1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Depressa! - Rápido! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}FUI MORTO PELO ASSASSINO DOENTIO KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Céus! 7 00:02:42,662 --> 00:02:44,205 {\an8}EPISÓDIO 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Não daremos nas vistas por agora. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}E mover-nos-emos separadamente. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Certo. - Gi-beom, descansa. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Está bem. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Pronto, apanhei-te. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - O que se passa? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Estão a meter um saco para cadáver nesta carrinha. Temos de os apanhar. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Talvez o vão pendurar algures. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Qual é o local? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Eu localizo-os e digo-vos. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Vamos. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Acabámos de chegar e temos de sair. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Esperem. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 São muitos. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Segundo os movimentos... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Um, dois. Não, são três. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Parece que se está a passar algo também no parque. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Vamos separar-nos e localizá-los. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Encontra um e passa ao seguinte. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Regressamos quando acabarmos, certo? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, devias ficar. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Porquê? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 O Gi-beom deve estar confuso. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Fica a cuidar dele. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Está bem. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}FUI MORTO PELO ASSASSINO DOENTIO KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Chega. Quantas vezes tenho de ver isso? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Todos os dados dos locais 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 de casos importantes devem ser repetidos e guardados. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Está bem. Faz o que quiseres. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Dados guardados. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Ainda estamos todos abalados pelo ataque recente no parque 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 e outro incidente horrível aconteceu esta manhã. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Um cartaz com o nome do culpado 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 foi encontrado no local, o que é muito invulgar. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Porém, essa pessoa está morta 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 e a investigação da polícia voltou à estaca zero. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 O Sr. Kang morreu em novembro passado, 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 enquanto tentava fugir da prisão, 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 após ter sido condenado à morte por matar a esposa. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}A polícia pensa que foi um ato deliberado 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 para tirar partido do caos para enfraquecer o governo 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 e tenciona chegar ao fundo da questão. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 CADÁVER, POLÍCIA 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 CADÁVER, POLÍCIA KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 IMPOSSÍVEL ACEDER À PÁGINA 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Ele está morto? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 A APAGAR DADOS DE REDE 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Estou farto de apagar coisas, mas nunca acabam. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Enviamos-lhes mensagem e pedimos para as apagarem? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Achas que o farão? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Apaga-os e elimina as contas. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Já não se interessam pela Argos? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Todos falam do Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Só vai piorar com as notícias. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Quanto tempo demorará a apagar tudo? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Vamos concentrar-nos. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Sim, senhora. Concentração. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Apagado. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Apagado. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Não. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Não é verdade. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Porque quer falar com alguém que está morto? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Sim, vamos descobrir quem fez isto. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Detetive Yang. Esta pessoa viu um homem parecido com o Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Diz que sim e desliga! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Está bem. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Calma. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Um homem morreu e temos de apanhar um fantasma? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Faz sentido? 79 00:07:07,051 --> 00:07:08,427 Que teoria da conspiração louca. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Estamos rodeados de jornalistas. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Jornalistas? O que fazem aqui? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Tu e o Kang Gi-beom eram amigos. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Tem cuidado. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Raios! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Unidade de Crimes Violentos. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Céus! 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Senhor vice-presidente, é bom ouvi-lo logo pela manhã. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 É mesmo aconselhável causar estes grandes sarilhos? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 De que está a falar? Ainda nem sequer começámos. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Eu responsabilizo-me por tudo. Aprecie a jornada e amealhe dinheiro. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Se pudesse fazer isso, ficar-lhe-ia muito grato. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Consiga-nos aquilo de que precisamos. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Temos muitos cadáveres, não se preocupe. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Já agora, agiu como se nunca mais falasse comigo. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Porque mudou de ideias? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Trabalho é trabalho. Os sentimentos pessoais ficam à parte. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Lembrar-me-ei disso. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Certo. Espero que tudo corra bem. Falamos depois. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Nada lhe corre bem 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 e ele está desesperado. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Muito bem. Continua a afundar-te, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Não foi o Hwang Deuk-gu que o enviou. Isto correrá bem? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Já viste um morto falar? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Espanca-o e enforca-o. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Seu idiota. Devias ter pagado o dinheiro a tempo. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Não é que queiramos fazer isto. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 A economia está mal, também tenho dificuldades. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Se a minha mulher e filhos descobrirem, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 ficarão chocados. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Por favor, garanta 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 que nunca encontrarão o meu cadáver. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Se deduzirmos a mão-de-obra, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 não ganhamos nada com o teu cadáver. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Por favor, poupe a minha família. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - A sério? - Sim. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Seria muito cruel matar-vos a todos. - Sim. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Não é o Juramento do Peach Garden. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Não te preocupes tanto. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Pouparemos a vida dos que nos pagarem. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Obrigado. Muito obrigado. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Certo. De nada. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Vejamos. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "O Kang Gi-beom é um assassino." 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "O Kang Gi-beom está vivo." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Gosto deste. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "O Kang Gi-beom vive entre nós." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Que tal? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Já agora, como é que o Kang Gi-beom se envolveu nisto? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Não faço ideia. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Não me interessa saber nada sobre os que estão ligados ao Deuk-gu. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Devíamos fazer o que nos mandaram 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 e ser pagos, certo? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Pendurem no pescoço e levem-no. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Está bem. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 O que se passa? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Que raio? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Vá! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Quem raio és tu? Identifica-te! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Em geral, só espanco sacanas assim, sem os matar ou entregar. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Quem raio és tu? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Mas hoje é uma exceção. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Porra! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Vem cá. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Não se aproxime. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Afaste-se. Fique quieto. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Ou esfaqueio-o! Está bem? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLÍCIA, NÃO ATRAVESSAR 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 A GRAVAR 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 E se formos apanhados? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Vamos embora, sim? 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Cada vez temos mais subscritores. 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Se eu publicar isto, o número de subscritores dispara. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Alguns dos cadáveres estavam queimados. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Acho que tudo começou aqui. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Vamos entrar. - O quê? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Céus! 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Fica aí e filma-me. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Então, aquele homem, o Kang Gi-beom, esteve aqui? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Como podia ter estado aqui se está morto? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Preparado? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Pronto. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Ação. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Céus! 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 É tão perigoso. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 POLÍCIA AGRIDE PRESIDENTE DA ARGOS 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Como posso 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 matar pessoas que não morrem mesmo que eu as mate? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Farei com que queiram morrer. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Aquelas que pensam 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 que não suportam sujar as mãos. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Por isso ainda estás vivo. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Não tenhas vergonha. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Não há problema em sujá-las um pouco. A sobrevivência está primeiro. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Responde-me, Seol Min-jun. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Sim, senhor. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Agrada-me que não penses. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Limitas-te a fazer o que te mandam. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Disse 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 que só assim seria poupado. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Continua assim e não serás morto. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Mas, de vez em quando, 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 tenho saudades de como eras. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Tinhas jeito para surpreender. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Sobre um ex-polícia ser acusado de ser o criminoso... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Será considerado um rumor. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 As pessoas não falam abertamente disso, mas a maioria 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 crê que a Argos esteve na origem dos incidentes recentes. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Se usarmos bem os média, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 culparão a Argos 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - e não a polícia... - Isso parece-me muito bem, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 mas não é realista. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Eu não disse que seria fácil. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Não se trata disso. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 VÍTIMAS DO ATAQUE NO PARQUE 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Isto contém os resultados do ADN das vítimas do ataque no parque. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 São todas pessoas comuns. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 O mais estranho é que são vítimas de desaparecimentos 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 ou de raptos que a polícia não conseguiu resolver. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Então, os atacantes eram pessoas comuns que foram raptadas? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Sabe como estou transtornado? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 O Kang Gi-beom, ou lá como se chama... Oxalá ele estivesse vivo. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Oxalá fosse o verdadeiro assassino para o poder prender. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Arranjarei uma forma de a polícia não ser prejudicada. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Chefe Choi, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 o senhor não está isento. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Sabe isso, certo? 209 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 CHOI YE-WON 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Ela não é um alvo fácil. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, ouves-me? 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Olá, Gwang-cheol. O que se passa? 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - A polícia... - Descobriram 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 que somos da Rugal e que tu estás vivo. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Está tudo na internet. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - O quê? - Foge. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Se fores apanhado, estás tramado. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 O que se passa? 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 ASSASSINO KANG GI-BEOM CONFIRMADO VIVO E EM FUGA 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Acorde, Kang Gi-beom. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Céus! 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Assustaste-me. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - O que aconteceu? - O que se passa? 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Alguém te perseguiu no sonho? - "Sonho"? 227 00:18:52,631 --> 00:18:53,715 Quanto tempo estive aqui? 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Dez minutos? 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 O que é isto? 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Porque estou aqui? 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Tinhas tonturas e alucinações e fiz alguns exames. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Mexias-te e prendi-te. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Os teus olhos são sensíveis, não te podes mexer nos exames. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Como estão eles? 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Parecem bem. - Estão bem? 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Porquê? Passa-se alguma coisa? 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Passa-se algo com os olhos ou com o cérebro. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Como assim? 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Só leio uma linha, mas as memórias vacilam. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Já aconteceu antes, mas isto parece-me diferente. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 As palavras ditam como eu devia pensar 242 00:19:28,125 --> 00:19:30,294 e sinto que também controlam as minhas emoções. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Senti algo semelhante. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 A minha ex-namorada mandou-me um convite de casamento, 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 mas, naquele momento, o nome do noivo parecia o meu. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Fiquei todo emocionado. 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Não percebia o que era real ou falso 248 00:19:52,357 --> 00:19:53,442 e não parava de olhar para ele. 249 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Sabes... 250 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ... eu amava-a. 251 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Muito. 252 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Estás a gozar? Isto é sério. 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Estou a dizer que é comum haver distorções da memória. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Não te preocupes. 255 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Mas, para prevenir... 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Pronto. 257 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Vou fazer uma reposição. 258 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}REPOSIÇÃO DE DADOS VISUAIS 259 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Vou fazer café. 260 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 REPOSIÇÃO 261 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 A remover a causa da dissonância cognitiva. 262 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 O quê? Qual é a causa? 263 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 A APAGAR DADOS 264 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 O que estás a fazer? 265 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Para! 266 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 O que se passa? 267 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 PARAR 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Obrigada, Tae-woong. 269 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 O que se passa? 270 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 De repente, tenho uma sensação estranha. 271 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Tu e o Gwang-cheol foram atrás deles. O que aconteceu? 272 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Apanhámo-los. 273 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Conta-me os pormenores. 274 00:22:08,201 --> 00:22:10,245 Umas costelas partidas e um ombro deslocado. 275 00:22:10,329 --> 00:22:12,331 Escoriações e hematomas. 276 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Foram entregues à polícia inconscientes. 277 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Há provas concretas. Não escaparão facilmente. 278 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 EU SOU O CULPADO 279 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 EU SOU O ASSASSINO 280 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Muito bem. 281 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Não digas a ninguém o que aconteceu hoje. 282 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Não. 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Posso quebrar regras, mas não posso esconder isto. 284 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Não sabes nada e eu não vim aqui. 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Problemas na reposição 286 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 incapacitar-te-ão durante um apagão. 287 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 É só até encontrarmos o Dr. Oh. Terei cuidado. 288 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Não basta teres cuidado... 289 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Não quero que os outros se preocupem comigo. 290 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Dir-te-ei imediatamente se houver algo de errado. 291 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Guarda segredo até lá. 292 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Entendido? 293 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 A minha cabeça... 294 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Chefe! 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Tenho más notícias. 296 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 O Bong Man-cheol foi preso. 297 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - A sério? - Sim. 298 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Estava com um devedor quando foi apanhado. 299 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Se isto for ligado a si... 300 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Nenhum dos que mandei 301 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 eram clientes dele. 302 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Mas vocês os dois... 303 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Só temos negócios juntos. 304 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Eu forneço-lhe o material 305 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 enquanto ele ganha dinheiro a vender órgãos 306 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 e isso. 307 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Foi a ganância dele que conduziu à detenção. 308 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Isso é um problema meu? 309 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Eu devia saber, chefe. 310 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Ou estás a dizer 311 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 que lhe devia limpar o rabinho? 312 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Peço desculpa, senhor. 313 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Pensa bem a quem és leal. 314 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Sim, senhor. 315 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Porra! 316 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 317 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 quando chove, abrigamo-nos. 318 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Porque queres resolver isto pessoalmente? 319 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Não te lembras do que o presidente Ko dizia? 320 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Mesmo quando estamos uns contra os outros, 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 temos de nos unir para combater o inimigo externo. 322 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Ele não é apenas um suspeito. Foi apanhado em flagrante. 323 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Não tem escapatória. 324 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Nada é impossível, Mi-joo. 325 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Só importa quem é o inimigo. 326 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Eu percebo e tudo bem, 327 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 mas porque estás tu a meter-te no assunto 328 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 quando aconteceu devido ao envolvimento do Hwang Deuk-gu? 329 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Porque a Argos é minha. 330 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Não quero que isto se vire contra ti, só isso. 331 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Terei de resistir. 332 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 E, já agora, deixa-me dizer-te isto. 333 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Não fiques de fora do meu círculo. 334 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Estás preocupada comigo 335 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ou a ameaçar-me? 336 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Seja como for, não tenciono arcar sozinha com isto. 337 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Como te atreves a vir aqui? 338 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Não é assim que se recebe um convidado. 339 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 E quem raio te convidou? 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Eu? 341 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 O quê? 342 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Podes deixar-nos a sós? 343 00:26:25,917 --> 00:26:27,210 Queres estar a sós com ele 344 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 depois do que te fez da outra vez? 345 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Sai. 346 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Está bem. 347 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Continua a fazer isto. 348 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 O vice-presidente não devia fazer uma visita? 349 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Uma visita? 350 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Uma visita a quem? 351 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Ao Bong Man-cheol? Eu? 352 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Um arranja a confusão e o outro limpa a seguir. 353 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Graças a ti, tenho andado ocupada 354 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 e achei que era o mínimo que podias fazer. 355 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Com certeza. 356 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Como podes não estar ocupada quando comunicas com um morto? 357 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Ele tinha uma história triste para contar. 358 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Também aprendeste a ter mais consideração. 359 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Por isso sou a atual presidente. 360 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Este posto requer alguém generoso. 361 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Vejam só, a mentir com os dentes todos. 362 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Tu sugas o sangue a quem tiver algo de útil. 363 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Reconforta o Bong Man-cheol para ele não fazer disparates. 364 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Vou reunir com o comissário-geral esta tarde 365 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 e quero-te lá também. 366 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Parece que o presidente Hyeon teve algo que ver com isso. 367 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Não foi fácil marcar esta reunião, 368 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 por isso, cala-te até ordem em contrário. 369 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Então, porque não vais sozinha? 370 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Assim, mostro a todos 371 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 até onde estou disposta a ir pela organização. 372 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Está transtornado? Só cá esteve umas horas. 373 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Que lata para aparecer aqui. 374 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Acha que o traí? 375 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Cale-se! 376 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Merda! 377 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Chamar a polícia quando fazíamos negócios? 378 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Seu cobarde manhoso. - Man-cheol, 379 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 não foi a polícia nem eu quem te pôs aqui. 380 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 O quê? 381 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Há outra força que nos persegue. 382 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Estou a dar o meu melhor para os apanhar, 383 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 mesmo que seja considerado um lunático, 384 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 mas vocês estão demasiado ocupados a serem egoístas. 385 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Sejamos sinceros. 386 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Quem mais o veio visitar? 387 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Então, foram eles 388 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 que nos enganaram com o cadáver e lixaram as coisas há uns dias? 389 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Para descobrirmos quem são, temos de alterar as coisas. 390 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Pode tirar-me daqui, certo? 391 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Que tal amanhã à tarde? 392 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Vou confiar na sua palavra. 393 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Merda! 394 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Leve-o ao meu carro. 395 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Um já está... 396 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 ... falta outro. 397 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Os círculos políticos, financeiros e jurídicos, bem como a imprensa, 398 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ajudarão a salvar o Bong Man-cheol. 399 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Será possível, já que é um caso irrefutável? 400 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Eles arranjarão o motivo necessário. 401 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Como? O mundo inteiro viu. 402 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Não podemos baixar a guarda. 403 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 É um embaraço para a Argos ter até um membro desprezado preso. 404 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Mas o idiota, não. 405 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Ele quer lá saber das regras. 406 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Pode ter-nos usado para se livrar do Bong Man-cheol. 407 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Achas que nos usou? 408 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Não é tudo. 409 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Até zombou de nós ao arrastar o nome do Gi-beom pela lama. 410 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Eu não lhe chamaria zombar. 411 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Tornou-me uma celebridade. 412 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Um deseja livrar-se do Bong Man-cheol 413 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 enquanto o outro quer salvar-se? 414 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Parece ser uma guerra interna. 415 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Por agora, a Choi Ye-won está na frente. 416 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Para manter essa posição, 417 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ela vai precisar do Bong Man-cheol. 418 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Alguns tentarão ficar com o lugar dele. 419 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Concordo. 420 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 O edifício do Man-cheol será o campo de batalha. 421 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Vamos ficar atentos 422 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 a com quem cada jogador se encontra. 423 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Vamos segui-los. 424 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Parece-me bem. 425 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Chefe. 426 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Não será perigoso para o Gi-beom? 427 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 A cara dele foi exposta. 428 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Quando nos preocupámos com essas coisas? 429 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, ficarás em standby. 430 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Está bem. 431 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN CREDIT 432 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo! 433 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Para alguém que nem confia em máquinas de contar dinheiro, 434 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 isto parece muito mal guardado. 435 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Esquecerei que vi algo. 436 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 Por favor, afaste-se. 437 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Sim? 438 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 BANCO MOPIN 439 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Primeiro o Hwang Deuk-gu e agora o Choi Yong. 440 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Fica de olho neles e vê se há confronto. 441 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Talvez deva arranjar uma prótese ocular. 442 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Assim, podia enviar-lhe fotos deles. 443 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Raios! 444 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Sem correspondências. Mas duas retinas incorretas causarão 445 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - a destruição do conteúdo. - É isso? 446 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Só preciso dos olhos do Ko Yong-deok? 447 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 O que acha que faz aqui 448 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 sem a autorização do dono? 449 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Há coisas que nunca mudam. 450 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Não esperava muito de um cretino. 451 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Fez o Bong Man-cheol ser preso 452 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 e veio aos cofres de segurança dele. 453 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Que estranho, parece preocupar-se com o Man-cheol, 454 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 mas não o visitou na prisão. 455 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Achei melhor vir cá ver se aparecia algum ladrão. 456 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - O quê? - Restam-lhe duas tentativas. 457 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 Deixe o sistema analisar-lhe os olhos. 458 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Vá. 459 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Se fosse a si, geria o meu negócio em vez de perseguir outros. 460 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Soube que está em maus lençóis. 461 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Das Formigas Vermelhas à Argos, 462 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 servi esta organização durante 40 anos. 463 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Não sou como o rufia que só sabe limpar lixo. 464 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Experimente ver-se ao espelho, Deuk-gu. 465 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Verá um porco que não sabe o seu lugar 466 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 e que está a encher de merda a sua própria casa. 467 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 É desbocado para uma velha raposa. 468 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Mas isso não muda o facto de ser um velhote. 469 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Chegamos a este mundo sem nada 470 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 e essa também é a sua história. 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Chegou cá de mãos vazias. 472 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 Espere só um bocadinho. 473 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Garantirei que partirá na mesma. 474 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Divirta-se a queimar as suas retinas. 475 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Vou visitar o Man-cheol. 476 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 O centro comercial online notificou-o da disponibilidade do produto. 477 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Não finjas que voltaste a seguir as minhas ordens. 478 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Mexe novamente nos ficheiros do caso da Yeo-Jin 479 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 e arranco-te. 480 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Só segui o resultado analisado. 481 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Tu apenas reportas. A decisão é minha. 482 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Encomendo o produto? 483 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Sim! 484 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Agora, não fales até te chamar. Entendido? 485 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 É o teu castigo. 486 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Que raio? 487 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Volta a ligar-te. 488 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Só permite o modo sem som? 489 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Isso mesmo. Satisfeito? 490 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Céus! 491 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Que chatice! 492 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Não toques em nada. 493 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Então, sabias? 494 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Pelo menos, podias ter dito "olá". 495 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Só mexes em engenhocas. 496 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Não me mates! 497 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Foi divertido? - Não foi. 498 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Estou entediado de morte. 499 00:39:05,217 --> 00:39:06,177 Espera, o que é isto? 500 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 SUJEITO F100H 501 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Sujeito F100H." O que é? 502 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Parece um dos projetos antigos da Rugal. 503 00:39:17,646 --> 00:39:21,233 Tecnologia desatualizada não me interessa e por isso está a apanhar pó. 504 00:39:21,317 --> 00:39:22,485 Um projeto antigo da Rugal? 505 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Dar-me-á uma ideia dos primeiros tempos da Rugal? 506 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Precisarás da autorização do chefe Choi 507 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ou de aceder aos dados no computador dele. 508 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 BANCO MOPIN 509 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 O Choi Yong saiu antes 510 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 e agora o Hwang Deuk-gu está em movimento. 511 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Estão ambos incólumes. 512 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Quem devo seguir? 513 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 O Choi Yong vai para a Esquadra de Yuyeon. 514 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 Segue o Hwang Deuk-gu. 515 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Mas, chefe, 516 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 mandou a Mi-na seguir o comissário-geral. 517 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Será que... 518 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Não vai, pois não? 519 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Não com a Argos. 520 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 É o que esperamos. 521 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Obrigada. 522 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 E este? 523 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Com certeza. 524 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Isto não me parece um disfarce. 525 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 De onde veio isto? 526 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Para a próxima, posso ficar com este papel? 527 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Se me deres as tuas próteses oculares. 528 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Que piada assustadora, Tae-woong. 529 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Isto parece proteger os teus olhos. 530 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Sim, é uma das invenções do Bradley. 531 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Exato. Posso ficar com este papel? 532 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Já passou. 533 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Já passou? Achas que sou a Elsa ou isso? 534 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Céus! 535 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Foi só uma piada parva. 536 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Que raio? 537 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Estás linda. 538 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Prefiro estar porreira. 539 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Isto é que é um disfarce. Ninguém diria que é a Mi-na. 540 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 A sério? 541 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tae-woong, riste-te? 542 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Não, nada disso. 543 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Gostas de roupa que escolhi para ti? 544 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Acho que sim. 545 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Não é assim tão má. 546 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Chefe, porque é que o comissário-geral e a Choi Ye-won estarão no mesmo sítio? 547 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Não tiremos conclusões precipitadas, mas preparem uma câmara. 548 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Certo. 549 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Trouxe-lhe fruta. 550 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Que gentil! 551 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 É um gosto, minha senhora. 552 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Esperaste muito tempo? 553 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Não. 554 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, o Hwang Deuk-gu também cá está. 555 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Está? 556 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Pensava que ele e a Ye-won estavam em conflito. 557 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Ele reconheceu-te? 558 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Não. 559 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Olhámo-nos, mas não me reconheceu. 560 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Por agora, sê discreta. 561 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Está bem. 562 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Tira a mão daí. 563 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Vá lá. Estamos em missão. 564 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Tem de ser perfeito. 565 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 É demasiado pesada. Esta peruca já é pesada. 566 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Obrigada pelo que fizeste ali. 567 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Não sabia que o veria tão de perto. 568 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Sabes o que me chocou? 569 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Ele presumiu mesmo que éramos um casal. 570 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Como é possível? 571 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Estás a divertir-te com esses comentários? 572 00:47:13,580 --> 00:47:15,040 Precisas de uma sova, é? 573 00:47:15,123 --> 00:47:16,917 Mi-na, já ouviste esta frase, certo? 574 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Engana-te a ti mesmo antes de enganares os outros." 575 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Nós somos... 576 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Como posso explicar? 577 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Uma obra em curso. 578 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 O que achas que temos de fazer para a terminar? 579 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Ir às compras? Dar uma volta de carro? 580 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Ou então, 581 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 que tal um momento romântico diante de um bife? 582 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Vamos nadar? 583 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Parece-me fantástico. 584 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Ali. - Ali... 585 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Ali? 586 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Sim. Gostas? 587 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Para de brincar. 588 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Bateste-me? 589 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Não. 590 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Vem cá. - Não. 591 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Liberte o Bong Man-cheol. 592 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Não conhece os princípios básicos de negociação? 593 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Tem de pedir algo que seja possível. 594 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Pode provar 595 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 que ele estava no local do crime? 596 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Claro. Um civil corajoso apanhou-o e entregou-o à... 597 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Isso é o que a polícia alega. 598 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Eu posso descobrir quem foi esse civil 599 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ou se sequer existe. 600 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Se eu quiser jogar sujo, 601 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 nada me impede. 602 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 O que ela está a tentar dizer 603 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 é que quer que tenhamos mais consideração. 604 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Digamos 605 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 que estavam a realizar uma investigação direcionada. 606 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Digamos que ele nem sequer estava no local do crime. 607 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Fazemo-lo parecer um lunático 608 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 que nem consegue dar ordens 609 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 nem perceber nada. 610 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Está a dizer-me para fazermos papel de parvos 611 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 só para poupar um rufia? 612 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Comissário. 613 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Mais cautela com os seus modos. 614 00:49:11,823 --> 00:49:13,075 Só estou a pedir que pensem 615 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 sob a minha perspetiva. 616 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Sou o comissário-geral 617 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 e querem que humilhe os meus homens. 618 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Acho que é um pouco... 619 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Acho que entrou mais alguém. 620 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 É uma pena não termos câmara. 621 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Lembra-se porque se demitiu o antigo comissário? 622 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Havia muitos casos por resolver 623 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 e a taxa de criminalidade não diminuiu. 624 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Prometo fazê-lo parecer competente. 625 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Desculpe? - Decerto 626 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 virará a página e envolver-se-á noutra área no futuro. 627 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 A escolha é sua. 628 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Recomece, junte-se a nós e tenha uma vida longa e próspera. 629 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Ou permaneça na polícia sem a nossa lealdade. 630 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Sabe mesmo como negociar. 631 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 O que faz aí? 632 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Desculpe, mas quem é o senhor? 633 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Digamos 634 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 que devo estar nesta sala. 635 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Quer dizer algo? 636 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Só tenho uma pergunta. 637 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Falaram num polícia morto 638 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 e fizeram os civis perder a confiança na polícia. 639 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 O que acha disso? 640 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Por favor, não me diga 641 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 que acredita que estivemos por trás disso. 642 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Se isso realmente aconteceu, 643 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 descobrirei quem foi e dar-lhe-ei uma lição. 644 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Pode confiar em mim e concluir a negociação. 645 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Saia. 646 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Disse para sair, seu velhote. 647 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 SALA DO COMPRESSOR 648 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Siga-me. 649 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Olá, senhor. 650 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Vigiem a potência. 651 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Não quero outro apagão. 652 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Sim, senhor. 653 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 SALA DA ELETRICIDADE 654 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Azul... 655 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Azul... 656 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Porquê? Passa-se algo? 657 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Houve um apagão. Mas algo estranho. 658 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Este nível de potência só pode ser intencional. 659 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Chefe. 660 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Tenho vigiado o consumo energético 661 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 e um local estranho teve um apagão. 662 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Onde? - Um segundo. 663 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Aqui. 664 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Pode ser o sinal de socorro do Dr. Oh. 665 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Ele usou o apagão para nos enviar um sinal? 666 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Não devíamos verificar? 667 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Sim. 668 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Sim, senhor. 669 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Vou a caminho. 670 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Localizaram o Dr. Oh. 671 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Como? - A Susan encontrou-o. 672 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Está bem. 673 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 O Gi-beom vai lá ter connosco. Depressa. 674 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Está bem. 675 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Eu levo-a para se poder ir embora. 676 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - O que... - Vá! 677 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Hoje, levo-te a casa. 678 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Não sejas ridículo. 679 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Eu devia descobrir a quem castigar. 680 00:55:21,484 --> 00:55:23,778 Quem terá enviado esta mensagem? 681 00:55:23,862 --> 00:55:25,071 ENCONTRAMO-NOS JUNTO AO RESERVATÓRIO 682 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Não brinques comigo. 683 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Não estás curiosa? 684 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Isto é por causa do Kang Gi-beom? 685 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Abre já a porta. 686 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Perguntaste se gostava de ti. 687 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Se eu dissesse que sim, 688 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 aceitar-me-ias? 689 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Resolvam isso! 690 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Depressa! 691 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Se não limparem bem, 692 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 mato-vos a todos. 693 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Se não querem limpar o chão com a língua, 694 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 façam um bom trabalho. 695 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Acho que não conseguimos resolver isto. 696 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Devíamos chamar um técnico. 697 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Achas que temos dinheiro para deitar fora? 698 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Resolvam isto, despachem-se! 699 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Estive longe meio dia, mas estou contente por vos ver. 700 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Descansaste bem? 701 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Acho que sim. 702 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Mas trabalharei o dobro, não se preocupem. 703 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 De certeza que o Dr. Oh está ali? 704 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Acho que sim. 705 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Algo mais a sabermos? 706 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Será o caos lá dentro devido ao apagão. 707 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Vamos destruí-los de dentro para fora. 708 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Aguardava este momento. - Espero que valha a pena. 709 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Passei o dia a limpar. 710 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Sim, é uma boa expressão. 711 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Vamos limpá-los a todos. 712 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Vamos. 713 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Vamos por aqui. 714 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Restauraram a energia. 715 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, acende as luzes. 716 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Porque fiz aquilo? 717 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Confundi-o com uma cobaia? 718 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}O que acontece se as próteses oculares me controlarem? 719 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Perder-te-ás e viverás às ordens delas. 720 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Ele arriscou a própria vida e entrou lá. 721 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Se é isso que ele quer, vou jogar com ele. 722 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Podemos ser manipulados pelo Hwang Deuk-gu. 723 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}O Dia D será hoje. 724 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Vamos começar. 725 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Ele aparecerá e revelará toda a verdade. 726 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}E se ele recusar? 727 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Ele quer-me a mim. 728 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 Legendas: Lígia Teixeira