1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Skynda!
- Snabbt!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}JAG DÖDADES AV
DEN SJUKE MÖRDAREN KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Jösses.
7
00:02:42,704 --> 00:02:44,455
{\an8}AVSNITT 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Vi avvaktar för stunden.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Och rör oss separat.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Uppfattat.
- Gi-beom, vila lite.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Okej.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Okej, jag fick dig.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Vad är det?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
De trycker in en liksäck i bilen.
Vi måste fånga de jävlarna.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
De hänger den kanske nån annanstans.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Vad är det för adress?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Jag spårar dem och meddelar dig.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Kom igen.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Vi kom precis och måste gå igen.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Vänta.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
De är flera stycken.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Enligt rörelserna...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
En, två. Nej, de är tre.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Nåt verkar pågå i parken också.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
Vi delar på oss och spårar dem.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,732
Gå vidare till nästa när du hittar det.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Vi återvänder när vi är klara, va?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Du borde stanna.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Varför då?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom måste vara förvirrad.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Ta hand om honom.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Okej.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}JAG DÖDADES AV
DEN SJUKE MÖRDAREN KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Det räcker.
Hur många gånger måste jag se det?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Alla uppgifter från brottsplatserna
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
för viktiga fall
måste spelas upp flera gånger och sparas.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Visst. Gör som du vill.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Uppgifterna sparade.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Alla är fortfarande rädda
efter attackerna i parken,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
och en till hemsk sak hände i morse.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
En skylt med namnet på förövaren
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}hittades på platsen,
vilket är väldigt ovanligt.
43
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
Personen har avlidit,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}så polisens utredning
är tillbaka på ruta ett.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Herr Kang dog i november
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
när han försökte rymma från fängelset
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
efter att han fick dödsstraff
för att ha dödat sin fru.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Polisen tror att det var
en avsiktlig gärning
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
för att utnyttja kaoset
till att försvaga den statliga makten,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
och de planerar
att gå till botten med det.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
DÖD KROPP, POLIS
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
DÖD KROPP, POLIS KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
SIDAN KAN INTE NÅS
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Är han död?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
RADERAR NÄTVERKSDATA
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Vänta. Jag raderar saker,
men det tar aldrig slut.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Ska vi skicka ett meddelande till dem
och be dem radera det?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Tror du att de gör det?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Radera dem bara och ta bort kontona.
61
00:06:08,493 --> 00:06:10,244
Är Argos inte intressant längre?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Alla pratar om Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Nyheterna gör det bara värre.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Hur länge tar det att radera allt?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Nu fokuserar vi.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Ja, frun. Fokusera.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Rensad.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Rensad.
69
00:06:26,928 --> 00:06:28,221
Nej.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Det är inte sant.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Hur ska du kunna prata med en död person?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Ja, vi ska ta reda på vem som gjorde det.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Polis Yang. Den här personen såg en man
som liknar Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Säg bara okej och lägg på!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Okej.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Ta det lugnt.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
En man dog, och vi måste fånga ett spöke?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Låter det rimligt?
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,427
Vilken galen konspirationsteori.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Vi är omringade av reportrar just nu.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Reportrar? Varför är de här?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Du och Kang Gi-beom var vänner.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Var försiktig.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Fan också!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Avdelningen för våldsbrott.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Jösses.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Herr viceordförande,
trevligt att höra din röst på morgonen.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Är det verkligen okej
att orsaka så här stora problem?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Vad pratar du om?
Vi har inte ens börjat än.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Jag tar ansvar för allt.
Njut bara av åkturen och håva in pengarna.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Jag skulle vara tacksam
om jag kunde göra det.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Se bara till att ge oss det vi behöver.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Vi har massor av döda kroppar,
så oroa dig inte.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Du betedde dig som
om du aldrig tänkte prata med mig igen.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Varför ändrade du dig?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Jobb är jobb. Vi borde lägga
våra personliga känslor åt sidan.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,848
Det ska jag komma ihåg.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Okej. Hoppas allt går bra. Vi hörs.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Inget går som han vill,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
så han är desperat.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Okej. Fortsätt att sjunka, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Hwang Deuk-gu skickade inte honom.
Ordnar det sig?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Har du sett en död man prata?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Slå honom blodig och häng honom.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Jösses, din idiot.
Du borde ha betalat tillbaka i tid.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Vi vill inte göra det här.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Ekonomin är dålig, så jag kämpar också.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Om min fru och mina barn får reda på det
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
blir de chockade.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Se till att
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
de aldrig hittar mitt lik.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Om vi drar av arbetskostnaderna
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
går vi inte jämnt ut
med det vi får för din kropp.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Skona min familj.
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,004
- Jaså?
- Ja.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Det vore för elakt att döda er alla.
- Ja.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Det är inte persikoträdens ed.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Oroa dig inte för mycket.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Vi skonar liven på de
som betalar tillbaka.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Tack så mycket.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Okej, inga problem.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Okej, då ska vi se.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom är en mördare."
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom lever."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Jag gillar den här.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom gömmer sig bland oss."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Vad tror du?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Förresten, hur blev Kang Gi-beom
inblandad i det här?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Jag har ingen aning.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Jag känner inte för att lära mig nåt
om de som har med Deuk-gu att göra.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Vi borde bara göra det vi blev tillsagda
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
och få betalt för det, okej?
134
00:10:34,800 --> 00:10:36,344
Häng den runt nacken och ta honom.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Okej.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Va? Vad händer?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Vad i helvete?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hallå!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Vem fan är du? Identifiera dig!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
I vanliga fall slår jag ner jävlar som du
utan att döda dem och överlämnar dem.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Vem fan är du?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Idag görs ett undantag.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Fan!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hördu, kom hit.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Kom inte nära mig.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Håll dig borta. Stanna där.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Annars knivhugger jag honom! Okej?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLIS, AVSPÄRRAT
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
SPELAR IN
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,743
Vad händer om vi blir påkomna?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Vi kan väl gå?
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Hör du inte hur antalet följare går upp?
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Om jag laddar upp det här
skjuter antalet följare i höjden.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Vissa av de hängda kropparna brändes.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Jag tror att allt började här.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Vi går in.
- Va?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Jösses.
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Stå där och filma mig.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Så Kang Gi-beom var här?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Hur skulle han kunna vara här
när han är död?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Är du beredd?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Ja.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Tagning.
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Jösses.
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Det är så farligt.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
POLIS ÖVERFALLER ARGOS ORDFÖRANDE
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Hur dödar man
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
människor som vägrar att dö?
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Man får dem att vilja dö.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
De som tror
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
att de inte klarar av
att smutsa ner händerna.
172
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
Det är därför du lever.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Du behöver inte skämmas.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Det är okej att bli lite smutsig.
Din överlevnad kommer först.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Svara mig, Seol Min-jun.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Ja, herrn.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Jag gillar att du inte tänker.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Du gör bara det du blir tillsagd.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Du sa att
181
00:14:28,951 --> 00:14:30,327
jag inte skulle skonas annars.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Fortsätt med det, så blir du inte dödad.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Men då och då
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
saknar jag ditt gamla jag.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Du var duktig på att ta folk på sängen.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
En före detta polis
som blir utpekad som förövaren...
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Vi såg till att det ses som ett rykte.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Folk vill inte prata öppet om det,
men de flesta
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
tror att Argos låg bakom
de senaste händelserna.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Om vi kan använda media på ett smart sätt
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
kommer folk att anklaga Argos
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- istället för polisen...
- Det låter bra,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
men är inte realistiskt.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Jag sa inte att det blir lätt.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Det handlar inte om det.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
PARKATTACKENS OFFER
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Den här innehåller DNA-resultaten
från parkattackens offer.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Alla är vanliga personer.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Nåt ännu galnare är
att de är offer i fall med försvunna
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
och kidnappade personer
som polisen aldrig löste.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Så angriparna var vanliga personer
som blev kidnappade?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Vet du hur upprörd jag är just nu?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Kang Gi-beom eller vad han nu heter...
Jag önskar att han levde.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Jag önskar att han var mördaren,
så att jag kunde låsa in honom.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Jag ska se till
att polisen inte tar nån skada.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Choi,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
du är inget undantag.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Det vet du väl?
209
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
CHOI YE-WON
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Hon är ingen enkel måltavla.
211
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, hör du mig?
212
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Gwang-cheol. Vad pågår?
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Polisen...
- De har listat ut
214
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
att vi är Rugal och att du lever.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,810
Det är över hela internet.
216
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Va?
- Fly.
217
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Om du blir tagen är du körd.
218
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
219
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Vad händer?
221
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
MÖRDAREN KANG GI-BEOM
LEVER OCH ÄR PÅ RYMMEN
222
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Vakna, Kang Gi-beom.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Jösses.
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Du skrämde mig.
225
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Vad hände?
- Vad är det?
226
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Jagade nån dig i din dröm?
- "Dröm"?
227
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Hur länge sov jag?
228
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Tio minuter?
229
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Vad är det här?
230
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Varför är jag här?
231
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Du var yr och hallucinerade.
Jag körde några kontroller.
232
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Jag måste binda dig.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Ögonen är känsliga.
Du får inte röra dig under en kontroll.
234
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Hur mår ögonen?
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- De verkar okej.
- Är de okej?
236
00:19:12,401 --> 00:19:14,111
Hur så? Är det nåt fel?
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Nåt är fel på mina ögon eller min hjärna.
238
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Vad menar du?
239
00:19:19,616 --> 00:19:22,244
Jag läste bara en rad,
men mina minnen är otydliga.
240
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Det har hänt förut,
men det här känns annorlunda.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Orden bestämmer hur jag ska tänka,
242
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
och de verkar kontrollera mina känslor.
243
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Jag har upplevt nåt liknande.
244
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Mitt ex skickade en bröllopsinbjudan
till mig för att hålla mig uppdaterad.
245
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Men brudgummens namn såg ut som mitt namn.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Jag blev känslig.
247
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Jag visste inte vad som var på riktigt
och vad som var på låtsas,
248
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
så jag stirrade bara.
249
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Du förstår,
250
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
jag älskade henne.
251
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Mycket.
252
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Skojar du? Det här är allvarligt.
253
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Det jag menar är
att det är vanligt med förvrängda minnen.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Så oroa dig inte.
255
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Utifall att...
256
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Okej. Där.
257
00:20:17,883 --> 00:20:19,092
Jag återställer det.
258
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}ÅTERSTÄLLNING AV VISUELL DATA
259
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Jag ska göra lite kaffe.
260
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
ÅTERSTÄLL
261
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Tar bort orsaken till
din kognitiva dissonans.
262
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Va? Vad är orsaken?
263
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
RADERAR DATA
264
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hallå, vad gör du?
265
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Sluta!
266
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Vad är det?
267
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
STOPP
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Tack, Tae-woong.
269
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Vad är det?
270
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Jag fick plötsligt en underlig känsla.
271
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Du och Gwang-cheol åkte efter dem.
Vad hände?
272
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Vi tog dem.
273
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Ge mig detaljerna.
274
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Några brutna revben och en axel ur led.
275
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Skrubbsår och blåmärken överallt.
276
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
De överlämnades till polisen medvetslösa.
277
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Det finns tydliga bevis,
så de kommer inte undan så lätt.
278
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
JAG ÄR DEN SKYLDIGA
279
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
JAG ÄR MÖRDAREN
280
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Bra gjort.
281
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Berätta inte för nån
om det som hände idag.
282
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Nej.
283
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Jag må bryta mot regler,
men det här kan inte döljas.
284
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Du vet inget och jag var aldrig här.
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Problem med återställningen
286
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
gör dig oduglig vid strömavbrott.
287
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Det är bara tills vi hittar dr Oh.
Jag ska vara försiktig.
288
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Försiktighet räcker inte...
289
00:23:07,636 --> 00:23:09,471
Jag vill inte att andra ska oroa sig.
290
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Jag berättar direkt om nåt är fel,
291
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
så håll det hemligt till dess.
292
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Fattar du?
293
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Mitt huvud...
294
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Chefen!
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Jag har dåliga nyheter.
296
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol greps.
297
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Jaså?
- Ja.
298
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Han var ute efter en gäldenär
när han greps på platsen.
299
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Om det här spåras till er...
300
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Inga av de jag skickade
301
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
var hans klienter.
302
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Men ni två...
303
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Vi gör bara affärer ihop.
304
00:24:04,693 --> 00:24:06,403
Jag ger honom varorna
305
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
medan han tjänar pengar på att sälja organ
306
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
och sånt.
307
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Hans girighet gjorde så att han greps.
308
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Hur är det mitt problem?
309
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Jag borde ha vetat det, chefen.
310
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Eller menar du
311
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
att jag borde städa upp efter honom?
312
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Förlåt, herrn.
313
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Håll reda på vem du är lojal mot.
314
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Ja, herrn.
315
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Fan.
316
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
317
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
man ska ta skydd när det öser ner.
318
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Varför försöker du lösa det själv?
319
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Minns du inte vad ordförande Ko sa?
320
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Även när vi inte står ut med varandra
321
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
måste vi enas för att bekämpa
en utomstående fiende.
322
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Han är inte bara misstänkt.
Han togs på bar gärning.
323
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Det kommer han inte undan.
324
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Inget är omöjligt, Mi-joo.
325
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Det viktiga är vem vår fiende är.
326
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Jag förstår, och allt är bra,
327
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
men varför lägger du dig i ärendet
328
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
när det hände
för att Hwang Deuk-gu var inblandad?
329
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
För att Argos är mitt.
330
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Jag vill inte
att det slår tillbaka på dig, det är allt.
331
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Jag måste hålla ut bara.
332
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Låt mig säga det här
eftersom vi pratar om det.
333
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Håll dig i min cirkel.
334
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Oroar du dig för mig
335
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
eller hotar du mig?
336
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Jag tänker inte ta på mig skulden ensam.
337
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Hur vågar du komma in hit?
338
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Så välkomnar man inte
en gäst som var inbjuden.
339
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Och vem fan bjöd in dig?
340
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Jag.
341
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Va?
342
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Kan du lämna rummet?
343
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Vill du vara själv
344
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
efter det han gjorde mot dig sist?
345
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
Stick.
346
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Visst.
347
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Fortsätt att göra det här du.
348
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Borde inte den viceordföranden
åtminstone göra ett besök?
349
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Ett besök?
350
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Hos vem?
351
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Bong Man-cheol? Jag?
352
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
En stökar till medan den andra städar upp.
353
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
På grund av dig är jag upptagen,
354
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
så det är det minsta du kan göra.
355
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Självklart.
356
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Hur kan du inte vara upptagen
när du pratar med en död man?
357
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Han hade en snyfthistoria.
358
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Du har blivit mer omtänksam.
359
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Det är därför jag är ordförande.
360
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Jobbet kräver nån med ett generöst hjärta.
361
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Titta hur du ljuger.
362
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Du suger blodet ur alla
som har nåt användbart.
363
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Lugna Bong Man-cheol,
så att han inte får ett utbrott.
364
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Jag ska träffa generalkommissarien idag.
365
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
Kom dit du också.
366
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Det verkar som att ordförande Hyeon
hade nåt med det att göra.
367
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Det här mötet var inte lätt att boka in,
368
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
så håll käften tills jag säger till.
369
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Varför går du inte ensam då?
370
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Det här är mitt sätt att visa
371
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
hur långt jag är villig att gå
för organisationen.
372
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Vadå? Du har bara varit här
i några timmar.
373
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Du är inte lite fräck som dyker upp här.
374
00:28:20,490 --> 00:28:21,825
Tror du att jag förrådde dig?
375
00:28:22,409 --> 00:28:23,660
Håll käften!
376
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Fan.
377
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Ringa polisen när vi gör affärer?
378
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Din slemmiga fegis.
- Man-cheol,
379
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
det var inte polisen eller jag
som satte dig här.
380
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Va?
381
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
En annan kraft är ute efter oss.
382
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Jag gör mitt bästa för att fånga dem,
383
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
även om det stämplar mig som en galning.
384
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
Men ni andra är för upptagna med
att ta hand om er själva.
385
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Låt oss vara ärliga.
386
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Vem har besökt dig förutom jag?
387
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Menar du att det var de
388
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
som lurade oss med kroppen
och rörde till det för några dagar sen?
389
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
För att ta reda på vilka de är
måste vi ändra på saker.
390
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Du kan väl ta mig härifrån?
391
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Blir imorgon eftermiddag bra?
392
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Du får hålla vad du lovar.
393
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Fan.
394
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Ta den till min bil.
395
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
En borta,
396
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
en kvar.
397
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
De i de politiska, ekonomiska
och juridiska cirklarna, samt media,
398
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
hjälper till att rädda Bong Man-cheol.
399
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Är det möjligt
när det är ett orubbligt fall?
400
00:30:35,083 --> 00:30:37,293
De kommer på
vilken anledning de än behöver.
401
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Hur kan de det när hela världen såg det?
402
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Vi får inte sänka garden.
403
00:30:41,965 --> 00:30:46,427
Argos skäms över
att ha sin sparkade medlem i fängelse.
404
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Inte den underliga typen.
405
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Han bryr sig inte om reglerna.
406
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Han kan ha använt oss
för att bli av med Bong Man-cheol.
407
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Tror du att han använde oss?
408
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Det är inte allt.
409
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Han drev med oss
genom att smutskasta Gi-beoms namn.
410
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Det är knappast att driva med oss.
411
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Han gjorde mig till en kändis.
412
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Vill den ena bli av med Bong Man-cheol
413
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
medan den andra vill rädda honom?
414
00:31:09,909 --> 00:31:12,036
Det låter som ett revirkrig.
415
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Vi får anta att Choi Ye-won leder det.
416
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
För att behålla sin position
417
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
behöver hon Bong Man-cheol i det här.
418
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Några kommer att försöka ta hans position.
419
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Jag håller med.
420
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Man-cheols byggnad blir slagfältet.
421
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Vi håller koll på
422
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
vem varje spelare träffar.
423
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Vi skuggar dem.
424
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Det låter bra.
425
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Chefen.
426
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Är det inte farligt för Gi-beom?
427
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Hans ansikte avslöjades.
428
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
När har vi nånsin oroat oss över nåt sånt?
429
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, du avvaktar.
430
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Visst.
431
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN KREDIT
432
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
433
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
För nån som inte ens litar på
maskiner som räknar pengar
434
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
verkar det här dåligt skyddat.
435
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Jag glömmer att jag såg nåt,
436
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
så kliv åt sidan.
437
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Jaså?
438
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
MOPIN KREDITBANK
439
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Först Hwang Deuk-gu och nu Choi Yong.
440
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Håll koll på dem
och se om de drabbar samman.
441
00:34:42,080 --> 00:34:44,415
Jag borde kanske skaffa
ett artificiellt öga.
442
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Då kan jag enkelt skicka foton på dem.
443
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Fan också.
444
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Ingen matchning.
Två misslyckade ögonskanningar kvar
445
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- innan innehållet förstörs.
- Är det allt?
446
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Behöver jag bara Ko Yong-deoks ögon?
447
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Vad tror du att du gör här
448
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
utan ägarens tillstånd?
449
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Jag antar
att man inte kan ändra sitt beteende.
450
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Jag förväntade mig inte mycket
av en skitstövel.
451
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Så du låser in Bong Man-cheol
452
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
och söker upp bankfacken i hans byggnad.
453
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Det är konstigt
att du verkar bry dig om Man-cheol,
454
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
men du har aldrig besökt honom
i fängelset.
455
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Jag kom hit istället
och kollade upp en tjuv.
456
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Va?
- Du har två försök kvar,
457
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
så låt dina ögon skannas.
458
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Varsågod.
459
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Om jag var du skulle jag sköta mitt
istället för att följa efter andra.
460
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Jag hörde att du har skulder.
461
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Från De röda myrorna till Argos
462
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
har jag tjänat organisationen i 40 år.
463
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Jag är inte alls som skurken
som bara har tagit ut soporna.
464
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Ta en titt i spegeln, Deuk-gu.
465
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Det du kommer att se är ett svin
som inte vet sin plats
466
00:36:40,489 --> 00:36:42,617
och som sprider ut sin skit
över hela sitt hus.
467
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Du kan prata för en gammal räv.
468
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Men det ändrar inte det faktum
att du är en gubbe nu.
469
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Vi kommer till livet tomhänta
470
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
och så ser din livshistoria ut.
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Du kom tomhänt,
472
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
så sitt still ett ögonblick.
473
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Jag ska se till att du också går tomhänt.
474
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Ha så kul med att bränna ögonen.
475
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Jag ska träffa Man-cheol.
476
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Köpcentrumet på nätet meddelade dig om
att produkten finns på lager.
477
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Låtsas inte som att du är tillbaka
för att lyda mina order.
478
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Om du stökar runt i filerna
i Yeo-jins fall igen
479
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
sliter jag ut dig.
480
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Jag följde bara
det analyserade resultatet.
481
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Du rapporterar bara.
Jag ska fatta beslutet.
482
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Ska jag beställa produkten?
483
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ja!
484
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Prata inte förrän jag kallar på dig.
Fattar du?
485
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Det är ditt straff.
486
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Vad i helvete?
487
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Starta dig igen.
488
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Aktiverar du bara tyst läge?
489
00:38:01,028 --> 00:38:03,447
Det stämmer. Är du nöjd nu?
490
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Jösses.
491
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Vad irriterande.
492
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Rör inget.
493
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Så du visste om det?
494
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Du kunde ha sagt hej åtminstone.
495
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Du fingrar bara på prylar.
496
00:38:52,330 --> 00:38:53,789
Döda mig inte!
497
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Var det roligt nog?
- Det är inte roligt.
498
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Jag är så uttråkad.
499
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Vad är det här?
500
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
FÖREMÅL F100H
501
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
Föremål F100H. Vad är det?
502
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Det låter som
ett av Rugals tidigare projekt.
503
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Jag bryr mig inte om omodern teknik,
504
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
och därför har det samlat damm.
505
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Tidigare projekt?
506
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Ger det här mig en inblick
i Rugals tidigare dagar?
507
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Du behöver chefens godkännande
508
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
eller öppna det på hans dator.
509
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPIN KREDITBANK
510
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong åkte tidigare
511
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
och nu är Hwang Deuk-gu i rörelse.
512
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Överraskande nog är båda helskinnade.
513
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Vem ska jag skugga?
514
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong är på väg
till Yuyeons polisstation,
515
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
skugga Hwang Deuk-gu.
516
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Men chefen,
517
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
du skickade Mi-na
att skugga generalkommissarien.
518
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Kan det vara...
519
00:40:14,036 --> 00:40:15,204
Det är väl inte han?
520
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Inte med Argos.
521
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Det är det vi hoppas på.
522
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Tack.
523
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Vad sägs om det här?
524
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Visst.
525
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Det ser inte ut som en förklädnad.
526
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Var kommer det ifrån?
527
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Får jag spela den här rollen nästa gång?
528
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Ja, om du vill ge mig
dina artificiella ögon.
529
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Vilket läskigt skämt, Tae-woong.
530
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
De här verkar skydda dina ögon.
531
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Ja, det är en av Bradleys uppfinningar.
532
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Exakt, så får jag inte spela rollen?
533
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Släpp det.
534
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Släpp det?
Tror du att jag är Elsa eller nåt?
535
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Jösses.
536
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Det var bara ett litet skämt.
537
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Vad i helvete?
538
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Du ser vacker ut.
539
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Jag vill se cool ut.
540
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Så här ser en förklädnad ut.
Ingen skulle gissa att det är Mi-na.
541
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Allvarligt?
542
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Skrattade du, Tae-woong?
543
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Nej, det gjorde jag inte.
544
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Gillar du kläderna jag valde åt dig?
545
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Jag antar det.
546
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Det är inte så hemskt.
547
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Varför är generalkommissarien
på samma ställe?
548
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Vi drar inga förhastade slutsatser,
men sätt upp en kamera utifall att.
549
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Uppfattat.
550
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Jag tog med lite frukt.
551
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Vad snällt.
552
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Ingen orsak, frun.
553
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Har du väntat länge?
554
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Nej.
555
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu är också här.
556
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Är han?
557
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Jag trodde att han och Ye-won
var ute efter varandra.
558
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Kände han igen dig?
559
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Nej.
560
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Vi fick ögonkontakt,
men han kände inte igen mig.
561
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Ligg lågt för stunden.
562
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Uppfattat.
563
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Ta ner handen.
564
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Kom igen. Vi utför ett uppdrag här.
565
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Det måste vara perfekt.
566
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Den är för tung.
Peruken är för tung för mig.
567
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Tack för det du gjorde förut.
568
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Jag visste inte
att jag skulle se honom så nära.
569
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Det chockade mig.
570
00:47:05,739 --> 00:47:07,950
Han trodde att vi var ett par.
571
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Hur är det möjligt?
572
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Har du kul med dina spydiga kommentarer?
573
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Du behöver lite stryk, eller hur?
574
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Du har väl hört den här frasen?
575
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Lura dig själv innan du lurar andra."
576
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Vi är...
577
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Hur ska jag säga det?
578
00:47:22,464 --> 00:47:23,882
Ett ofärdigt arbete.
579
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Vad behöver vi göra för att slutföra det?
580
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Shoppa? Ta en biltur?
581
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Vad sägs annars
582
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
om en mysig stund över en bit mat?
583
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Ska vi simma?
584
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Det låter underbart.
585
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Där borta.
- Där...
586
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Där borta?
587
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Ja. Gillar du det?
588
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Sluta fjanta dig.
589
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Slog du mig precis?
590
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Nej.
591
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Kom hit.
- Nej.
592
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Släpp Bong Man-cheol.
593
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Frun, känner du inte till förhandlingens
grundläggande principer?
594
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Du måste be om nåt som är åtkomligt.
595
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Kan du bevisa
596
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
att han var på brottsplatsen?
597
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Självklart. En modig civilperson
tog honom och överlämnade honom till...
598
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Det är vad polisen hävdar.
599
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Jag kan ta reda på vem civilpersonen var
600
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
eller om han överhuvudtaget existerade.
601
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Om jag vill spela fult
602
00:48:20,814 --> 00:48:22,357
finns det inget som stoppar mig.
603
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Det hon försöker säga är
604
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
att vi ska vara
mer omtänksamma mot varandra.
605
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Vi säger
606
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
att du genomförde
en målinriktad utredning.
607
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Säg att han inte ens var på brottsplatsen.
608
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Få honom att verka som en galning
609
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
som varken kan ge order
610
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
eller förstå nåt.
611
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Menar du att vi ska skämma ut oss
612
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
för att skona nån skurk?
613
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Herrn.
614
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Du borde uppföra dig lite bättre.
615
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Jag ber dig att tänka
616
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
utifrån mitt perspektiv.
617
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Jag är generalkommissarien,
618
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
men ändå vill du
att jag ska förnedra mina män.
619
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Jag tycker att det är lite...
620
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Jag tror att nån annan kom in.
621
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Synd att vi inte har nån kamera.
622
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Kommer du ihåg varför
den före detta generalkommissarien avgick?
623
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Det var för många olösta fall
624
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
och brottsnivån gick inte ner.
625
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Jag lovar att få dig att verka kompetent.
626
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Hur sa?
- Jag är säker på
627
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
att du lär engagera dig
i ett nytt område framöver.
628
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Valet är ditt.
629
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Börja om på nytt, anslut dig till oss
och lev ett långt, framgångsrikt liv.
630
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Eller stanna kvar inom polisen
där vår lojalitet inte ligger.
631
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Du vet hur man förhandlar.
632
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Varför är du där?
633
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Ursäkta, men vem är du?
634
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Vi kan säga
635
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
att jag är värd att vara i rummet.
636
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Vill du säga nåt?
637
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Jag har bara en fråga.
638
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Du tog upp en död polis
639
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
och fick civilbefolkningen
att tappa förtroendet för polisen.
640
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Hur känns det?
641
00:50:59,806 --> 00:51:01,767
Säg inte
642
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
att du tror att vi låg bakom det.
643
00:51:06,396 --> 00:51:08,023
Om det verkligen hände
644
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
tar jag reda på vem det var
och lär dem en läxa.
645
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Du kan lita på mig
och avsluta vår förhandling.
646
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Kom ut.
647
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Kom ut, sa jag, gubbstrutt.
648
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESSORRUM
649
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Följ mig.
650
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Hej, herrn.
651
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Bevaka strömmen ordentligt.
652
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Inga fler strömavbrott.
653
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Ja, herrn.
654
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ELRUM
655
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Blå...
656
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Blå...
657
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Vadå? Är nåt på tok?
658
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Det var strömavbrott. Men nåt är konstigt.
659
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Den här strömnivån kan inte uppnås
om ingen hade det för avsikt.
660
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Chefen.
661
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Jag har bevakat elförbrukningen,
662
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
och en konstig plats hade strömavbrott.
663
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Var då?
- Ett ögonblick.
664
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Här.
665
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Det kan vara dr Ohs nödsignal.
666
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Var strömavbrottet en signal till oss?
667
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Borde vi inte kolla upp det?
668
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Jo.
669
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Ja, herrn.
670
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Jag är på väg.
671
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
De har hittat dr Oh.
672
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Hur då?
- Susan hittade honom.
673
00:54:38,149 --> 00:54:39,484
Okej.
674
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beom möter oss där, så vi skyndar oss.
675
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Okej.
676
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Jag lämnar av henne hemma, så du kan åka.
677
00:55:04,801 --> 00:55:06,761
- Vad...
- Åk!
678
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Jag kör hem dig idag.
679
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Var inte löjlig.
680
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Jag borde ta reda på vem jag ska straffa.
681
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Jag undrar vem som skickade
det här meddelandet.
682
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
MÖT MIG VID DAMMEN
683
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Skämta inte med mig.
684
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Är du inte nyfiken?
685
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Handlar det om Kang Gi-beom?
686
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Öppna den genast.
687
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Du frågade om jag gillade dig.
688
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Skulle du acceptera mig
689
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
om jag sa ja?
690
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Fixa det!
691
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Skynda er!
692
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Om ni inte städar ordentligt
693
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
dödar jag er.
694
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Om ni inte vill slicka rent golvet
695
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
måste ni göra ett bra jobb.
696
00:56:25,715 --> 00:56:29,928
Herrn, jag tror inte
att vi kan fixa det här själva.
697
00:56:30,011 --> 00:56:31,513
Vi borde ringa en tekniker.
698
00:56:31,596 --> 00:56:34,432
Tror du att vi har pengar att slösa?
699
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Skynda dig och fixa det!
700
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Jag var borta halva dagen,
men jag är glad att se er.
701
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Har du vilat ordentligt?
702
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Jag antar det.
703
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Men jag jobbar dubbelt så hårt,
så oroa dig inte.
704
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Är du säker på att dr Oh är där inne?
705
00:57:04,420 --> 00:57:05,505
Jag tror det.
706
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Nåt mer vi borde veta?
707
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Det kommer att vara rörigt där inne
på grund av strömavbrottet.
708
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Vi förgör dem inifrån och ut.
709
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Jag har väntat på det här.
- Jag hoppas att det är värt det.
710
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Jag har sopat hela dagen.
711
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Ja, det är ett bra uttryck.
712
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Vi sopar till dem alla.
713
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Kom igen.
714
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Vi går hitåt.
715
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Strömmen är tillbaka.
716
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, tänd lamporna.
717
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Varför gjorde jag det?
718
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Trodde jag han var en försöksperson?
719
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Vad händer om AI-ögonen
får kontrollen över mig?
720
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Då förlorar du dig själv och lyder dem.
721
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Han riskerade sitt liv och gick in i det.
722
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Då borde vi spela med honom.
723
01:00:05,685 --> 01:00:07,895
{\an8}Vi kanske luras av Hwang Deuk-gu.
724
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Ändra dagen D till idag.
725
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Sätt igång.
726
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Han kommer ut och avslöjar sanningen.
727
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Vad händer om han vägrar?
728
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Hwang Deuk-gu vill ha mig.
729
01:00:19,490 --> 01:00:21,492
{\an8}Undertexter: Emilie Johansson