1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Çabuk! - Acele edin! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}BENİ ÖLDÜREN KİŞİ HASTA KATİL KANG GI-BEOM'DUR 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Tanrım. 7 00:02:42,662 --> 00:02:44,038 {\an8}BÖLÜM 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Bir süre ortalarda gözükmeyeceğiz. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Ve ayrı hareket edeceğiz. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Tamam. - Gi-beom, git biraz dinlen. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Tamam. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Tamam, yakaladım seni. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Ne oluyor? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Arabaya ceset torbası sürüklüyorlar. Bunları yakalamalıyız. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Belki de başka bir yere asacaklardır. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Neresi burası? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Takip edip sizi bilgilendireceğim. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Gidelim. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Daha yeni geldik ve çıkıyoruz. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Durun, bekleyin. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Bir sürü var. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Hareketlere bakılırsa... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Bir, iki. Hayır, üç tane var. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Parkta bir şeyler oluyor gibi. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Ayrılıp takip edeceğiz. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Birini bulduğunuzda diğerine geçin. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 İşimiz bitince de dönüyoruz, değil mi? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, sen kal. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Niye? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom'un kafası karışık olmalı. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Ona göz kulak ol. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Tamam. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}BENİ ÖLDÜREN KİŞİ HASTA KATİL KANG GI-BEOM'DUR 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Yeter. Daha ne kadar bunu göreceğim? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Önemli dosyaların olay yerlerindeki 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 tüm veri tekrar tekrar oynatılmalı ve kaydedilmeli. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Tamam. Ne istiyorsan yap. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Veri kaydedildi. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Hepimiz hâlâ parktaki saldırı dolayısıyla sarsılmış durumdayken 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 bir korkunç olay daha bu sabah meydana geldi. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Beklenmedik şekilde olay yerinde 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}katilin isminin yer aldığı bir pankart bulunuyordu. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Ancak belirtilen kişi vefat etmiş olduğundan 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 polis soruşturmasında en başa dönüldü. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Bay Kang geçtiğimiz Kasım ayında 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 karısını öldürmekten dolayı 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 idama mahkûm edildikten sonra hapisten kaçarken ölmüştü. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Polis, yaşanan olayların bilinçli olarak 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 idareyi zayıflatarak kaostan faydalanma amaçlı olduğunu düşünüp 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 olayı derinlemesine araştırmayı planlıyor. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ÖLEN POLİS 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom" mu? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 ÖLEN POLİS, KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 BU SAYFAYA ULAŞILAMIYOR 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Öldü mü? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 AĞ VERİSİ SİLİNİYOR 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Silip duruyorum ama hiç bitmiyor. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Onlara mesaj atıp silmelerini mi istesek? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Sence yaparlar mı? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Sil şunları ve hesaplarını da kapat. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Argos'la ilgilenilmiyor mu artık? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Herkes Gi-beom'u konuşuyor. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Haberler yüzünden daha kötü olacak. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Her şeyi silmek ne kadar sürecek? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Konsantre olalım. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Emredersiniz. Konsantre olalım. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Temizlendi. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Temizlendi. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Hayır. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Doğru değil. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Neden ölü biriyle konuşmak istiyorsunuz? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Evet, bunu kimin yaptığını bulacağız. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Dedektif Yang. Bu adam, Kang Gi-beom'a benzeyen birini görmüş. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Tamam deyip kapat sen de! 75 00:06:52,453 --> 00:06:53,788 Peki. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Sakin ol. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Bir adam öldü ve şimdi de hayalet mi yakalayacağız? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Sence bu mantıklı mı? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Aptal komplo teorileri. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Etrafımız gazetecilerle çevrilmiş durumda. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Gazeteci mi? Burada ne işleri var? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Sen ve Kang Gi-beom arkadaştınız. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Dikkatli ol. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Kahretsin! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Şiddet Suçları Birimi. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 İnanamıyorum. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Bay Başkan Yardımcısı, sabah ilk iş sesini duymak ne güzel. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Bu arada, bu kadar büyük sorun yaratmak gerçekten doğru mu? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Neden bahsediyorsun? Daha başlamadık bile. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Tüm sorumluluğu ben alacağım. Sen keyfini sür ve paraları topla. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Gerçekten böyle olursa çok memnun olurum. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 İhtiyacımız olan şeyleri al yeter. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Elimizde epey bir ceset var, merak etme. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Bu arada, bir daha benimle konuşmayacakmış gibi davranmıştın. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Fikrini neden değiştirdin? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 İş, iştir. Kişisel duygularımızı bir kenara bırakmalıyız. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Bunu aklımda tutacağım. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Tamamdır. Umarım her şey yolunda gider. Sonra konuşuruz. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Hiçbir şey onun istediği gibi gitmiyor, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 o yüzden çaresiz. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Pekâlâ. Batmaya devam et Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu onu göndermedi. Sorun olur mu? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Sen hiç ölünün konuştuğunu gördün mü? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Öldüresiye dövüp asın. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Seni aptal. Paranı zamanında ödemeliydin. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Bunu biz de yapmak istemiyoruz. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Ekonomi kötü, ben de sıkıntıdayım. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Karım ve çocuklarım öğrenirse 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 şok geçirirler. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Lütfen 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 cesedimi kimse bulmasın. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 İşçilik maliyetini düşersek 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 cesedinden elde ettiğimiz gelir bile kurtarmıyor. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Lütfen ailemi bağışlayın. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Değil mi? - Evet. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Hepinizi öldürmek çok zalimce olur. - Evet. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Hepiniz bir değilsiniz ya. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Çok kafana takma sen. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Bize borcunu ödeyenlerin hayatlarını bağışlarız. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Sağ olun. Çok teşekkürler. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Tamam, sorun yok. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Pekâlâ, bakalım. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom bir katildir." 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom hayattadır." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Bunu sevdim. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom aramızda saklanıyor." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Ne dersin? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Bu arada, Kang Gi-beom'un olanlarla ne ilgisi var? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Hiçbir fikrim yok. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Deuk-gu ile ilgisi olan herhangi bir şeyi öğrenmeye niyetim de yok. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Biz sadece bize söyleneni yapmalı 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 ve paramızı almalıyız, tamam mı? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Bunu boynuna asıp götürün. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Tamam. 136 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 O ne? 137 00:10:41,390 --> 00:10:42,266 Ne oluyor? 138 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Ne oluyor ya? 139 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hey! 140 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Sen de kimsin? Tanıt kendini! 141 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Genellikle senin gibi şerefsizleri öldürmeden dövüp teslim ederim. 142 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Sen kimsin be? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Ama bugün bir istisna. 144 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Siktir ya! 145 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hey, gel buraya. 146 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Yaklaşma. 147 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Uzak dur! Sakın kıpırdama. 148 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Kıpırdarsan bıçağı sokarım. Anladın mı? 149 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLİS HATTI, GEÇMEYİN 150 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 KAYIT 151 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Ya yakalanırsak? 152 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Hadi gidelim, olmaz mı? 153 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Takipçi sayısının arttığını hissetmiyor musun? 154 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Bunu yüklersem takipçi sayım roket gibi yükselir. 155 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Asılan bazı cesetler yakılmıştı. 156 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Bence her şeyin başladığı yer burası. 157 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Hadi girelim. - Ne? 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Tanrım. 159 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Orada durup beni çeksene. 160 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Yani Kang Gi-beom denen o adam burada mıydı? 161 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Öldüyse nasıl burada olabilir? 162 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Hazır mısın? 163 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Hazır. 164 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Kayıt. 165 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Tanrım. 166 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Tehlikeli işler. 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ARGOS'UN BAŞKANINA BİR POLİS SALDIRDI 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Öldürmeme rağmen 169 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 ölmeyen insanları nasıl öldürebilirim? 170 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Onları ölmek isteyecek hâle getiririm. 171 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Bu tip insanlar 172 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 ellerinin kirlenmesine dayanamazlar. 173 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Sen de bu yüzden hâlâ hayattasın. 174 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Utanmana gerek yok. 175 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Ellerini biraz kirletmende sorun yok. Hayatta kalmak önceliğin. 176 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 177 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Cevap ver Seol Min-jun. 178 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Evet efendim. 179 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Düşünmemeni seviyorum. 180 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Sadece sana söyleneni yapıyorsun. 181 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Başka türlü 182 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 hayatta kalamam dediniz. 183 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Böyle devam edersen başın belaya girmez. 184 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Ama arada sırada 185 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 eski hâlini özlüyorum. 186 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 İnsanları gafil avlamakta becerikliydin. 187 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 Eski bir polisin katil olarak lanse edilmesi konusu... 188 00:15:06,780 --> 00:15:08,657 Dedikodu olarak görülmesini sağladık. 189 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 İnsanlar açık açık konuşmak istemiyorlar ama birçoğu 190 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 son olayların arkasında Argos'un olduğuna inanıyor. 191 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Medyayı akıllıca kullanmayı başarırsak 192 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 insanlar polis yerine 193 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - Argos'u suçlayacaktır. - Hepsi kulağa hoş geliyor 194 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ama gerçekçi değil. 195 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Kolay olacağını söylemedim. 196 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Konu o değil. 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 PARK SALDIRISI KURBANLARI 198 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Burada park saldırısı kurbanlarının DNA sonuçları var. 199 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Hepsi sıradan insanlar. 200 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 İşin daha da ilginci bu insanlar, polisin çözemediği 201 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 kayıp ve kaçırılma vakalarının kurbanları. 202 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Yani saldırganlar, kaçırılan sıradan insanlar mıymış? 203 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Şu an ne kadar sinirliyim, biliyor musun? 204 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Kang Gi-beom veya adı her neyse... Umarım hayattadır. 205 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Umarım gerçek katil odur da yakalayıp hapse tıkarım. 206 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Polisin bu olaydan zarar görmemesi için bir yol bulacağım. 207 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Şef Choi, 208 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 sen de istisna değilsin. 209 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Farkındasındır. 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Kolay bir hedef değil. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, beni duyabiliyor musun? 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Gwang-cheol. Ne oluyor? 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Polis... - Bizim Rugal olduğumuzu 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ve senin hayatta olduğunu anladılar. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 İnternetin her yerinde var. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Ne? - Kaç. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Yakalanırsan hapı yutarsın. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Ne oluyor ya? 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 KATİL KANG GI-BEOM'UN HAYATTA OLDUĞU VE FİRAR ETTİĞİ TEYİT EDİLDİ 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Uyan Kang Gi-beom. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Tanrım. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Korkuttun beni. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Ne oldu? - Neyin var? 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Rüyanda biri mi kovalıyordu? - "Rüya" mı? 227 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Ne kadardır uyuyorum? 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 On dakika kadar? 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Bu ne? 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Neden buradayım? 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Sersemleyip hayal gördüğün için bazı testler yapıyordum. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Kıpırdama diye bağladım. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Bu gözler hassastır, test esnasında hareket etmemelisin. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Gözler ne durumda? 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - İyi gözüküyorlar. - İyi mi? 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Niye? Bir sorun mu var? 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Ya gözlerimde ya da beynimde bir sorun var. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Nasıl yani? 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Tek bir satır okuyorum ama anılarım zayıf. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Daha önce de olmuştu ama bu seferki çok farklı. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Bu kelimeler, düşüncelerimi belirliyorlar 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 ve duygularımı da kontrol ediyorlar gibi. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Benzer bir şey yaşamıştım. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Eski kız arkadaşım bana bir düğün davetiyesi göndermişti. 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Ama o esnada, damadın adını benim adım gibi görmüştüm. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Duygulandım tabii. 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Neyin gerçek, neyin sahte olduğunu anlayamadım, 248 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 o yüzden bakakaldım. 249 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Sonuçta... 250 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ...onu sevmiştim. 251 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Çok. 252 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Dalga mı geçiyorsun? Ciddi bir şeyden bahsediyorum. 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Söylemek istediğim, hafıza bozulmaları yaygınlıkla olur. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 O yüzden merak etme. 255 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Ama ne olur ne olmaz... 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Tamam. İşte oldu. 257 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Yeniden ayarlayacağım. 258 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}GÖRSEL VERİ SIFIRLAMA 259 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Gidip kahve yapacağım. 260 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 SIFIRLAMA 261 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Bilişsel uyumsuzluğun sebebi ortadan kaldırılıyor. 262 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Ne? Sebebi neydi ki? 263 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 VERİ SİLİNİYOR 264 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hey, ne yapıyorsun? 265 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Dur! 266 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Ne oldu? 267 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 DURDU 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Sağ ol Tae-woong. 269 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Neyin var? 270 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Bir anda içimi garip bir his kapladı. 271 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Sen ve Gwang-cheol peşlerinden gittiniz. Ne oldu? 272 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Adamları yakaladık. 273 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Detayları anlatsana. 274 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Birkaç kaburga kırığı ve omuz çıkığı. 275 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Her yerlerinde sıyrıklar ve çürükler. 276 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Baygın hâlde polise teslim edildiler. 277 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Somut delil var, o yüzden kolaylıkla çıkamazlar. 278 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 SUÇLU BENİM 279 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 KATİL BENİM 280 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Tebrikler. 281 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Bugün olanlardan kimseye bahsetme. 282 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Olmaz. 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Oyunbozan biri olabilirim ama bunu hasıraltı edemem. 284 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Hiçbir şey bilmiyorsun ve ben hiç gelmedim. 285 00:23:00,295 --> 00:23:03,548 Sıfırlamada sorun olması görmediğin zaman seni felç eder. 286 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Dr. Oh'u bulana kadar sadece. Dikkatli olacağım. 287 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Dikkatli olmakla... 288 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Başkalarını meraklandırmak istemiyorum. 289 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Bir şey ters giderse derhâl sana söylerim, 290 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 yani o zamana kadar aramızda kalsın. 291 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Anladın mı? 292 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Başım... 293 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Patron! 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Kötü haberlerim var. 295 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol tutuklanmış. 296 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Öyle mi? - Evet. 297 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Bir borçluyla hesabını görürken olay yerinde yakalanmış. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Konu size gelirse... 299 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Gönderdiklerimin hiçbiri 300 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 onun müşterisi değildi. 301 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Ama siz... 302 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Tek yaptığımız şey beraber iş yürütmekti. 303 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Ben ona mal veriyorum, 304 00:24:06,486 --> 00:24:10,198 o da organ satıp para kazanıyor ya da öyle bir şeyler. 305 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Açgözlülüğü tutuklanmasına sebep oldu, 306 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 bundan bana ne? 307 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Bunu bilmeliydim patron. 308 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Yoksa onun pisliğini 309 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 temizlemem gerektiğini mi söylüyorsun? 310 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Özür dilerim efendim. 311 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Kimin tarafındasın, bil. 312 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Evet efendim. 313 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Siktir. 314 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 315 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 yağmur indirdiğinde barınak bulmak gerekir. 316 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Neden bunu kendi başına çözmeye çalışıyorsun? 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Başkan Ko'nun ne dediğini hatırlamıyor musun? 318 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Birbirimizle boğaz boğaza da gelsek 319 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 bir düşmana karşı savaşmak için birlik olmalıyız. 320 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 O adam basit bir şüpheli değil. Suçüstü yakalandı. 321 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Bundan çıkış yolu yok. 322 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Hiçbir şey imkânsız değil Mi-joo. 323 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 En önemlisi de düşmanımız kim? 324 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Anlıyorum, tamam 325 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ama Hwang Deuk-gu yüzünden olan bir olayı 326 00:25:21,811 --> 00:25:24,314 neden kendi başına çözmeye çalışıyorsun? 327 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Çünkü Argos benim. 328 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Bu olay senin aleyhine dönmesin, hepsi bu. 329 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Güçlü bir şekilde devam etmeliyim. 330 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Konu açıldığı için şunu söyleyeyim. 331 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Çemberimin dışında kalma. 332 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Beni merak mı ediyorsun 333 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 yoksa tehdit mi? 334 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Neyse, yalnız başıma düşmeye hiç niyetim yok. 335 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Sen buraya nasıl gelirsin? 336 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Davetli bir misafir böyle karşılanmaz. 337 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Seni kim davet etti peki? 338 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Ben. 339 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Ne? 340 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Bize müsaade eder misin? 341 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Geçen seferden sonra 342 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 onunla yalnız kalmak mı istiyorsun? 343 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Çık dışarı. 344 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Tamam. 345 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Sen böyle yapmaya devam et. 346 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Başkan yardımcısı en azından bir ziyarette bulunmamalı mı? 347 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Ziyaret mi? 348 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Kimi? 349 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Bong Man-cheol'u mu? Ben mi? 350 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Biri ortalığı dağıtırken biri de arkasını topluyor. 351 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Sayende bugünlerde çok meşgulüm, 352 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 o yüzden en azından bunu yaparsın dedim. 353 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Tabii. 354 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Ölü bir adamla iletişim kurarken nasıl meşgul olmazsın ki? 355 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Anlatacak üzücü bir hikâyesi var. 356 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Sen de gitgide daha anlayışlı olmuşsun. 357 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Bu yüzden mevcut başkan benim. 358 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Bu iş, cömert kalpli birini gerektiriyor. 359 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Söylediğin külliyen yalan. 360 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Sen işe yarar herhangi bir şeyin kanını emersin. 361 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Bong Man-cheol'a güven ver ki olay çıkarmasın. 362 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Emniyet Genel Müdürü ile bugün görüşeceğim, 363 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 sen de orada ol. 364 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Sanki Başkan Hyeon'un bu işle bir ilgisi var gibi. 365 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Görüşmeyi ayarlamak kolay olmadı, 366 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 o yüzden ben aksini söyleyene dek kapa çeneni. 367 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 O zaman niye yalnız gitmiyorsun? 368 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Örgüt için 369 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 ne kadar ileri gidebileceğimi gösterme şeklim bu. 370 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Neden sinirlisin? Sadece birkaç saattir buradasın. 371 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Buraya gelmeye iyi cesaretin varmış. 372 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Sana ihanet mi ettim? 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Kapa çeneni! 374 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Lanet olsun. 375 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 İş yaparken polis çağırmak mı? 376 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Seni yavşak korkak. - Man-cheol, 377 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 seni buraya ne ben ne polis soktu. 378 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Ne? 379 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Peşimizde başka bir güç var. 380 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Nihayetinde manyak damgası yiyecek bile olsam 381 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 onları yakalamak için ben elimden geleni yapıyorum 382 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 ama geriye kalanlarınız sırf kendinizi düşünmekle meşgulsünüz. 383 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Dürüst olalım. 384 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Benim dışımda seni görmeye kim geldi? 385 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Yani birkaç gün önce bizi cesetle kandıran 386 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 ve işleri berbat edenin onlar olduğunu mu söylüyorsun? 387 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Kim olduklarını öğrenmemiz için bazı şeyleri altüst etmeliyiz. 388 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Beni buradan çıkarabilirsin, değil mi? 389 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Yarın senin için uygun mudur? 390 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Sözüne güveneceğim. 391 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Lanet olsun. 392 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Arabama getir. 393 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Biri gitti, 394 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 biri kaldı. 395 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Siyasi, finansal ve hukuki çevreler kadar basın da 396 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Bong Man-cheol'u kurtarmaya yardım edecek. 397 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Bu kadar kesin bir davada bu mümkün mü ki? 398 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 İhtiyaçları olan gerekçeyi bulacaklardır. 399 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Bütün dünya gördükten sonra nasıl olacak? 400 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Gardımızı indiremeyiz. 401 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Argos, çaptan düşen bir üyelerinin bile hapse atılmasından utanç duyuyor. 402 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Bizim ucubenin değil ama. 403 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Kurallar onun umurunda değil. 404 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Bong Man-cheol'dan kurtulmak için bizi kullanmış olabilir. 405 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Sence bizi kullandı mı? 406 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Dahası var. 407 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Gi-beom'un adını lekeleyerek bizimle dalga bile geçti. 408 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Ben buna dalga geçmek diyemem. 409 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Beni ünlü yaptı diyelim. 410 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Diğerleri kıçını kurtarmaya çalışırken 411 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 Bong Man-cheol'dan kurtulmak isteyen başka biri mi var? 412 00:31:09,909 --> 00:31:12,036 İç savaş gibi gözüküyor. 413 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Choi Ye-won'un işi olduğuna inanıyoruz. 414 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Pozisyonunu koruyabilmesi için 415 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 Bong Man-cheol'a ihtiyacı olacak. 416 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Birkaç kişi Bong'un yerini almayı deneyecek. 417 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Katılıyorum. 418 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Man-cheol'un binası savaş alanı olacak. 419 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Gözlerimiz 420 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 buluşacak oyuncular için açık olsun. 421 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Takipte olacağız. 422 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Güzel. 423 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Şef. 424 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Gi-beom için tehlikeli olmayacak mı? 425 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Yüzü ifşa oldu. 426 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Böyle bir şeyi ne zaman dert ettik ki? 427 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, beklemede kalacaksın. 428 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Tabii. 429 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN KREDİ 430 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 İşte bu. 431 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Para sayma makinelerine bile güvenmeyen biri için 432 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 epey zayıf bir koruma. 433 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Gördüğümü unutacağım, 434 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 o yüzden lütfen çekilin. 435 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Öyle mi? 436 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPIN KREDİ BANKASI 437 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Önce Hwang Deuk-gu, şimdi de Choi Yong. 438 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Gözünüz üstlerinde olsun, bakalım çatışacaklar mı. 439 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Belki ben de bir yapay göz almalıyım. 440 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 O zaman kolaylıkla fotoğraflarını gönderirim. 441 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Kahretsin. 442 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Uyumsuz. İki başarısız retina taraması daha olması hâlinde 443 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - kasa içeriği yok edilecektir. - Öyle mi? 444 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Tek ihtiyacım, Ko Yong-deok'un gözleri mi? 445 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Sahibinin izni olmadan 446 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 burada ne halt ediyorsun? 447 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Sanırım huylu huyundan vazgeçmiyor. 448 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Bir şerefsizden fazlasını beklemem zaten. 449 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Bong Man-cheol'u içeri tıkıp 450 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 sonra binasındaki kasaların peşine düşüyorsun demek. 451 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Man-cheol'u önemsiyormuş gibi gözüküp 452 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 hapiste bir kere bile ziyaret etmemiş olman ne garip. 453 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Onun yerine buradaki bir hırsıza bakayım dedim. 454 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Ne? - İki deneme hakkın kaldı, 455 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 bırak senin gözlerini tarasın. 456 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Hadi. 457 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Yerinde olsam başkalarını kovalamak yerine işime bakardım. 458 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Borçlu olduğunu duydum. 459 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Ateş Karıncaları'ndan Argos'a kadar 460 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 bu örgüte 40 yıl hizmet ettim. 461 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Sürekli çöpleri temizleyen bir serseriden farkım yok. 462 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Aynaya bakmayı dene Deuk-gu. 463 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Göreceğin şey, haddini bilmeyen bir domuzun 464 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 evin her yerini bokuyla sıvamasıdır. 465 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Bir ihtiyara göre büyük konuşuyorsun. 466 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Ama artık moruk olduğun gerçeğini değiştirmiyor. 467 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Bu dünyaya elimiz boş geliyoruz 468 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ve bu da senin hayat hikâyen. 469 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Zaten elin boş geldin, 470 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 o yüzden bir saniye yerinde dur ki 471 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 seni bir de ellerin boş göndereyim. 472 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Neyse, gözlerini yakmakta iyi eğlenceler, 473 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 ben Man-cheol'u görmeye gidiyorum. 474 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 İnternet alışverişi e-postası ürünün stoklara girdiğini haber verdi. 475 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Tekrar emirlerime uyuyormuş gibi davranma. 476 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Yeo-jin'in dosyalarıyla bir daha uğraşırsan 477 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 seni söker atarım. 478 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Ben sadece analiz edilmiş sonucu uyguluyordum. 479 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Tek yapman gereken raporlamak. Karar benim. 480 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Ürün için sipariş vereyim mi? 481 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Evet! 482 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Bir daha sana seslenmeden konuşma. Anladın mı? 483 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Cezan bu. 484 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Ne oluyor? 485 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Tekrar çalış. 486 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Yalnız sessiz modu mu açacaksın? 487 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Evet. Mutlu musun şimdi? 488 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Tanrım. 489 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Ne baş belasıymış bu ya. 490 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Hiçbir şeye dokunma. 491 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Biliyor muydun? 492 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 En azından selam verebilirdin. 493 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Tek yaptığın aletleri kurcalamak. 494 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Öldürme beni! 495 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Yeterince eğlendin mi? - Eğlenceli değil. 496 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Sadece çok sıkıldım. 497 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Bunlar nedir? 498 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 DENEK F100H 499 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Denek F100H." Ne bu? 500 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Rugal'ın eski projelerinden biri gibi. 501 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Eskimiş teknolojilere ilgim yok, 502 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 bu yüzden de üstünde toz birikmiş. 503 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Rugal'ın projesi mi? 504 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Rugal'ın eski günlerine dair bana bir fikir verir mi? 505 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Şef Choi'nin iznine ihtiyacın var 506 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 veya veriye onun bilgisayarından ulaşmalısın. 507 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN KREDİ BANKASI 508 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong çıkmıştı, 509 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 şimdi de Hwang Deuk-gu harekete geçti. 510 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 İlginçtir ki ikisi de tek parça. 511 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Kimi takip edeyim? 512 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong, Yuyeon Karakoluna gidiyor. 513 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 Hwang Deuk-gu'yu takip et. 514 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Ama Şef, 515 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 Emniyet Genel Müdürü'nü Mi-na'ya takip ettirdiniz. 516 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Yoksa müdür... 517 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Olamaz, değil mi? 518 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Argos'la çalışmıyordur. 519 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Öyle umuyoruz. 520 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Teşekkürler. 521 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Buna ne dersin? 522 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Olur. 523 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Bana pek kılık değiştirme gibi gelmedi. 524 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Bu nereden geldi? 525 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Bu rolü ben oynayabilir miyim? 526 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Yapay gözlerini verirsen oynayabilirsin. 527 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Çok korkutucu bir şaka oldu Tae-woong. 528 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Neyse bunlar, gözlerini korumak için sanırım. 529 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Evet, Bradley'nin icatlarından biri. 530 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Kesinlikle, bu rolü oynayamam mı? 531 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Unut gitsin. 532 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Unutayım mı? Beni Elsa falan mı sandın? 533 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Ah. 534 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Salak bir şakaydı. 535 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Bu ne ya? 536 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Çok güzelsin. 537 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 Havalı imajı yeğlerim. 538 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Kılık değiştirmek böyle olur zaten. Kimse Mi-na olduğunu anlamayacak. 539 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Gerçekten mi? 540 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tae-woong, güldün mü sen? 541 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Hayır, öyle bir şey yapmadım. 542 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Sana seçtiğim kıyafeti beğendin mi? 543 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Beğendim sanırım. 544 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Yani o kadar kötü değil. 545 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Şef, Emniyet Genel Müdürüyle Choi Ye-won neden aynı yerdeler? 546 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Hemen bir sonuca varmayalım ama gene de bir kamera kuralım. 547 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Tamam. 548 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Size meyve getirdim. 549 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Çok naziksin. 550 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Memnuniyetle hanımefendi. 551 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Çok bekledin mi? 552 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Hayır. 553 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu da burada. 554 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Öyle mi? 555 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Ye-won ile onun buluşmak için çıktıklarını sanıyordum. 556 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Seni tanıdı mı? 557 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Hayır. 558 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Göz göze geldik ama beni tanımadı. 559 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Şimdilik çok gözükme. 560 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Tamam. 561 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Çek elini. 562 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Yapma. Burada bir görev yürütüyoruz. 563 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Mükemmel olmalı. 564 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Çok ağır. Peruk da zaten yeterince ağır. 565 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Orada yaptığın şey için sağ ol. 566 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 O kadar yakınına geleceğimi bilmiyordum. 567 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Asıl ben neye şaşırdım? 568 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Bizi çift olarak düşündü. 569 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Bu nasıl mümkün olabilir? 570 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Laf sokmalarınla eğleniyor musun? 571 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Sen dayak mı istiyorsun? 572 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, bu sözü duymuşsundur. 573 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Başkalarını kandırmadan önce kendi kandır." 574 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Biz... 575 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Nasıl söyleyeyim? 576 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Tamamlanmamış bir projeyiz. 577 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Tamamlamak için sence ne yapmalıyız? 578 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Alışveriş? Arabayla gezi? 579 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Yoksa 580 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 çifte kumrular gibi yemek mi yesek? 581 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Yüzmeye gidelim mi? 582 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Harika fikir. 583 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - O tarafta... - O... 584 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 O tarafta mı? 585 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Evet. Beğendin mi? 586 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Dalga geçme. 587 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Bana vurdun mu sen? 588 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Hayır. 589 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Gel buraya. - Hayır. 590 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Bong Man-cheol'u bırakın. 591 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Pazarlık nasıl yapılır, bilmez misiniz hanımefendi? 592 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Ulaşılabilir bir şey istemelisiniz. 593 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Olay mahallinde olduğunu 594 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 kanıtlayabilir misiniz? 595 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Tabii ki. Yürekli bir vatandaş onu yakalamış ve emniyete... 596 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Polisin söylediği bir şey bu. 597 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 O vatandaşın kim olduğunu 598 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 veya öyle biri olup olmadığını bulabilirim. 599 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Çirkinleşmek istiyorsanız 600 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 beni durduracak hiçbir şey yok. 601 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Söylemeye çalıştığı şey 602 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 birbirimize karşı daha anlayışlı olmamız gerektiği. 603 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Diyelim ki 604 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 hedef odaklı bir soruşturma yürütüyordunuz. 605 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Kendisi olay yerinde bile değildi, deyin. 606 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Doğru düzgün ne emir verebilen 607 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 ne de bir şeyden anlayan 608 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 bir manyak gibi lanse edin. 609 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Sırf bir serseriyi serbest bırakacağız diye 610 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 aptal yerine mi konulalım? 611 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Beyefendi. 612 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Söylediklerinize biraz dikkat edin. 613 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Ben sadece diyorum ki 614 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 benim açımdan da düşünün. 615 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Emniyet Genel Müdürü'yüm ben 616 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 ve adamlarımı küçük düşürmemi istiyorsunuz. 617 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Bence bu biraz... 618 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Sanırım bir başkası geldi. 619 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Kameramızın olmaması çok kötü. 620 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Eski Emniyet Genel Müdürü'nün neden istifa ettiğini hatırlıyor musunuz? 621 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Çok fazla eski dosya vardı 622 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 ve suç oranı da düşmüyordu. 623 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Sizi işinin ehli göstereceğime söz veriyorum. 624 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Ne? - Eminim ki gelecekte 625 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 yeni bir sayfa açıp farklı bir iş alanına gireceksiniz. 626 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Seçim sizin. 627 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Yeniden başlayın, bize katılın ve uzun, refah içinde bir hayat sürün. 628 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Ya da bizim desteklemediğimiz emniyet güçlerinde kalın. 629 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Pazarlıktan anlıyorsunuz. 630 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Orada ne işin var? 631 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Affedersiniz ama siz kimsiniz? 632 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Bu odada olmaya 633 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 layık biriyim diyelim. 634 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Bir şey mi diyeceksiniz? 635 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Bir sorum var. 636 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Ölü bir polis memurunu ortaya çıkarıp 637 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 vatandaşların emniyete olan güvenini kaybettirdiniz. 638 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Ne düşünüyorsunuz? 639 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Bunun arkasında bizim olduğumuzu 640 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 düşündüğünüzü söylemeyin lütfen. 641 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Böyle bir şey gerçekten olduysa 642 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 kimin yaptığını öğrenip ona dersini veririm. 643 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Yani bana güvenebilir ve anlaşmamızı neticelendirebiliriz. 644 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Gel. 645 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Gel dedim sana bunak herif. 646 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESÖR ODASI 647 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Beni takip et. 648 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Merhaba efendim. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Elektriği iyi takip edin. 650 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Kesinti yaşamak istemiyorum. 651 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Emredersiniz. 652 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ELEKTRİK ODASI 653 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Mavi... 654 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Mavi... 655 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Ne oldu? Bir terslik mi var? 656 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Elektrik kesintisi oldu ama bir gariplik var. 657 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Birisi istemediği sürece bu güç seviyesine ulaşılamaz. 658 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Şef. 659 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Elektrik kullanımını sürekli takip ediyorum 660 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ve garip bir yerde kesinti oldu. 661 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Nerede? - Bir saniye. 662 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 İşte. 663 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Dr. Oh'un yardım çağrısı olabilir. 664 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Bize çağrı göndermek için mi yaptı? 665 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Gidip bakmayalım mı? 666 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Evet. 667 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Evet efendim. 668 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Yoldayım. 669 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Dr. Oh'u buldular. 670 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Nasıl? - Susan bulmuş. 671 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Peki. 672 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom'la orada buluşacağız, acele edelim. 673 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Tamam. 674 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Onu eve ben bırakacağım, sen gidebilirsin. 675 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Sen... - Git dedim! 676 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Seni eve ben bırakacağım. 677 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Saçmalama. 678 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Kimi cezalandıracağımı bulmam lazım. 679 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Acaba bu mesajı kim gönderdi? 680 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 SU DEPOSUNDA BULUŞALIM 681 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Benimle oyun oynama. 682 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Merak etmiyor musun? 683 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Konu Kang Gi-beom mu? 684 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Aç şunu. 685 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Hoşlanıp hoşlanmadığımı sormuştun. 686 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Evet deseydim 687 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 beni kabul edecek miydin? 688 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hey, düzeltin şunu! 689 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Acele edin! 690 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Adam gibi temizlemezseniz 691 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 hepinizi öldürürüm. 692 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Yerleri yalamak istemiyorsanız 693 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 adam gibi temizleyin. 694 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Efendim, bunu biz onaramayız. 695 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Bir teknisyen çağırmalıyız. 696 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Sence boşa harcayacak paramız mı var? 697 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Çabuk onar şunu! 698 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Yarım gün yoktum ama sizi gördüğüme sevindim. 699 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 İyi dinlendin mi? 700 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Sanırım. 701 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Ama iki katı çalışacağım, o yüzden merak etmeyin. 702 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Dr. Oh'un burada olduğuna emin misiniz? 703 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Bence öyle. 704 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Başka bir şey var mı? 705 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Kesintiden dolayı içerisi fena bir hâlde olacak. 706 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Onları içeriden yok edeceğiz. 707 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Bu anı bekliyordum. - Umarım değer. 708 00:57:18,101 --> 00:57:19,435 Tüm gün temizlik yaptım. 709 00:57:19,519 --> 00:57:21,479 Evet, güzel dedin. 710 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Hadi onları temizleyelim. 711 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Hadi. 712 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Bu taraftan gidelim. 713 00:58:41,392 --> 00:58:43,144 Elektriği yeniden sağladılar. 714 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, ışıkları aç. 715 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Bunu neden yaptım? 716 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Onu bir denekle mi karıştırdım? 717 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Yapay gözler ya benim kontrolümü ele geçirirse? 718 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Kendini kaybedip onun emirleriyle yaşarsın. 719 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Kendi hayatını riske attı. 720 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}İstediği buysa onunla oynayayım bari. 721 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Hwang Deuk-gu bizi oyuna getiriyor olabilir. 722 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Kıyamet günü bugün olsun. 723 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Başlayalım. 724 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Ortaya çıkıp tüm gerçeği açıklayacak. 725 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Ya kabul etmezse? 726 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Deuk-gu'nun istediği benim.