1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Çabuk!
- Acele edin!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}BENİ ÖLDÜREN KİŞİ
HASTA KATİL KANG GI-BEOM'DUR
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Tanrım.
7
00:02:42,662 --> 00:02:44,038
{\an8}BÖLÜM 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Bir süre ortalarda gözükmeyeceğiz.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Ve ayrı hareket edeceğiz.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Tamam.
- Gi-beom, git biraz dinlen.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Tamam.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Tamam, yakaladım seni.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Ne oluyor?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Arabaya ceset torbası sürüklüyorlar.
Bunları yakalamalıyız.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Belki de başka bir yere asacaklardır.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Neresi burası?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Takip edip sizi bilgilendireceğim.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Gidelim.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Daha yeni geldik ve çıkıyoruz.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Durun, bekleyin.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Bir sürü var.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Hareketlere bakılırsa...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Bir, iki. Hayır, üç tane var.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Parkta bir şeyler oluyor gibi.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Ayrılıp takip edeceğiz.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Birini bulduğunuzda diğerine geçin.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
İşimiz bitince de dönüyoruz, değil mi?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-na, sen kal.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Niye?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom'un kafası karışık olmalı.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Ona göz kulak ol.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Tamam.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}BENİ ÖLDÜREN KİŞİ
HASTA KATİL KANG GI-BEOM'DUR
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Yeter. Daha ne kadar bunu göreceğim?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Önemli dosyaların olay yerlerindeki
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
tüm veri tekrar tekrar oynatılmalı
ve kaydedilmeli.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Tamam. Ne istiyorsan yap.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Veri kaydedildi.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Hepimiz hâlâ parktaki saldırı dolayısıyla
sarsılmış durumdayken
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
bir korkunç olay daha
bu sabah meydana geldi.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Beklenmedik şekilde olay yerinde
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}katilin isminin yer aldığı
bir pankart bulunuyordu.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Ancak belirtilen kişi
vefat etmiş olduğundan
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
polis soruşturmasında en başa dönüldü.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Bay Kang geçtiğimiz Kasım ayında
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
karısını öldürmekten dolayı
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
idama mahkûm edildikten sonra
hapisten kaçarken ölmüştü.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Polis, yaşanan olayların bilinçli olarak
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
idareyi zayıflatarak
kaostan faydalanma amaçlı olduğunu düşünüp
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
olayı derinlemesine araştırmayı planlıyor.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
ÖLEN POLİS
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom" mu?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
ÖLEN POLİS, KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
BU SAYFAYA ULAŞILAMIYOR
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Öldü mü?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
AĞ VERİSİ SİLİNİYOR
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Silip duruyorum ama hiç bitmiyor.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Onlara mesaj atıp silmelerini mi istesek?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Sence yaparlar mı?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Sil şunları ve hesaplarını da kapat.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Argos'la ilgilenilmiyor mu artık?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Herkes Gi-beom'u konuşuyor.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Haberler yüzünden daha kötü olacak.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Her şeyi silmek ne kadar sürecek?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Konsantre olalım.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Emredersiniz. Konsantre olalım.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Temizlendi.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Temizlendi.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Hayır.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Doğru değil.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Neden ölü biriyle konuşmak istiyorsunuz?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Evet, bunu kimin yaptığını bulacağız.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Dedektif Yang. Bu adam,
Kang Gi-beom'a benzeyen birini görmüş.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Tamam deyip kapat sen de!
75
00:06:52,453 --> 00:06:53,788
Peki.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Sakin ol.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Bir adam öldü ve şimdi de
hayalet mi yakalayacağız?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Sence bu mantıklı mı?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Aptal komplo teorileri.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Etrafımız gazetecilerle çevrilmiş durumda.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Gazeteci mi? Burada ne işleri var?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Sen ve Kang Gi-beom arkadaştınız.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Dikkatli ol.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Kahretsin!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Şiddet Suçları Birimi.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
İnanamıyorum.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Bay Başkan Yardımcısı,
sabah ilk iş sesini duymak ne güzel.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Bu arada, bu kadar büyük sorun yaratmak
gerçekten doğru mu?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Neden bahsediyorsun? Daha başlamadık bile.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Tüm sorumluluğu ben alacağım.
Sen keyfini sür ve paraları topla.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Gerçekten böyle olursa çok memnun olurum.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
İhtiyacımız olan şeyleri al yeter.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Elimizde epey bir ceset var, merak etme.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Bu arada, bir daha benimle
konuşmayacakmış gibi davranmıştın.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Fikrini neden değiştirdin?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
İş, iştir. Kişisel duygularımızı
bir kenara bırakmalıyız.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Bunu aklımda tutacağım.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Tamamdır. Umarım her şey yolunda gider.
Sonra konuşuruz.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Hiçbir şey onun istediği gibi gitmiyor,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
o yüzden çaresiz.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Pekâlâ. Batmaya devam et Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Hwang Deuk-gu onu göndermedi.
Sorun olur mu?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Sen hiç ölünün konuştuğunu gördün mü?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Öldüresiye dövüp asın.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Seni aptal. Paranı zamanında ödemeliydin.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Bunu biz de yapmak istemiyoruz.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Ekonomi kötü, ben de sıkıntıdayım.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Karım ve çocuklarım öğrenirse
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
şok geçirirler.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Lütfen
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
cesedimi kimse bulmasın.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
İşçilik maliyetini düşersek
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
cesedinden elde ettiğimiz
gelir bile kurtarmıyor.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Lütfen ailemi bağışlayın.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Değil mi?
- Evet.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Hepinizi öldürmek çok zalimce olur.
- Evet.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Hepiniz bir değilsiniz ya.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Çok kafana takma sen.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Bize borcunu ödeyenlerin
hayatlarını bağışlarız.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Sağ olun. Çok teşekkürler.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Tamam, sorun yok.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Pekâlâ, bakalım.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom bir katildir."
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom hayattadır."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Bunu sevdim.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom aramızda saklanıyor."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Ne dersin?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Bu arada, Kang Gi-beom'un
olanlarla ne ilgisi var?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Hiçbir fikrim yok.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Deuk-gu ile ilgisi olan herhangi bir şeyi
öğrenmeye niyetim de yok.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Biz sadece bize söyleneni yapmalı
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
ve paramızı almalıyız, tamam mı?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Bunu boynuna asıp götürün.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Tamam.
136
00:10:40,473 --> 00:10:41,307
O ne?
137
00:10:41,390 --> 00:10:42,266
Ne oluyor?
138
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Ne oluyor ya?
139
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hey!
140
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Sen de kimsin? Tanıt kendini!
141
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Genellikle senin gibi şerefsizleri
öldürmeden dövüp teslim ederim.
142
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Sen kimsin be?
143
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Ama bugün bir istisna.
144
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Siktir ya!
145
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hey, gel buraya.
146
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Yaklaşma.
147
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Uzak dur! Sakın kıpırdama.
148
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Kıpırdarsan bıçağı sokarım. Anladın mı?
149
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLİS HATTI, GEÇMEYİN
150
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
KAYIT
151
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Ya yakalanırsak?
152
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Hadi gidelim, olmaz mı?
153
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Takipçi sayısının arttığını
hissetmiyor musun?
154
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Bunu yüklersem
takipçi sayım roket gibi yükselir.
155
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Asılan bazı cesetler yakılmıştı.
156
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Bence her şeyin başladığı yer burası.
157
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Hadi girelim.
- Ne?
158
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Tanrım.
159
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Orada durup beni çeksene.
160
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Yani Kang Gi-beom denen o adam
burada mıydı?
161
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Öldüyse nasıl burada olabilir?
162
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Hazır mısın?
163
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Hazır.
164
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Kayıt.
165
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Tanrım.
166
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Tehlikeli işler.
167
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
ARGOS'UN BAŞKANINA BİR POLİS SALDIRDI
168
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Öldürmeme rağmen
169
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
ölmeyen insanları nasıl öldürebilirim?
170
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Onları ölmek isteyecek hâle getiririm.
171
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Bu tip insanlar
172
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
ellerinin kirlenmesine dayanamazlar.
173
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Sen de bu yüzden hâlâ hayattasın.
174
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Utanmana gerek yok.
175
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Ellerini biraz kirletmende sorun yok.
Hayatta kalmak önceliğin.
176
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
177
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Cevap ver Seol Min-jun.
178
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Evet efendim.
179
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Düşünmemeni seviyorum.
180
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Sadece sana söyleneni yapıyorsun.
181
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Başka türlü
182
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
hayatta kalamam dediniz.
183
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Böyle devam edersen başın belaya girmez.
184
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Ama arada sırada
185
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
eski hâlini özlüyorum.
186
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
İnsanları gafil avlamakta becerikliydin.
187
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
Eski bir polisin
katil olarak lanse edilmesi konusu...
188
00:15:06,780 --> 00:15:08,657
Dedikodu olarak görülmesini sağladık.
189
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
İnsanlar açık açık konuşmak istemiyorlar
ama birçoğu
190
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
son olayların arkasında
Argos'un olduğuna inanıyor.
191
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Medyayı akıllıca kullanmayı başarırsak
192
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
insanlar polis yerine
193
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- Argos'u suçlayacaktır.
- Hepsi kulağa hoş geliyor
194
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
ama gerçekçi değil.
195
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Kolay olacağını söylemedim.
196
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Konu o değil.
197
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
PARK SALDIRISI KURBANLARI
198
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Burada park saldırısı kurbanlarının
DNA sonuçları var.
199
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Hepsi sıradan insanlar.
200
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
İşin daha da ilginci bu insanlar,
polisin çözemediği
201
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
kayıp ve kaçırılma vakalarının kurbanları.
202
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Yani saldırganlar,
kaçırılan sıradan insanlar mıymış?
203
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Şu an ne kadar sinirliyim, biliyor musun?
204
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Kang Gi-beom veya adı her neyse...
Umarım hayattadır.
205
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Umarım gerçek katil odur da
yakalayıp hapse tıkarım.
206
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Polisin bu olaydan zarar görmemesi için
bir yol bulacağım.
207
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Şef Choi,
208
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
sen de istisna değilsin.
209
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Farkındasındır.
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Kolay bir hedef değil.
211
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, beni duyabiliyor musun?
212
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Gwang-cheol. Ne oluyor?
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Polis...
- Bizim Rugal olduğumuzu
214
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
ve senin hayatta olduğunu anladılar.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
İnternetin her yerinde var.
216
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Ne?
- Kaç.
217
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Yakalanırsan hapı yutarsın.
218
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
219
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Ne oluyor ya?
221
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
KATİL KANG GI-BEOM'UN HAYATTA OLDUĞU
VE FİRAR ETTİĞİ TEYİT EDİLDİ
222
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Uyan Kang Gi-beom.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Tanrım.
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Korkuttun beni.
225
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Ne oldu?
- Neyin var?
226
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Rüyanda biri mi kovalıyordu?
- "Rüya" mı?
227
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Ne kadardır uyuyorum?
228
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
On dakika kadar?
229
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Bu ne?
230
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Neden buradayım?
231
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Sersemleyip hayal gördüğün için
bazı testler yapıyordum.
232
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Kıpırdama diye bağladım.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Bu gözler hassastır,
test esnasında hareket etmemelisin.
234
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Gözler ne durumda?
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- İyi gözüküyorlar.
- İyi mi?
236
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Niye? Bir sorun mu var?
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Ya gözlerimde
ya da beynimde bir sorun var.
238
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Nasıl yani?
239
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Tek bir satır okuyorum ama anılarım zayıf.
240
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Daha önce de olmuştu
ama bu seferki çok farklı.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Bu kelimeler, düşüncelerimi belirliyorlar
242
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
ve duygularımı da kontrol ediyorlar gibi.
243
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Benzer bir şey yaşamıştım.
244
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Eski kız arkadaşım
bana bir düğün davetiyesi göndermişti.
245
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Ama o esnada,
damadın adını benim adım gibi görmüştüm.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Duygulandım tabii.
247
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Neyin gerçek,
neyin sahte olduğunu anlayamadım,
248
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
o yüzden bakakaldım.
249
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Sonuçta...
250
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
...onu sevmiştim.
251
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Çok.
252
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Dalga mı geçiyorsun?
Ciddi bir şeyden bahsediyorum.
253
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Söylemek istediğim,
hafıza bozulmaları yaygınlıkla olur.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
O yüzden merak etme.
255
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Ama ne olur ne olmaz...
256
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Tamam. İşte oldu.
257
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Yeniden ayarlayacağım.
258
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}GÖRSEL VERİ SIFIRLAMA
259
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Gidip kahve yapacağım.
260
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
SIFIRLAMA
261
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Bilişsel uyumsuzluğun sebebi
ortadan kaldırılıyor.
262
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Ne? Sebebi neydi ki?
263
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
VERİ SİLİNİYOR
264
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hey, ne yapıyorsun?
265
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Dur!
266
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Ne oldu?
267
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
DURDU
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Sağ ol Tae-woong.
269
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Neyin var?
270
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Bir anda içimi garip bir his kapladı.
271
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Sen ve Gwang-cheol
peşlerinden gittiniz. Ne oldu?
272
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Adamları yakaladık.
273
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Detayları anlatsana.
274
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Birkaç kaburga kırığı ve omuz çıkığı.
275
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Her yerlerinde sıyrıklar ve çürükler.
276
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Baygın hâlde polise teslim edildiler.
277
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Somut delil var,
o yüzden kolaylıkla çıkamazlar.
278
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
SUÇLU BENİM
279
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
KATİL BENİM
280
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Tebrikler.
281
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Bugün olanlardan kimseye bahsetme.
282
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Olmaz.
283
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Oyunbozan biri olabilirim
ama bunu hasıraltı edemem.
284
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Hiçbir şey bilmiyorsun
ve ben hiç gelmedim.
285
00:23:00,295 --> 00:23:03,548
Sıfırlamada sorun olması
görmediğin zaman seni felç eder.
286
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Dr. Oh'u bulana kadar sadece.
Dikkatli olacağım.
287
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Dikkatli olmakla...
288
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Başkalarını meraklandırmak istemiyorum.
289
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Bir şey ters giderse derhâl sana söylerim,
290
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
yani o zamana kadar aramızda kalsın.
291
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Anladın mı?
292
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Başım...
293
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Patron!
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Kötü haberlerim var.
295
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol tutuklanmış.
296
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Öyle mi?
- Evet.
297
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Bir borçluyla hesabını görürken
olay yerinde yakalanmış.
298
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Konu size gelirse...
299
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Gönderdiklerimin hiçbiri
300
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
onun müşterisi değildi.
301
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Ama siz...
302
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Tek yaptığımız şey beraber iş yürütmekti.
303
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Ben ona mal veriyorum,
304
00:24:06,486 --> 00:24:10,198
o da organ satıp para kazanıyor
ya da öyle bir şeyler.
305
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Açgözlülüğü tutuklanmasına sebep oldu,
306
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
bundan bana ne?
307
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Bunu bilmeliydim patron.
308
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Yoksa onun pisliğini
309
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
temizlemem gerektiğini mi söylüyorsun?
310
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Özür dilerim efendim.
311
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Kimin tarafındasın, bil.
312
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Evet efendim.
313
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Siktir.
314
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
315
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
yağmur indirdiğinde
barınak bulmak gerekir.
316
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Neden bunu
kendi başına çözmeye çalışıyorsun?
317
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Başkan Ko'nun ne dediğini
hatırlamıyor musun?
318
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Birbirimizle boğaz boğaza da gelsek
319
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
bir düşmana karşı savaşmak için
birlik olmalıyız.
320
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
O adam basit bir şüpheli değil.
Suçüstü yakalandı.
321
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Bundan çıkış yolu yok.
322
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Hiçbir şey imkânsız değil Mi-joo.
323
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
En önemlisi de düşmanımız kim?
324
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Anlıyorum, tamam
325
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
ama Hwang Deuk-gu yüzünden olan bir olayı
326
00:25:21,811 --> 00:25:24,314
neden kendi başına çözmeye çalışıyorsun?
327
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Çünkü Argos benim.
328
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Bu olay senin aleyhine dönmesin, hepsi bu.
329
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Güçlü bir şekilde devam etmeliyim.
330
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Konu açıldığı için şunu söyleyeyim.
331
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Çemberimin dışında kalma.
332
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Beni merak mı ediyorsun
333
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
yoksa tehdit mi?
334
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Neyse, yalnız başıma düşmeye
hiç niyetim yok.
335
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Sen buraya nasıl gelirsin?
336
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Davetli bir misafir böyle karşılanmaz.
337
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Seni kim davet etti peki?
338
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Ben.
339
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Ne?
340
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Bize müsaade eder misin?
341
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Geçen seferden sonra
342
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
onunla yalnız kalmak mı istiyorsun?
343
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Çık dışarı.
344
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Tamam.
345
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Sen böyle yapmaya devam et.
346
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Başkan yardımcısı
en azından bir ziyarette bulunmamalı mı?
347
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Ziyaret mi?
348
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Kimi?
349
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Bong Man-cheol'u mu? Ben mi?
350
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Biri ortalığı dağıtırken
biri de arkasını topluyor.
351
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Sayende bugünlerde çok meşgulüm,
352
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
o yüzden en azından bunu yaparsın dedim.
353
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Tabii.
354
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Ölü bir adamla iletişim kurarken
nasıl meşgul olmazsın ki?
355
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Anlatacak üzücü bir hikâyesi var.
356
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Sen de gitgide daha anlayışlı olmuşsun.
357
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Bu yüzden mevcut başkan benim.
358
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Bu iş, cömert kalpli birini gerektiriyor.
359
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Söylediğin külliyen yalan.
360
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Sen işe yarar herhangi bir şeyin
kanını emersin.
361
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Bong Man-cheol'a güven ver ki
olay çıkarmasın.
362
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Emniyet Genel Müdürü ile
bugün görüşeceğim,
363
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
sen de orada ol.
364
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Sanki Başkan Hyeon'un
bu işle bir ilgisi var gibi.
365
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Görüşmeyi ayarlamak kolay olmadı,
366
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
o yüzden ben aksini söyleyene dek
kapa çeneni.
367
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
O zaman niye yalnız gitmiyorsun?
368
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Örgüt için
369
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
ne kadar ileri gidebileceğimi
gösterme şeklim bu.
370
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Neden sinirlisin?
Sadece birkaç saattir buradasın.
371
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Buraya gelmeye iyi cesaretin varmış.
372
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Sana ihanet mi ettim?
373
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Kapa çeneni!
374
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Lanet olsun.
375
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
İş yaparken polis çağırmak mı?
376
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Seni yavşak korkak.
- Man-cheol,
377
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
seni buraya ne ben ne polis soktu.
378
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Ne?
379
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Peşimizde başka bir güç var.
380
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Nihayetinde manyak damgası
yiyecek bile olsam
381
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
onları yakalamak için
ben elimden geleni yapıyorum
382
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
ama geriye kalanlarınız
sırf kendinizi düşünmekle meşgulsünüz.
383
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Dürüst olalım.
384
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Benim dışımda seni görmeye kim geldi?
385
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Yani birkaç gün önce bizi cesetle kandıran
386
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
ve işleri berbat edenin
onlar olduğunu mu söylüyorsun?
387
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Kim olduklarını öğrenmemiz için
bazı şeyleri altüst etmeliyiz.
388
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Beni buradan çıkarabilirsin, değil mi?
389
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Yarın senin için uygun mudur?
390
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Sözüne güveneceğim.
391
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Lanet olsun.
392
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Arabama getir.
393
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Biri gitti,
394
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
biri kaldı.
395
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Siyasi, finansal
ve hukuki çevreler kadar basın da
396
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
Bong Man-cheol'u kurtarmaya yardım edecek.
397
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Bu kadar kesin bir davada bu mümkün mü ki?
398
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
İhtiyaçları olan gerekçeyi bulacaklardır.
399
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Bütün dünya gördükten sonra nasıl olacak?
400
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Gardımızı indiremeyiz.
401
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Argos, çaptan düşen bir üyelerinin bile
hapse atılmasından utanç duyuyor.
402
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Bizim ucubenin değil ama.
403
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Kurallar onun umurunda değil.
404
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Bong Man-cheol'dan kurtulmak için
bizi kullanmış olabilir.
405
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Sence bizi kullandı mı?
406
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Dahası var.
407
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Gi-beom'un adını lekeleyerek
bizimle dalga bile geçti.
408
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Ben buna dalga geçmek diyemem.
409
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Beni ünlü yaptı diyelim.
410
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Diğerleri kıçını kurtarmaya çalışırken
411
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
Bong Man-cheol'dan kurtulmak isteyen
başka biri mi var?
412
00:31:09,909 --> 00:31:12,036
İç savaş gibi gözüküyor.
413
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Choi Ye-won'un işi olduğuna inanıyoruz.
414
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Pozisyonunu koruyabilmesi için
415
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
Bong Man-cheol'a ihtiyacı olacak.
416
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Birkaç kişi
Bong'un yerini almayı deneyecek.
417
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Katılıyorum.
418
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Man-cheol'un binası savaş alanı olacak.
419
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Gözlerimiz
420
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
buluşacak oyuncular için açık olsun.
421
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Takipte olacağız.
422
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Güzel.
423
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Şef.
424
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Gi-beom için tehlikeli olmayacak mı?
425
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Yüzü ifşa oldu.
426
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Böyle bir şeyi ne zaman dert ettik ki?
427
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, beklemede kalacaksın.
428
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Tabii.
429
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN KREDİ
430
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
İşte bu.
431
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Para sayma makinelerine bile
güvenmeyen biri için
432
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
epey zayıf bir koruma.
433
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Gördüğümü unutacağım,
434
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
o yüzden lütfen çekilin.
435
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Öyle mi?
436
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
MOPIN KREDİ BANKASI
437
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Önce Hwang Deuk-gu, şimdi de Choi Yong.
438
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Gözünüz üstlerinde olsun,
bakalım çatışacaklar mı.
439
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Belki ben de bir yapay göz almalıyım.
440
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
O zaman kolaylıkla
fotoğraflarını gönderirim.
441
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Kahretsin.
442
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Uyumsuz. İki başarısız
retina taraması daha olması hâlinde
443
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- kasa içeriği yok edilecektir.
- Öyle mi?
444
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Tek ihtiyacım, Ko Yong-deok'un gözleri mi?
445
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Sahibinin izni olmadan
446
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
burada ne halt ediyorsun?
447
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Sanırım huylu huyundan vazgeçmiyor.
448
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Bir şerefsizden fazlasını beklemem zaten.
449
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Bong Man-cheol'u içeri tıkıp
450
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
sonra binasındaki kasaların
peşine düşüyorsun demek.
451
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Man-cheol'u önemsiyormuş gibi gözüküp
452
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
hapiste bir kere bile
ziyaret etmemiş olman ne garip.
453
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Onun yerine
buradaki bir hırsıza bakayım dedim.
454
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Ne?
- İki deneme hakkın kaldı,
455
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
bırak senin gözlerini tarasın.
456
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Hadi.
457
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Yerinde olsam başkalarını kovalamak yerine
işime bakardım.
458
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Borçlu olduğunu duydum.
459
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Ateş Karıncaları'ndan Argos'a kadar
460
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
bu örgüte 40 yıl hizmet ettim.
461
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Sürekli çöpleri temizleyen
bir serseriden farkım yok.
462
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Aynaya bakmayı dene Deuk-gu.
463
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Göreceğin şey,
haddini bilmeyen bir domuzun
464
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
evin her yerini bokuyla sıvamasıdır.
465
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Bir ihtiyara göre büyük konuşuyorsun.
466
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Ama artık moruk olduğun
gerçeğini değiştirmiyor.
467
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Bu dünyaya elimiz boş geliyoruz
468
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
ve bu da senin hayat hikâyen.
469
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Zaten elin boş geldin,
470
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
o yüzden bir saniye yerinde dur ki
471
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
seni bir de ellerin boş göndereyim.
472
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Neyse, gözlerini yakmakta iyi eğlenceler,
473
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
ben Man-cheol'u görmeye gidiyorum.
474
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
İnternet alışverişi e-postası
ürünün stoklara girdiğini haber verdi.
475
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Tekrar emirlerime uyuyormuş gibi davranma.
476
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Yeo-jin'in dosyalarıyla
bir daha uğraşırsan
477
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
seni söker atarım.
478
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Ben sadece
analiz edilmiş sonucu uyguluyordum.
479
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Tek yapman gereken raporlamak.
Karar benim.
480
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Ürün için sipariş vereyim mi?
481
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Evet!
482
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Bir daha sana seslenmeden konuşma.
Anladın mı?
483
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Cezan bu.
484
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Ne oluyor?
485
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Tekrar çalış.
486
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Yalnız sessiz modu mu açacaksın?
487
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Evet. Mutlu musun şimdi?
488
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Tanrım.
489
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Ne baş belasıymış bu ya.
490
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Hiçbir şeye dokunma.
491
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Biliyor muydun?
492
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
En azından selam verebilirdin.
493
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Tek yaptığın aletleri kurcalamak.
494
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Öldürme beni!
495
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Yeterince eğlendin mi?
- Eğlenceli değil.
496
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Sadece çok sıkıldım.
497
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Bunlar nedir?
498
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
DENEK F100H
499
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Denek F100H." Ne bu?
500
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Rugal'ın eski projelerinden biri gibi.
501
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Eskimiş teknolojilere ilgim yok,
502
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
bu yüzden de üstünde toz birikmiş.
503
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Rugal'ın projesi mi?
504
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Rugal'ın eski günlerine dair
bana bir fikir verir mi?
505
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Şef Choi'nin iznine ihtiyacın var
506
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
veya veriye
onun bilgisayarından ulaşmalısın.
507
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPIN KREDİ BANKASI
508
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong çıkmıştı,
509
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
şimdi de Hwang Deuk-gu harekete geçti.
510
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
İlginçtir ki ikisi de tek parça.
511
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Kimi takip edeyim?
512
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong, Yuyeon Karakoluna gidiyor.
513
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
Hwang Deuk-gu'yu takip et.
514
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Ama Şef,
515
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
Emniyet Genel Müdürü'nü
Mi-na'ya takip ettirdiniz.
516
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Yoksa müdür...
517
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Olamaz, değil mi?
518
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Argos'la çalışmıyordur.
519
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Öyle umuyoruz.
520
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Teşekkürler.
521
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Buna ne dersin?
522
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Olur.
523
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Bana pek kılık değiştirme gibi gelmedi.
524
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Bu nereden geldi?
525
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Bu rolü ben oynayabilir miyim?
526
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Yapay gözlerini verirsen oynayabilirsin.
527
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Çok korkutucu bir şaka oldu Tae-woong.
528
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Neyse bunlar,
gözlerini korumak için sanırım.
529
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Evet, Bradley'nin icatlarından biri.
530
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Kesinlikle, bu rolü oynayamam mı?
531
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Unut gitsin.
532
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Unutayım mı? Beni Elsa falan mı sandın?
533
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Ah.
534
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Salak bir şakaydı.
535
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Bu ne ya?
536
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Çok güzelsin.
537
00:42:06,440 --> 00:42:07,942
Havalı imajı yeğlerim.
538
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Kılık değiştirmek böyle olur zaten.
Kimse Mi-na olduğunu anlamayacak.
539
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Gerçekten mi?
540
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tae-woong, güldün mü sen?
541
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Hayır, öyle bir şey yapmadım.
542
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Sana seçtiğim kıyafeti beğendin mi?
543
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Beğendim sanırım.
544
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Yani o kadar kötü değil.
545
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Şef, Emniyet Genel Müdürüyle
Choi Ye-won neden aynı yerdeler?
546
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Hemen bir sonuca varmayalım
ama gene de bir kamera kuralım.
547
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Tamam.
548
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Size meyve getirdim.
549
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Çok naziksin.
550
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Memnuniyetle hanımefendi.
551
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Çok bekledin mi?
552
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Hayır.
553
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu da burada.
554
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Öyle mi?
555
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Ye-won ile onun
buluşmak için çıktıklarını sanıyordum.
556
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Seni tanıdı mı?
557
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Hayır.
558
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Göz göze geldik ama beni tanımadı.
559
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Şimdilik çok gözükme.
560
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Tamam.
561
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Çek elini.
562
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Yapma. Burada bir görev yürütüyoruz.
563
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Mükemmel olmalı.
564
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Çok ağır. Peruk da zaten yeterince ağır.
565
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Orada yaptığın şey için sağ ol.
566
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
O kadar yakınına geleceğimi bilmiyordum.
567
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Asıl ben neye şaşırdım?
568
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Bizi çift olarak düşündü.
569
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Bu nasıl mümkün olabilir?
570
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Laf sokmalarınla eğleniyor musun?
571
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Sen dayak mı istiyorsun?
572
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, bu sözü duymuşsundur.
573
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Başkalarını kandırmadan önce
kendi kandır."
574
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Biz...
575
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Nasıl söyleyeyim?
576
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Tamamlanmamış bir projeyiz.
577
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Tamamlamak için sence ne yapmalıyız?
578
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Alışveriş? Arabayla gezi?
579
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Yoksa
580
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
çifte kumrular gibi yemek mi yesek?
581
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Yüzmeye gidelim mi?
582
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Harika fikir.
583
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- O tarafta...
- O...
584
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
O tarafta mı?
585
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Evet. Beğendin mi?
586
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Dalga geçme.
587
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Bana vurdun mu sen?
588
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Hayır.
589
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Gel buraya.
- Hayır.
590
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Bong Man-cheol'u bırakın.
591
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Pazarlık nasıl yapılır,
bilmez misiniz hanımefendi?
592
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Ulaşılabilir bir şey istemelisiniz.
593
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Olay mahallinde olduğunu
594
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
kanıtlayabilir misiniz?
595
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Tabii ki. Yürekli bir vatandaş
onu yakalamış ve emniyete...
596
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Polisin söylediği bir şey bu.
597
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
O vatandaşın kim olduğunu
598
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
veya öyle biri
olup olmadığını bulabilirim.
599
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Çirkinleşmek istiyorsanız
600
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
beni durduracak hiçbir şey yok.
601
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Söylemeye çalıştığı şey
602
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
birbirimize karşı
daha anlayışlı olmamız gerektiği.
603
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Diyelim ki
604
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
hedef odaklı
bir soruşturma yürütüyordunuz.
605
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Kendisi olay yerinde bile değildi, deyin.
606
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Doğru düzgün ne emir verebilen
607
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
ne de bir şeyden anlayan
608
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
bir manyak gibi lanse edin.
609
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Sırf bir serseriyi
serbest bırakacağız diye
610
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
aptal yerine mi konulalım?
611
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Beyefendi.
612
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Söylediklerinize biraz dikkat edin.
613
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Ben sadece diyorum ki
614
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
benim açımdan da düşünün.
615
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Emniyet Genel Müdürü'yüm ben
616
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
ve adamlarımı
küçük düşürmemi istiyorsunuz.
617
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Bence bu biraz...
618
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Sanırım bir başkası geldi.
619
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Kameramızın olmaması çok kötü.
620
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Eski Emniyet Genel Müdürü'nün
neden istifa ettiğini hatırlıyor musunuz?
621
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Çok fazla eski dosya vardı
622
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
ve suç oranı da düşmüyordu.
623
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Sizi işinin ehli göstereceğime
söz veriyorum.
624
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Ne?
- Eminim ki gelecekte
625
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
yeni bir sayfa açıp
farklı bir iş alanına gireceksiniz.
626
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Seçim sizin.
627
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Yeniden başlayın, bize katılın
ve uzun, refah içinde bir hayat sürün.
628
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Ya da bizim desteklemediğimiz
emniyet güçlerinde kalın.
629
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Pazarlıktan anlıyorsunuz.
630
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Orada ne işin var?
631
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Affedersiniz ama siz kimsiniz?
632
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Bu odada olmaya
633
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
layık biriyim diyelim.
634
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Bir şey mi diyeceksiniz?
635
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Bir sorum var.
636
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Ölü bir polis memurunu ortaya çıkarıp
637
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
vatandaşların emniyete olan
güvenini kaybettirdiniz.
638
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Ne düşünüyorsunuz?
639
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Bunun arkasında bizim olduğumuzu
640
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
düşündüğünüzü söylemeyin lütfen.
641
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Böyle bir şey gerçekten olduysa
642
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
kimin yaptığını öğrenip
ona dersini veririm.
643
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Yani bana güvenebilir
ve anlaşmamızı neticelendirebiliriz.
644
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Gel.
645
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Gel dedim sana bunak herif.
646
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESÖR ODASI
647
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Beni takip et.
648
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Merhaba efendim.
649
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Elektriği iyi takip edin.
650
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Kesinti yaşamak istemiyorum.
651
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Emredersiniz.
652
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ELEKTRİK ODASI
653
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Mavi...
654
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Mavi...
655
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Ne oldu? Bir terslik mi var?
656
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Elektrik kesintisi oldu
ama bir gariplik var.
657
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Birisi istemediği sürece
bu güç seviyesine ulaşılamaz.
658
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Şef.
659
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Elektrik kullanımını
sürekli takip ediyorum
660
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
ve garip bir yerde kesinti oldu.
661
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Nerede?
- Bir saniye.
662
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
İşte.
663
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Dr. Oh'un yardım çağrısı olabilir.
664
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Bize çağrı göndermek için mi yaptı?
665
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Gidip bakmayalım mı?
666
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Evet.
667
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Evet efendim.
668
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Yoldayım.
669
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Dr. Oh'u buldular.
670
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Nasıl?
- Susan bulmuş.
671
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Peki.
672
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beom'la orada buluşacağız,
acele edelim.
673
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Tamam.
674
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Onu eve ben bırakacağım, sen gidebilirsin.
675
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Sen...
- Git dedim!
676
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Seni eve ben bırakacağım.
677
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Saçmalama.
678
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Kimi cezalandıracağımı bulmam lazım.
679
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Acaba bu mesajı kim gönderdi?
680
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
SU DEPOSUNDA BULUŞALIM
681
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Benimle oyun oynama.
682
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Merak etmiyor musun?
683
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Konu Kang Gi-beom mu?
684
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Aç şunu.
685
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Hoşlanıp hoşlanmadığımı sormuştun.
686
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Evet deseydim
687
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
beni kabul edecek miydin?
688
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hey, düzeltin şunu!
689
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Acele edin!
690
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Adam gibi temizlemezseniz
691
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
hepinizi öldürürüm.
692
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Yerleri yalamak istemiyorsanız
693
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
adam gibi temizleyin.
694
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Efendim, bunu biz onaramayız.
695
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Bir teknisyen çağırmalıyız.
696
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Sence boşa harcayacak paramız mı var?
697
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Çabuk onar şunu!
698
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Yarım gün yoktum
ama sizi gördüğüme sevindim.
699
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
İyi dinlendin mi?
700
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Sanırım.
701
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Ama iki katı çalışacağım,
o yüzden merak etmeyin.
702
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Dr. Oh'un burada olduğuna emin misiniz?
703
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Bence öyle.
704
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Başka bir şey var mı?
705
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Kesintiden dolayı
içerisi fena bir hâlde olacak.
706
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Onları içeriden yok edeceğiz.
707
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Bu anı bekliyordum.
- Umarım değer.
708
00:57:18,101 --> 00:57:19,435
Tüm gün temizlik yaptım.
709
00:57:19,519 --> 00:57:21,479
Evet, güzel dedin.
710
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Hadi onları temizleyelim.
711
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Hadi.
712
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Bu taraftan gidelim.
713
00:58:41,392 --> 00:58:43,144
Elektriği yeniden sağladılar.
714
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, ışıkları aç.
715
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Bunu neden yaptım?
716
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Onu bir denekle mi karıştırdım?
717
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Yapay gözler
ya benim kontrolümü ele geçirirse?
718
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Kendini kaybedip
onun emirleriyle yaşarsın.
719
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Kendi hayatını riske attı.
720
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}İstediği buysa onunla oynayayım bari.
721
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Hwang Deuk-gu
bizi oyuna getiriyor olabilir.
722
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Kıyamet günü bugün olsun.
723
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Başlayalım.
724
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Ortaya çıkıp tüm gerçeği açıklayacak.
725
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Ya kabul etmezse?
726
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Hwang Deuk-gu'nun istediği benim.