1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Скорее!
- Быстрее!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}МЕНЯ УБИЛ БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Квантоль, Мина.
- Господи.
7
00:02:42,704 --> 00:02:44,038
{\an8}9 ЭПИЗОД
8
00:02:44,122 --> 00:02:45,456
{\an8}«РУГАЛЬ»
9
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Нам нужно залечь на дно
10
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}и ходить поодиночке.
11
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Ясно.
- Кипом, отдохни.
12
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Ладно.
13
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Вот ты где.
14
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Что там у вас?
- 67H 2661.
15
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Они прячут тело в машине,
надо поймать этих сволочей.
16
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Хотят повесить его где-нибудь.
17
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Где это?
- 2661...
18
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Я отслежу их и сообщу вам.
19
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Идемте.
20
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Только пришли и опять надо уходить.
21
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Подождите.
22
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Их там много.
23
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Сейчас посмотрим...
24
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Один, два. Нет, их трое.
25
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Кажется, в парке тоже
что-то происходит.
26
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
Разделимся и найдем их.
27
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Закончишь с одним - ищи следующего.
28
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Потом вернемся сюда?
29
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Мина, ты остаешься.
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Почему?
31
00:03:57,278 --> 00:03:59,280
Кипому сейчас тяжело.
32
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Присмотри за ним.
33
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Хорошо.
34
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}МЕНЯ УБИЛ БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ
35
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Хватит, прекрати мне это показывать.
36
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Все записи с мест преступлений
37
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
многократно воспроизводятся
и сохраняются.
38
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Ясно. Делай, что хочешь.
39
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Данные сохранены.
40
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Мы всё еще не отошли от шока
после недавнего теракта в парке,
41
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
но сегодня утром произошел
еще один чудовищный инцидент.
42
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Плакат с именем преступника
43
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}был найден на месте преступления,
что очень необычно.
44
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Однако, этот человек умер,
45
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}и полиции придется искать
в другом направлении.
46
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Кан погиб в прошлом ноябре
47
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
во время побега из тюрьмы,
48
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
где он ожидал казни за убийство жены.
49
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Полиция считает,
что сегодняшнее происшествие
50
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
призвано посеять хаос
и ослабить авторитет властей,
51
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
и планирует раскрыть его
в кратчайшие сроки.
52
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
УБИЙСТВО, ПОЛИЦЕЙСКИЙ
53
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
«Кан Кипом»?
54
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
УБИЙСТВО, ПОЛИЦЕЙСКИЙ КАН КИПОМ
55
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
СТРАНИЦА НЕ НАЙДЕНА
56
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Так он мертв?
57
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ
58
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Подожди. Не могу же я сам всё стирать.
59
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Может, сообщим им,
и пусть сами удаляют?
60
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Они этого не сделают.
61
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Сотри всё и удали аккаунты.
62
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Людям больше не интересен «Аргос»?
63
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Все обсуждают только Кипома.
64
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Новости подлили масла в огонь.
65
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Долго мне еще удалять всё это?
66
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Нам надо работать.
67
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Да. Работаем.
68
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Удалено.
69
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Удалено.
70
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Нет.
71
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Это не так.
72
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Вы не сможете пообщаться с умершим.
73
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Да, мы найдем тех, кто это сделал.
74
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Детектив Ян. У меня тут человек,
который видел Кипома.
75
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Не спорь с ним и повесь трубку!
76
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Ладно.
77
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Успокойся.
78
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Он умер, а мы должны
гоняться за призраком?
79
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Как ты считаешь?
80
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Это какой-то бред.
81
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Нас осаждают репортеры.
82
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Репортеры? Но почему?
83
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Кан Кипом ведь был твоим другом.
84
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Будь осторожен.
85
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Проклятье!
86
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Отдел тяжких преступлений.
87
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
ХВАН ТЫКУ
88
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Какие люди!
89
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Господин вице-председатель,
умеешь порадовать прямо с утра.
90
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Кстати, зачем ты устроил
этот переполох?
91
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Разве это переполох? Я только начал.
92
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Это мое дело, а ты просто
греби деньги лопатой.
93
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Если всё так и будет,
то большое спасибо.
94
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Главное - достань всё, что нам нужно.
95
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
У нас полно трупов, не волнуйся.
96
00:08:22,793 --> 00:08:26,130
Кстати, прошлый раз
ты был готов убить меня.
97
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Внезапно передумал?
98
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Бизнес есть бизнес, и ничего личного.
99
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Я это запомню.
100
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Ладно, удачи, позже поболтаем.
101
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
У него ничего не выходит,
102
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
и он в отчаянии.
103
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Отлично. Иди на дно, Хван Тыку.
104
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Он не от Хван Тыку, это ничего?
105
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Мертвецы говорить не умеют.
106
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Забейте его до смерти и подвесьте.
107
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Деньги надо платить вовремя, придурок.
108
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Мы не хотим этого делать с тобой.
109
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Дела идут плохо, выживаем, как можем.
110
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Если моя жена и дети об этом узнают,
111
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
им будет очень плохо.
112
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Пусть они
113
00:09:37,702 --> 00:09:38,953
не увидят моего тела.
114
00:09:39,036 --> 00:09:40,580
Если вычесть трудозатраты,
115
00:09:40,663 --> 00:09:42,873
то твой труп нам ни воны не принесет.
116
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Пощадите мою семью.
117
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Пощадить?
- Да.
118
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Я не буду убивать вас всех.
- Да.
119
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Мы не в сказке живем.
120
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Не переживай.
121
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Мы не убиваем тех, кто нам платит.
122
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Спасибо, большое спасибо.
123
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Ладно. Нет проблем.
124
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Так, посмотрим.
125
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
«Кан Кипом - убийца».
126
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
«Кан Кипом жив».
127
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Мне нравится эта.
128
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
«Кан Кипом прячется среди нас».
129
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Что скажешь?
130
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Кстати, при чём тут вообще Кан Кипом?
131
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Без понятия.
132
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Мне нет дела до проблем Тыку.
133
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Мы делаем то, что должны,
134
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
и нам за это платят, ясно?
135
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Повесьте на него этот плакат.
136
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Да.
137
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Что это? В чём дело?
138
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Какого чёрта?
139
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Эй!
140
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Ты еще кто, чёрт побери? Назовись!
141
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Обычно я просто бью таких ублюдков,
как ты, и сдаю их полиции.
142
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Да кто ты, мать твою?
143
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Сегодня будет не так.
144
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Дерьмо!
145
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Эй, иди сюда.
146
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Ближе не подходи.
147
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Стой там, я не шучу.
148
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Дернешься, и я его порежу! Понял?
149
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ, НЕ ВХОДИТЬ
150
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
ЗАПИСЬ
151
00:12:22,575 --> 00:12:24,743
А если нас поймают?
152
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Давай просто уйдем.
153
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Знаешь, сколько у нас
будет новых подписчиков?
154
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Когда я это выложу,
мы станем мега-популярными!
155
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Тела некоторых подвешенных
были сильно обожжены.
156
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Думаю, тут всё и началось.
157
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Идем туда.
- Что?
158
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Чёрт.
159
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Вот, запиши меня.
160
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Значит, здесь был Кан Кипом?
161
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Это невозможно, он же умер.
162
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Готов?
163
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Сейчас.
164
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Начали.
165
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Ух ты.
166
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Это так опасно.
167
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
ПОЛИЦЕЙСКИЙ НАПАЛ НА ГЛАВУ «АРГОС»
168
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
Как можно убить тех,
169
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
кто не умирает, даже когда их убиваешь?
170
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Заставив их захотеть умереть.
171
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Они не смогут жить
172
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
с чувством вины.
173
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Поэтому ты еще жив.
174
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Не нужно стыдиться.
175
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Ты немного запачкаешь руки,
но выживание - прежде всего.
176
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Минтун.
177
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Минтун, не молчи.
178
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Да.
179
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Хорошо, что ты не умеешь думать.
180
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Просто делаешь, что тебе скажут.
181
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Ты сказал,
182
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
что иначе меня убьют.
183
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Выполняй приказы,
и этого не произойдет.
184
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Иногда мне не хватает
185
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
прежнего тебя.
186
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Ты всегда умел заставать
людей врасплох.
187
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Насчет того бывшего полицейского...
188
00:15:06,822 --> 00:15:08,657
Мы уверили всех, что это слухи.
189
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Люди боятся говорить об этом открыто,
но многие считают,
190
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
что за этими инцидентами стоит «Аргос».
191
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Если мы поработаем с прессой,
192
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
люди будут винить «Аргос»,
193
00:15:19,960 --> 00:15:22,630
- а не полицию.
- Легко сказать,
194
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
но сложно сделать.
195
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Да, это будет непросто.
196
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Дело не в этом.
197
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
ЖЕРТВЫ ТЕРАКТА В ПАРКЕ
198
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Это результаты тестов ДНК с тел,
найденных в парке.
199
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Ничего необычного.
200
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Самое странное то,
что нападавшие были жертвами похищений,
201
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
которые полиция не смогла раскрыть.
202
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Нападавшие были похищенными людьми?
203
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Я в полном недоумении.
204
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Кан Кипом, или как его там...
Лучше бы он был жив.
205
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Тогда бы я просто
упрятал его за решетку.
206
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Я найду способ снять все
подозрения с полиции.
207
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Шеф Чхве,
208
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
вы тоже не исключение.
209
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Понимаете?
210
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
ЧХВЕ ЕВОН
211
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Она не так проста.
212
00:16:46,463 --> 00:16:48,841
«РУГАЛЬ»
213
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Кипом, слышишь меня?
214
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Квантоль, что происходит?
215
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Полиция...
- Они нашли нас
216
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
и знают, что ты жив.
217
00:16:58,225 --> 00:16:59,810
Эта информация уже в сети.
218
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Что?
- Беги.
219
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Если тебя поймают, то всему конец.
220
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Квантоль.
221
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Кван...
222
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Что происходит?
223
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
УБИЙЦА КАН КИПОМ ЖИВ, ОН В БЕГАХ
224
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Кипом, проснись.
225
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Чёрт.
226
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Ты меня напугал.
227
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Что случилось?
- Случилось?
228
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Во сне за тобой кто-то гнался?
- Я спал?
229
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
И долго?
230
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Десять минут.
231
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Что это?
232
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Почему я здесь?
233
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
У тебя болела голова и были
галлюцинации. Это проверка.
234
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Я зафиксировал тебя.
235
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Глаза очень чувствительные,
сейчас тебе двигаться нельзя.
236
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
И что с глазами?
237
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Всё в порядке.
- Точно?
238
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
А что? Тебя что-то беспокоит?
239
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Что-то не так или с глазами,
или с моим мозгом.
240
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
То есть?
241
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Мои воспоминания такие зыбкие.
242
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Такое раньше тоже случалось.
Но в этот раз всё иначе.
243
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Этот голос диктует, как мне думать,
244
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
и контролирует мои эмоции.
245
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
У меня было что-то похожее.
246
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Бывшая девушка прислала мне приглашение
на свадьбу, чтобы я был в курсе.
247
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Но в нём имя жениха
было очень похоже на мое.
248
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Я разволновался.
249
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Не мог понять, где вымысел,
а где - правда.
250
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
Смотрел и удивлялся.
251
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Видишь ли,
252
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
я любил ее.
253
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Сильно.
254
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Ты шутишь или серьезно?
255
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Я имею в виду,
что память иногда подводит.
256
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Не переживай.
257
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Но на всякий случай...
258
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Хорошо. Вот так.
259
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Я сброшу настройки.
260
00:20:19,593 --> 00:20:20,719
{\an8}СБРОС ВИЗУАЛЬНЫХ ДАННЫХ
261
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Я приготовлю кофе.
262
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
СБРОС
263
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Удаление причины
когнитивного диссонанса.
264
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Что? Какой такой причины?
265
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ
266
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Что ты делаешь?
267
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Стоп!
268
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Что не так?
269
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
СТОП
270
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Спасибо, Тэвун.
271
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Что не так?
272
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
У меня появилось странное чувство.
273
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Как у вас? Поймали тех парней?
274
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Мы их поймали.
275
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
Расскажи подробнее.
276
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Сломали ребра, вывихнули плечо.
277
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Царапины и синяки по всему телу.
278
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Их передали полиции без сознания.
279
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Есть доказательства. У них не получится
выкрутиться.
280
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
Я - ПРЕСТУПНИК
281
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
Я - УБИЙЦА
282
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Отлично.
283
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Не говори никому о том,
что случилось сегодня.
284
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Нет.
285
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Я нарушаю правила,
но не могу это скрывать.
286
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Я ничего не знаю и никогда
сюда не приходил.
287
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
При сбросе данных
288
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
ты станешь совершенно бессильным.
289
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Это на время. Пока не найду доктора О.
Я буду осторожным.
290
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Осторожность не поможет...
291
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Не хочу, чтобы другие переживали.
292
00:23:10,472 --> 00:23:13,141
Если что-то пойдет не так,
я дам тебе знать.
293
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
А пока, никому не рассказывай.
294
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Понял?
295
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Моя голова...
296
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Босс!
297
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Плохие новости.
298
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Пон Мантоля арестовали.
299
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Серьезно?
- Да.
300
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Его поймали, когда он разбирался
с должником.
301
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Если они дойдут до вас...
302
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Те, кого я туда посылал,
303
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
не были его клиентами.
304
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Но вы двое...
305
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Мы просто вели дела вместе.
306
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Я поставляю ему товары,
307
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
а он продает органы
308
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
и тому подобное.
309
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Он попался из-за жадности.
310
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Какое мне дело?
311
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Я вас понял, босс.
312
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Или ты думаешь,
313
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
я должен прикрывать его зад?
314
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Простите меня.
315
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Знай свое место.
316
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Слушаюсь.
317
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Чёрт.
318
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Евон,
319
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
когда идет дождь, нужно искать укрытие.
320
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Почему ты занимаешься этим сама?
321
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Забыла, что говорил Ко Ёнток?
322
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Даже если мы воюем друг с другом,
323
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
мы должны объединиться
против внешней угрозы.
324
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Он не просто подозреваемый.
Его поймали с поличным.
325
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Ты ему не поможешь.
326
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Невозможного нет.
327
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Вопрос в том, кто наш враг.
328
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Я всё поняла, но зачем
329
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
этим занимаешься ты,
330
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
если во всём виноват Хван Тыку?
331
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Потому что я - глава «Аргос».
332
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Я не хочу, чтобы ты попала
под подозрение.
333
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Ничего, справлюсь.
334
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
И еще, раз уж мы заговорили.
335
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Не выходи из моего круга.
336
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Ты переживаешь за меня
337
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
или угрожаешь?
338
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Думай, как хочешь. Но этот провал -
наша общая проблема.
339
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Как ты смел прийти?
340
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Не так приветствуют званого гостя.
341
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
И кто же тебя позвал?
342
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Я.
343
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Что?
344
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Оставь нас наедине.
345
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
После того,
346
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
что он сделал в прошлый раз?
347
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
Убирайся.
348
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Ладно.
349
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Делай, что хочешь.
350
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Вице-председателю стоило бы
нанести визит.
351
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Визит?
352
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Кому?
353
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Пон Мантолю?
354
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Один создает проблемы,
а другой их решает.
355
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Из-за тебя у меня полно дел,
356
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
а ты хотя бы мог сходить к нему.
357
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Конечно.
358
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
У тебя полно дел.
Ты же общаешься с мертвецом.
359
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
У него есть трогательная история.
360
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Ты стала добрее.
361
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Поэтому я и стала председателем.
362
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Тут нужен щедрый человек.
363
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Врешь и не краснеешь.
364
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Ты готова обобрать до нитки любого,
у кого есть, что взять.
365
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Поговори с Пон Мантолем, чтобы он
не болтал лишнего.
366
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Днем я встречаюсь с главным комиссаром.
367
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
Ты тоже приходи.
368
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Похоже, тут замешан председатель Хён.
369
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Мне нелегко было добиться этой встречи,
370
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
поэтому хватит уже спорить.
371
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Так иди на встречу сама.
372
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Я просто хочу показать всем,
373
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
как далеко я готова зайти
ради организации.
374
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Почему такой грустный вид?
Ты же тут недавно.
375
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Ты совсем обнаглел.
376
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Думаешь, я тебя предал?
377
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Заткнись.
378
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Чёрт.
379
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Слил копам наш адрес?
380
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Ну ты и трус.
- Мантоль,
381
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
ты сюда попал не из-за меня
или полиции.
382
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Что?
383
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Против нас действует кто-то еще.
384
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Я пытаюсь их поймать,
385
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
а вы все думаете только о себе
386
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
и считаете меня психом.
387
00:29:02,824 --> 00:29:03,950
Будем откровенными.
388
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Кто кроме меня пришел к тебе?
389
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Значит, это они проделали фокус с телом
390
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
и всё испортили несколько дней назад?
391
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Чтобы найти их, мы должны всё обыскать.
392
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Ты ведь можешь меня вытащить?
393
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
До завтра подождешь?
394
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Ловлю тебя на слове.
395
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Чёрт.
396
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Отнеси мне в машину.
397
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Один есть.
398
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
Остался еще один.
399
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Политики, финансисты, юристы и пресса
400
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
постараются вытащить Пон Мантоля.
401
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
У полиции полно улик.
Как они это сделают?
402
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Они найдут способ.
403
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Но весь мир это видел.
404
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Нельзя расслабляться.
405
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
«Аргос» не потерпит суда
даже над бывшим руководителем.
406
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Только не Хван Тыку.
407
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Ему плевать на правила.
408
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Он мог использовать нас,
чтобы избавиться от Пон Мантоля.
409
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Думаешь, он нас использовал?
410
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Это не всё.
411
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Он извалял имя Кипома в грязи
и посмеялся над нами.
412
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Я бы не сказал, что это смешно.
413
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Просто сделал меня знаменитым.
414
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Один хочет избавиться от Пон Мантоля,
415
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
другой хочет его спасти.
416
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Там у них внутри идет война.
417
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Чхве Ён пока выигрывает.
418
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Чтобы удержать власть,
419
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
ей нужен Пон Мантоль.
420
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Мало кто захочет занять его место.
421
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Согласен.
422
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Здание Мантоля станет полем битвы.
423
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Будем следить за тем,
424
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
кто с кем встречается.
425
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Сядем им на хвост.
426
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Хороший план.
427
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Шеф.
428
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Для Кипома это не опасно?
429
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Его лицо видели.
430
00:31:39,772 --> 00:31:42,233
Когда нас такое беспокоило?
431
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Кипом, ты будешь в резерве.
432
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Конечно.
433
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
«МОПИН КРЕДИТ»
434
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Бинго.
435
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Тот, кто не доверяет счетным машинам,
мог бы охранять
436
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
секреты получше.
437
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Я забуду, что вас видел.
438
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
Пожалуйста, уходите.
439
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Уходить?
440
00:34:13,342 --> 00:34:17,138
БАНК «МОПИН КРЕДИТ»
441
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Сначала Хван Тыку, теперь - Чхве Ён.
442
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Не спускай с них глаз.
443
00:34:42,080 --> 00:34:44,415
Может, мне тоже поставить
искусственный глаз?
444
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Мог бы слать вам фото.
445
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Чёрт.
446
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Несовпадение. Осталось две попытки.
После этого
447
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- содержимое будет уничтожено.
- Даже так?
448
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Теперь мне нужны глаза Ко Ёнтока?
449
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Что ты здесь делаешь
450
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
без разрешения хозяина?
451
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Если человек дерьмо,
452
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
то он не изменится.
453
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Ты упрятал Пон Мантоля
454
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
и залез в его сейф.
455
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Тебя так заботит Пон Мантоль,
456
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
но ты его даже не навестил.
457
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Я решил, что лучше поймать вора.
458
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Что?
- У тебя осталось две попытки.
459
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
Попробуй еще.
460
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Давай.
461
00:36:12,712 --> 00:36:16,549
На твоем месте я бы занялся
своими делами.
462
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Слышал, ты весь в долгах.
463
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Я служил этой организации 40 лет:
464
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
от «Красных муравьев» до «Аргос».
465
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Так что не думай, что у меня есть
что-то общее с таким отбросом, как ты.
466
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Посмотри в зеркало, Тыку.
467
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Ты увидишь свинью, которая не знает
своего места
468
00:36:40,489 --> 00:36:43,284
и гадит в собственном доме.
469
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Много болтаешь, старый лис.
470
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Ты уже отработанный материал.
471
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Голыми мы приходим в этот мир
472
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
и голыми уйдем.
473
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Тебя это особенно касается,
474
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
так что сиди тихо.
475
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Ты тоже уйдешь из этого мира голым.
Я обещаю.
476
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Желаю удачи в поиске глаз для сейфа.
477
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Пойду навещу Мантоля.
478
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Из магазина сообщили, что появился
интересующий тебя товар.
479
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Не делай вид, что ты снова
слушаешь мои приказы.
480
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Еще раз полезешь в файлы Ёчин,
481
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
и я вырву тебя.
482
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Я просто следовал результатам анализа.
483
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Я принимаю решения.
Твое дело - докладывать.
484
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Разместить заказ на товар?
485
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Да!
486
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
А теперь заткнись, пока я не позову.
487
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Это тебе наказание.
488
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Какого чёрта?
489
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Включись обратно.
490
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Включить режим без звука?
491
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Да. Теперь доволен?
492
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Блин.
493
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Достал.
494
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Поставь на место.
495
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Так ты знал?
496
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Мог бы поздороваться.
497
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Ты только и делаешь,
что играешься с гаджетами.
498
00:38:52,330 --> 00:38:54,290
Не убивай меня!
499
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Развлекаешься?
- Если бы.
500
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Умираю от скуки.
501
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Стой, а это что?
502
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
ПАЦИЕНТ F100H
503
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
«Пациент F100H». Что это?
504
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Какой-то из ранних проектов «Ругаль».
505
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Это старые технологии,
506
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
потому и собирают там пыль.
507
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Ранний проект «Ругаль»?
508
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Я смогу узнать о прошлом «Ругаль»?
509
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Тебе нужно разрешение шефа Чхве
510
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
или доступ к данным на его компьютере.
511
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
БАНК «МОПИН КРЕДИТ»
512
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Сначала вышел Чхве Ён,
513
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
а теперь Хван Тыку.
514
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Оба целы и невредимы.
515
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
За кем мне следовать?
516
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Чхве Ён направляется
в полицейский участок Юёна,
517
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
так что за Хван Тыку.
518
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Но, шеф,
519
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
вы отправили Мину
следить за главным комиссаром.
520
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Может ли быть...
521
00:40:14,036 --> 00:40:15,204
Он ведь не с ними?
522
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Не с «Аргос»?
523
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Надеюсь, что нет.
524
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Спасибо.
525
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
А это?
526
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Сейчас.
527
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Разве это маскировка?
528
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Откуда это?
529
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Можно мне тоже в следующий раз?
530
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Можно, если отдашь мне свои глаза.
531
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Ну и шутки у тебя, Тэвун.
532
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
А это, похоже, защищает глаза.
533
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Да, изобретение Брэдли.
534
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Вот именно, так почему мне нельзя?
535
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Отпусти и забудь.
536
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Отпусти и забудь. Я тебе Эльза, что ли?
537
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Боже.
538
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Ладно тебе, просто глупая шутка.
539
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Ничего себе.
540
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Выглядишь шикарно.
541
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Очень надо.
542
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Вот это, я понимаю, маскировка.
Мину никто не узнает.
543
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Шутишь?
544
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Тэвун, ты смеялся?
545
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Нет, что ты.
546
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Тебе нравится эта одежда?
547
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Наверное, да.
548
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Она ничего.
549
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Шеф, почему главный комиссар
и Чхве Евон находятся в одном месте?
550
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Не будем спешить с выводами,
но установи на всякий случай камеру.
551
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Есть.
552
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Я принес вам фруктов.
553
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Как мило, благодарю.
554
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
К вашим услугам.
555
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Давно ждешь?
556
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Нет.
557
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Тэвун, Хван Тыку тоже здесь.
558
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Правда?
559
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Я думала, они с Евон
точат друг на друга зуб.
560
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Он тебя не узнал?
561
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Нет.
562
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Он меня видел, но не узнал.
563
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Притаись пока.
564
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Есть.
565
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Убери руку.
566
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Да ладно тебе. Мы же на задании.
567
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Это для правдоподобия.
568
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Мне тяжело, еще этот парик.
569
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Спасибо, что спас меня.
570
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Не думала,
что столкнусь с ним так близко.
571
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Знаешь, что поразительно?
572
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Он и правда принял нас за пару.
573
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Как это возможно?
574
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Тебя забавляют эти ехидные замечания?
575
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Давно я тебя не колотила?
576
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Мина, знаешь что?
577
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
«Обмани себя, чтобы обмануть других».
578
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Мы же как...
579
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Как бы это сказать?
580
00:47:22,464 --> 00:47:23,882
Незаконченное произведение.
581
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Что бы нам еще сделать?
582
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Покупки? Поехать покататься?
583
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Если нет,
584
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
может, устроим романтичный обед?
585
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Может, искупаемся?
586
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Да, круто.
587
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Вон там.
- Вон...
588
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Вон там?
589
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Да. Не хочешь?
590
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Да ладно тебе.
591
00:47:45,153 --> 00:47:46,363
Ты что, меня ударил?
592
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Нет.
593
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Иди сюда.
- Нет.
594
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Отпустите Пон Мантоля.
595
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Госпожа, вам не известно,
как вести переговоры?
596
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Нужно просить о чём-то достижимом.
597
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Можете доказать,
598
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
что он был на месте преступления?
599
00:48:05,090 --> 00:48:08,510
Конечно. Один смелый гражданин
поймал его и передал...
600
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Так говорит полиция.
601
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Я могу выяснить, что это за гражданин,
602
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
и существует ли он вообще.
603
00:48:18,937 --> 00:48:20,731
Если я захочу вести грязную игру,
604
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
мне ничто не помешает.
605
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Она говорит,
606
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
что нам нужно
прислушиваться друг к другу.
607
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Скажем,
608
00:48:35,495 --> 00:48:37,623
вы провели прицельное расследование.
609
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Скажите, что его вообще не было
на месте преступления.
610
00:48:43,045 --> 00:48:45,005
Представьте его как сумасшедшего,
611
00:48:45,422 --> 00:48:47,549
который не может отдавать
и выполнять приказы
612
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
и вообще ничего не понимает.
613
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Мы должны выставить себя посмешищем
614
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
ради какого-то бандита?
615
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Господин.
616
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Следите за манерами.
617
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Я просто прошу вас
618
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
понять меня.
619
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Я главный комиссар,
620
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
а вы просите меня
унизить собственных людей.
621
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Это немного...
622
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Кажется, вошел кто-то еще.
623
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Жаль, что нет камеры.
624
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Вы помните, почему ушел с поста
бывший главный комиссар?
625
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Было слишком много нераскрытых дел,
626
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
и уровень преступности не снижался.
627
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Обещаю, что помогу вам
выглядеть компетентным.
628
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Простите?
- Вы сможете
629
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
перевернуть страницу
и начать что-то в новой области.
630
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Вам решать.
631
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Начать заново, присоединиться к нам
и жить долго и счастливо.
632
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Или остаться в полиции,
к которой мы не лояльны.
633
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
А вы знаете, как вести переговоры.
634
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Что он там делает?
635
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Простите, но кто вы?
636
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Скажем так,
637
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
я заслуживаю быть здесь.
638
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Хотите что-то сказать?
639
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
У меня есть вопрос.
640
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Вы вытащили на свет
мертвого полицейского
641
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
и заставили людей
утратить веру в полицию.
642
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Что вы чувствуете?
643
00:50:59,806 --> 00:51:01,767
Только не говорите,
644
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
будто думаете,
что мы к этому причастны.
645
00:51:06,396 --> 00:51:08,023
Если это правда произошло,
646
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
я найду виновника и проучу его.
647
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Так вы сможете мне доверять,
и мы закончим наши переговоры.
648
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Выходи.
649
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Я сказал, выходи отсюда, старикан.
650
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
КОМПРЕССОРНАЯ
651
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Иди за мной.
652
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Здравствуйте.
653
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Следи за электричеством.
654
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Чтобы больше не отключалось.
655
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Слушаюсь.
656
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ЩИТОВАЯ
657
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Синий...
658
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Синий...
659
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Что? Что такое?
660
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Электричество отключилось. Странно.
661
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Такой уровень мощности не может
быть случайным.
662
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Шеф.
663
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Я слежу за потреблением электроэнергии,
664
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
было отключение в странном месте.
665
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Где?
- Секунду.
666
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Здесь.
667
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Возможно, это сигнал доктора О.
668
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Он послал сигнал,
отключив электричество?
669
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Нам съездить проверить?
670
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Да.
671
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Есть, сэр.
672
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Уже еду.
673
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Мы знаем, где доктор О.
674
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Откуда?
- Сьюзан его нашла.
675
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Окей.
676
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Кипом едет туда, давайте скорее.
677
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Хорошо.
678
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Я отвезу ее домой, можешь идти.
679
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Что ты...
- Пошел!
680
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Сегодня тебя отвезу я.
681
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Не смеши.
682
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Я должен знать, кого наказать.
683
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Кто отправил это сообщение?
684
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
ЖДУ ТЕБЯ У ОЗЕРА
685
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Не шути со мной.
686
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Тебе не любопытно?
687
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Дело в Кан Кипоме?
688
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Открой сейчас же.
689
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Ты спросила, нравишься ли ты мне.
690
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Если я скажу да,
691
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
ты ответишь взаимностью?
692
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Наводите порядок!
693
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Живее!
694
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Если не уберетесь как следует,
695
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
вам всем конец.
696
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Не хотите вылизывать пол языком -
697
00:56:23,880 --> 00:56:25,381
работайте как следует.
698
00:56:25,799 --> 00:56:29,928
Господин, мы не можем
устранить неисправность сами.
699
00:56:30,011 --> 00:56:31,513
Нужен электрик.
700
00:56:31,596 --> 00:56:34,432
Думаешь, у нас есть
на это лишние деньги?
701
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Чините скорее!
702
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Меня полдня не было,
но я рад вас видеть.
703
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Хорошо отдохнул?
704
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Думаю, да.
705
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Но я отработаю, не волнуйтесь.
706
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Ты уверен, что доктор О там?
707
00:57:04,420 --> 00:57:05,505
Думаю, что да.
708
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Что-то еще?
709
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Без электричества там будет бардак.
710
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Мы уничтожим их изнутри.
711
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Я ждал этого момента.
- Надеюсь, оно того стоит.
712
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Уберем этот бардак.
713
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Точно.
714
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Уберем уже их всех.
715
00:57:26,192 --> 00:57:27,193
Пошли.
716
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Сюда.
717
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Они восстановили электричество.
718
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Квантоль, включи свет.
719
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Почему я это сделал?
720
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Я принял его за подопытного.
721
00:59:54,549 --> 00:59:57,218
{\an8}Что будет, если глаза
начнут меня контролировать?
722
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Ты потеряешь себя.
723
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Он явился сюда, рискуя жизнью.
724
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Если он так хочет,
я вступлю с ним в игру.
725
01:00:05,685 --> 01:00:07,895
{\an8}Возможно, Хван Тыку готовит ловушку.
726
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}День Д будет сегодня.
727
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Приступай.
728
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Он должен выйти из тени
и рассказать всю правду.
729
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}А если нет?
730
01:00:17,238 --> 01:00:19,073
{\an8}Я тот, кто нужен Хван Тыку.
731
01:00:19,490 --> 01:00:21,492
{\an8}Перевод субтитров: Мария Акун