1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Skynda! - Snabbt! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}JAG DÖDADES AV DEN SJUKE MÖRDAREN KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Jösses. 7 00:02:42,704 --> 00:02:44,455 {\an8}AVSNITT 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Vi avvaktar för stunden. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Och rör oss separat. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Uppfattat. - Gi-beom, vila lite. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Okej. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Okej, jag fick dig. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Vad är det? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 De trycker in en liksäck i bilen. Vi måste fånga de jävlarna. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 De hänger den kanske nån annanstans. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Vad är det för adress? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Jag spårar dem och meddelar dig. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Kom igen. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Vi kom precis och måste gå igen. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Vänta. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 De är flera stycken. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Enligt rörelserna... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 En, två. Nej, de är tre. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Nåt verkar pågå i parken också. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 Vi delar på oss och spårar dem. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,732 Gå vidare till nästa när du hittar det. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Vi återvänder när vi är klara, va? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Du borde stanna. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Varför då? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom måste vara förvirrad. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Ta hand om honom. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Okej. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}JAG DÖDADES AV DEN SJUKE MÖRDAREN KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Det räcker. Hur många gånger måste jag se det? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Alla uppgifter från brottsplatserna 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 för viktiga fall måste spelas upp flera gånger och sparas. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Visst. Gör som du vill. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Uppgifterna sparade. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Alla är fortfarande rädda efter attackerna i parken, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 och en till hemsk sak hände i morse. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 En skylt med namnet på förövaren 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}hittades på platsen, vilket är väldigt ovanligt. 43 00:05:04,053 --> 00:05:06,806 Personen har avlidit, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}så polisens utredning är tillbaka på ruta ett. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Herr Kang dog i november 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 när han försökte rymma från fängelset 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 efter att han fick dödsstraff för att ha dödat sin fru. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Polisen tror att det var en avsiktlig gärning 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 för att utnyttja kaoset till att försvaga den statliga makten, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 och de planerar att gå till botten med det. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 DÖD KROPP, POLIS 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 DÖD KROPP, POLIS KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 SIDAN KAN INTE NÅS 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Är han död? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 RADERAR NÄTVERKSDATA 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Vänta. Jag raderar saker, men det tar aldrig slut. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Ska vi skicka ett meddelande till dem och be dem radera det? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Tror du att de gör det? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Radera dem bara och ta bort kontona. 61 00:06:08,493 --> 00:06:10,244 Är Argos inte intressant längre? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Alla pratar om Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Nyheterna gör det bara värre. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Hur länge tar det att radera allt? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Nu fokuserar vi. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Ja, frun. Fokusera. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Rensad. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Rensad. 69 00:06:26,928 --> 00:06:28,221 Nej. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Det är inte sant. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Hur ska du kunna prata med en död person? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ja, vi ska ta reda på vem som gjorde det. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Polis Yang. Den här personen såg en man som liknar Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Säg bara okej och lägg på! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Okej. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Ta det lugnt. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 En man dog, och vi måste fånga ett spöke? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Låter det rimligt? 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,427 Vilken galen konspirationsteori. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Vi är omringade av reportrar just nu. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Reportrar? Varför är de här? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Du och Kang Gi-beom var vänner. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Var försiktig. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Fan också! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Avdelningen för våldsbrott. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Jösses. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Herr viceordförande, trevligt att höra din röst på morgonen. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Är det verkligen okej att orsaka så här stora problem? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Vad pratar du om? Vi har inte ens börjat än. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Jag tar ansvar för allt. Njut bara av åkturen och håva in pengarna. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Jag skulle vara tacksam om jag kunde göra det. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Se bara till att ge oss det vi behöver. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Vi har massor av döda kroppar, så oroa dig inte. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Du betedde dig som om du aldrig tänkte prata med mig igen. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Varför ändrade du dig? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Jobb är jobb. Vi borde lägga våra personliga känslor åt sidan. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Det ska jag komma ihåg. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Okej. Hoppas allt går bra. Vi hörs. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Inget går som han vill, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 så han är desperat. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Okej. Fortsätt att sjunka, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu skickade inte honom. Ordnar det sig? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Har du sett en död man prata? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Slå honom blodig och häng honom. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Jösses, din idiot. Du borde ha betalat tillbaka i tid. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Vi vill inte göra det här. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Ekonomin är dålig, så jag kämpar också. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Om min fru och mina barn får reda på det 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 blir de chockade. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Se till att 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 de aldrig hittar mitt lik. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Om vi drar av arbetskostnaderna 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 går vi inte jämnt ut med det vi får för din kropp. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Skona min familj. 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,004 - Jaså? - Ja. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Det vore för elakt att döda er alla. - Ja. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Det är inte persikoträdens ed. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Oroa dig inte för mycket. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Vi skonar liven på de som betalar tillbaka. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Tack så mycket. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Okej, inga problem. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Okej, då ska vi se. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom är en mördare." 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom lever." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Jag gillar den här. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom gömmer sig bland oss." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Vad tror du? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Förresten, hur blev Kang Gi-beom inblandad i det här? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Jag har ingen aning. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Jag känner inte för att lära mig nåt om de som har med Deuk-gu att göra. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Vi borde bara göra det vi blev tillsagda 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,717 och få betalt för det, okej? 134 00:10:34,800 --> 00:10:36,344 Häng den runt nacken och ta honom. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Okej. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Va? Vad händer? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Vad i helvete? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hallå! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Vem fan är du? Identifiera dig! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 I vanliga fall slår jag ner jävlar som du utan att döda dem och överlämnar dem. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Vem fan är du? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Idag görs ett undantag. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Fan! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hördu, kom hit. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Kom inte nära mig. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Håll dig borta. Stanna där. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Annars knivhugger jag honom! Okej? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLIS, AVSPÄRRAT 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 SPELAR IN 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,743 Vad händer om vi blir påkomna? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Vi kan väl gå? 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Hör du inte hur antalet följare går upp? 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Om jag laddar upp det här skjuter antalet följare i höjden. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Vissa av de hängda kropparna brändes. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Jag tror att allt började här. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Vi går in. - Va? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Jösses. 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Stå där och filma mig. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Så Kang Gi-beom var här? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Hur skulle han kunna vara här när han är död? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Är du beredd? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Ja. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Tagning. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Jösses. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Det är så farligt. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 POLIS ÖVERFALLER ARGOS ORDFÖRANDE 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Hur dödar man 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 människor som vägrar att dö? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Man får dem att vilja dö. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 De som tror 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 att de inte klarar av att smutsa ner händerna. 172 00:14:00,005 --> 00:14:01,924 Det är därför du lever. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Du behöver inte skämmas. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Det är okej att bli lite smutsig. Din överlevnad kommer först. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Svara mig, Seol Min-jun. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ja, herrn. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Jag gillar att du inte tänker. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Du gör bara det du blir tillsagd. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Du sa att 181 00:14:28,951 --> 00:14:30,327 jag inte skulle skonas annars. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Fortsätt med det, så blir du inte dödad. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Men då och då 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 saknar jag ditt gamla jag. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Du var duktig på att ta folk på sängen. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 En före detta polis som blir utpekad som förövaren... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Vi såg till att det ses som ett rykte. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Folk vill inte prata öppet om det, men de flesta 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 tror att Argos låg bakom de senaste händelserna. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Om vi kan använda media på ett smart sätt 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 kommer folk att anklaga Argos 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - istället för polisen... - Det låter bra, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 men är inte realistiskt. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Jag sa inte att det blir lätt. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Det handlar inte om det. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 PARKATTACKENS OFFER 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Den här innehåller DNA-resultaten från parkattackens offer. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Alla är vanliga personer. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Nåt ännu galnare är att de är offer i fall med försvunna 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 och kidnappade personer som polisen aldrig löste. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Så angriparna var vanliga personer som blev kidnappade? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Vet du hur upprörd jag är just nu? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Kang Gi-beom eller vad han nu heter... Jag önskar att han levde. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Jag önskar att han var mördaren, så att jag kunde låsa in honom. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Jag ska se till att polisen inte tar nån skada. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Choi, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 du är inget undantag. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Det vet du väl? 209 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 CHOI YE-WON 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Hon är ingen enkel måltavla. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, hör du mig? 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Gwang-cheol. Vad pågår? 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Polisen... - De har listat ut 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 att vi är Rugal och att du lever. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,810 Det är över hela internet. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Va? - Fly. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Om du blir tagen är du körd. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Vad händer? 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 MÖRDAREN KANG GI-BEOM LEVER OCH ÄR PÅ RYMMEN 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Vakna, Kang Gi-beom. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Jösses. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Du skrämde mig. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Vad hände? - Vad är det? 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Jagade nån dig i din dröm? - "Dröm"? 227 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Hur länge sov jag? 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Tio minuter? 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Vad är det här? 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Varför är jag här? 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Du var yr och hallucinerade. Jag körde några kontroller. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Jag måste binda dig. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Ögonen är känsliga. Du får inte röra dig under en kontroll. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Hur mår ögonen? 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - De verkar okej. - Är de okej? 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,111 Hur så? Är det nåt fel? 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Nåt är fel på mina ögon eller min hjärna. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Vad menar du? 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,244 Jag läste bara en rad, men mina minnen är otydliga. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Det har hänt förut, men det här känns annorlunda. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Orden bestämmer hur jag ska tänka, 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 och de verkar kontrollera mina känslor. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Jag har upplevt nåt liknande. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Mitt ex skickade en bröllopsinbjudan till mig för att hålla mig uppdaterad. 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Men brudgummens namn såg ut som mitt namn. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Jag blev känslig. 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Jag visste inte vad som var på riktigt och vad som var på låtsas, 248 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 så jag stirrade bara. 249 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Du förstår, 250 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 jag älskade henne. 251 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Mycket. 252 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Skojar du? Det här är allvarligt. 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Det jag menar är att det är vanligt med förvrängda minnen. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Så oroa dig inte. 255 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Utifall att... 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Okej. Där. 257 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Jag återställer det. 258 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}ÅTERSTÄLLNING AV VISUELL DATA 259 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Jag ska göra lite kaffe. 260 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 ÅTERSTÄLL 261 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Tar bort orsaken till din kognitiva dissonans. 262 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Va? Vad är orsaken? 263 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 RADERAR DATA 264 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hallå, vad gör du? 265 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Sluta! 266 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Vad är det? 267 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 STOPP 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Tack, Tae-woong. 269 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Vad är det? 270 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Jag fick plötsligt en underlig känsla. 271 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Du och Gwang-cheol åkte efter dem. Vad hände? 272 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Vi tog dem. 273 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Ge mig detaljerna. 274 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Några brutna revben och en axel ur led. 275 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Skrubbsår och blåmärken överallt. 276 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 De överlämnades till polisen medvetslösa. 277 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Det finns tydliga bevis, så de kommer inte undan så lätt. 278 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 JAG ÄR DEN SKYLDIGA 279 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 JAG ÄR MÖRDAREN 280 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Bra gjort. 281 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Berätta inte för nån om det som hände idag. 282 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Nej. 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Jag må bryta mot regler, men det här kan inte döljas. 284 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Du vet inget och jag var aldrig här. 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Problem med återställningen 286 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 gör dig oduglig vid strömavbrott. 287 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Det är bara tills vi hittar dr Oh. Jag ska vara försiktig. 288 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Försiktighet räcker inte... 289 00:23:07,636 --> 00:23:09,471 Jag vill inte att andra ska oroa sig. 290 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Jag berättar direkt om nåt är fel, 291 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 så håll det hemligt till dess. 292 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Fattar du? 293 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Mitt huvud... 294 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Chefen! 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Jag har dåliga nyheter. 296 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol greps. 297 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Jaså? - Ja. 298 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Han var ute efter en gäldenär när han greps på platsen. 299 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Om det här spåras till er... 300 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Inga av de jag skickade 301 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 var hans klienter. 302 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Men ni två... 303 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Vi gör bara affärer ihop. 304 00:24:04,693 --> 00:24:06,403 Jag ger honom varorna 305 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 medan han tjänar pengar på att sälja organ 306 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 och sånt. 307 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Hans girighet gjorde så att han greps. 308 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Hur är det mitt problem? 309 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Jag borde ha vetat det, chefen. 310 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Eller menar du 311 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 att jag borde städa upp efter honom? 312 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Förlåt, herrn. 313 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Håll reda på vem du är lojal mot. 314 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Ja, herrn. 315 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Fan. 316 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 317 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 man ska ta skydd när det öser ner. 318 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Varför försöker du lösa det själv? 319 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Minns du inte vad ordförande Ko sa? 320 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Även när vi inte står ut med varandra 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 måste vi enas för att bekämpa en utomstående fiende. 322 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Han är inte bara misstänkt. Han togs på bar gärning. 323 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Det kommer han inte undan. 324 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Inget är omöjligt, Mi-joo. 325 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Det viktiga är vem vår fiende är. 326 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Jag förstår, och allt är bra, 327 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 men varför lägger du dig i ärendet 328 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 när det hände för att Hwang Deuk-gu var inblandad? 329 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 För att Argos är mitt. 330 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Jag vill inte att det slår tillbaka på dig, det är allt. 331 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Jag måste hålla ut bara. 332 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Låt mig säga det här eftersom vi pratar om det. 333 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Håll dig i min cirkel. 334 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Oroar du dig för mig 335 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 eller hotar du mig? 336 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Jag tänker inte ta på mig skulden ensam. 337 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Hur vågar du komma in hit? 338 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Så välkomnar man inte en gäst som var inbjuden. 339 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Och vem fan bjöd in dig? 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Jag. 341 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Va? 342 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Kan du lämna rummet? 343 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Vill du vara själv 344 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 efter det han gjorde mot dig sist? 345 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Stick. 346 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Visst. 347 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Fortsätt att göra det här du. 348 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Borde inte den viceordföranden åtminstone göra ett besök? 349 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Ett besök? 350 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Hos vem? 351 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Bong Man-cheol? Jag? 352 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 En stökar till medan den andra städar upp. 353 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 På grund av dig är jag upptagen, 354 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 så det är det minsta du kan göra. 355 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Självklart. 356 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Hur kan du inte vara upptagen när du pratar med en död man? 357 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Han hade en snyfthistoria. 358 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Du har blivit mer omtänksam. 359 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Det är därför jag är ordförande. 360 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Jobbet kräver nån med ett generöst hjärta. 361 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Titta hur du ljuger. 362 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Du suger blodet ur alla som har nåt användbart. 363 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Lugna Bong Man-cheol, så att han inte får ett utbrott. 364 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Jag ska träffa generalkommissarien idag. 365 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 Kom dit du också. 366 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Det verkar som att ordförande Hyeon hade nåt med det att göra. 367 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Det här mötet var inte lätt att boka in, 368 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 så håll käften tills jag säger till. 369 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Varför går du inte ensam då? 370 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Det här är mitt sätt att visa 371 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 hur långt jag är villig att gå för organisationen. 372 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Vadå? Du har bara varit här i några timmar. 373 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Du är inte lite fräck som dyker upp här. 374 00:28:20,490 --> 00:28:21,825 Tror du att jag förrådde dig? 375 00:28:22,409 --> 00:28:23,660 Håll käften! 376 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Fan. 377 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Ringa polisen när vi gör affärer? 378 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Din slemmiga fegis. - Man-cheol, 379 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 det var inte polisen eller jag som satte dig här. 380 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Va? 381 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 En annan kraft är ute efter oss. 382 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Jag gör mitt bästa för att fånga dem, 383 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 även om det stämplar mig som en galning. 384 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 Men ni andra är för upptagna med att ta hand om er själva. 385 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Låt oss vara ärliga. 386 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Vem har besökt dig förutom jag? 387 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Menar du att det var de 388 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 som lurade oss med kroppen och rörde till det för några dagar sen? 389 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 För att ta reda på vilka de är måste vi ändra på saker. 390 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Du kan väl ta mig härifrån? 391 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Blir imorgon eftermiddag bra? 392 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Du får hålla vad du lovar. 393 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Fan. 394 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Ta den till min bil. 395 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 En borta, 396 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 en kvar. 397 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 De i de politiska, ekonomiska och juridiska cirklarna, samt media, 398 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 hjälper till att rädda Bong Man-cheol. 399 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Är det möjligt när det är ett orubbligt fall? 400 00:30:35,083 --> 00:30:37,293 De kommer på vilken anledning de än behöver. 401 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Hur kan de det när hela världen såg det? 402 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Vi får inte sänka garden. 403 00:30:41,965 --> 00:30:46,427 Argos skäms över att ha sin sparkade medlem i fängelse. 404 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Inte den underliga typen. 405 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Han bryr sig inte om reglerna. 406 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Han kan ha använt oss för att bli av med Bong Man-cheol. 407 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Tror du att han använde oss? 408 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Det är inte allt. 409 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Han drev med oss genom att smutskasta Gi-beoms namn. 410 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Det är knappast att driva med oss. 411 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Han gjorde mig till en kändis. 412 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Vill den ena bli av med Bong Man-cheol 413 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 medan den andra vill rädda honom? 414 00:31:09,909 --> 00:31:12,036 Det låter som ett revirkrig. 415 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Vi får anta att Choi Ye-won leder det. 416 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 För att behålla sin position 417 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 behöver hon Bong Man-cheol i det här. 418 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Några kommer att försöka ta hans position. 419 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Jag håller med. 420 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Man-cheols byggnad blir slagfältet. 421 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Vi håller koll på 422 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 vem varje spelare träffar. 423 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Vi skuggar dem. 424 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Det låter bra. 425 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Chefen. 426 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Är det inte farligt för Gi-beom? 427 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Hans ansikte avslöjades. 428 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 När har vi nånsin oroat oss över nåt sånt? 429 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, du avvaktar. 430 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Visst. 431 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN KREDIT 432 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 433 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 För nån som inte ens litar på maskiner som räknar pengar 434 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 verkar det här dåligt skyddat. 435 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Jag glömmer att jag såg nåt, 436 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 så kliv åt sidan. 437 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Jaså? 438 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPIN KREDITBANK 439 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Först Hwang Deuk-gu och nu Choi Yong. 440 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Håll koll på dem och se om de drabbar samman. 441 00:34:42,080 --> 00:34:44,415 Jag borde kanske skaffa ett artificiellt öga. 442 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Då kan jag enkelt skicka foton på dem. 443 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Fan också. 444 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Ingen matchning. Två misslyckade ögonskanningar kvar 445 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - innan innehållet förstörs. - Är det allt? 446 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Behöver jag bara Ko Yong-deoks ögon? 447 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Vad tror du att du gör här 448 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 utan ägarens tillstånd? 449 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Jag antar att man inte kan ändra sitt beteende. 450 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Jag förväntade mig inte mycket av en skitstövel. 451 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Så du låser in Bong Man-cheol 452 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 och söker upp bankfacken i hans byggnad. 453 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Det är konstigt att du verkar bry dig om Man-cheol, 454 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 men du har aldrig besökt honom i fängelset. 455 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Jag kom hit istället och kollade upp en tjuv. 456 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Va? - Du har två försök kvar, 457 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 så låt dina ögon skannas. 458 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Varsågod. 459 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Om jag var du skulle jag sköta mitt istället för att följa efter andra. 460 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Jag hörde att du har skulder. 461 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Från De röda myrorna till Argos 462 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 har jag tjänat organisationen i 40 år. 463 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Jag är inte alls som skurken som bara har tagit ut soporna. 464 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Ta en titt i spegeln, Deuk-gu. 465 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Det du kommer att se är ett svin som inte vet sin plats 466 00:36:40,489 --> 00:36:42,617 och som sprider ut sin skit över hela sitt hus. 467 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Du kan prata för en gammal räv. 468 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Men det ändrar inte det faktum att du är en gubbe nu. 469 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Vi kommer till livet tomhänta 470 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 och så ser din livshistoria ut. 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Du kom tomhänt, 472 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 så sitt still ett ögonblick. 473 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Jag ska se till att du också går tomhänt. 474 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Ha så kul med att bränna ögonen. 475 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Jag ska träffa Man-cheol. 476 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Köpcentrumet på nätet meddelade dig om att produkten finns på lager. 477 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Låtsas inte som att du är tillbaka för att lyda mina order. 478 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Om du stökar runt i filerna i Yeo-jins fall igen 479 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 sliter jag ut dig. 480 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Jag följde bara det analyserade resultatet. 481 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Du rapporterar bara. Jag ska fatta beslutet. 482 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Ska jag beställa produkten? 483 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ja! 484 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Prata inte förrän jag kallar på dig. Fattar du? 485 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Det är ditt straff. 486 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Vad i helvete? 487 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Starta dig igen. 488 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Aktiverar du bara tyst läge? 489 00:38:01,028 --> 00:38:03,447 Det stämmer. Är du nöjd nu? 490 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Jösses. 491 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Vad irriterande. 492 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Rör inget. 493 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Så du visste om det? 494 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Du kunde ha sagt hej åtminstone. 495 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Du fingrar bara på prylar. 496 00:38:52,330 --> 00:38:53,789 Döda mig inte! 497 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Var det roligt nog? - Det är inte roligt. 498 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Jag är så uttråkad. 499 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Vad är det här? 500 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 FÖREMÅL F100H 501 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 Föremål F100H. Vad är det? 502 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Det låter som ett av Rugals tidigare projekt. 503 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Jag bryr mig inte om omodern teknik, 504 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 och därför har det samlat damm. 505 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Tidigare projekt? 506 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Ger det här mig en inblick i Rugals tidigare dagar? 507 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Du behöver chefens godkännande 508 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 eller öppna det på hans dator. 509 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN KREDITBANK 510 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong åkte tidigare 511 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 och nu är Hwang Deuk-gu i rörelse. 512 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Överraskande nog är båda helskinnade. 513 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Vem ska jag skugga? 514 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong är på väg till Yuyeons polisstation, 515 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 skugga Hwang Deuk-gu. 516 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Men chefen, 517 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 du skickade Mi-na att skugga generalkommissarien. 518 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Kan det vara... 519 00:40:14,036 --> 00:40:15,204 Det är väl inte han? 520 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Inte med Argos. 521 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Det är det vi hoppas på. 522 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Tack. 523 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Vad sägs om det här? 524 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Visst. 525 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Det ser inte ut som en förklädnad. 526 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Var kommer det ifrån? 527 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Får jag spela den här rollen nästa gång? 528 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Ja, om du vill ge mig dina artificiella ögon. 529 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Vilket läskigt skämt, Tae-woong. 530 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 De här verkar skydda dina ögon. 531 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Ja, det är en av Bradleys uppfinningar. 532 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Exakt, så får jag inte spela rollen? 533 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Släpp det. 534 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Släpp det? Tror du att jag är Elsa eller nåt? 535 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Jösses. 536 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Det var bara ett litet skämt. 537 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Vad i helvete? 538 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Du ser vacker ut. 539 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Jag vill se cool ut. 540 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Så här ser en förklädnad ut. Ingen skulle gissa att det är Mi-na. 541 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Allvarligt? 542 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Skrattade du, Tae-woong? 543 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Nej, det gjorde jag inte. 544 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Gillar du kläderna jag valde åt dig? 545 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Jag antar det. 546 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Det är inte så hemskt. 547 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Varför är generalkommissarien på samma ställe? 548 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Vi drar inga förhastade slutsatser, men sätt upp en kamera utifall att. 549 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Uppfattat. 550 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Jag tog med lite frukt. 551 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Vad snällt. 552 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Ingen orsak, frun. 553 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Har du väntat länge? 554 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Nej. 555 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu är också här. 556 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Är han? 557 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Jag trodde att han och Ye-won var ute efter varandra. 558 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Kände han igen dig? 559 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Nej. 560 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Vi fick ögonkontakt, men han kände inte igen mig. 561 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Ligg lågt för stunden. 562 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Uppfattat. 563 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Ta ner handen. 564 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Kom igen. Vi utför ett uppdrag här. 565 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Det måste vara perfekt. 566 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Den är för tung. Peruken är för tung för mig. 567 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Tack för det du gjorde förut. 568 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Jag visste inte att jag skulle se honom så nära. 569 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Det chockade mig. 570 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 Han trodde att vi var ett par. 571 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Hur är det möjligt? 572 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Har du kul med dina spydiga kommentarer? 573 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Du behöver lite stryk, eller hur? 574 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Du har väl hört den här frasen? 575 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Lura dig själv innan du lurar andra." 576 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Vi är... 577 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Hur ska jag säga det? 578 00:47:22,464 --> 00:47:23,882 Ett ofärdigt arbete. 579 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Vad behöver vi göra för att slutföra det? 580 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Shoppa? Ta en biltur? 581 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Vad sägs annars 582 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 om en mysig stund över en bit mat? 583 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Ska vi simma? 584 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Det låter underbart. 585 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Där borta. - Där... 586 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Där borta? 587 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Ja. Gillar du det? 588 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Sluta fjanta dig. 589 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Slog du mig precis? 590 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Nej. 591 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Kom hit. - Nej. 592 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Släpp Bong Man-cheol. 593 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Frun, känner du inte till förhandlingens grundläggande principer? 594 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Du måste be om nåt som är åtkomligt. 595 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Kan du bevisa 596 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 att han var på brottsplatsen? 597 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Självklart. En modig civilperson tog honom och överlämnade honom till... 598 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Det är vad polisen hävdar. 599 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Jag kan ta reda på vem civilpersonen var 600 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 eller om han överhuvudtaget existerade. 601 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Om jag vill spela fult 602 00:48:20,814 --> 00:48:22,357 finns det inget som stoppar mig. 603 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Det hon försöker säga är 604 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 att vi ska vara mer omtänksamma mot varandra. 605 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Vi säger 606 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 att du genomförde en målinriktad utredning. 607 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Säg att han inte ens var på brottsplatsen. 608 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Få honom att verka som en galning 609 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 som varken kan ge order 610 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 eller förstå nåt. 611 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Menar du att vi ska skämma ut oss 612 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 för att skona nån skurk? 613 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Herrn. 614 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Du borde uppföra dig lite bättre. 615 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Jag ber dig att tänka 616 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 utifrån mitt perspektiv. 617 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Jag är generalkommissarien, 618 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 men ändå vill du att jag ska förnedra mina män. 619 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Jag tycker att det är lite... 620 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Jag tror att nån annan kom in. 621 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Synd att vi inte har nån kamera. 622 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Kommer du ihåg varför den före detta generalkommissarien avgick? 623 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Det var för många olösta fall 624 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 och brottsnivån gick inte ner. 625 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Jag lovar att få dig att verka kompetent. 626 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Hur sa? - Jag är säker på 627 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 att du lär engagera dig i ett nytt område framöver. 628 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Valet är ditt. 629 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Börja om på nytt, anslut dig till oss och lev ett långt, framgångsrikt liv. 630 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Eller stanna kvar inom polisen där vår lojalitet inte ligger. 631 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Du vet hur man förhandlar. 632 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Varför är du där? 633 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Ursäkta, men vem är du? 634 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Vi kan säga 635 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 att jag är värd att vara i rummet. 636 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Vill du säga nåt? 637 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Jag har bara en fråga. 638 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Du tog upp en död polis 639 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 och fick civilbefolkningen att tappa förtroendet för polisen. 640 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Hur känns det? 641 00:50:59,806 --> 00:51:01,767 Säg inte 642 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 att du tror att vi låg bakom det. 643 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Om det verkligen hände 644 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 tar jag reda på vem det var och lär dem en läxa. 645 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Du kan lita på mig och avsluta vår förhandling. 646 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Kom ut. 647 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Kom ut, sa jag, gubbstrutt. 648 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESSORRUM 649 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Följ mig. 650 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Hej, herrn. 651 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Bevaka strömmen ordentligt. 652 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Inga fler strömavbrott. 653 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Ja, herrn. 654 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ELRUM 655 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Blå... 656 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Blå... 657 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Vadå? Är nåt på tok? 658 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Det var strömavbrott. Men nåt är konstigt. 659 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Den här strömnivån kan inte uppnås om ingen hade det för avsikt. 660 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Chefen. 661 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Jag har bevakat elförbrukningen, 662 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 och en konstig plats hade strömavbrott. 663 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Var då? - Ett ögonblick. 664 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Här. 665 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Det kan vara dr Ohs nödsignal. 666 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Var strömavbrottet en signal till oss? 667 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Borde vi inte kolla upp det? 668 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Jo. 669 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Ja, herrn. 670 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Jag är på väg. 671 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 De har hittat dr Oh. 672 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Hur då? - Susan hittade honom. 673 00:54:38,149 --> 00:54:39,484 Okej. 674 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom möter oss där, så vi skyndar oss. 675 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Okej. 676 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Jag lämnar av henne hemma, så du kan åka. 677 00:55:04,801 --> 00:55:06,761 - Vad... - Åk! 678 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Jag kör hem dig idag. 679 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Var inte löjlig. 680 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Jag borde ta reda på vem jag ska straffa. 681 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Jag undrar vem som skickade det här meddelandet. 682 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 MÖT MIG VID DAMMEN 683 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Skämta inte med mig. 684 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Är du inte nyfiken? 685 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Handlar det om Kang Gi-beom? 686 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Öppna den genast. 687 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Du frågade om jag gillade dig. 688 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Skulle du acceptera mig 689 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 om jag sa ja? 690 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Fixa det! 691 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Skynda er! 692 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Om ni inte städar ordentligt 693 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 dödar jag er. 694 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Om ni inte vill slicka rent golvet 695 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 måste ni göra ett bra jobb. 696 00:56:25,715 --> 00:56:29,928 Herrn, jag tror inte att vi kan fixa det här själva. 697 00:56:30,011 --> 00:56:31,513 Vi borde ringa en tekniker. 698 00:56:31,596 --> 00:56:34,432 Tror du att vi har pengar att slösa? 699 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Skynda dig och fixa det! 700 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Jag var borta halva dagen, men jag är glad att se er. 701 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Har du vilat ordentligt? 702 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Jag antar det. 703 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Men jag jobbar dubbelt så hårt, så oroa dig inte. 704 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Är du säker på att dr Oh är där inne? 705 00:57:04,420 --> 00:57:05,505 Jag tror det. 706 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Nåt mer vi borde veta? 707 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Det kommer att vara rörigt där inne på grund av strömavbrottet. 708 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Vi förgör dem inifrån och ut. 709 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Jag har väntat på det här. - Jag hoppas att det är värt det. 710 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Jag har sopat hela dagen. 711 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Ja, det är ett bra uttryck. 712 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Vi sopar till dem alla. 713 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Kom igen. 714 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Vi går hitåt. 715 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Strömmen är tillbaka. 716 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, tänd lamporna. 717 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Varför gjorde jag det? 718 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Trodde jag han var en försöksperson? 719 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Vad händer om AI-ögonen får kontrollen över mig? 720 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Då förlorar du dig själv och lyder dem. 721 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Han riskerade sitt liv och gick in i det. 722 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Då borde vi spela med honom. 723 01:00:05,685 --> 01:00:07,895 {\an8}Vi kanske luras av Hwang Deuk-gu. 724 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Ändra dagen D till idag. 725 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Sätt igång. 726 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Han kommer ut och avslöjar sanningen. 727 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Vad händer om han vägrar? 728 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Deuk-gu vill ha mig. 729 01:00:19,490 --> 01:00:21,492 {\an8}Undertexter: Emilie Johansson