1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Скорее! - Быстрее! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}МЕНЯ УБИЛ БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Квантоль, Мина. - Господи. 7 00:02:42,704 --> 00:02:44,038 {\an8}9 ЭПИЗОД 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,456 {\an8}«РУГАЛЬ» 9 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Нам нужно залечь на дно 10 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}и ходить поодиночке. 11 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Ясно. - Кипом, отдохни. 12 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Ладно. 13 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Вот ты где. 14 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Что там у вас? - 67H 2661. 15 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Они прячут тело в машине, надо поймать этих сволочей. 16 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Хотят повесить его где-нибудь. 17 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Где это? - 2661... 18 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Я отслежу их и сообщу вам. 19 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Идемте. 20 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Только пришли и опять надо уходить. 21 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Подождите. 22 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Их там много. 23 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Сейчас посмотрим... 24 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Один, два. Нет, их трое. 25 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Кажется, в парке тоже что-то происходит. 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 Разделимся и найдем их. 27 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Закончишь с одним - ищи следующего. 28 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Потом вернемся сюда? 29 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Мина, ты остаешься. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Почему? 31 00:03:57,278 --> 00:03:59,280 Кипому сейчас тяжело. 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Присмотри за ним. 33 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Хорошо. 34 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}МЕНЯ УБИЛ БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ 35 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Хватит, прекрати мне это показывать. 36 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Все записи с мест преступлений 37 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 многократно воспроизводятся и сохраняются. 38 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Ясно. Делай, что хочешь. 39 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Данные сохранены. 40 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Мы всё еще не отошли от шока после недавнего теракта в парке, 41 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 но сегодня утром произошел еще один чудовищный инцидент. 42 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Плакат с именем преступника 43 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}был найден на месте преступления, что очень необычно. 44 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Однако, этот человек умер, 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}и полиции придется искать в другом направлении. 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Кан погиб в прошлом ноябре 47 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 во время побега из тюрьмы, 48 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 где он ожидал казни за убийство жены. 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Полиция считает, что сегодняшнее происшествие 50 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 призвано посеять хаос и ослабить авторитет властей, 51 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 и планирует раскрыть его в кратчайшие сроки. 52 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 УБИЙСТВО, ПОЛИЦЕЙСКИЙ 53 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 «Кан Кипом»? 54 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 УБИЙСТВО, ПОЛИЦЕЙСКИЙ КАН КИПОМ 55 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 СТРАНИЦА НЕ НАЙДЕНА 56 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Так он мертв? 57 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ 58 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Подожди. Не могу же я сам всё стирать. 59 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Может, сообщим им, и пусть сами удаляют? 60 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Они этого не сделают. 61 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Сотри всё и удали аккаунты. 62 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Людям больше не интересен «Аргос»? 63 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Все обсуждают только Кипома. 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Новости подлили масла в огонь. 65 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Долго мне еще удалять всё это? 66 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Нам надо работать. 67 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Да. Работаем. 68 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Удалено. 69 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Удалено. 70 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Нет. 71 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Это не так. 72 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Вы не сможете пообщаться с умершим. 73 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Да, мы найдем тех, кто это сделал. 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Детектив Ян. У меня тут человек, который видел Кипома. 75 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Не спорь с ним и повесь трубку! 76 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Ладно. 77 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Успокойся. 78 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Он умер, а мы должны гоняться за призраком? 79 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Как ты считаешь? 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Это какой-то бред. 81 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Нас осаждают репортеры. 82 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Репортеры? Но почему? 83 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Кан Кипом ведь был твоим другом. 84 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Будь осторожен. 85 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Проклятье! 86 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Отдел тяжких преступлений. 87 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ХВАН ТЫКУ 88 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Какие люди! 89 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Господин вице-председатель, умеешь порадовать прямо с утра. 90 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Кстати, зачем ты устроил этот переполох? 91 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Разве это переполох? Я только начал. 92 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Это мое дело, а ты просто греби деньги лопатой. 93 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Если всё так и будет, то большое спасибо. 94 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Главное - достань всё, что нам нужно. 95 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 У нас полно трупов, не волнуйся. 96 00:08:22,793 --> 00:08:26,130 Кстати, прошлый раз ты был готов убить меня. 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Внезапно передумал? 98 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Бизнес есть бизнес, и ничего личного. 99 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Я это запомню. 100 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Ладно, удачи, позже поболтаем. 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 У него ничего не выходит, 102 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 и он в отчаянии. 103 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Отлично. Иди на дно, Хван Тыку. 104 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Он не от Хван Тыку, это ничего? 105 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Мертвецы говорить не умеют. 106 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Забейте его до смерти и подвесьте. 107 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Деньги надо платить вовремя, придурок. 108 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Мы не хотим этого делать с тобой. 109 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Дела идут плохо, выживаем, как можем. 110 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Если моя жена и дети об этом узнают, 111 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 им будет очень плохо. 112 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Пусть они 113 00:09:37,702 --> 00:09:38,953 не увидят моего тела. 114 00:09:39,036 --> 00:09:40,580 Если вычесть трудозатраты, 115 00:09:40,663 --> 00:09:42,873 то твой труп нам ни воны не принесет. 116 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Пощадите мою семью. 117 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Пощадить? - Да. 118 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Я не буду убивать вас всех. - Да. 119 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Мы не в сказке живем. 120 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Не переживай. 121 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Мы не убиваем тех, кто нам платит. 122 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Спасибо, большое спасибо. 123 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Ладно. Нет проблем. 124 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Так, посмотрим. 125 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 «Кан Кипом - убийца». 126 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 «Кан Кипом жив». 127 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Мне нравится эта. 128 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 «Кан Кипом прячется среди нас». 129 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Что скажешь? 130 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Кстати, при чём тут вообще Кан Кипом? 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Без понятия. 132 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Мне нет дела до проблем Тыку. 133 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Мы делаем то, что должны, 134 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 и нам за это платят, ясно? 135 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Повесьте на него этот плакат. 136 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Да. 137 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Что это? В чём дело? 138 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Какого чёрта? 139 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Эй! 140 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Ты еще кто, чёрт побери? Назовись! 141 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Обычно я просто бью таких ублюдков, как ты, и сдаю их полиции. 142 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Да кто ты, мать твою? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Сегодня будет не так. 144 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Дерьмо! 145 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Эй, иди сюда. 146 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Ближе не подходи. 147 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Стой там, я не шучу. 148 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Дернешься, и я его порежу! Понял? 149 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ, НЕ ВХОДИТЬ 150 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 ЗАПИСЬ 151 00:12:22,575 --> 00:12:24,743 А если нас поймают? 152 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Давай просто уйдем. 153 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Знаешь, сколько у нас будет новых подписчиков? 154 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Когда я это выложу, мы станем мега-популярными! 155 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Тела некоторых подвешенных были сильно обожжены. 156 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Думаю, тут всё и началось. 157 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Идем туда. - Что? 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Чёрт. 159 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Вот, запиши меня. 160 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Значит, здесь был Кан Кипом? 161 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Это невозможно, он же умер. 162 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Готов? 163 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Сейчас. 164 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Начали. 165 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Ух ты. 166 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Это так опасно. 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ПОЛИЦЕЙСКИЙ НАПАЛ НА ГЛАВУ «АРГОС» 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,948 Как можно убить тех, 169 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 кто не умирает, даже когда их убиваешь? 170 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Заставив их захотеть умереть. 171 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Они не смогут жить 172 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 с чувством вины. 173 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Поэтому ты еще жив. 174 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Не нужно стыдиться. 175 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Ты немного запачкаешь руки, но выживание - прежде всего. 176 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Минтун. 177 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Минтун, не молчи. 178 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Да. 179 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Хорошо, что ты не умеешь думать. 180 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Просто делаешь, что тебе скажут. 181 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Ты сказал, 182 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 что иначе меня убьют. 183 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Выполняй приказы, и этого не произойдет. 184 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Иногда мне не хватает 185 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 прежнего тебя. 186 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Ты всегда умел заставать людей врасплох. 187 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Насчет того бывшего полицейского... 188 00:15:06,822 --> 00:15:08,657 Мы уверили всех, что это слухи. 189 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Люди боятся говорить об этом открыто, но многие считают, 190 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 что за этими инцидентами стоит «Аргос». 191 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Если мы поработаем с прессой, 192 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 люди будут винить «Аргос», 193 00:15:19,960 --> 00:15:22,630 - а не полицию. - Легко сказать, 194 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 но сложно сделать. 195 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Да, это будет непросто. 196 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Дело не в этом. 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ЖЕРТВЫ ТЕРАКТА В ПАРКЕ 198 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Это результаты тестов ДНК с тел, найденных в парке. 199 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Ничего необычного. 200 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Самое странное то, что нападавшие были жертвами похищений, 201 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 которые полиция не смогла раскрыть. 202 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Нападавшие были похищенными людьми? 203 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Я в полном недоумении. 204 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Кан Кипом, или как его там... Лучше бы он был жив. 205 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Тогда бы я просто упрятал его за решетку. 206 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Я найду способ снять все подозрения с полиции. 207 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Шеф Чхве, 208 00:16:04,964 --> 00:16:06,298 вы тоже не исключение. 209 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Понимаете? 210 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 ЧХВЕ ЕВОН 211 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Она не так проста. 212 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 «РУГАЛЬ» 213 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Кипом, слышишь меня? 214 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Квантоль, что происходит? 215 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Полиция... - Они нашли нас 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 и знают, что ты жив. 217 00:16:58,225 --> 00:16:59,810 Эта информация уже в сети. 218 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Что? - Беги. 219 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Если тебя поймают, то всему конец. 220 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Квантоль. 221 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Кван... 222 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Что происходит? 223 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 УБИЙЦА КАН КИПОМ ЖИВ, ОН В БЕГАХ 224 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Кипом, проснись. 225 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Чёрт. 226 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Ты меня напугал. 227 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Что случилось? - Случилось? 228 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Во сне за тобой кто-то гнался? - Я спал? 229 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 И долго? 230 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Десять минут. 231 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Что это? 232 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Почему я здесь? 233 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 У тебя болела голова и были галлюцинации. Это проверка. 234 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Я зафиксировал тебя. 235 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Глаза очень чувствительные, сейчас тебе двигаться нельзя. 236 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 И что с глазами? 237 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Всё в порядке. - Точно? 238 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 А что? Тебя что-то беспокоит? 239 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Что-то не так или с глазами, или с моим мозгом. 240 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 То есть? 241 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Мои воспоминания такие зыбкие. 242 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Такое раньше тоже случалось. Но в этот раз всё иначе. 243 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Этот голос диктует, как мне думать, 244 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 и контролирует мои эмоции. 245 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 У меня было что-то похожее. 246 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Бывшая девушка прислала мне приглашение на свадьбу, чтобы я был в курсе. 247 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Но в нём имя жениха было очень похоже на мое. 248 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Я разволновался. 249 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Не мог понять, где вымысел, а где - правда. 250 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 Смотрел и удивлялся. 251 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Видишь ли, 252 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 я любил ее. 253 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Сильно. 254 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Ты шутишь или серьезно? 255 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Я имею в виду, что память иногда подводит. 256 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Не переживай. 257 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Но на всякий случай... 258 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Хорошо. Вот так. 259 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Я сброшу настройки. 260 00:20:19,593 --> 00:20:20,719 {\an8}СБРОС ВИЗУАЛЬНЫХ ДАННЫХ 261 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Я приготовлю кофе. 262 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 СБРОС 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Удаление причины когнитивного диссонанса. 264 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Что? Какой такой причины? 265 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ 266 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Что ты делаешь? 267 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Стоп! 268 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Что не так? 269 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 СТОП 270 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Спасибо, Тэвун. 271 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Что не так? 272 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 У меня появилось странное чувство. 273 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Как у вас? Поймали тех парней? 274 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Мы их поймали. 275 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Расскажи подробнее. 276 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Сломали ребра, вывихнули плечо. 277 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Царапины и синяки по всему телу. 278 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Их передали полиции без сознания. 279 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Есть доказательства. У них не получится выкрутиться. 280 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 Я - ПРЕСТУПНИК 281 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 Я - УБИЙЦА 282 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Отлично. 283 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Не говори никому о том, что случилось сегодня. 284 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Нет. 285 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Я нарушаю правила, но не могу это скрывать. 286 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Я ничего не знаю и никогда сюда не приходил. 287 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 При сбросе данных 288 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 ты станешь совершенно бессильным. 289 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Это на время. Пока не найду доктора О. Я буду осторожным. 290 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Осторожность не поможет... 291 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Не хочу, чтобы другие переживали. 292 00:23:10,472 --> 00:23:13,141 Если что-то пойдет не так, я дам тебе знать. 293 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 А пока, никому не рассказывай. 294 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Понял? 295 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Моя голова... 296 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Босс! 297 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Плохие новости. 298 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Пон Мантоля арестовали. 299 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Серьезно? - Да. 300 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Его поймали, когда он разбирался с должником. 301 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Если они дойдут до вас... 302 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Те, кого я туда посылал, 303 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 не были его клиентами. 304 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Но вы двое... 305 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Мы просто вели дела вместе. 306 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Я поставляю ему товары, 307 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 а он продает органы 308 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 и тому подобное. 309 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Он попался из-за жадности. 310 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Какое мне дело? 311 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Я вас понял, босс. 312 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Или ты думаешь, 313 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 я должен прикрывать его зад? 314 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Простите меня. 315 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Знай свое место. 316 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Слушаюсь. 317 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Чёрт. 318 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Евон, 319 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 когда идет дождь, нужно искать укрытие. 320 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Почему ты занимаешься этим сама? 321 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Забыла, что говорил Ко Ёнток? 322 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Даже если мы воюем друг с другом, 323 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 мы должны объединиться против внешней угрозы. 324 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Он не просто подозреваемый. Его поймали с поличным. 325 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Ты ему не поможешь. 326 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Невозможного нет. 327 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Вопрос в том, кто наш враг. 328 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Я всё поняла, но зачем 329 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 этим занимаешься ты, 330 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 если во всём виноват Хван Тыку? 331 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Потому что я - глава «Аргос». 332 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Я не хочу, чтобы ты попала под подозрение. 333 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Ничего, справлюсь. 334 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 И еще, раз уж мы заговорили. 335 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Не выходи из моего круга. 336 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Ты переживаешь за меня 337 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 или угрожаешь? 338 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Думай, как хочешь. Но этот провал - наша общая проблема. 339 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Как ты смел прийти? 340 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Не так приветствуют званого гостя. 341 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 И кто же тебя позвал? 342 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Я. 343 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Что? 344 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Оставь нас наедине. 345 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 После того, 346 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 что он сделал в прошлый раз? 347 00:26:32,424 --> 00:26:33,258 Убирайся. 348 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Ладно. 349 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Делай, что хочешь. 350 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Вице-председателю стоило бы нанести визит. 351 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Визит? 352 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Кому? 353 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Пон Мантолю? 354 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Один создает проблемы, а другой их решает. 355 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Из-за тебя у меня полно дел, 356 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 а ты хотя бы мог сходить к нему. 357 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Конечно. 358 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 У тебя полно дел. Ты же общаешься с мертвецом. 359 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 У него есть трогательная история. 360 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Ты стала добрее. 361 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Поэтому я и стала председателем. 362 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Тут нужен щедрый человек. 363 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Врешь и не краснеешь. 364 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Ты готова обобрать до нитки любого, у кого есть, что взять. 365 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Поговори с Пон Мантолем, чтобы он не болтал лишнего. 366 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Днем я встречаюсь с главным комиссаром. 367 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 Ты тоже приходи. 368 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Похоже, тут замешан председатель Хён. 369 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Мне нелегко было добиться этой встречи, 370 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 поэтому хватит уже спорить. 371 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Так иди на встречу сама. 372 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Я просто хочу показать всем, 373 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 как далеко я готова зайти ради организации. 374 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Почему такой грустный вид? Ты же тут недавно. 375 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Ты совсем обнаглел. 376 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Думаешь, я тебя предал? 377 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Заткнись. 378 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Чёрт. 379 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Слил копам наш адрес? 380 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Ну ты и трус. - Мантоль, 381 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 ты сюда попал не из-за меня или полиции. 382 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Что? 383 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Против нас действует кто-то еще. 384 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Я пытаюсь их поймать, 385 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 а вы все думаете только о себе 386 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 и считаете меня психом. 387 00:29:02,824 --> 00:29:03,950 Будем откровенными. 388 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Кто кроме меня пришел к тебе? 389 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Значит, это они проделали фокус с телом 390 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 и всё испортили несколько дней назад? 391 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Чтобы найти их, мы должны всё обыскать. 392 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Ты ведь можешь меня вытащить? 393 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 До завтра подождешь? 394 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Ловлю тебя на слове. 395 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Чёрт. 396 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Отнеси мне в машину. 397 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Один есть. 398 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 Остался еще один. 399 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Политики, финансисты, юристы и пресса 400 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 постараются вытащить Пон Мантоля. 401 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 У полиции полно улик. Как они это сделают? 402 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Они найдут способ. 403 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Но весь мир это видел. 404 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Нельзя расслабляться. 405 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 «Аргос» не потерпит суда даже над бывшим руководителем. 406 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Только не Хван Тыку. 407 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Ему плевать на правила. 408 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Он мог использовать нас, чтобы избавиться от Пон Мантоля. 409 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Думаешь, он нас использовал? 410 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Это не всё. 411 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Он извалял имя Кипома в грязи и посмеялся над нами. 412 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Я бы не сказал, что это смешно. 413 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Просто сделал меня знаменитым. 414 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Один хочет избавиться от Пон Мантоля, 415 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 другой хочет его спасти. 416 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Там у них внутри идет война. 417 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Чхве Ён пока выигрывает. 418 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Чтобы удержать власть, 419 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ей нужен Пон Мантоль. 420 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Мало кто захочет занять его место. 421 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Согласен. 422 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Здание Мантоля станет полем битвы. 423 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Будем следить за тем, 424 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 кто с кем встречается. 425 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Сядем им на хвост. 426 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Хороший план. 427 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Шеф. 428 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Для Кипома это не опасно? 429 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Его лицо видели. 430 00:31:39,772 --> 00:31:42,233 Когда нас такое беспокоило? 431 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Кипом, ты будешь в резерве. 432 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Конечно. 433 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 «МОПИН КРЕДИТ» 434 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Бинго. 435 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Тот, кто не доверяет счетным машинам, мог бы охранять 436 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 секреты получше. 437 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Я забуду, что вас видел. 438 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 Пожалуйста, уходите. 439 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Уходить? 440 00:34:13,342 --> 00:34:17,138 БАНК «МОПИН КРЕДИТ» 441 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Сначала Хван Тыку, теперь - Чхве Ён. 442 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Не спускай с них глаз. 443 00:34:42,080 --> 00:34:44,415 Может, мне тоже поставить искусственный глаз? 444 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Мог бы слать вам фото. 445 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Чёрт. 446 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Несовпадение. Осталось две попытки. После этого 447 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - содержимое будет уничтожено. - Даже так? 448 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Теперь мне нужны глаза Ко Ёнтока? 449 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Что ты здесь делаешь 450 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 без разрешения хозяина? 451 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Если человек дерьмо, 452 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 то он не изменится. 453 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Ты упрятал Пон Мантоля 454 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 и залез в его сейф. 455 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Тебя так заботит Пон Мантоль, 456 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 но ты его даже не навестил. 457 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Я решил, что лучше поймать вора. 458 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Что? - У тебя осталось две попытки. 459 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 Попробуй еще. 460 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Давай. 461 00:36:12,712 --> 00:36:16,549 На твоем месте я бы занялся своими делами. 462 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Слышал, ты весь в долгах. 463 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Я служил этой организации 40 лет: 464 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 от «Красных муравьев» до «Аргос». 465 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Так что не думай, что у меня есть что-то общее с таким отбросом, как ты. 466 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Посмотри в зеркало, Тыку. 467 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Ты увидишь свинью, которая не знает своего места 468 00:36:40,489 --> 00:36:43,284 и гадит в собственном доме. 469 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Много болтаешь, старый лис. 470 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Ты уже отработанный материал. 471 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Голыми мы приходим в этот мир 472 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 и голыми уйдем. 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Тебя это особенно касается, 474 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 так что сиди тихо. 475 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Ты тоже уйдешь из этого мира голым. Я обещаю. 476 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Желаю удачи в поиске глаз для сейфа. 477 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Пойду навещу Мантоля. 478 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Из магазина сообщили, что появился интересующий тебя товар. 479 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Не делай вид, что ты снова слушаешь мои приказы. 480 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Еще раз полезешь в файлы Ёчин, 481 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 и я вырву тебя. 482 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Я просто следовал результатам анализа. 483 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Я принимаю решения. Твое дело - докладывать. 484 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Разместить заказ на товар? 485 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Да! 486 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 А теперь заткнись, пока я не позову. 487 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Это тебе наказание. 488 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Какого чёрта? 489 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Включись обратно. 490 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Включить режим без звука? 491 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Да. Теперь доволен? 492 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Блин. 493 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Достал. 494 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Поставь на место. 495 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Так ты знал? 496 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Мог бы поздороваться. 497 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Ты только и делаешь, что играешься с гаджетами. 498 00:38:52,330 --> 00:38:54,290 Не убивай меня! 499 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Развлекаешься? - Если бы. 500 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Умираю от скуки. 501 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Стой, а это что? 502 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 ПАЦИЕНТ F100H 503 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 «Пациент F100H». Что это? 504 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Какой-то из ранних проектов «Ругаль». 505 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Это старые технологии, 506 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 потому и собирают там пыль. 507 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Ранний проект «Ругаль»? 508 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Я смогу узнать о прошлом «Ругаль»? 509 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Тебе нужно разрешение шефа Чхве 510 00:39:27,740 --> 00:39:29,992 или доступ к данным на его компьютере. 511 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 БАНК «МОПИН КРЕДИТ» 512 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Сначала вышел Чхве Ён, 513 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 а теперь Хван Тыку. 514 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Оба целы и невредимы. 515 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 За кем мне следовать? 516 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Чхве Ён направляется в полицейский участок Юёна, 517 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 так что за Хван Тыку. 518 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Но, шеф, 519 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 вы отправили Мину следить за главным комиссаром. 520 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Может ли быть... 521 00:40:14,036 --> 00:40:15,204 Он ведь не с ними? 522 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Не с «Аргос»? 523 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Надеюсь, что нет. 524 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Спасибо. 525 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 А это? 526 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Сейчас. 527 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Разве это маскировка? 528 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Откуда это? 529 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Можно мне тоже в следующий раз? 530 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Можно, если отдашь мне свои глаза. 531 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Ну и шутки у тебя, Тэвун. 532 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 А это, похоже, защищает глаза. 533 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Да, изобретение Брэдли. 534 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Вот именно, так почему мне нельзя? 535 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Отпусти и забудь. 536 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Отпусти и забудь. Я тебе Эльза, что ли? 537 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Боже. 538 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Ладно тебе, просто глупая шутка. 539 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Ничего себе. 540 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Выглядишь шикарно. 541 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Очень надо. 542 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Вот это, я понимаю, маскировка. Мину никто не узнает. 543 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Шутишь? 544 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Тэвун, ты смеялся? 545 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Нет, что ты. 546 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Тебе нравится эта одежда? 547 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Наверное, да. 548 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Она ничего. 549 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Шеф, почему главный комиссар и Чхве Евон находятся в одном месте? 550 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Не будем спешить с выводами, но установи на всякий случай камеру. 551 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Есть. 552 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Я принес вам фруктов. 553 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Как мило, благодарю. 554 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 К вашим услугам. 555 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Давно ждешь? 556 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Нет. 557 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Тэвун, Хван Тыку тоже здесь. 558 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Правда? 559 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Я думала, они с Евон точат друг на друга зуб. 560 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Он тебя не узнал? 561 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Нет. 562 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Он меня видел, но не узнал. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Притаись пока. 564 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Есть. 565 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Убери руку. 566 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Да ладно тебе. Мы же на задании. 567 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Это для правдоподобия. 568 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Мне тяжело, еще этот парик. 569 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Спасибо, что спас меня. 570 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Не думала, что столкнусь с ним так близко. 571 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Знаешь, что поразительно? 572 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Он и правда принял нас за пару. 573 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Как это возможно? 574 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Тебя забавляют эти ехидные замечания? 575 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Давно я тебя не колотила? 576 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Мина, знаешь что? 577 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 «Обмани себя, чтобы обмануть других». 578 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Мы же как... 579 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Как бы это сказать? 580 00:47:22,464 --> 00:47:23,882 Незаконченное произведение. 581 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Что бы нам еще сделать? 582 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Покупки? Поехать покататься? 583 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Если нет, 584 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 может, устроим романтичный обед? 585 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Может, искупаемся? 586 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Да, круто. 587 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Вон там. - Вон... 588 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Вон там? 589 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Да. Не хочешь? 590 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Да ладно тебе. 591 00:47:45,153 --> 00:47:46,363 Ты что, меня ударил? 592 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Нет. 593 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Иди сюда. - Нет. 594 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Отпустите Пон Мантоля. 595 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Госпожа, вам не известно, как вести переговоры? 596 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Нужно просить о чём-то достижимом. 597 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Можете доказать, 598 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 что он был на месте преступления? 599 00:48:05,090 --> 00:48:08,510 Конечно. Один смелый гражданин поймал его и передал... 600 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Так говорит полиция. 601 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Я могу выяснить, что это за гражданин, 602 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 и существует ли он вообще. 603 00:48:18,937 --> 00:48:20,731 Если я захочу вести грязную игру, 604 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 мне ничто не помешает. 605 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Она говорит, 606 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 что нам нужно прислушиваться друг к другу. 607 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Скажем, 608 00:48:35,495 --> 00:48:37,623 вы провели прицельное расследование. 609 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Скажите, что его вообще не было на месте преступления. 610 00:48:43,045 --> 00:48:45,005 Представьте его как сумасшедшего, 611 00:48:45,422 --> 00:48:47,549 который не может отдавать и выполнять приказы 612 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 и вообще ничего не понимает. 613 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Мы должны выставить себя посмешищем 614 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 ради какого-то бандита? 615 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Господин. 616 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Следите за манерами. 617 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Я просто прошу вас 618 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 понять меня. 619 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Я главный комиссар, 620 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 а вы просите меня унизить собственных людей. 621 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Это немного... 622 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Кажется, вошел кто-то еще. 623 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Жаль, что нет камеры. 624 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Вы помните, почему ушел с поста бывший главный комиссар? 625 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Было слишком много нераскрытых дел, 626 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 и уровень преступности не снижался. 627 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Обещаю, что помогу вам выглядеть компетентным. 628 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Простите? - Вы сможете 629 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 перевернуть страницу и начать что-то в новой области. 630 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Вам решать. 631 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Начать заново, присоединиться к нам и жить долго и счастливо. 632 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Или остаться в полиции, к которой мы не лояльны. 633 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 А вы знаете, как вести переговоры. 634 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Что он там делает? 635 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Простите, но кто вы? 636 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Скажем так, 637 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 я заслуживаю быть здесь. 638 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Хотите что-то сказать? 639 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 У меня есть вопрос. 640 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Вы вытащили на свет мертвого полицейского 641 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 и заставили людей утратить веру в полицию. 642 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Что вы чувствуете? 643 00:50:59,806 --> 00:51:01,767 Только не говорите, 644 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 будто думаете, что мы к этому причастны. 645 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Если это правда произошло, 646 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 я найду виновника и проучу его. 647 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Так вы сможете мне доверять, и мы закончим наши переговоры. 648 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Выходи. 649 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Я сказал, выходи отсюда, старикан. 650 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 КОМПРЕССОРНАЯ 651 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Иди за мной. 652 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Здравствуйте. 653 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Следи за электричеством. 654 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Чтобы больше не отключалось. 655 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Слушаюсь. 656 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ЩИТОВАЯ 657 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Синий... 658 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Синий... 659 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Что? Что такое? 660 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Электричество отключилось. Странно. 661 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Такой уровень мощности не может быть случайным. 662 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Шеф. 663 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Я слежу за потреблением электроэнергии, 664 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 было отключение в странном месте. 665 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Где? - Секунду. 666 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Здесь. 667 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Возможно, это сигнал доктора О. 668 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Он послал сигнал, отключив электричество? 669 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Нам съездить проверить? 670 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Да. 671 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Есть, сэр. 672 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Уже еду. 673 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Мы знаем, где доктор О. 674 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Откуда? - Сьюзан его нашла. 675 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Окей. 676 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Кипом едет туда, давайте скорее. 677 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Хорошо. 678 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Я отвезу ее домой, можешь идти. 679 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Что ты... - Пошел! 680 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Сегодня тебя отвезу я. 681 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Не смеши. 682 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Я должен знать, кого наказать. 683 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Кто отправил это сообщение? 684 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 ЖДУ ТЕБЯ У ОЗЕРА 685 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Не шути со мной. 686 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Тебе не любопытно? 687 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Дело в Кан Кипоме? 688 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Открой сейчас же. 689 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Ты спросила, нравишься ли ты мне. 690 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Если я скажу да, 691 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ты ответишь взаимностью? 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Наводите порядок! 693 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Живее! 694 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Если не уберетесь как следует, 695 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 вам всем конец. 696 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Не хотите вылизывать пол языком - 697 00:56:23,880 --> 00:56:25,381 работайте как следует. 698 00:56:25,799 --> 00:56:29,928 Господин, мы не можем устранить неисправность сами. 699 00:56:30,011 --> 00:56:31,513 Нужен электрик. 700 00:56:31,596 --> 00:56:34,432 Думаешь, у нас есть на это лишние деньги? 701 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Чините скорее! 702 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Меня полдня не было, но я рад вас видеть. 703 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Хорошо отдохнул? 704 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Думаю, да. 705 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Но я отработаю, не волнуйтесь. 706 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Ты уверен, что доктор О там? 707 00:57:04,420 --> 00:57:05,505 Думаю, что да. 708 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Что-то еще? 709 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Без электричества там будет бардак. 710 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Мы уничтожим их изнутри. 711 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Я ждал этого момента. - Надеюсь, оно того стоит. 712 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Уберем этот бардак. 713 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Точно. 714 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Уберем уже их всех. 715 00:57:26,192 --> 00:57:27,193 Пошли. 716 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Сюда. 717 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Они восстановили электричество. 718 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Квантоль, включи свет. 719 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Почему я это сделал? 720 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Я принял его за подопытного. 721 00:59:54,549 --> 00:59:57,218 {\an8}Что будет, если глаза начнут меня контролировать? 722 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Ты потеряешь себя. 723 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Он явился сюда, рискуя жизнью. 724 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Если он так хочет, я вступлю с ним в игру. 725 01:00:05,685 --> 01:00:07,895 {\an8}Возможно, Хван Тыку готовит ловушку. 726 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}День Д будет сегодня. 727 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Приступай. 728 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Он должен выйти из тени и рассказать всю правду. 729 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}А если нет? 730 01:00:17,238 --> 01:00:19,073 {\an8}Я тот, кто нужен Хван Тыку. 731 01:00:19,490 --> 01:00:21,492 {\an8}Перевод субтитров: Мария Акун