1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 ‪- Grăbește-te! ‪- Repede! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}‪AM FOST OMORÂT DE UCIGAȘUL PSIHOPAT ‪KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 ‪- Gwang-cheol. Mi-na. ‪- Dumnezeule! 7 00:02:42,495 --> 00:02:44,038 {\an8}‪EPISODUL 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}‪N-o să ne expunem prea mult momentan. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}‪Și o să acționăm separat. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}‪- Am înțeles. ‪- Gi-beom, odihnește-te puțin. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}‪Bine. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 ‪Bun, te-am prins! 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 ‪- Ce se întâmplă? ‪- E 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 ‪Bagă un cadavru în dubă. ‪Trebuie să-i prindem pe nenorociți. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 ‪Poate vor să-l atârne altundeva. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 ‪- Care e adresa? ‪- E 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 ‪O să-i urmăresc și vă anunț. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ‪Să mergem! 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 ‪Abia am ajuns și deja plecăm. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 ‪Așteptați o clipă! 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 ‪Sunt mai multe. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 ‪Pe baza mișcărilor... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 ‪Sunt una, două. Ba nu, sunt trei. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 ‪Am impresia că o să se întâmple ‪și în parc ceva. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 ‪Ne despărțim și mergem după ele. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 ‪Când găsești una, treci la cealaltă. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 ‪Revenim doar după ce terminăm, nu? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 ‪Ar trebui să rămâi. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 ‪De ce? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 ‪Cred că Gi-beom e confuz. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 ‪Ai grijă de el. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 ‪Bine. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}‪AM FOST OMORÂT DE UCIGAȘUL PSIHOPAT ‪KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 ‪Ajunge! De câte ori trebuie să văd asta? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 ‪Toate datele de la locurile faptei 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ‪din cazuri importante trebuie redate repetat și salvate. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 ‪Bine. Fă ce vrei! 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 ‪Date salvate. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 ‪Deși șocul atacului recent din parc ne afecta încă pe toți, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 ‪azi-dimineață a avut loc încă un incident macabru. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 ‪O pancartă cu numele făptașului 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}‪a fost găsită la locul faptei, ceea ce este ieșit din comun. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 ‪Însă persoana în cauză este decedată, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}‪prin urmare ancheta poliției nu are nicio pistă. 45 00:05:09,767 --> 00:05:11,477 ‪Kang a murit anul trecut în noiembrie 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 ‪într-o tentativă de evadare din închisoare, 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 ‪după ce fusese condamnat la moarte pentru că își ucisese soția. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}‪Poliția consideră că intenția a fost aceea 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 ‪de a profita de haos pentru a slăbi autoritatea guvernului 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 ‪și plănuiește să afle cât mai repede adevărul. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ‪CADAVRU POLIȚIST 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 ‪„Kang Gi-beom”? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 ‪CADAVRU, POLIȚIST KANG GI-BEOM 54 00:05:40,298 --> 00:05:41,257 ‪PAGINA NU POATE FI ACCESATĂ 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 ‪E mort? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 ‪ȘTERGERE DATE REȚEA 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 ‪Șterg întruna chestii, ‪dar parcă nu se mai termină. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 ‪Oare să le trimitem mesaj ‪și să-i rugăm să le șteargă? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 ‪Crezi că o să asculte? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 ‪Șterge-le și dezactivează conturile. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 ‪Oare oamenii au uitat de Argos? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 ‪Toată lumea vorbește despre Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 ‪Va fi și mai rău din cauza știrilor. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 ‪Cât o să ne ia să ștergem tot? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 ‪Hai să ne concentrăm. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 ‪Da, doamnă. Ne concentrăm! 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 ‪Șters. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 ‪Șters. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 ‪Nu. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 ‪Nu e adevărat. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 ‪De ce sunați să vorbiți cu un mort? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 ‪Da, vom afla cine e vinovatul. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 ‪Domnule detectiv Yang! Cineva a văzut ‪un om care seamănă cu Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 ‪Spune bine și închide! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 ‪Am înțeles. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 ‪Ia-o ușor. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 ‪A murit un om, iar noi trebuie ‪să alergăm după o fantomă? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‪Ți se pare logic? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 ‪Ce teorie a conspirației! 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 ‪În clipa asta, ‪suntem înconjurați de reporteri. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 ‪Reporteri? Unde sunt? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 ‪Tu erai prieten cu Kang Gi-beom. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‪Ai grijă. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‪Fir-ar să fie! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 ‪Divizia infracțiuni violente. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‪HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 ‪Vai de mine! 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 ‪Domnule vicepreședinte, ce plăcere ‪să te aud de la prima oră a dimineții. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 ‪Apropo, crezi că e în regulă ‪să provoci un asemenea scandal? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 ‪Despre ce vorbești? Nici n-am început. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 ‪Îmi asum toată răspunderea. ‪Tu simte-te bine și fă bani cu găleata. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 ‪M-aș bucura dacă ar merge așa. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 ‪Ai grijă să ne asiguri tot ce avem nevoie. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 ‪Avem suficiente cadavre, fii fără grijă. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 ‪Apropo, mi-ai lăsat impresia ‪că nici n-o să mai vorbești cu mine. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 ‪Cum se face că te-ai răzgândit? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 ‪Munca e muncă. Trebuie să lăsăm deoparte ‪sentimentele personale. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 ‪O să țin minte asta. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 ‪Bun. Sper să meargă totul bine. ‪Mai vorbim! 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‪Nimic nu-i merge cum vrea, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 ‪așa că e disperat. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 ‪Bun. Continuă să te scufunzi, ‪Hwang Deuk-gu! 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 ‪Totuși nu e trimis de Hwang Deuk-gu. ‪E în regulă să facem asta? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 ‪Ai mai văzut morți care să vorbească? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 ‪Bate-l măr și spânzură-l! 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 ‪Doamne, cretinule! ‪Trebuia să înapoiezi banii la timp. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 ‪Nu e de parcă noi am vrea să facem asta. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 ‪Economia merge prost, mi-e greu și mie. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 ‪Dacă află soția și copiii mei, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 ‪vor fi șocați. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 ‪Vă rog să vă asigurați 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 ‪să nu-mi găsească corpul. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 ‪Dacă deducem mâna de lucru, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 ‪nu suntem chit ‪nici cu ce am câștiga pe cadavru. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 ‪Vă rog să-mi cruțați familia. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 ‪- Serios? ‪- Da. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 ‪- Aș fi prea rău să vă omor pe toți. ‪- Da. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 ‪Nu ne facem frați de sânge. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 ‪Nu te îngrijora. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 ‪Să-i cruțăm pe cei ‪care ne vor plăti datoria. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 ‪Vă mulțumesc. Mulțumesc mult! 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 ‪Sigur, nicio problemă. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 ‪Bun, să vedem. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 ‪„Kang Gi-beom e un criminal.” 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 ‪„Kang Gi-beom trăiește.” 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 ‪O, asta îmi place! 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‪„Kang Gi-beom se ascunde printre noi.” 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 ‪Ce crezi? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 ‪Cum a ajuns Kang Gi-beom ‪să fie implicat în toată treaba asta? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‪Habar n-am. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 ‪Nu vreau să știu nimic de nimeni ‪care are vreo legătură Hwang cu Deuk-gu. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 ‪Hai să facem ce ni s-a spus 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 ‪și să primim banii pentru asta, bine? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 ‪Atârnă-i asta de gât și ia-l! 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 ‪Bine. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 ‪Ce? Ce se întâmplă? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 ‪Ce naiba? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 ‪Stai! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 ‪Cine naiba ești? Identifică-te! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 ‪De obicei îi bat pe nenorociții ca voi ‪fără să-i omor și îi predau. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 ‪Cine naiba ești tu? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 ‪Dar azi e o excepție. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 ‪La naiba! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 ‪Tu, vino! 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 ‪Nu te apropia. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 ‪Nu te băga. Stai pe loc. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ‪Dacă nu, bag cuțitul în omul ăsta! Bine? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}‪POLIȚIA ‪NU TRECEȚI 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 ‪ÎNREGISTRARE 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 ‪Dacă ne prinde cineva? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‪Hai să plecăm, bine? 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 ‪N-auzi cum crește numărul de abonați? 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 ‪Dacă încarc asta, ‪numărul de abonați o să explodeze. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 ‪Unele dintre cadavrele spânzurate ‪au fost arse. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 ‪Cred că de-aici a început totul. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 ‪- Hai să intrăm! ‪- Ce? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 ‪Doamne! 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 ‪Știi ce? Stai acolo și filmează-mă. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 ‪Omul ăla, Kang Gi-beom, a fost aici? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 ‪Cum să fi fost aici dacă e mort? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 ‪Gata? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 ‪Pregătește-te. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 ‪Acțiune! 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 ‪Dumnezeule! 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 ‪E foarte periculos. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ‪PREȘEDINTELE ARGOS AGRESAT DE POLIȚIST 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 ‪Cum pot 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 ‪ucide oameni care nu mor ‪nici după ce îi ucid? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 ‪Îi voi face să-și dorească să moară. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‪Cei care cred că fac dreptate 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 ‪nu suportă să se mânjească pe mâini. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 ‪De-asta ești încă în viață. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 ‪Nu trebuie să te rușinezi. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 ‪Nu-i nimic dacă te mânjești puțin. ‪Supraviețuirea e pe primul loc. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 ‪Min-jun. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 ‪Răspunde-mi, Seol Min-jun. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‪Da, domnule. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 ‪Îmi place că nu gândești. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 ‪Faci doar ce ți se spune să faci. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 ‪Ați spus 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ‪că altfel nu voi fi cruțat. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 ‪Ține-o tot așa și o să rămâi în viață. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 ‪Dar să știi că uneori 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 ‪îmi lipsește vechiul Min-jun. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 ‪Aveai un talent înnăscut ‪să păcălești oamenii. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 ‪În legătură cu fostul polițist ‪căruia i s-a pus crima în cârcă... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 ‪Am avut grijă să fie văzut ca un zvon. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 ‪Oamenii nu vorbesc deschis despre asta, ‪însă majoritatea 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 ‪cred că Argos a provocat ‪incidentele recente. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 ‪Dacă știm cum să ne folosim de mass-media, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ‪oamenii vor da vina pe Argos 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 ‪- ...în locul poliției... ‪- Sună foarte bine, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ‪însă nu e realist. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 ‪N-am zis că va fi ușor. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 ‪Nu e vorba de asta. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ‪VICTIMELE ATACULUI DIN PARC 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 ‪Aici sunt rezultatele testelor ADN ‪ale victimelor din parc. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 ‪Toți erau oameni obișnuiți. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 ‪Erau victime în cazuri ‪de persoane dispărute și răpire 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 ‪pe care poliția n-a reușit să le rezolve. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 ‪Agresorii erau oameni obișnuiți ‪care au fost răpiți? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‪Îți dai seama cât mă tulbură asta? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 ‪Kang Gi-beom sau cum îl cheamă... ‪Mi-aș dori să fie în viață. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 ‪Mi-aș dori să fie adevăratul ucigaș, ‪ca să-l pot băga la închisoare. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 ‪Voi găsi o cale să mă asigur ‪că poliția nu are de suferit. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 ‪Domnule Choi, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 ‪nici tu nu faci excepție. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 ‪Știi asta, nu? 209 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 ‪Ea nu e o țintă ușoară. 210 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 ‪Gi-beom, mă auzi? 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 ‪Spune, Gwang-cheol. Ce se întâmplă? 212 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 ‪- Poliția... ‪- Au aflat 213 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ‪că suntem Rugal și că ești în viață. 214 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 ‪A apărut peste tot pe internet. 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 ‪- Ce? ‪- Fugi! 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 ‪Dacă ești prins, ai încurcat-o! 217 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 ‪Gwang-cheol! 218 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 ‪Gwang... 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 ‪Ce se întâmplă? 220 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 ‪UCIGAȘUL KANG GI-BEOM ESTE ÎN VIAȚĂ, ‪IAR ACUM ESTE UN FUGAR 221 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 ‪Trezește-te, Kang Gi-beom! 222 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 ‪Doamne! 223 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 ‪M-ai speriat. 224 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 ‪- Ce s-a întâmplat? ‪- Ce e? 225 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 ‪- Te-a urmărit cineva în vis? ‪- „Vis”? 226 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 ‪De cât timp sunt așa? 227 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‪De zece minute? 228 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 ‪Ce e? 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 ‪Ce caut aici? 230 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‪Erai amețit și halucinai. ‪Am făcut niște verificări. 231 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 ‪Te zbăteai. Te-am legat. 232 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 ‪Trebuie să fii nemișcat când verific. ‪Ochii sunt sensibili. 233 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 ‪Cum sunt ochii? 234 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 ‪- Par bine. ‪- Sunt bine? 235 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 ‪De ce? S-a întâmplat ceva? 236 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 ‪Ceva nu e bine cu ochii ‪sau cu creierul meu. 237 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 ‪Ce vrei să spui? 238 00:19:19,616 --> 00:19:22,327 ‪Am citit o singură linie, ‪dar amintirile mele sunt incerte. 239 00:19:22,411 --> 00:19:24,997 ‪S-a mai întâmplat asta, ‪dar acum a fost total diferit. 240 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ‪Cuvintele îmi dictează cum să gândesc 241 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 ‪și simt că îmi controlează și emoțiile. 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 ‪Și eu am trecut prin ceva asemănător. 243 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 ‪Fosta mea iubită mi-a trimis ‪o invitație de nuntă din politețe. 244 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 ‪Dar pe moment, numele mirelui ‪părea să fie numele meu. 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 ‪M-a tulburat foarte tare. 246 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 ‪Nu-mi puteam da seama ce e real și ce nu, 247 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 ‪mă tot holbam la ea. 248 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 ‪Știi, 249 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ‪am iubit-o. 250 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 ‪Mult. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 ‪Îți bați joc de mine? Eu vorbesc serios. 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 ‪Vreau să spun ‪că distorsiunile memoriei sunt normale. 253 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‪Așa că nu-ți face griji. 254 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 ‪Pentru orice eventualitate... 255 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 ‪Bun. Așa. 256 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 ‪Le voi reseta. 257 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}‪RESETARE DATE VIZUALE 258 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 ‪Mă duc să fac o cafea. 259 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 ‪RESETARE 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 ‪Se elimină cauza disonanței cognitive. 261 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 ‪Ce? Care este cauza? 262 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 ‪ȘTERGERE DATE 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 ‪Stai, ce faci? 264 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 ‪Oprește-te! 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 ‪Ce s-a întâmplat? 266 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 ‪Mulțumesc, Tae-woong. 267 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 ‪Ce s-a întâmplat? 268 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 ‪Am avut brusc o senzație ciudată. 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 ‪Ai mers cu Gwang-cheol după tipii ăia. ‪Cum a fost? 270 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 ‪I-am prins. 271 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 ‪Vreau detalii. 272 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‪Câteva coaste rupte și un umăr dislocat. 273 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ‪Zgârieturi și vânătăi peste tot. 274 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 ‪Au fost predați poliției fără cunoștință. 275 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 ‪Există dovezi clare, ‪așa că nu vor scăpa prea ușor. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ‪EU SUNT VINOVATUL 277 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 ‪EU SUNT CRIMINALUL 278 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 ‪Bine lucrat! 279 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 ‪Să nu spui nimănui ‪ce s-a întâmplat astăzi. 280 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 ‪Nu. 281 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 ‪Chiar dacă mai încalc regulile, ‪nu pot să ascund asta. 282 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 ‪Nu știi nimic și n-am fost niciodată aici. 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,546 ‪Problemele cu resetarea 284 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 ‪te vor afecta în timpul unei dezactivări. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 ‪Doar până îl găsim pe dr. Oh. ‪O să am grijă. 286 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 ‪Asta nu va fi de-ajuns! 287 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 ‪Nu vreau ca ceilalți ‪să se îngrijoreze pentru mine. 288 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 ‪Te anunț mediat dacă apare vreo problemă, 289 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 ‪dar până atunci, păstrează secretul. 290 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 ‪Ai înțeles? 291 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 ‪Capul meu... 292 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 ‪Șefule! 293 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 ‪Am vești proaste. 294 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 ‪Bong Man-cheol a fost arestat. 295 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ‪- Serios? ‪- Da. 296 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 ‪Era pe cale să pedepsească un datornic ‪când a fost prins în flagrant. 297 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 ‪Dacă se face legătura cu dumneavoastră... 298 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 ‪Dar niciunul dintre cei ‪pe care i-am trimis 299 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 ‪nu era clientul lui. 300 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 ‪Dar voi doi... 301 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 ‪Pur și simplu facem afaceri împreună. 302 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 ‪Eu îi ofer marfă, 303 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 ‪iar el câștigă bani din vânzarea de organe 304 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 ‪sau mai știu eu ce. 305 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 ‪A fost arestat pentru că s-a lăcomit, 306 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 ‪de ce-ar fi problema mea? 307 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 ‪Ar fi trebuit să mă gândesc, șefule. 308 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 ‪Sau vrei să spui 309 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 ‪că ar trebui să-i salvez fundul? 310 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 ‪Îmi cer scuze, domnule. 311 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 ‪Vezi cui îi ești loial. 312 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 ‪Da, domnule. 313 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 ‪La naiba! 314 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 ‪Ye-won, 315 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 ‪e bine să te adăpostești când e furtună. 316 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 ‪De ce încerci să rezolvi singură asta? 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 ‪Nu mai știi ce a spus președintele Ko? 318 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 ‪Chiar și atunci când ne certăm între noi, 319 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 ‪trebuie să fim uniți ‪împotriva unui inamic extern. 320 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 ‪Nu e doar un suspect. ‪A fost prins în fapt. 321 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 ‪Nu are cum să scape. 322 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 ‪Nimic nu e imposibil, Mi-joo. 323 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 ‪Contează doar cine e inamicul. 324 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 ‪Înțeleg și e în regulă, 325 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ‪dar de ce te ocupi personal, 326 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 ‪dacă totul s-a întâmplat ‪din cauza implicării lui Hwang Deuk-gu? 327 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 ‪Pentru că Argos îmi aparține. 328 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‪Nu vreau să ai de suferit, asta-i tot. 329 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 ‪Va trebui să acționez în forță. 330 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 ‪Încă ceva, dacă tot suntem ‪la subiectul ăsta. 331 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 ‪Să nu ieși din cercul meu. 332 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 ‪Îți faci griji pentru mine 333 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ‪sau mă ameninți? 334 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 ‪Oricum ar fi, n-am de gând să cad singură. 335 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 ‪Îndrăznești să vii aici? 336 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 ‪Nu așa se întâmpină ‪un oaspete care a fost invitat. 337 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 ‪Cine naiba te-a invitat? 338 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 ‪Eu. 339 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 ‪Ce? 340 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 ‪Ne poți lăsa singuri? 341 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 ‪Vrei să rămâneți singuri 342 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ‪după ce ți-a făcut data trecută? 343 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 ‪Afară! 344 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 ‪Bine. 345 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 ‪Ține-o tot așa. 346 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 ‪Nu ar fi cazul ca vicepreședintele ‪să-l viziteze, cel puțin? 347 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 ‪Să-l viziteze? 348 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 ‪Pe cine? 349 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 ‪Pe Bong Man-cheol? Eu? 350 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 ‪Unul face mizerie, ‪iar ceilalți fac curat după el. 351 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 ‪Din cauza ta sunt ocupată zilele astea, 352 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 ‪măcar atât ai putea face și tu. 353 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 ‪Desigur. 354 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 ‪Cum să nu fii ocupată, ‪când vorbești cu un mort? 355 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 ‪Avea o poveste tristă. 356 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 ‪Ai ajuns să fii mult mai grijulie. 357 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 ‪De-aia sunt președinte ‪în momentul de față. 358 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 ‪Pentru asta îți trebuie o inimă mare. 359 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 ‪Ia te uită cum mă minți în față! 360 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 ‪Sugi sângele tuturor acelora ‪care au ceva util de oferit. 361 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 ‪Liniștește-l pe Bong Man-cheol, ‪ca să nu vorbească aiurea. 362 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 ‪După-masă mă văd cu inspectorul general. 363 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 ‪Să fii acolo! 364 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 ‪Am impresia că președintele Hyeon ‪și-a băgat coada. 365 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 ‪N-a fost ușor să obțin întâlnirea asta, 366 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 ‪așa că ține-ți gura până nu zic eu altfel. 367 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 ‪Atunci de ce nu mergi singură? 368 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 ‪Vreau să le arăt tuturor 369 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 ‪cât de departe sunt dispusă ‪să merg pentru organizație. 370 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 ‪De ce ești supărat? ‪Ai stat aici doar câteva ore. 371 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 ‪Ce tupeu ai să apari aici! 372 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 ‪Crezi că te-am trădat? 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 ‪Ține-ți gura! 374 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 ‪La naiba! 375 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 ‪Chemi poliția când facem afaceri împreună? 376 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 ‪- Laș nenorocit! ‪- Man-cheol, 377 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 ‪nici poliția și nici eu ‪nu te-am băgat după gratii. 378 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 ‪Ce? 379 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 ‪O altă forță e pe urmele noastre. 380 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 ‪Iar eu mă dau de ceasul morții să-i prind, 381 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 ‪chiar dacă asta înseamnă ‪să fiu văzut ca un nebun, 382 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 ‪însă voi toți sunteți prea ocupați ‪să vă vedeți doar interesul. 383 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 ‪Să fim sinceri. 384 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 ‪Cine altcineva a mai venit să te vadă? 385 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 ‪Vrei să spui 386 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 ‪că ei ne-au păcălit cu cadavrul ‪și au făcut scandal acum câteva zile? 387 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 ‪Pentru a afla cine sunt ei, ‪trebuie să răscolim lucrurile. 388 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 ‪Mă poți scoate de aici, nu? 389 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 ‪Ce zici de mâine? 390 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 ‪Să te ții de cuvânt. 391 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 ‪La naiba! 392 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 ‪Adu-l la mașina mea. 393 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 ‪Unul s-a dus. 394 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 ‪Mai rămâne unul. 395 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 ‪Cei implicați în politică, finanțe, ‪cercuri juridice, precum și presa 396 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ‪vor încerca să-l salveze ‪pe Bong Man-cheol. 397 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 ‪Ar fi posibil, când cazul e atât de solid? 398 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 ‪Vor inventa orice motiv va fi nevoie. 399 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 ‪Cum e posibil, când a văzut toată lumea? 400 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 ‪Nu putem lăsa garda jos. 401 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 ‪Pentru Argos e o rușine ‪să aibă chiar și un fost membru închis. 402 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 ‪Dar nu și pentru ciudat. 403 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 ‪Nu-i pasă deloc de reguli. 404 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 ‪Poate ne-a folosit ‪ca să scape de Bong Man-cheol. 405 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 ‪Crezi că s-a folosit de noi? 406 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‪Asta nu-i tot. 407 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 ‪Și-a bătut joc de noi, ‪terfelind numele lui Gi-beom. 408 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 ‪N-aș zice că și-a bătut joc. 409 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 ‪Să spunem că m-a făcut celebru. 410 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 ‪Unul vrea să scape de Bong Man-cheol, 411 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 ‪iar celălalt vrea să-i salveze pielea? 412 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 ‪Sună a luptă internă pentru putere. 413 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 ‪Choi Ye-won pare să fie la conducere. 414 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 ‪Dacă vrea să-și păstreze poziția, 415 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ‪o să aibă nevoie de Bong Man-cheol. 416 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 ‪Câțiva vor încerca să-i sufle lui poziția. 417 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 ‪Sunt de acord. 418 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 ‪Clădirea lui Man-cheol ‪o să fie câmpul de luptă. 419 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 ‪Să fim pe fază 420 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 ‪cu cine se întâlnește fiecare dintre ei. 421 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 ‪O să-i urmărim. 422 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‪Sună bine. 423 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‪Șefule! 424 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 ‪N-ar fi cam periculos pentru Gi-beom? 425 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 ‪I-a fost expusă identitatea. 426 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 ‪De când ne preocupă așa ceva? 427 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 ‪Gi-beom, rămâi în așteptare! 428 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 ‪Sigur. 429 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‪Bingo! 430 00:33:57,535 --> 00:34:00,455 ‪Pentru unul care nu se încrede ‪nici în mașinile de numărat bani, 431 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 ‪locul pare cam slab păzit. 432 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 ‪O să mă fac că n-am văzut nimic, 433 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 ‪vă rog să vă îndepărtați. 434 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 ‪Serios? 435 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 ‪BANCA DE CREDIT MOPIN 436 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 ‪Mai întâi Hwang Deuk-gu, ‪iar acum Choi Yong. 437 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 ‪Stai cu ochii pe ei ‪și vezi dacă ies scântei. 438 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 ‪Poate n-ar strica ‪să am și eu un ochi artificial. 439 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 ‪Atunci ar fi simplu ‪să vă trimit fotografii cu ei. 440 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 ‪Fir-ar să fie! 441 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 ‪Nepotrivire. Încă două scanări de retină eșuate 442 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 ‪- ...vor distruge conținutul. ‪- Asta-i tot? 443 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 ‪Am nevoie doar de ochii lui Ko Yong-deok? 444 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 ‪Ce cauți aici 445 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 ‪fără permisiunea proprietarului? 446 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 ‪Lupul își schimbă părul, dar năravul, ba. 447 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 ‪N-aveam așteptări prea mari ‪de la un ticălos. 448 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 ‪Îl bagi pe Bong Man-cheol la închisoare 449 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 ‪ca să ai acces la cutiile de valori ‪din clădirea lui. 450 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 ‪E interesant cum pretinzi ‪că-ți pasă de Man-cheol, 451 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 ‪dar nu l-ai vizitat niciodată ‪la închisoare. 452 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 ‪M-am gândit că ar fi mai bine ‪să vin aici să am grijă de-un hoț. 453 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 ‪- Ce? ‪- Mai ai două încercări. 454 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 ‪Scanează-ți ochii. 455 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 ‪Dă-i drumul! 456 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 ‪În locul tău, mi-aș vedea de treabă, ‪în loc să umblu după coada altora. 457 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 ‪Am auzit că ești pe minus. 458 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 ‪De la Furnicile Roșii până la Argos, 459 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 ‪am slujit organizația asta ‪timp de 40 de ani. 460 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 ‪Nu sunt de teapa unui bătăuș ‪care nu face decât să strângă mizeria. 461 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 ‪Uită-te în oglindă, Deuk-gu! 462 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 ‪Nu vei vedea decât un porc ‪care nu-și cunoaște locul 463 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 ‪și se șterge de rahat prin propria-i casă. 464 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 ‪Spui vorbe mari pentru un vulpoi bătrân. 465 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 ‪Dar asta nu schimbă faptul ‪că acum ești doar un boșorog. 466 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 ‪Venim pe lume fără nimic, 467 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ‪asta e și povestea vieții tale. 468 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 ‪Ai venit cu mâna goală, 469 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 ‪așa că așteaptă și-ai să vezi. 470 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 ‪O să am grijă să pleci tot cu mâna goală. 471 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 ‪În orice caz, spor la prăjit ochii! 472 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 ‪Mă duc să-l văd pe Man-cheol. 473 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 ‪Magazinul on-line te-a înștiințat că produsul său este pe stoc. 474 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 ‪Nu te preface că acum îmi urmezi ordinele. 475 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 ‪Dacă-ți mai bagi coada ‪în fișierele din cazul lui Yeo-jin, 476 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ‪te scot din orbite! 477 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 ‪Nu făceam decât să urmez rezultatul analizat. 478 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 ‪Tu va trebui doar să raportezi. ‪Eu iau decizia. 479 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 ‪Să comand produsul? 480 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 ‪Da! 481 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 ‪De-acum să nu vorbești ‪până nu-ți cer eu. Ne-am înțeles? 482 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 ‪Așa te pedepsesc. 483 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 ‪Ce naiba? 484 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 ‪Reactivează-te! 485 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 ‪Vei activa doar modul silențios? 486 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 ‪Exact. Ești mulțumit acum? 487 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 ‪Frate! 488 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ‪Ce ghimpe în coaste! 489 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 ‪Nu atinge nimic! 490 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 ‪Știai? 491 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 ‪Ai fi putut să saluți. 492 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 ‪Te joci toată ziua cu gadgeturi. 493 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 ‪Nu mă omorî! 494 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 ‪- A fost îndeajuns de distractiv? ‪- Nu e deloc distractiv. 495 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 ‪M-am plictisit de moarte. 496 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 ‪Stai, ce-s astea? 497 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 ‪SUBIECTUL F100H 498 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 ‪„Subiectul F100H.” Ce-i asta? 499 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 ‪Cred că e unul ‪din proiectele inițiale ale Rugal. 500 00:39:17,646 --> 00:39:19,440 ‪Nu mă interesează tehnologia depășită, 501 00:39:19,523 --> 00:39:21,233 ‪așa că stă acolo și adună praful. 502 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 ‪Un proiect inițial? 503 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 ‪Oare m-ar ajuta să aflu ‪cum era Rugal la începuturi? 504 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 ‪O să ai nevoie ‪de autorizația domnului Choi 505 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ‪sau de acces la datele ‪de pe computerul lui. 506 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 ‪BANCA DE CREDIT MOPIN 507 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 ‪Mai devreme a plecat Choi Yong, 508 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ‪iar acum Hwang Deuk-gu e în mișcare. 509 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 ‪Surprinzător, amândoi sunt întregi. 510 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 ‪Pe cine să urmăresc? 511 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 ‪Choi Yong se îndreaptă ‪spre Secția de poliție Yuyeon, 512 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 ‪urmărește-l pe Deuk-gu! 513 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 ‪Dar șefule, 514 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 ‪ați trimis-o pe Mi-na să-l urmărească ‪pe inspectorul general. 515 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 ‪E posibil să... 516 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 ‪Nu e, așa-i? 517 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 ‪Nu cu Argos. 518 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 ‪Așa sperăm. 519 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 ‪Mulțumesc. 520 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 ‪Ce zici de ăsta? 521 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 ‪Sigur. 522 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 ‪Asta nu mi se pare o deghizare. 523 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 ‪De unde e? 524 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 ‪Data viitoare pot juca eu rolul ăsta? 525 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 ‪Poți, dacă vrei să-mi dai mie ‪ochii tăi artificiali. 526 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 ‪Ce glumă morbidă, Tae-woong! 527 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 ‪În orice caz, ‪ăștia par să-ți protejeze ochii. 528 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 ‪Da, e o invenție de-a lui Bradley. 529 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 ‪Exact, nu pot juca eu rolul ăsta? 530 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 ‪Renunță! 531 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 ‪Să renunț? Crezi că-s Elsa? 532 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 ‪Frate! 533 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 ‪Era doar o glumă, să știi. 534 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‪Ce naiba? 535 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 ‪Ce frumos arăți! 536 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 ‪Prefer să arăt tare! 537 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 ‪Așa arată o deghizare! ‪Nimeni n-ar ghici că ea e Mi-na. 538 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 ‪Serios? 539 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 ‪Tae-woong, ai râs de mine? 540 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 ‪N-aș face așa ceva. 541 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 ‪Îți place ținuta pe care ți-am ales-o? 542 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 ‪Cred că da. 543 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 ‪Adică, nu-i chiar atât de rea. 544 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 ‪Șefule, ce caută inspectorul general ‪și Choi Ye-won în același loc? 545 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 ‪Să nu ne pripim cu concluziile. ‪Deocamdată doar montăm o cameră. 546 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 ‪Am înțeles. 547 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 ‪V-am adus fructe. 548 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 ‪Sunteți foarte amabil. 549 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 ‪Plăcerea e de partea mea. 550 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 ‪Aștepți de mult timp? 551 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 ‪Nu. 552 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 ‪Tae-woong, a ajuns și Hwang Deuk-gu aici. 553 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 ‪Da? 554 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 ‪Credeam că el și Ye-won sunt la cuțite. 555 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 ‪Te-a recunoscut? 556 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 ‪Nu. 557 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 ‪Ni s-au intersectat privirile, ‪dar nimic mai mult. 558 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 ‪Momentan, fiți discreți. 559 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 ‪Bun. 560 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 ‪Jos mâna! 561 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 ‪Hai! Suntem în mijlocul unei misiuni. 562 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 ‪Trebuie să fie perfect. 563 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 ‪E prea grea. ‪Și-așa mi se pare grea peruca asta. 564 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 ‪Mersi pentru mai devreme. 565 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 ‪Nu credeam că o să dau nas în nas cu el. 566 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 ‪Știi ce m-a șocat? 567 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 ‪Chiar a crezut că suntem un cuplu. 568 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 ‪Cum e posibil? 569 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 ‪Te distrezi cu remarcile tale tâmpite? 570 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 ‪Vrei bătaie, nu? 571 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 ‪Mi-na, ai auzit de fraza asta, nu? 572 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 ‪„Fii convins ‪înainte de a-i convinge pe alții.” 573 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 ‪Suntem ca... 574 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 ‪Cum să spun? 575 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 ‪Ca o lucrare neterminată. 576 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 ‪Ce-ar trebui să facem ca să o terminăm? 577 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 ‪Cumpărături? Să ne plimbăm cu mașina? 578 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 ‪Dacă nu, 579 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 ‪ce zici de o cină romantică? 580 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 ‪Ce spui de înot? 581 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 ‪Sună minunat. 582 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 ‪- Acolo. ‪- Acolo... 583 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 ‪Acolo? 584 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 ‪Da. Îți place? 585 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 ‪Nu te mai prosti! 586 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 ‪M-ai lovit cumva? 587 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 ‪Nu. 588 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 ‪- Treci aici! ‪- Nu. 589 00:47:51,743 --> 00:47:53,203 ‪Eliberați-l pe Bong Man-cheol. 590 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 ‪Doamnă, nu cunoașteți ‪principiile de bază ale negocierii? 591 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 ‪Trebuie să cereți ceva realizabil. 592 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 ‪Puteți dovedi 593 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 ‪că era la locul faptei? 594 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 ‪Desigur. Un civil curajos ‪l-a prins și l-a predat... 595 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 ‪Asta e ceea ce declară poliția. 596 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 ‪Pot să aflu cine e acel civil 597 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ‪sau dacă a existat vreodată. 598 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 ‪Dacă vreau să joc murdar, 599 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 ‪nimic nu-mi stă în cale. 600 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 ‪Ceea ce încearcă să spună 601 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 ‪este că dorește ‪să fim mai amabili unii cu ceilalți. 602 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 ‪Să spunem 603 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 ‪că ați efectuat o investigație țintită. 604 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 ‪Să spunem că el nici măcar ‪nu a fost la fața locului. 605 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 ‪Îl faceți să pară un nebun, 606 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 ‪incapabil să dea ordine 607 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 ‪sau să înțeleagă ceva. 608 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 ‪Adică ați vrea să ne facem de râs 609 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 ‪doar pentru a salva un golan? 610 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 ‪Domnule. 611 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 ‪Ar trebui să aveți grijă la maniere. 612 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 ‪Vă cer doar să priviți 613 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 ‪din perspectiva mea. 614 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 ‪Sunt inspectorul general, 615 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 ‪iar voi îmi cereți să-mi umilesc oamenii. 616 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 ‪Cred că e puțin... 617 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 ‪Cred că a intrat altcineva. 618 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 ‪Păcat că nu avem o cameră video. 619 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 ‪Mai știți de ce a demisionat ‪fostul inspector general? 620 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 ‪Erau prea multe cazuri nerezolvate, 621 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 ‪iar rata criminalității nu a scăzut. 622 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 ‪Promit că voi avea grijă ‪să păreți competent. 623 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 ‪- Cum? ‪- Sunt convinsă 624 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 ‪că o veți lua de la capăt ‪și veți explora alt domeniu. 625 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 ‪Alegerea vă aparține. 626 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 ‪Începeți de la zero, colaborați cu noi ‪și duceți o viață lungă și prosperă. 627 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 ‪Sau rămâneți în forțele de poliție, ‪față de care nu sunteți loial. 628 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 ‪Chiar știi să negociezi. 629 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 ‪Tu ce cauți acolo? 630 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 ‪Mă scuzați, ‪dar dumneavoastră cine sunteți? 631 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 ‪Să spunem 632 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 ‪că merit să mă aflu aici cu voi. 633 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 ‪Vreți să spuneți ceva? 634 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 ‪Am o întrebare. 635 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 ‪Ați implicat un polițist decedat 636 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ‪și ați manipulat civilii să-și piardă ‪încrederea în forțele de poliție. 637 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 ‪Ce părere aveți? 638 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 ‪Nu-mi spuneți 639 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 ‪că ne considerați responsabili ‪pentru asta. 640 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 ‪Dacă s-a întâmplat cu adevărat, 641 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 ‪voi afla cine a făcut-o ‪și îi voi da o lecție. 642 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 ‪Puteți avea încredere în mine ‪și încheiem negocierea. 643 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 ‪Ieși! 644 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 ‪Am zis să ieși, boșorogule! 645 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 ‪CAMERA COMPRESORULUI 646 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 ‪Hai cu mine! 647 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 ‪Bună ziua, domnule. 648 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 ‪Monitorizați bine energia. 649 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 ‪Nu mai vreau alte pene de curent. 650 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 ‪Da, domnule. 651 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ‪CAMERĂ PANOU ELECTRIC 652 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 ‪Albastru... 653 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 ‪Albastru... 654 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 ‪Ce? S-a întâmplat ceva? 655 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 ‪A apărut o pană de curent. ‪Dar e ceva ciudat. 656 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 ‪Nivelul ăsta nu poate fi atins ‪decât dacă e declanșată intenționat. 657 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 ‪Domnule. 658 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 ‪Am monitorizat constant ‪consumul de energie. 659 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ‪E o pană de curent într-un loc ciudat. 660 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 ‪- Unde anume? ‪- O secundă. 661 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 ‪Aici. 662 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 ‪Poate e un semnal ‪din partea doctorului Oh. 663 00:54:05,742 --> 00:54:07,786 ‪A folosit pana de curent ‪ca să ne avertizeze? 664 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 ‪N-ar trebui să verificăm? 665 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 ‪Ba da. 666 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 ‪Da, domnule. 667 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 ‪Pornesc imediat. 668 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 ‪L-au localizat pe dr. Oh. 669 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 ‪- Cum? ‪- Susan l-a găsit. 670 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 ‪Bun. 671 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 ‪Ne întâlnim acolo cu Gi-beom. ‪Să ne grăbim! 672 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 ‪Bine. 673 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 ‪O conduc eu acasă, poți pleca. 674 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 ‪- Ce spui... ‪- Dispari! 675 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 ‪Astăzi te conduc eu acasă. 676 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 ‪Vorbești prostii! 677 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 ‪Trebuie să aflu pe cine să pedepsesc. 678 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 ‪Mă întreb cine a trimis acest mesaj. 679 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 ‪VINO LA REZERVOR 680 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 ‪Nu te juca cu mine! 681 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 ‪Nu ești curioasă? 682 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 ‪Are legătură cu Kang Gi-beom? 683 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 ‪Deschide imediat! 684 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 ‪Tu ai întrebat dacă te plac. 685 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 ‪Dacă spuneam că da, 686 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ‪m-ai fi acceptat? 687 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 ‪Tu, repară chestia aia! 688 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 ‪Grăbește-te! 689 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 ‪Dacă nu faceți curat ca lumea, 690 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 ‪vă omor pe toți. 691 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‪Dacă nu vreți să lingeți podeaua, 692 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 ‪faceți o treabă bună! 693 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 ‪Domnule, nu cred ‪că putem repara asta singuri. 694 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 ‪Mai bine chemăm un tehnician. 695 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 ‪Auzi, crezi că avem bani de irosit? 696 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 ‪Grăbește-te și repară! 697 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 ‪Am lipsit doar jumătate de zi, ‪dar mă bucur să vă văd! 698 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 ‪Te-ai odihnit bine? 699 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 ‪Așa cred. 700 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 ‪Dar voi lucra dublu, ‪așa că nu vă îngrijorați. 701 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 ‪Ești sigur că domnul doctor Oh e acolo? 702 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 ‪Așa cred. 703 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 ‪Ar mai fi ceva de zis? 704 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 ‪Va fi un haos acolo ‪din cauza penei de curent. 705 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 ‪Îi vom distruge din interior. 706 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 ‪- De când așteptam momentul ăsta! ‪- Sper că merită. 707 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 ‪Am făcut curat întruna. 708 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 ‪Da, e o expresie bună. 709 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 ‪Să-i curățăm pe toți! 710 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 ‪Haideți! 711 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 ‪Haideți pe aici! 712 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 ‪Au reparat pana de curent. 713 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 ‪Gwang-cheol, aprinde lumina. 714 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}‪De ce-am făcut asta? 715 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}‪L-am confundat cu un cobai? 716 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}‪Ce se întâmplă ‪dacă ochii artificiali preiau controlul? 717 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}‪Te pierzi și trăiești după ordinele lor. 718 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}‪Și-a riscat viața și a intrat aici. 719 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}‪Ar trebui să-i facem pe plac. 720 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}‪Poate că Hwang Deuk-gu ne joacă pe degete. 721 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}‪Schimbă ziua decisivă, va fi azi. 722 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}‪Dă-i drumul! 723 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}‪Va ieși la iveală și va spune adevărul. 724 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}‪Ce se întâmplă dacă refuză? 725 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}‪Pe mine mă vrea Hwang Deuk-gu. 726 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 ‪Subtitrarea: Diana Hojbotă