1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Depressa!
- Rápido!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}FUI MORTO
PELO ASSASSINO DOENTIO KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Céus!
7
00:02:42,662 --> 00:02:44,205
{\an8}EPISÓDIO 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Não daremos nas vistas por agora.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}E mover-nos-emos separadamente.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Certo.
- Gi-beom, descansa.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Está bem.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Pronto, apanhei-te.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- O que se passa?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Estão a meter um saco para cadáver
nesta carrinha. Temos de os apanhar.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Talvez o vão pendurar algures.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Qual é o local?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Eu localizo-os e digo-vos.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Vamos.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Acabámos de chegar e temos de sair.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Esperem.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
São muitos.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Segundo os movimentos...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Um, dois. Não, são três.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Parece que se está a passar algo
também no parque.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Vamos separar-nos e localizá-los.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Encontra um e passa ao seguinte.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Regressamos quando acabarmos, certo?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-na, devias ficar.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Porquê?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
O Gi-beom deve estar confuso.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Fica a cuidar dele.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Está bem.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}FUI MORTO
PELO ASSASSINO DOENTIO KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Chega. Quantas vezes tenho de ver isso?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Todos os dados dos locais
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
de casos importantes
devem ser repetidos e guardados.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Está bem. Faz o que quiseres.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Dados guardados.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Ainda estamos todos abalados
pelo ataque recente no parque
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
e outro incidente horrível
aconteceu esta manhã.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Um cartaz com o nome do culpado
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
foi encontrado no local,
o que é muito invulgar.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Porém, essa pessoa está morta
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
e a investigação da polícia
voltou à estaca zero.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
O Sr. Kang morreu em novembro passado,
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
enquanto tentava fugir da prisão,
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
após ter sido condenado à morte
por matar a esposa.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}A polícia pensa que foi um ato deliberado
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
para tirar partido do caos
para enfraquecer o governo
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
e tenciona chegar ao fundo da questão.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
CADÁVER, POLÍCIA
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
CADÁVER, POLÍCIA KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
IMPOSSÍVEL ACEDER À PÁGINA
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Ele está morto?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
A APAGAR DADOS DE REDE
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Estou farto de apagar coisas,
mas nunca acabam.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Enviamos-lhes mensagem
e pedimos para as apagarem?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Achas que o farão?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Apaga-os e elimina as contas.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Já não se interessam pela Argos?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Todos falam do Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Só vai piorar com as notícias.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Quanto tempo demorará a apagar tudo?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Vamos concentrar-nos.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Sim, senhora. Concentração.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Apagado.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Apagado.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Não.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Não é verdade.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Porque quer falar
com alguém que está morto?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Sim, vamos descobrir quem fez isto.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Detetive Yang. Esta pessoa viu um homem
parecido com o Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Diz que sim e desliga!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Está bem.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Calma.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Um homem morreu
e temos de apanhar um fantasma?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Faz sentido?
79
00:07:07,051 --> 00:07:08,427
Que teoria da conspiração louca.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Estamos rodeados de jornalistas.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Jornalistas? O que fazem aqui?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Tu e o Kang Gi-beom eram amigos.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Tem cuidado.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Raios!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Unidade de Crimes Violentos.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Céus!
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Senhor vice-presidente,
é bom ouvi-lo logo pela manhã.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
É mesmo aconselhável
causar estes grandes sarilhos?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
De que está a falar?
Ainda nem sequer começámos.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Eu responsabilizo-me por tudo.
Aprecie a jornada e amealhe dinheiro.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Se pudesse fazer isso,
ficar-lhe-ia muito grato.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Consiga-nos aquilo de que precisamos.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Temos muitos cadáveres, não se preocupe.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Já agora,
agiu como se nunca mais falasse comigo.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Porque mudou de ideias?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Trabalho é trabalho.
Os sentimentos pessoais ficam à parte.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Lembrar-me-ei disso.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Certo. Espero que tudo corra bem.
Falamos depois.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Nada lhe corre bem
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
e ele está desesperado.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Muito bem. Continua a afundar-te,
Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Não foi o Hwang Deuk-gu que o enviou.
Isto correrá bem?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Já viste um morto falar?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Espanca-o e enforca-o.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Seu idiota.
Devias ter pagado o dinheiro a tempo.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Não é que queiramos fazer isto.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
A economia está mal,
também tenho dificuldades.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Se a minha mulher e filhos descobrirem,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
ficarão chocados.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Por favor, garanta
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
que nunca encontrarão o meu cadáver.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Se deduzirmos a mão-de-obra,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
não ganhamos nada com o teu cadáver.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Por favor, poupe a minha família.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- A sério?
- Sim.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Seria muito cruel matar-vos a todos.
- Sim.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Não é o Juramento do Peach Garden.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Não te preocupes tanto.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Pouparemos a vida dos que nos pagarem.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Obrigado. Muito obrigado.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Certo. De nada.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Vejamos.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"O Kang Gi-beom é um assassino."
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"O Kang Gi-beom está vivo."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Gosto deste.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"O Kang Gi-beom vive entre nós."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Que tal?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Já agora, como é
que o Kang Gi-beom se envolveu nisto?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Não faço ideia.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Não me interessa saber nada
sobre os que estão ligados ao Deuk-gu.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Devíamos fazer o que nos mandaram
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
e ser pagos, certo?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Pendurem no pescoço e levem-no.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Está bem.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
O que se passa?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Que raio?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Vá!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Quem raio és tu? Identifica-te!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Em geral, só espanco sacanas assim,
sem os matar ou entregar.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Quem raio és tu?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Mas hoje é uma exceção.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Porra!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Vem cá.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Não se aproxime.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Afaste-se. Fique quieto.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Ou esfaqueio-o! Está bem?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLÍCIA, NÃO ATRAVESSAR
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
A GRAVAR
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
E se formos apanhados?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Vamos embora, sim?
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Cada vez temos mais subscritores.
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Se eu publicar isto,
o número de subscritores dispara.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Alguns dos cadáveres estavam queimados.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Acho que tudo começou aqui.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Vamos entrar.
- O quê?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Céus!
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Fica aí e filma-me.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Então, aquele homem,
o Kang Gi-beom, esteve aqui?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Como podia ter estado aqui se está morto?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Preparado?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Pronto.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Ação.
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Céus!
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
É tão perigoso.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
POLÍCIA AGRIDE PRESIDENTE DA ARGOS
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Como posso
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
matar pessoas que não morrem
mesmo que eu as mate?
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Farei com que queiram morrer.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Aquelas que pensam
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
que não suportam sujar as mãos.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Por isso ainda estás vivo.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Não tenhas vergonha.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Não há problema em sujá-las um pouco.
A sobrevivência está primeiro.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Responde-me, Seol Min-jun.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Sim, senhor.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Agrada-me que não penses.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Limitas-te a fazer o que te mandam.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Disse
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
que só assim seria poupado.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Continua assim e não serás morto.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Mas, de vez em quando,
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
tenho saudades de como eras.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Tinhas jeito para surpreender.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Sobre um ex-polícia
ser acusado de ser o criminoso...
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Será considerado um rumor.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
As pessoas não falam abertamente disso,
mas a maioria
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
crê que a Argos esteve na origem
dos incidentes recentes.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Se usarmos bem os média,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
culparão a Argos
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- e não a polícia...
- Isso parece-me muito bem,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
mas não é realista.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Eu não disse que seria fácil.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Não se trata disso.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
VÍTIMAS DO ATAQUE NO PARQUE
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Isto contém os resultados do ADN
das vítimas do ataque no parque.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
São todas pessoas comuns.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
O mais estranho
é que são vítimas de desaparecimentos
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
ou de raptos que a polícia
não conseguiu resolver.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Então, os atacantes
eram pessoas comuns que foram raptadas?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Sabe como estou transtornado?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
O Kang Gi-beom, ou lá como se chama...
Oxalá ele estivesse vivo.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Oxalá fosse o verdadeiro assassino
para o poder prender.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Arranjarei uma forma
de a polícia não ser prejudicada.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Chefe Choi,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
o senhor não está isento.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Sabe isso, certo?
209
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
CHOI YE-WON
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Ela não é um alvo fácil.
211
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, ouves-me?
212
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Olá, Gwang-cheol. O que se passa?
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- A polícia...
- Descobriram
214
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
que somos da Rugal e que tu estás vivo.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Está tudo na internet.
216
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- O quê?
- Foge.
217
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Se fores apanhado, estás tramado.
218
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
219
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
O que se passa?
221
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
ASSASSINO KANG GI-BEOM
CONFIRMADO VIVO E EM FUGA
222
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Acorde, Kang Gi-beom.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Céus!
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Assustaste-me.
225
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- O que aconteceu?
- O que se passa?
226
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Alguém te perseguiu no sonho?
- "Sonho"?
227
00:18:52,631 --> 00:18:53,715
Quanto tempo estive aqui?
228
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Dez minutos?
229
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
O que é isto?
230
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Porque estou aqui?
231
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Tinhas tonturas e alucinações
e fiz alguns exames.
232
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Mexias-te e prendi-te.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Os teus olhos são sensíveis,
não te podes mexer nos exames.
234
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Como estão eles?
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Parecem bem.
- Estão bem?
236
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Porquê? Passa-se alguma coisa?
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Passa-se algo com os olhos
ou com o cérebro.
238
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Como assim?
239
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Só leio uma linha,
mas as memórias vacilam.
240
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Já aconteceu antes,
mas isto parece-me diferente.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
As palavras ditam como eu devia pensar
242
00:19:28,125 --> 00:19:30,294
e sinto que também controlam
as minhas emoções.
243
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Senti algo semelhante.
244
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
A minha ex-namorada mandou-me
um convite de casamento,
245
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
mas, naquele momento,
o nome do noivo parecia o meu.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Fiquei todo emocionado.
247
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Não percebia o que era real ou falso
248
00:19:52,357 --> 00:19:53,442
e não parava de olhar para ele.
249
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Sabes...
250
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
... eu amava-a.
251
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Muito.
252
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Estás a gozar? Isto é sério.
253
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Estou a dizer que é comum
haver distorções da memória.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Não te preocupes.
255
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Mas, para prevenir...
256
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Pronto.
257
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Vou fazer uma reposição.
258
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}REPOSIÇÃO DE DADOS VISUAIS
259
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Vou fazer café.
260
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
REPOSIÇÃO
261
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
A remover a causa
da dissonância cognitiva.
262
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
O quê? Qual é a causa?
263
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
A APAGAR DADOS
264
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
O que estás a fazer?
265
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Para!
266
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
O que se passa?
267
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
PARAR
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Obrigada, Tae-woong.
269
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
O que se passa?
270
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
De repente, tenho uma sensação estranha.
271
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Tu e o Gwang-cheol foram atrás deles.
O que aconteceu?
272
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Apanhámo-los.
273
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Conta-me os pormenores.
274
00:22:08,201 --> 00:22:10,245
Umas costelas partidas
e um ombro deslocado.
275
00:22:10,329 --> 00:22:12,331
Escoriações e hematomas.
276
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Foram entregues à polícia inconscientes.
277
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Há provas concretas.
Não escaparão facilmente.
278
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
EU SOU O CULPADO
279
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
EU SOU O ASSASSINO
280
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Muito bem.
281
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Não digas a ninguém o que aconteceu hoje.
282
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Não.
283
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Posso quebrar regras,
mas não posso esconder isto.
284
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Não sabes nada e eu não vim aqui.
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Problemas na reposição
286
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
incapacitar-te-ão durante um apagão.
287
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
É só até encontrarmos o Dr. Oh.
Terei cuidado.
288
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Não basta teres cuidado...
289
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Não quero que os outros
se preocupem comigo.
290
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Dir-te-ei imediatamente
se houver algo de errado.
291
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Guarda segredo até lá.
292
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Entendido?
293
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
A minha cabeça...
294
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Chefe!
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Tenho más notícias.
296
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
O Bong Man-cheol foi preso.
297
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- A sério?
- Sim.
298
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Estava com um devedor quando foi apanhado.
299
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Se isto for ligado a si...
300
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Nenhum dos que mandei
301
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
eram clientes dele.
302
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Mas vocês os dois...
303
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Só temos negócios juntos.
304
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Eu forneço-lhe o material
305
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
enquanto ele ganha dinheiro
a vender órgãos
306
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
e isso.
307
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Foi a ganância dele
que conduziu à detenção.
308
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Isso é um problema meu?
309
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Eu devia saber, chefe.
310
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Ou estás a dizer
311
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
que lhe devia limpar o rabinho?
312
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Peço desculpa, senhor.
313
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Pensa bem a quem és leal.
314
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Sim, senhor.
315
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Porra!
316
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
317
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
quando chove, abrigamo-nos.
318
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Porque queres resolver isto pessoalmente?
319
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Não te lembras
do que o presidente Ko dizia?
320
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Mesmo quando estamos uns contra os outros,
321
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
temos de nos unir
para combater o inimigo externo.
322
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Ele não é apenas um suspeito.
Foi apanhado em flagrante.
323
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Não tem escapatória.
324
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Nada é impossível, Mi-joo.
325
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Só importa quem é o inimigo.
326
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Eu percebo e tudo bem,
327
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
mas porque estás tu a meter-te no assunto
328
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
quando aconteceu
devido ao envolvimento do Hwang Deuk-gu?
329
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Porque a Argos é minha.
330
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Não quero que isto se vire contra ti,
só isso.
331
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Terei de resistir.
332
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
E, já agora, deixa-me dizer-te isto.
333
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Não fiques de fora do meu círculo.
334
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Estás preocupada comigo
335
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
ou a ameaçar-me?
336
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Seja como for, não tenciono
arcar sozinha com isto.
337
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Como te atreves a vir aqui?
338
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Não é assim que se recebe um convidado.
339
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
E quem raio te convidou?
340
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Eu?
341
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
O quê?
342
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Podes deixar-nos a sós?
343
00:26:25,917 --> 00:26:27,210
Queres estar a sós com ele
344
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
depois do que te fez da outra vez?
345
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Sai.
346
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Está bem.
347
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Continua a fazer isto.
348
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
O vice-presidente
não devia fazer uma visita?
349
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Uma visita?
350
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Uma visita a quem?
351
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Ao Bong Man-cheol? Eu?
352
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Um arranja a confusão
e o outro limpa a seguir.
353
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Graças a ti, tenho andado ocupada
354
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
e achei que era o mínimo que podias fazer.
355
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Com certeza.
356
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Como podes não estar ocupada
quando comunicas com um morto?
357
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Ele tinha uma história triste para contar.
358
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Também aprendeste a ter mais consideração.
359
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Por isso sou a atual presidente.
360
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Este posto requer alguém generoso.
361
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Vejam só, a mentir com os dentes todos.
362
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Tu sugas o sangue
a quem tiver algo de útil.
363
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Reconforta o Bong Man-cheol
para ele não fazer disparates.
364
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Vou reunir
com o comissário-geral esta tarde
365
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
e quero-te lá também.
366
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Parece que o presidente Hyeon
teve algo que ver com isso.
367
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Não foi fácil marcar esta reunião,
368
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
por isso, cala-te até ordem em contrário.
369
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Então, porque não vais sozinha?
370
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Assim, mostro a todos
371
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
até onde estou disposta a ir
pela organização.
372
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Está transtornado?
Só cá esteve umas horas.
373
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Que lata para aparecer aqui.
374
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Acha que o traí?
375
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Cale-se!
376
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Merda!
377
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Chamar a polícia quando fazíamos negócios?
378
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Seu cobarde manhoso.
- Man-cheol,
379
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
não foi a polícia nem eu quem te pôs aqui.
380
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
O quê?
381
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Há outra força que nos persegue.
382
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Estou a dar o meu melhor para os apanhar,
383
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
mesmo que seja considerado um lunático,
384
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
mas vocês estão demasiado ocupados
a serem egoístas.
385
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Sejamos sinceros.
386
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Quem mais o veio visitar?
387
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Então, foram eles
388
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
que nos enganaram com o cadáver
e lixaram as coisas há uns dias?
389
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Para descobrirmos quem são,
temos de alterar as coisas.
390
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Pode tirar-me daqui, certo?
391
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Que tal amanhã à tarde?
392
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Vou confiar na sua palavra.
393
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Merda!
394
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Leve-o ao meu carro.
395
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Um já está...
396
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
... falta outro.
397
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Os círculos políticos, financeiros
e jurídicos, bem como a imprensa,
398
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
ajudarão a salvar o Bong Man-cheol.
399
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Será possível,
já que é um caso irrefutável?
400
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Eles arranjarão o motivo necessário.
401
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Como? O mundo inteiro viu.
402
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Não podemos baixar a guarda.
403
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
É um embaraço para a Argos
ter até um membro desprezado preso.
404
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Mas o idiota, não.
405
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Ele quer lá saber das regras.
406
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Pode ter-nos usado
para se livrar do Bong Man-cheol.
407
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Achas que nos usou?
408
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Não é tudo.
409
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Até zombou de nós
ao arrastar o nome do Gi-beom pela lama.
410
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Eu não lhe chamaria zombar.
411
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Tornou-me uma celebridade.
412
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Um deseja livrar-se do Bong Man-cheol
413
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
enquanto o outro quer salvar-se?
414
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Parece ser uma guerra interna.
415
00:31:12,704 --> 00:31:14,622
Por agora, a Choi Ye-won está na frente.
416
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Para manter essa posição,
417
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
ela vai precisar do Bong Man-cheol.
418
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Alguns tentarão ficar com o lugar dele.
419
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Concordo.
420
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
O edifício do Man-cheol
será o campo de batalha.
421
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Vamos ficar atentos
422
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
a com quem cada jogador se encontra.
423
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Vamos segui-los.
424
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Parece-me bem.
425
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Chefe.
426
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Não será perigoso para o Gi-beom?
427
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
A cara dele foi exposta.
428
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Quando nos preocupámos com essas coisas?
429
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, ficarás em standby.
430
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Está bem.
431
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN CREDIT
432
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo!
433
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Para alguém que nem confia
em máquinas de contar dinheiro,
434
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
isto parece muito mal guardado.
435
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Esquecerei que vi algo.
436
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
Por favor, afaste-se.
437
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Sim?
438
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
BANCO MOPIN
439
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Primeiro o Hwang Deuk-gu
e agora o Choi Yong.
440
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Fica de olho neles e vê se há confronto.
441
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Talvez deva arranjar uma prótese ocular.
442
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Assim, podia enviar-lhe fotos deles.
443
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Raios!
444
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Sem correspondências.
Mas duas retinas incorretas causarão
445
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- a destruição do conteúdo.
- É isso?
446
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Só preciso dos olhos do Ko Yong-deok?
447
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
O que acha que faz aqui
448
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
sem a autorização do dono?
449
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Há coisas que nunca mudam.
450
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Não esperava muito de um cretino.
451
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Fez o Bong Man-cheol ser preso
452
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
e veio aos cofres de segurança dele.
453
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Que estranho,
parece preocupar-se com o Man-cheol,
454
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
mas não o visitou na prisão.
455
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Achei melhor vir cá ver
se aparecia algum ladrão.
456
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- O quê?
- Restam-lhe duas tentativas.
457
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
Deixe o sistema analisar-lhe os olhos.
458
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Vá.
459
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Se fosse a si, geria o meu negócio
em vez de perseguir outros.
460
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Soube que está em maus lençóis.
461
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Das Formigas Vermelhas à Argos,
462
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
servi esta organização durante 40 anos.
463
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Não sou como o rufia
que só sabe limpar lixo.
464
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Experimente ver-se ao espelho, Deuk-gu.
465
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Verá um porco que não sabe o seu lugar
466
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
e que está a encher de merda
a sua própria casa.
467
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
É desbocado para uma velha raposa.
468
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Mas isso não muda o facto
de ser um velhote.
469
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Chegamos a este mundo sem nada
470
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
e essa também é a sua história.
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Chegou cá de mãos vazias.
472
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
Espere só um bocadinho.
473
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Garantirei que partirá na mesma.
474
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Divirta-se a queimar as suas retinas.
475
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Vou visitar o Man-cheol.
476
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
O centro comercial online notificou-o
da disponibilidade do produto.
477
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Não finjas que voltaste
a seguir as minhas ordens.
478
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Mexe novamente nos ficheiros
do caso da Yeo-Jin
479
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
e arranco-te.
480
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Só segui o resultado analisado.
481
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Tu apenas reportas. A decisão é minha.
482
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Encomendo o produto?
483
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Sim!
484
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Agora, não fales até te chamar. Entendido?
485
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
É o teu castigo.
486
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Que raio?
487
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Volta a ligar-te.
488
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Só permite o modo sem som?
489
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Isso mesmo. Satisfeito?
490
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Céus!
491
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Que chatice!
492
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Não toques em nada.
493
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Então, sabias?
494
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Pelo menos, podias ter dito "olá".
495
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Só mexes em engenhocas.
496
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Não me mates!
497
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Foi divertido?
- Não foi.
498
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Estou entediado de morte.
499
00:39:05,217 --> 00:39:06,177
Espera, o que é isto?
500
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
SUJEITO F100H
501
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Sujeito F100H." O que é?
502
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Parece um dos projetos antigos da Rugal.
503
00:39:17,646 --> 00:39:21,233
Tecnologia desatualizada não me interessa
e por isso está a apanhar pó.
504
00:39:21,317 --> 00:39:22,485
Um projeto antigo da Rugal?
505
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Dar-me-á uma ideia
dos primeiros tempos da Rugal?
506
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Precisarás da autorização do chefe Choi
507
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
ou de aceder aos dados no computador dele.
508
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
BANCO MOPIN
509
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
O Choi Yong saiu antes
510
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
e agora o Hwang Deuk-gu está em movimento.
511
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Estão ambos incólumes.
512
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Quem devo seguir?
513
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
O Choi Yong vai para a Esquadra de Yuyeon.
514
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
Segue o Hwang Deuk-gu.
515
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Mas, chefe,
516
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
mandou a Mi-na seguir o comissário-geral.
517
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Será que...
518
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Não vai, pois não?
519
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Não com a Argos.
520
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
É o que esperamos.
521
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Obrigada.
522
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
E este?
523
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Com certeza.
524
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Isto não me parece um disfarce.
525
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
De onde veio isto?
526
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Para a próxima,
posso ficar com este papel?
527
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Se me deres as tuas próteses oculares.
528
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Que piada assustadora, Tae-woong.
529
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Isto parece proteger os teus olhos.
530
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Sim, é uma das invenções do Bradley.
531
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Exato. Posso ficar com este papel?
532
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Já passou.
533
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Já passou? Achas que sou a Elsa ou isso?
534
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Céus!
535
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Foi só uma piada parva.
536
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Que raio?
537
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Estás linda.
538
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Prefiro estar porreira.
539
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Isto é que é um disfarce.
Ninguém diria que é a Mi-na.
540
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
A sério?
541
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tae-woong, riste-te?
542
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Não, nada disso.
543
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Gostas de roupa que escolhi para ti?
544
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Acho que sim.
545
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Não é assim tão má.
546
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Chefe, porque é que o comissário-geral
e a Choi Ye-won estarão no mesmo sítio?
547
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Não tiremos conclusões precipitadas,
mas preparem uma câmara.
548
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Certo.
549
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Trouxe-lhe fruta.
550
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Que gentil!
551
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
É um gosto, minha senhora.
552
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Esperaste muito tempo?
553
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Não.
554
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, o Hwang Deuk-gu também cá está.
555
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Está?
556
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Pensava que ele e a Ye-won
estavam em conflito.
557
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Ele reconheceu-te?
558
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Não.
559
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Olhámo-nos, mas não me reconheceu.
560
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Por agora, sê discreta.
561
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Está bem.
562
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Tira a mão daí.
563
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Vá lá. Estamos em missão.
564
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Tem de ser perfeito.
565
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
É demasiado pesada.
Esta peruca já é pesada.
566
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Obrigada pelo que fizeste ali.
567
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Não sabia que o veria tão de perto.
568
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Sabes o que me chocou?
569
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Ele presumiu mesmo que éramos um casal.
570
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Como é possível?
571
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Estás a divertir-te com esses comentários?
572
00:47:13,580 --> 00:47:15,040
Precisas de uma sova, é?
573
00:47:15,123 --> 00:47:16,917
Mi-na, já ouviste esta frase, certo?
574
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Engana-te a ti mesmo
antes de enganares os outros."
575
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Nós somos...
576
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Como posso explicar?
577
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Uma obra em curso.
578
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
O que achas que temos de fazer
para a terminar?
579
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Ir às compras? Dar uma volta de carro?
580
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Ou então,
581
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
que tal um momento romântico
diante de um bife?
582
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Vamos nadar?
583
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Parece-me fantástico.
584
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Ali.
- Ali...
585
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Ali?
586
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Sim. Gostas?
587
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Para de brincar.
588
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Bateste-me?
589
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Não.
590
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Vem cá.
- Não.
591
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Liberte o Bong Man-cheol.
592
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Não conhece
os princípios básicos de negociação?
593
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Tem de pedir algo que seja possível.
594
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Pode provar
595
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
que ele estava no local do crime?
596
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Claro. Um civil corajoso apanhou-o
e entregou-o à...
597
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Isso é o que a polícia alega.
598
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Eu posso descobrir quem foi esse civil
599
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
ou se sequer existe.
600
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Se eu quiser jogar sujo,
601
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
nada me impede.
602
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
O que ela está a tentar dizer
603
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
é que quer que tenhamos mais consideração.
604
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Digamos
605
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
que estavam a realizar
uma investigação direcionada.
606
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Digamos que ele nem sequer estava
no local do crime.
607
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Fazemo-lo parecer um lunático
608
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
que nem consegue dar ordens
609
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
nem perceber nada.
610
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Está a dizer-me
para fazermos papel de parvos
611
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
só para poupar um rufia?
612
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Comissário.
613
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Mais cautela com os seus modos.
614
00:49:11,823 --> 00:49:13,075
Só estou a pedir que pensem
615
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
sob a minha perspetiva.
616
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Sou o comissário-geral
617
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
e querem que humilhe os meus homens.
618
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Acho que é um pouco...
619
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Acho que entrou mais alguém.
620
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
É uma pena não termos câmara.
621
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Lembra-se porque se demitiu
o antigo comissário?
622
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Havia muitos casos por resolver
623
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
e a taxa de criminalidade não diminuiu.
624
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Prometo fazê-lo parecer competente.
625
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Desculpe?
- Decerto
626
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
virará a página
e envolver-se-á noutra área no futuro.
627
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
A escolha é sua.
628
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Recomece, junte-se a nós
e tenha uma vida longa e próspera.
629
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Ou permaneça na polícia
sem a nossa lealdade.
630
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Sabe mesmo como negociar.
631
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
O que faz aí?
632
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Desculpe, mas quem é o senhor?
633
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Digamos
634
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
que devo estar nesta sala.
635
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Quer dizer algo?
636
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Só tenho uma pergunta.
637
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Falaram num polícia morto
638
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
e fizeram os civis
perder a confiança na polícia.
639
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
O que acha disso?
640
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Por favor, não me diga
641
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
que acredita que estivemos por trás disso.
642
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Se isso realmente aconteceu,
643
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
descobrirei quem foi
e dar-lhe-ei uma lição.
644
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Pode confiar em mim
e concluir a negociação.
645
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Saia.
646
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Disse para sair, seu velhote.
647
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
SALA DO COMPRESSOR
648
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Siga-me.
649
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Olá, senhor.
650
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Vigiem a potência.
651
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Não quero outro apagão.
652
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Sim, senhor.
653
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
SALA DA ELETRICIDADE
654
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Azul...
655
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Azul...
656
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Porquê? Passa-se algo?
657
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Houve um apagão. Mas algo estranho.
658
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Este nível de potência
só pode ser intencional.
659
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Chefe.
660
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Tenho vigiado o consumo energético
661
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
e um local estranho teve um apagão.
662
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Onde?
- Um segundo.
663
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Aqui.
664
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Pode ser o sinal de socorro do Dr. Oh.
665
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Ele usou o apagão
para nos enviar um sinal?
666
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Não devíamos verificar?
667
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Sim.
668
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Sim, senhor.
669
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Vou a caminho.
670
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Localizaram o Dr. Oh.
671
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Como?
- A Susan encontrou-o.
672
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Está bem.
673
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
O Gi-beom vai lá ter connosco. Depressa.
674
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Está bem.
675
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Eu levo-a para se poder ir embora.
676
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- O que...
- Vá!
677
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Hoje, levo-te a casa.
678
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Não sejas ridículo.
679
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Eu devia descobrir a quem castigar.
680
00:55:21,484 --> 00:55:23,778
Quem terá enviado esta mensagem?
681
00:55:23,862 --> 00:55:25,071
ENCONTRAMO-NOS
JUNTO AO RESERVATÓRIO
682
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Não brinques comigo.
683
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Não estás curiosa?
684
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Isto é por causa do Kang Gi-beom?
685
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Abre já a porta.
686
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Perguntaste se gostava de ti.
687
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Se eu dissesse que sim,
688
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
aceitar-me-ias?
689
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Resolvam isso!
690
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Depressa!
691
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Se não limparem bem,
692
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
mato-vos a todos.
693
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Se não querem limpar o chão com a língua,
694
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
façam um bom trabalho.
695
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Acho que não conseguimos resolver isto.
696
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Devíamos chamar um técnico.
697
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Achas que temos dinheiro para deitar fora?
698
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Resolvam isto, despachem-se!
699
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Estive longe meio dia,
mas estou contente por vos ver.
700
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Descansaste bem?
701
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Acho que sim.
702
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Mas trabalharei o dobro, não se preocupem.
703
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
De certeza que o Dr. Oh está ali?
704
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Acho que sim.
705
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Algo mais a sabermos?
706
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Será o caos lá dentro devido ao apagão.
707
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Vamos destruí-los de dentro para fora.
708
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Aguardava este momento.
- Espero que valha a pena.
709
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Passei o dia a limpar.
710
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Sim, é uma boa expressão.
711
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Vamos limpá-los a todos.
712
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Vamos.
713
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Vamos por aqui.
714
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Restauraram a energia.
715
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, acende as luzes.
716
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Porque fiz aquilo?
717
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Confundi-o com uma cobaia?
718
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}O que acontece se as próteses oculares
me controlarem?
719
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Perder-te-ás e viverás às ordens delas.
720
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Ele arriscou a própria vida e entrou lá.
721
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Se é isso que ele quer, vou jogar com ele.
722
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Podemos ser manipulados
pelo Hwang Deuk-gu.
723
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}O Dia D será hoje.
724
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Vamos começar.
725
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Ele aparecerá e revelará toda a verdade.
726
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}E se ele recusar?
727
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Ele quer-me a mim.
728
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
Legendas: Lígia Teixeira