1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Grăbește-te!
- Repede!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}AM FOST OMORÂT DE UCIGAȘUL PSIHOPAT
KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol. Mi-na.
- Dumnezeule!
7
00:02:42,495 --> 00:02:44,038
{\an8}EPISODUL 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}N-o să ne expunem prea mult momentan.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Și o să acționăm separat.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Am înțeles.
- Gi-beom, odihnește-te puțin.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Bine.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Bun, te-am prins!
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Ce se întâmplă?
- E 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Bagă un cadavru în dubă.
Trebuie să-i prindem pe nenorociți.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Poate vor să-l atârne altundeva.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Care e adresa?
- E 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
O să-i urmăresc și vă anunț.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Să mergem!
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Abia am ajuns și deja plecăm.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Așteptați o clipă!
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Sunt mai multe.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Pe baza mișcărilor...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Sunt una, două. Ba nu, sunt trei.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Am impresia că o să se întâmple
și în parc ceva.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Ne despărțim și mergem după ele.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Când găsești una, treci la cealaltă.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Revenim doar după ce terminăm, nu?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Ar trebui să rămâi.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
De ce?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Cred că Gi-beom e confuz.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Ai grijă de el.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Bine.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}AM FOST OMORÂT DE UCIGAȘUL PSIHOPAT
KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Ajunge! De câte ori trebuie să văd asta?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Toate datele de la locurile faptei
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
din cazuri importante
trebuie redate repetat și salvate.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Bine. Fă ce vrei!
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Date salvate.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Deși șocul atacului recent din parc
ne afecta încă pe toți,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
azi-dimineață a avut loc
încă un incident macabru.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
O pancartă cu numele făptașului
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}a fost găsită la locul faptei,
ceea ce este ieșit din comun.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Însă persoana în cauză este decedată,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}prin urmare ancheta poliției
nu are nicio pistă.
45
00:05:09,767 --> 00:05:11,477
Kang a murit anul trecut în noiembrie
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
într-o tentativă de evadare
din închisoare,
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
după ce fusese condamnat la moarte
pentru că își ucisese soția.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Poliția consideră că intenția a fost aceea
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
de a profita de haos
pentru a slăbi autoritatea guvernului
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
și plănuiește să afle
cât mai repede adevărul.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
CADAVRU POLIȚIST
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
„Kang Gi-beom”?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
CADAVRU, POLIȚIST KANG GI-BEOM
54
00:05:40,298 --> 00:05:41,257
PAGINA NU POATE FI ACCESATĂ
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
E mort?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
ȘTERGERE DATE REȚEA
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Șterg întruna chestii,
dar parcă nu se mai termină.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Oare să le trimitem mesaj
și să-i rugăm să le șteargă?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Crezi că o să asculte?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Șterge-le și dezactivează conturile.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Oare oamenii au uitat de Argos?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Toată lumea vorbește despre Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Va fi și mai rău din cauza știrilor.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Cât o să ne ia să ștergem tot?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Hai să ne concentrăm.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Da, doamnă. Ne concentrăm!
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Șters.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Șters.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Nu.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Nu e adevărat.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
De ce sunați să vorbiți cu un mort?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Da, vom afla cine e vinovatul.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Domnule detectiv Yang! Cineva a văzut
un om care seamănă cu Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Spune bine și închide!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Am înțeles.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Ia-o ușor.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
A murit un om, iar noi trebuie
să alergăm după o fantomă?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Ți se pare logic?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Ce teorie a conspirației!
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
În clipa asta,
suntem înconjurați de reporteri.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Reporteri? Unde sunt?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Tu erai prieten cu Kang Gi-beom.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Ai grijă.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Fir-ar să fie!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Divizia infracțiuni violente.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Vai de mine!
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Domnule vicepreședinte, ce plăcere
să te aud de la prima oră a dimineții.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Apropo, crezi că e în regulă
să provoci un asemenea scandal?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Despre ce vorbești? Nici n-am început.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Îmi asum toată răspunderea.
Tu simte-te bine și fă bani cu găleata.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
M-aș bucura dacă ar merge așa.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Ai grijă să ne asiguri tot ce avem nevoie.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Avem suficiente cadavre, fii fără grijă.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Apropo, mi-ai lăsat impresia
că nici n-o să mai vorbești cu mine.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Cum se face că te-ai răzgândit?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Munca e muncă. Trebuie să lăsăm deoparte
sentimentele personale.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
O să țin minte asta.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Bun. Sper să meargă totul bine.
Mai vorbim!
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Nimic nu-i merge cum vrea,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
așa că e disperat.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Bun. Continuă să te scufunzi,
Hwang Deuk-gu!
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Totuși nu e trimis de Hwang Deuk-gu.
E în regulă să facem asta?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Ai mai văzut morți care să vorbească?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Bate-l măr și spânzură-l!
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Doamne, cretinule!
Trebuia să înapoiezi banii la timp.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Nu e de parcă noi am vrea să facem asta.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Economia merge prost, mi-e greu și mie.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Dacă află soția și copiii mei,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
vor fi șocați.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Vă rog să vă asigurați
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
să nu-mi găsească corpul.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Dacă deducem mâna de lucru,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
nu suntem chit
nici cu ce am câștiga pe cadavru.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Vă rog să-mi cruțați familia.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Serios?
- Da.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Aș fi prea rău să vă omor pe toți.
- Da.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Nu ne facem frați de sânge.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Nu te îngrijora.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Să-i cruțăm pe cei
care ne vor plăti datoria.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Vă mulțumesc. Mulțumesc mult!
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Sigur, nicio problemă.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Bun, să vedem.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
„Kang Gi-beom e un criminal.”
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
„Kang Gi-beom trăiește.”
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
O, asta îmi place!
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
„Kang Gi-beom se ascunde printre noi.”
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Ce crezi?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Cum a ajuns Kang Gi-beom
să fie implicat în toată treaba asta?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Habar n-am.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Nu vreau să știu nimic de nimeni
care are vreo legătură Hwang cu Deuk-gu.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Hai să facem ce ni s-a spus
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
și să primim banii pentru asta, bine?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Atârnă-i asta de gât și ia-l!
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Bine.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Ce? Ce se întâmplă?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Ce naiba?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Stai!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Cine naiba ești? Identifică-te!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
De obicei îi bat pe nenorociții ca voi
fără să-i omor și îi predau.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Cine naiba ești tu?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Dar azi e o excepție.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
La naiba!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Tu, vino!
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Nu te apropia.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Nu te băga. Stai pe loc.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Dacă nu, bag cuțitul în omul ăsta! Bine?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLIȚIA
NU TRECEȚI
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
ÎNREGISTRARE
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Dacă ne prinde cineva?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Hai să plecăm, bine?
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
N-auzi cum crește numărul de abonați?
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Dacă încarc asta,
numărul de abonați o să explodeze.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Unele dintre cadavrele spânzurate
au fost arse.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Cred că de-aici a început totul.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Hai să intrăm!
- Ce?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Doamne!
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Știi ce? Stai acolo și filmează-mă.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Omul ăla, Kang Gi-beom, a fost aici?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Cum să fi fost aici dacă e mort?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Gata?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Pregătește-te.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Acțiune!
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Dumnezeule!
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
E foarte periculos.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
PREȘEDINTELE ARGOS AGRESAT DE POLIȚIST
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Cum pot
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
ucide oameni care nu mor
nici după ce îi ucid?
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Îi voi face să-și dorească să moară.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Cei care cred că fac dreptate
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
nu suportă să se mânjească pe mâini.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
De-asta ești încă în viață.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Nu trebuie să te rușinezi.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Nu-i nimic dacă te mânjești puțin.
Supraviețuirea e pe primul loc.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Răspunde-mi, Seol Min-jun.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Da, domnule.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Îmi place că nu gândești.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Faci doar ce ți se spune să faci.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Ați spus
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
că altfel nu voi fi cruțat.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Ține-o tot așa și o să rămâi în viață.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Dar să știi că uneori
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
îmi lipsește vechiul Min-jun.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Aveai un talent înnăscut
să păcălești oamenii.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
În legătură cu fostul polițist
căruia i s-a pus crima în cârcă...
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Am avut grijă să fie văzut ca un zvon.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Oamenii nu vorbesc deschis despre asta,
însă majoritatea
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
cred că Argos a provocat
incidentele recente.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Dacă știm cum să ne folosim de mass-media,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
oamenii vor da vina pe Argos
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- ...în locul poliției...
- Sună foarte bine,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
însă nu e realist.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
N-am zis că va fi ușor.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Nu e vorba de asta.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
VICTIMELE ATACULUI DIN PARC
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Aici sunt rezultatele testelor ADN
ale victimelor din parc.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Toți erau oameni obișnuiți.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Erau victime în cazuri
de persoane dispărute și răpire
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
pe care poliția n-a reușit să le rezolve.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Agresorii erau oameni obișnuiți
care au fost răpiți?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Îți dai seama cât mă tulbură asta?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Kang Gi-beom sau cum îl cheamă...
Mi-aș dori să fie în viață.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Mi-aș dori să fie adevăratul ucigaș,
ca să-l pot băga la închisoare.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Voi găsi o cale să mă asigur
că poliția nu are de suferit.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Domnule Choi,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
nici tu nu faci excepție.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Știi asta, nu?
209
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Ea nu e o țintă ușoară.
210
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, mă auzi?
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Spune, Gwang-cheol. Ce se întâmplă?
212
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Poliția...
- Au aflat
213
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
că suntem Rugal și că ești în viață.
214
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
A apărut peste tot pe internet.
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Ce?
- Fugi!
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Dacă ești prins, ai încurcat-o!
217
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol!
218
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Ce se întâmplă?
220
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
UCIGAȘUL KANG GI-BEOM ESTE ÎN VIAȚĂ,
IAR ACUM ESTE UN FUGAR
221
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Trezește-te, Kang Gi-beom!
222
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Doamne!
223
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
M-ai speriat.
224
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Ce s-a întâmplat?
- Ce e?
225
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Te-a urmărit cineva în vis?
- „Vis”?
226
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
De cât timp sunt așa?
227
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
De zece minute?
228
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Ce e?
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Ce caut aici?
230
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Erai amețit și halucinai.
Am făcut niște verificări.
231
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Te zbăteai. Te-am legat.
232
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Trebuie să fii nemișcat când verific.
Ochii sunt sensibili.
233
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Cum sunt ochii?
234
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Par bine.
- Sunt bine?
235
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
De ce? S-a întâmplat ceva?
236
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Ceva nu e bine cu ochii
sau cu creierul meu.
237
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Ce vrei să spui?
238
00:19:19,616 --> 00:19:22,327
Am citit o singură linie,
dar amintirile mele sunt incerte.
239
00:19:22,411 --> 00:19:24,997
S-a mai întâmplat asta,
dar acum a fost total diferit.
240
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Cuvintele îmi dictează cum să gândesc
241
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
și simt că îmi controlează și emoțiile.
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Și eu am trecut prin ceva asemănător.
243
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Fosta mea iubită mi-a trimis
o invitație de nuntă din politețe.
244
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Dar pe moment, numele mirelui
părea să fie numele meu.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
M-a tulburat foarte tare.
246
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Nu-mi puteam da seama ce e real și ce nu,
247
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
mă tot holbam la ea.
248
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Știi,
249
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
am iubit-o.
250
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Mult.
251
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Îți bați joc de mine? Eu vorbesc serios.
252
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Vreau să spun
că distorsiunile memoriei sunt normale.
253
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Așa că nu-ți face griji.
254
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Pentru orice eventualitate...
255
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Bun. Așa.
256
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Le voi reseta.
257
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}RESETARE DATE VIZUALE
258
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Mă duc să fac o cafea.
259
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
RESETARE
260
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Se elimină cauza disonanței cognitive.
261
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Ce? Care este cauza?
262
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
ȘTERGERE DATE
263
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Stai, ce faci?
264
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Oprește-te!
265
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Ce s-a întâmplat?
266
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Mulțumesc, Tae-woong.
267
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Ce s-a întâmplat?
268
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Am avut brusc o senzație ciudată.
269
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Ai mers cu Gwang-cheol după tipii ăia.
Cum a fost?
270
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
I-am prins.
271
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Vreau detalii.
272
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Câteva coaste rupte și un umăr dislocat.
273
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Zgârieturi și vânătăi peste tot.
274
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Au fost predați poliției fără cunoștință.
275
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Există dovezi clare,
așa că nu vor scăpa prea ușor.
276
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
EU SUNT VINOVATUL
277
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
EU SUNT CRIMINALUL
278
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Bine lucrat!
279
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Să nu spui nimănui
ce s-a întâmplat astăzi.
280
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Nu.
281
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Chiar dacă mai încalc regulile,
nu pot să ascund asta.
282
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Nu știi nimic și n-am fost niciodată aici.
283
00:23:00,295 --> 00:23:01,546
Problemele cu resetarea
284
00:23:01,630 --> 00:23:03,548
te vor afecta în timpul unei dezactivări.
285
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Doar până îl găsim pe dr. Oh.
O să am grijă.
286
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Asta nu va fi de-ajuns!
287
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Nu vreau ca ceilalți
să se îngrijoreze pentru mine.
288
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Te anunț mediat dacă apare vreo problemă,
289
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
dar până atunci, păstrează secretul.
290
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Ai înțeles?
291
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Capul meu...
292
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Șefule!
293
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Am vești proaste.
294
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol a fost arestat.
295
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Serios?
- Da.
296
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Era pe cale să pedepsească un datornic
când a fost prins în flagrant.
297
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Dacă se face legătura cu dumneavoastră...
298
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Dar niciunul dintre cei
pe care i-am trimis
299
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
nu era clientul lui.
300
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Dar voi doi...
301
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Pur și simplu facem afaceri împreună.
302
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Eu îi ofer marfă,
303
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
iar el câștigă bani din vânzarea de organe
304
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
sau mai știu eu ce.
305
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
A fost arestat pentru că s-a lăcomit,
306
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
de ce-ar fi problema mea?
307
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Ar fi trebuit să mă gândesc, șefule.
308
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Sau vrei să spui
309
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
că ar trebui să-i salvez fundul?
310
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Îmi cer scuze, domnule.
311
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Vezi cui îi ești loial.
312
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Da, domnule.
313
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
La naiba!
314
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
315
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
e bine să te adăpostești când e furtună.
316
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
De ce încerci să rezolvi singură asta?
317
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Nu mai știi ce a spus președintele Ko?
318
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Chiar și atunci când ne certăm între noi,
319
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
trebuie să fim uniți
împotriva unui inamic extern.
320
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Nu e doar un suspect.
A fost prins în fapt.
321
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Nu are cum să scape.
322
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Nimic nu e imposibil, Mi-joo.
323
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Contează doar cine e inamicul.
324
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Înțeleg și e în regulă,
325
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
dar de ce te ocupi personal,
326
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
dacă totul s-a întâmplat
din cauza implicării lui Hwang Deuk-gu?
327
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Pentru că Argos îmi aparține.
328
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Nu vreau să ai de suferit, asta-i tot.
329
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Va trebui să acționez în forță.
330
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Încă ceva, dacă tot suntem
la subiectul ăsta.
331
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Să nu ieși din cercul meu.
332
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Îți faci griji pentru mine
333
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
sau mă ameninți?
334
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Oricum ar fi, n-am de gând să cad singură.
335
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Îndrăznești să vii aici?
336
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Nu așa se întâmpină
un oaspete care a fost invitat.
337
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Cine naiba te-a invitat?
338
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Eu.
339
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Ce?
340
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Ne poți lăsa singuri?
341
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Vrei să rămâneți singuri
342
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
după ce ți-a făcut data trecută?
343
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Afară!
344
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Bine.
345
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Ține-o tot așa.
346
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Nu ar fi cazul ca vicepreședintele
să-l viziteze, cel puțin?
347
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Să-l viziteze?
348
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Pe cine?
349
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Pe Bong Man-cheol? Eu?
350
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Unul face mizerie,
iar ceilalți fac curat după el.
351
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Din cauza ta sunt ocupată zilele astea,
352
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
măcar atât ai putea face și tu.
353
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Desigur.
354
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Cum să nu fii ocupată,
când vorbești cu un mort?
355
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Avea o poveste tristă.
356
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Ai ajuns să fii mult mai grijulie.
357
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
De-aia sunt președinte
în momentul de față.
358
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Pentru asta îți trebuie o inimă mare.
359
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Ia te uită cum mă minți în față!
360
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Sugi sângele tuturor acelora
care au ceva util de oferit.
361
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Liniștește-l pe Bong Man-cheol,
ca să nu vorbească aiurea.
362
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
După-masă mă văd cu inspectorul general.
363
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
Să fii acolo!
364
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Am impresia că președintele Hyeon
și-a băgat coada.
365
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
N-a fost ușor să obțin întâlnirea asta,
366
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
așa că ține-ți gura până nu zic eu altfel.
367
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Atunci de ce nu mergi singură?
368
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Vreau să le arăt tuturor
369
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
cât de departe sunt dispusă
să merg pentru organizație.
370
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
De ce ești supărat?
Ai stat aici doar câteva ore.
371
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Ce tupeu ai să apari aici!
372
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Crezi că te-am trădat?
373
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Ține-ți gura!
374
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
La naiba!
375
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Chemi poliția când facem afaceri împreună?
376
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Laș nenorocit!
- Man-cheol,
377
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
nici poliția și nici eu
nu te-am băgat după gratii.
378
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Ce?
379
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
O altă forță e pe urmele noastre.
380
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Iar eu mă dau de ceasul morții să-i prind,
381
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
chiar dacă asta înseamnă
să fiu văzut ca un nebun,
382
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
însă voi toți sunteți prea ocupați
să vă vedeți doar interesul.
383
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Să fim sinceri.
384
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Cine altcineva a mai venit să te vadă?
385
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Vrei să spui
386
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
că ei ne-au păcălit cu cadavrul
și au făcut scandal acum câteva zile?
387
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Pentru a afla cine sunt ei,
trebuie să răscolim lucrurile.
388
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Mă poți scoate de aici, nu?
389
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Ce zici de mâine?
390
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Să te ții de cuvânt.
391
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
La naiba!
392
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Adu-l la mașina mea.
393
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Unul s-a dus.
394
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
Mai rămâne unul.
395
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Cei implicați în politică, finanțe,
cercuri juridice, precum și presa
396
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
vor încerca să-l salveze
pe Bong Man-cheol.
397
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Ar fi posibil, când cazul e atât de solid?
398
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Vor inventa orice motiv va fi nevoie.
399
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Cum e posibil, când a văzut toată lumea?
400
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Nu putem lăsa garda jos.
401
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Pentru Argos e o rușine
să aibă chiar și un fost membru închis.
402
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Dar nu și pentru ciudat.
403
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Nu-i pasă deloc de reguli.
404
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Poate ne-a folosit
ca să scape de Bong Man-cheol.
405
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Crezi că s-a folosit de noi?
406
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Asta nu-i tot.
407
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Și-a bătut joc de noi,
terfelind numele lui Gi-beom.
408
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
N-aș zice că și-a bătut joc.
409
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Să spunem că m-a făcut celebru.
410
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Unul vrea să scape de Bong Man-cheol,
411
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
iar celălalt vrea să-i salveze pielea?
412
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Sună a luptă internă pentru putere.
413
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Choi Ye-won pare să fie la conducere.
414
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Dacă vrea să-și păstreze poziția,
415
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
o să aibă nevoie de Bong Man-cheol.
416
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Câțiva vor încerca să-i sufle lui poziția.
417
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Sunt de acord.
418
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Clădirea lui Man-cheol
o să fie câmpul de luptă.
419
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Să fim pe fază
420
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
cu cine se întâlnește fiecare dintre ei.
421
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
O să-i urmărim.
422
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Sună bine.
423
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Șefule!
424
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
N-ar fi cam periculos pentru Gi-beom?
425
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
I-a fost expusă identitatea.
426
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
De când ne preocupă așa ceva?
427
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, rămâi în așteptare!
428
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Sigur.
429
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo!
430
00:33:57,535 --> 00:34:00,455
Pentru unul care nu se încrede
nici în mașinile de numărat bani,
431
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
locul pare cam slab păzit.
432
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
O să mă fac că n-am văzut nimic,
433
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
vă rog să vă îndepărtați.
434
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Serios?
435
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
BANCA DE CREDIT MOPIN
436
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Mai întâi Hwang Deuk-gu,
iar acum Choi Yong.
437
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Stai cu ochii pe ei
și vezi dacă ies scântei.
438
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Poate n-ar strica
să am și eu un ochi artificial.
439
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Atunci ar fi simplu
să vă trimit fotografii cu ei.
440
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Fir-ar să fie!
441
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Nepotrivire.
Încă două scanări de retină eșuate
442
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- ...vor distruge conținutul.
- Asta-i tot?
443
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Am nevoie doar de ochii lui Ko Yong-deok?
444
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Ce cauți aici
445
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
fără permisiunea proprietarului?
446
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Lupul își schimbă părul, dar năravul, ba.
447
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
N-aveam așteptări prea mari
de la un ticălos.
448
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Îl bagi pe Bong Man-cheol la închisoare
449
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
ca să ai acces la cutiile de valori
din clădirea lui.
450
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
E interesant cum pretinzi
că-ți pasă de Man-cheol,
451
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
dar nu l-ai vizitat niciodată
la închisoare.
452
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
M-am gândit că ar fi mai bine
să vin aici să am grijă de-un hoț.
453
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Ce?
- Mai ai două încercări.
454
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
Scanează-ți ochii.
455
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Dă-i drumul!
456
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
În locul tău, mi-aș vedea de treabă,
în loc să umblu după coada altora.
457
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Am auzit că ești pe minus.
458
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
De la Furnicile Roșii până la Argos,
459
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
am slujit organizația asta
timp de 40 de ani.
460
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Nu sunt de teapa unui bătăuș
care nu face decât să strângă mizeria.
461
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Uită-te în oglindă, Deuk-gu!
462
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Nu vei vedea decât un porc
care nu-și cunoaște locul
463
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
și se șterge de rahat prin propria-i casă.
464
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Spui vorbe mari pentru un vulpoi bătrân.
465
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Dar asta nu schimbă faptul
că acum ești doar un boșorog.
466
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Venim pe lume fără nimic,
467
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
asta e și povestea vieții tale.
468
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Ai venit cu mâna goală,
469
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
așa că așteaptă și-ai să vezi.
470
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
O să am grijă să pleci tot cu mâna goală.
471
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
În orice caz, spor la prăjit ochii!
472
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Mă duc să-l văd pe Man-cheol.
473
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Magazinul on-line te-a înștiințat
că produsul său este pe stoc.
474
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Nu te preface că acum îmi urmezi ordinele.
475
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Dacă-ți mai bagi coada
în fișierele din cazul lui Yeo-jin,
476
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
te scot din orbite!
477
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Nu făceam decât să urmez
rezultatul analizat.
478
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Tu va trebui doar să raportezi.
Eu iau decizia.
479
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Să comand produsul?
480
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Da!
481
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
De-acum să nu vorbești
până nu-ți cer eu. Ne-am înțeles?
482
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Așa te pedepsesc.
483
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Ce naiba?
484
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Reactivează-te!
485
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Vei activa doar modul silențios?
486
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Exact. Ești mulțumit acum?
487
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Frate!
488
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Ce ghimpe în coaste!
489
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Nu atinge nimic!
490
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Știai?
491
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Ai fi putut să saluți.
492
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Te joci toată ziua cu gadgeturi.
493
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Nu mă omorî!
494
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- A fost îndeajuns de distractiv?
- Nu e deloc distractiv.
495
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
M-am plictisit de moarte.
496
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Stai, ce-s astea?
497
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
SUBIECTUL F100H
498
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
„Subiectul F100H.” Ce-i asta?
499
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Cred că e unul
din proiectele inițiale ale Rugal.
500
00:39:17,646 --> 00:39:19,440
Nu mă interesează tehnologia depășită,
501
00:39:19,523 --> 00:39:21,233
așa că stă acolo și adună praful.
502
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Un proiect inițial?
503
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Oare m-ar ajuta să aflu
cum era Rugal la începuturi?
504
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
O să ai nevoie
de autorizația domnului Choi
505
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
sau de acces la datele
de pe computerul lui.
506
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
BANCA DE CREDIT MOPIN
507
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Mai devreme a plecat Choi Yong,
508
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
iar acum Hwang Deuk-gu e în mișcare.
509
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Surprinzător, amândoi sunt întregi.
510
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Pe cine să urmăresc?
511
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong se îndreaptă
spre Secția de poliție Yuyeon,
512
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
urmărește-l pe Deuk-gu!
513
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Dar șefule,
514
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
ați trimis-o pe Mi-na să-l urmărească
pe inspectorul general.
515
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
E posibil să...
516
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Nu e, așa-i?
517
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Nu cu Argos.
518
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Așa sperăm.
519
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Mulțumesc.
520
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Ce zici de ăsta?
521
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Sigur.
522
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Asta nu mi se pare o deghizare.
523
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
De unde e?
524
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Data viitoare pot juca eu rolul ăsta?
525
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Poți, dacă vrei să-mi dai mie
ochii tăi artificiali.
526
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Ce glumă morbidă, Tae-woong!
527
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
În orice caz,
ăștia par să-ți protejeze ochii.
528
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Da, e o invenție de-a lui Bradley.
529
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Exact, nu pot juca eu rolul ăsta?
530
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Renunță!
531
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Să renunț? Crezi că-s Elsa?
532
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Frate!
533
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Era doar o glumă, să știi.
534
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Ce naiba?
535
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Ce frumos arăți!
536
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Prefer să arăt tare!
537
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Așa arată o deghizare!
Nimeni n-ar ghici că ea e Mi-na.
538
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Serios?
539
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tae-woong, ai râs de mine?
540
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
N-aș face așa ceva.
541
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Îți place ținuta pe care ți-am ales-o?
542
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Cred că da.
543
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Adică, nu-i chiar atât de rea.
544
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Șefule, ce caută inspectorul general
și Choi Ye-won în același loc?
545
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Să nu ne pripim cu concluziile.
Deocamdată doar montăm o cameră.
546
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Am înțeles.
547
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
V-am adus fructe.
548
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Sunteți foarte amabil.
549
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Plăcerea e de partea mea.
550
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Aștepți de mult timp?
551
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Nu.
552
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, a ajuns și Hwang Deuk-gu aici.
553
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Da?
554
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Credeam că el și Ye-won sunt la cuțite.
555
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Te-a recunoscut?
556
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Nu.
557
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Ni s-au intersectat privirile,
dar nimic mai mult.
558
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Momentan, fiți discreți.
559
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Bun.
560
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Jos mâna!
561
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Hai! Suntem în mijlocul unei misiuni.
562
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Trebuie să fie perfect.
563
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
E prea grea.
Și-așa mi se pare grea peruca asta.
564
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Mersi pentru mai devreme.
565
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Nu credeam că o să dau nas în nas cu el.
566
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Știi ce m-a șocat?
567
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Chiar a crezut că suntem un cuplu.
568
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Cum e posibil?
569
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Te distrezi cu remarcile tale tâmpite?
570
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Vrei bătaie, nu?
571
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, ai auzit de fraza asta, nu?
572
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
„Fii convins
înainte de a-i convinge pe alții.”
573
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Suntem ca...
574
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Cum să spun?
575
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Ca o lucrare neterminată.
576
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Ce-ar trebui să facem ca să o terminăm?
577
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Cumpărături? Să ne plimbăm cu mașina?
578
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Dacă nu,
579
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
ce zici de o cină romantică?
580
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Ce spui de înot?
581
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Sună minunat.
582
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Acolo.
- Acolo...
583
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Acolo?
584
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Da. Îți place?
585
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Nu te mai prosti!
586
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
M-ai lovit cumva?
587
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Nu.
588
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Treci aici!
- Nu.
589
00:47:51,743 --> 00:47:53,203
Eliberați-l pe Bong Man-cheol.
590
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Doamnă, nu cunoașteți
principiile de bază ale negocierii?
591
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Trebuie să cereți ceva realizabil.
592
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Puteți dovedi
593
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
că era la locul faptei?
594
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Desigur. Un civil curajos
l-a prins și l-a predat...
595
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Asta e ceea ce declară poliția.
596
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Pot să aflu cine e acel civil
597
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
sau dacă a existat vreodată.
598
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Dacă vreau să joc murdar,
599
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
nimic nu-mi stă în cale.
600
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Ceea ce încearcă să spună
601
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
este că dorește
să fim mai amabili unii cu ceilalți.
602
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Să spunem
603
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
că ați efectuat o investigație țintită.
604
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Să spunem că el nici măcar
nu a fost la fața locului.
605
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Îl faceți să pară un nebun,
606
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
incapabil să dea ordine
607
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
sau să înțeleagă ceva.
608
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Adică ați vrea să ne facem de râs
609
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
doar pentru a salva un golan?
610
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Domnule.
611
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Ar trebui să aveți grijă la maniere.
612
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Vă cer doar să priviți
613
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
din perspectiva mea.
614
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Sunt inspectorul general,
615
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
iar voi îmi cereți să-mi umilesc oamenii.
616
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Cred că e puțin...
617
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Cred că a intrat altcineva.
618
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Păcat că nu avem o cameră video.
619
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Mai știți de ce a demisionat
fostul inspector general?
620
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Erau prea multe cazuri nerezolvate,
621
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
iar rata criminalității nu a scăzut.
622
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Promit că voi avea grijă
să păreți competent.
623
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Cum?
- Sunt convinsă
624
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
că o veți lua de la capăt
și veți explora alt domeniu.
625
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Alegerea vă aparține.
626
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Începeți de la zero, colaborați cu noi
și duceți o viață lungă și prosperă.
627
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Sau rămâneți în forțele de poliție,
față de care nu sunteți loial.
628
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Chiar știi să negociezi.
629
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Tu ce cauți acolo?
630
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Mă scuzați,
dar dumneavoastră cine sunteți?
631
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Să spunem
632
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
că merit să mă aflu aici cu voi.
633
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Vreți să spuneți ceva?
634
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Am o întrebare.
635
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Ați implicat un polițist decedat
636
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
și ați manipulat civilii să-și piardă
încrederea în forțele de poliție.
637
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Ce părere aveți?
638
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Nu-mi spuneți
639
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
că ne considerați responsabili
pentru asta.
640
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Dacă s-a întâmplat cu adevărat,
641
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
voi afla cine a făcut-o
și îi voi da o lecție.
642
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Puteți avea încredere în mine
și încheiem negocierea.
643
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Ieși!
644
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Am zis să ieși, boșorogule!
645
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
CAMERA COMPRESORULUI
646
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Hai cu mine!
647
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Bună ziua, domnule.
648
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Monitorizați bine energia.
649
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Nu mai vreau alte pene de curent.
650
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Da, domnule.
651
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
CAMERĂ PANOU ELECTRIC
652
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Albastru...
653
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Albastru...
654
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Ce? S-a întâmplat ceva?
655
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
A apărut o pană de curent.
Dar e ceva ciudat.
656
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Nivelul ăsta nu poate fi atins
decât dacă e declanșată intenționat.
657
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Domnule.
658
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Am monitorizat constant
consumul de energie.
659
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
E o pană de curent într-un loc ciudat.
660
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Unde anume?
- O secundă.
661
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Aici.
662
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Poate e un semnal
din partea doctorului Oh.
663
00:54:05,742 --> 00:54:07,786
A folosit pana de curent
ca să ne avertizeze?
664
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
N-ar trebui să verificăm?
665
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Ba da.
666
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Da, domnule.
667
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Pornesc imediat.
668
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
L-au localizat pe dr. Oh.
669
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Cum?
- Susan l-a găsit.
670
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Bun.
671
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Ne întâlnim acolo cu Gi-beom.
Să ne grăbim!
672
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Bine.
673
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
O conduc eu acasă, poți pleca.
674
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Ce spui...
- Dispari!
675
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Astăzi te conduc eu acasă.
676
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Vorbești prostii!
677
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Trebuie să aflu pe cine să pedepsesc.
678
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Mă întreb cine a trimis acest mesaj.
679
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
VINO LA REZERVOR
680
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Nu te juca cu mine!
681
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Nu ești curioasă?
682
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Are legătură cu Kang Gi-beom?
683
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Deschide imediat!
684
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Tu ai întrebat dacă te plac.
685
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Dacă spuneam că da,
686
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
m-ai fi acceptat?
687
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Tu, repară chestia aia!
688
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Grăbește-te!
689
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Dacă nu faceți curat ca lumea,
690
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
vă omor pe toți.
691
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Dacă nu vreți să lingeți podeaua,
692
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
faceți o treabă bună!
693
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Domnule, nu cred
că putem repara asta singuri.
694
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Mai bine chemăm un tehnician.
695
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Auzi, crezi că avem bani de irosit?
696
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Grăbește-te și repară!
697
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Am lipsit doar jumătate de zi,
dar mă bucur să vă văd!
698
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Te-ai odihnit bine?
699
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Așa cred.
700
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Dar voi lucra dublu,
așa că nu vă îngrijorați.
701
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Ești sigur că domnul doctor Oh e acolo?
702
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Așa cred.
703
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Ar mai fi ceva de zis?
704
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Va fi un haos acolo
din cauza penei de curent.
705
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Îi vom distruge din interior.
706
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- De când așteptam momentul ăsta!
- Sper că merită.
707
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Am făcut curat întruna.
708
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Da, e o expresie bună.
709
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Să-i curățăm pe toți!
710
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Haideți!
711
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Haideți pe aici!
712
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Au reparat pana de curent.
713
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, aprinde lumina.
714
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}De ce-am făcut asta?
715
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}L-am confundat cu un cobai?
716
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Ce se întâmplă
dacă ochii artificiali preiau controlul?
717
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Te pierzi și trăiești după ordinele lor.
718
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Și-a riscat viața și a intrat aici.
719
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Ar trebui să-i facem pe plac.
720
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Poate că Hwang Deuk-gu ne joacă pe degete.
721
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Schimbă ziua decisivă, va fi azi.
722
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Dă-i drumul!
723
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Va ieși la iveală și va spune adevărul.
724
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Ce se întâmplă dacă refuză?
725
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Pe mine mă vrea Hwang Deuk-gu.
726
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
Subtitrarea: Diana Hojbotă