1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Depressa! - Rápido! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}O ASSASSINO KANG GI-BEOM ME MATOU 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Meu Deus. 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,497 {\an8}EPISÓDIO 9 8 00:02:48,960 --> 00:02:50,628 {\an8}Vamos ser discretos por enquanto. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Vamos agir separadamente. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Certo. - Gi-beom, descanse um pouco. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Tudo bem. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Certo. Peguei vocês. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - O que foi? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Colocaram um cadáver na van. Temos que pegá-los. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Talvez pendurem em outro lugar. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Onde estão? - Vejamos, 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Vou rastreá-los e aviso. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Vamos. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Chegamos agora e já temos que sair. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Esperem um pouco. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Há vários deles. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Pelos movimentos... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Um, dois. Não, são três. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Está acontecendo alguma coisa no parque também. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Vamos nos separar e pegá-los. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Encontre alvo por alvo. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 E voltamos quando acabarmos? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 É melhor você ficar. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Por quê? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 O Gi-beom deve estar confuso. 31 00:03:59,948 --> 00:04:01,282 Fique de olho nele. 32 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 Tudo bem. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}O ASSASSINO KANG GI-BEOM ME MATOU 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Já chega. Quantas vezes tenho que ver isso? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Todos os dados de casos importantes 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 devem ser reproduzidos repetidamente e salvos. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Certo. Faça como quiser. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Dados salvos. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Todos ainda estamos abalados com o ataque recente no parque, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 e outro terrível incidente aconteceu nesta manhã. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Uma placa revelando o criminoso 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}foi encontrada no local, o que é muito incomum. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Porém, como a pessoa está morta, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}a investigação policial voltou à estaca zero. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 O Sr. Kang morreu em novembro 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 ao tentar fugir da prisão 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 depois de ser condenado à morte pelo assassinato da esposa. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}A polícia acha que foi um ato deliberado 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 que fez uso do caos para enfraquecer a autoridade do governo, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 e pretende ir a fundo na investigação. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 CADÁVER, POLICIAL 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 CADÁVER, POLICIAL KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 A PÁGINA NÃO PODE SER EXIBIDA 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Ele está morto? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 EXCLUINDO DADOS DA REDE 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Estou apagando as coisas, mas não acabam nunca. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Que tal só mandarmos uma mensagem pedindo para deletarem? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Acha que fariam isso? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Apague e exclua as contas. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Ninguém liga mais para a Argos? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Todos estão falando do Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 O noticiário só piora tudo. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Quanto vou demorar até apagar tudo? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Vamos nos concentrar. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Sim, senhora. Foco. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Apagado. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Apagado. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Não. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Não é verdade. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Por que quer falar com uma pessoa morta? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Sim, vamos descobrir quem fez isso. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Detetive Yang. Viram alguém parecido com o Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Diga que tudo bem e desligue. 75 00:06:52,495 --> 00:06:53,913 Certo. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Fique calmo. 77 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 Um homem morreu, e temos que pegar um fantasma? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Faz sentido para você? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Que conspiração maluca. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Estamos cercados de repórteres. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Repórteres? O que fazem aqui? 82 00:07:15,351 --> 00:07:16,811 Você era amigo do Kang Gi-beom. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Seja cuidadoso. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Que droga! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Unidade de Crimes Violentos. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Minha nossa! 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Sr. Vice-Presidente, como é bom ouvir sua voz já de manhã. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 A propósito, não tem problema mesmo causar toda essa confusão? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Do que está falando? Ainda nem começamos. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Assumo a responsabilidade por tudo. Só aproveite e ganhe dinheiro. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Seria ótimo se eu realmente pudesse fazer isso. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Consiga as coisas de que precisamos. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Temos cadáveres de sobra. Não se preocupe. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Aliás, você estava agindo como se nunca mais fosse falar comigo. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Por que mudou de ideia? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Negócios são negócios. Sentimentos devem ficar de lado. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Vou me lembrar disso. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Certo. Espero que dê tudo certo. Nos falamos depois. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 As coisas não estão dando certo para ele, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 então está desesperado. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Muito bem. Continue afundando, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Mas o Hwang Deuk-gu não o enviou. Não tem problema? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Já viu um morto falar? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Quebre a cara dele e o enforque. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Seu idiota! Devia ter pagado suas dívidas em dia. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Não queríamos fazer isso. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 A economia está ruim. Também estou em dificuldades. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Se minha esposa e meus filhos descobrirem, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 vão ficar chocados. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Por favor, não deixe 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 que achem meu corpo. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Fora a mão de obra, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 seu corpo não vai pagar nem o que deve. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Por favor, poupe minha família. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - É o que quer? - É. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Seria cruel demais matar todos vocês. - Sim. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Não ligamos para eles. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Não se preocupe. 120 00:09:53,467 --> 00:09:56,262 Poupamos quem nos paga. 121 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 Muito obrigado. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Está tudo bem. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Certo. Vejamos. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "O Kang Gi-beom é um assassino." 125 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 "O Kang Gi-beom está vivo." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Gosto deste. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "O Kang Gi-beom se esconde entre nós." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 O que acha? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 A propósito, como o Kang Gi-beom está envolvido nisso? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Não faço ideia. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Não dou a mínima para quem se relaciona com o Deuk-Gu. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Vamos só fazer o que temos que fazer 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 e ser pagos, entenderam? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Pendure no pescoço dele e leve-o. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Certo. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 O que foi isso? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Que diabos é isso? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Ei! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Quem diabos é você? Diga! 140 00:11:16,258 --> 00:11:19,470 Normalmente, espanco cretinos como você sem matá-los e os prendo. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Quem diabos é você? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Hoje é uma exceção. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Merda! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Ei, venha aqui. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Não se aproxime. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Se afaste. Fique parado. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Senão enfio a faca nele! Entendeu? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}ÁREA POLICIAL, NÃO ULTRAPASSE 149 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 E se formos pegos? 150 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Vamos embora. 151 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Não está vendo o número de inscritos subir? 152 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Se eu postar este vídeo, o número de inscritos vai disparar. 153 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Alguns dos enforcados foram queimados. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Acho que foi aqui que tudo começou. 155 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Vamos entrar. - O quê? 156 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Caramba. 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Fique aí e me filme. 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Então o Kang Gi-beom esteve aqui? 159 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Como isso seria possível se ele está morto? 160 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Está pronto? 161 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Prepare-se. 162 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Ação. 163 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Ai, meu Deus. 164 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Isso é perigoso. 165 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 POLICIAL ATACA O PRESIDENTE DA ARGOS 166 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Como eu posso 167 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 matar pessoas que não morrem mesmo se as mato? 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Vou fazer com que queiram morrer. 169 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Quem se acha justo 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 não é capaz de sujar as mãos. 171 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Por isso você ainda está vivo. 172 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Não sinta vergonha. 173 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Sujar um pouco as mãos é normal. Sobreviver é o que importa. 174 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 Min-jun. 175 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Responda, Seol Min-jun. 176 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Sim, senhor. 177 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Adoro que você não pensa. 178 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Você só faz o que deve fazer. 179 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Me disse 180 00:14:29,368 --> 00:14:30,953 que só assim me pouparia. 181 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Continue assim se não quiser morrer. 182 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Mas, de vez em quando, 183 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 sinto falta de quem você era. 184 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Você levava jeito para pegar as pessoas de surpresa. 185 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Sobre um ex-policial ser considerado o criminoso... 186 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 garantimos que não passará de um boato. 187 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 As pessoas não falam disso abertamente, mas a maioria 188 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 acredita que a Argos está por trás dos eventos recentes. 189 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Se usarmos a imprensa com inteligência, 190 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 as pessoas vão culpar a Argos 191 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - e não a polícia... - Parece um plano ótimo, 192 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 mas não é realista. 193 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Não falei que seria fácil. 194 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Não é essa a questão. 195 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 VÍTIMAS DO ATAQUE NO PARQUE 196 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 É o resultado dos testes de DNA das vítimas do ataque no parque. 197 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 São pessoas comuns. 198 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 A loucura é que são vítimas de casos de desaparecimento 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 e sequestro que a polícia não conseguiu resolver. 200 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Então eram pessoas comuns que foram sequestradas? 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Faz ideia de como estou preocupado? 202 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Queria que o tal do Kang Gi-beom estivesse vivo. 203 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Queria que ele fosse o assassino para poder prendê-lo. 204 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Acharei uma forma de impedir que a polícia seja prejudicada. 205 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Chefe Choi, 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 você não é uma exceção. 207 00:16:07,174 --> 00:16:08,509 Sabe disso, não é? 208 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 CHOI YE-WON 209 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Ela não é um alvo fácil. 210 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, está me ouvindo? 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Oi, Gwang-cheol. O que aconteceu? 212 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - A polícia... - Eles descobriram 213 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 a Rugal e estão atrás de você. 214 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Já espalharam na internet. 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - O quê? - Fuja agora. 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Se for pego, está condenado. 217 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 O que está acontecendo? 219 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 ASSASSINO KANG GI-BEOM CONFIRMADO VIVO E FORAGIDO 220 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Acorde, Kang Gi-beom. 221 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Minha nossa. 222 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Que susto! 223 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - O que aconteceu? - O que foi? 224 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Foi perseguido no sonho? - Sonho? 225 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Dormi por quanto tempo? 226 00:18:55,134 --> 00:18:56,343 Dez minutos? 227 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 O que é isto? 228 00:19:00,389 --> 00:19:01,265 Por que estou aqui? 229 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Estava tonto e alucinando, então fiz uns exames. 230 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Amarrei para não se mexer. 231 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Estes olhos são sensíveis. Preciso que fique parado. 232 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 E como estão? 233 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Parecem bem. - Estão bem? 234 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Por quê? Tem algo errado? 235 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Tem algo errado com meus olhos ou meu cérebro. 236 00:19:18,407 --> 00:19:19,533 Como assim? 237 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Só li uma linha, e minhas memórias estão incertas. 238 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Já aconteceu antes, mas parece totalmente diferente. 239 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Aquelas palavras ditam como eu penso, 240 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 e sinto que controlam minhas emoções também. 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Já passei por algo parecido. 242 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Minha ex-namorada me mandou um convite de casamento para eu ver. 243 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Quando olhei, o nome do noivo parecia o meu. 244 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Fiquei muito emocionado. 245 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Não conseguia diferenciar o que era real e o que era falso, 246 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 e continuei olhando. 247 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Sabe, 248 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 eu a amava. 249 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Muito. 250 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Está de brincadeira? Estou falando sério. 251 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 O que quero dizer é que distorções de memória são comuns. 252 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Não se preocupe. 253 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Mas, só por precaução... 254 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Certo. Pronto. 255 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Vou restaurá-la. 256 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}RESTAURAR DADOS VISUAIS 257 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Vou fazer café. 258 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 RESTAURANDO 259 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Removendo a causa da dissonância cognitiva. 260 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 O quê? Que causa? 261 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 DELETANDO DADOS 262 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Ei, o que está fazendo? 263 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Pare! 264 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 O que foi? 265 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 INTERROMPIDA 266 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Obrigada, Tae-woong. 267 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 O que foi? 268 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 De repente, tive uma sensação ruim. 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Vocês foram atrás daqueles caras. Como foi? 270 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Nós os pegamos. 271 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Me conta os detalhes. 272 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Costelas quebradas e um ombro deslocado. 273 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Muitas escoriações e hematomas. 274 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Foram levados à polícia inconscientes. 275 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Há provas consistentes. Não conseguirão sair facilmente. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 SOU O CULPADO 277 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 SOU O ASSASSINO 278 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Bom trabalho. 279 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Não conte a ninguém o que aconteceu hoje. 280 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Não. 281 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Posso ser rebelde, mas não posso deixar isso passar. 282 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Não sabe de nada, e eu nunca estive aqui. 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Problemas na restauração 284 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 vão incapacitar você em um blecaute. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 É só até acharmos o Dr. Oh. Vou tomar cuidado. 286 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Tomar cuidado não vai... 287 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Não quero que os outros se preocupem comigo. 288 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Aviso você imediatamente se algo acontecer, 289 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 então guarde segredo até lá. 290 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Entendeu? 291 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Minha cabeça... 292 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Chefe! 293 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Más notícias. 294 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 O Bong Man-cheol foi preso. 295 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - É mesmo? - É. 296 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Ele estava cobrando um devedor quando foi pego. 297 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Se as pistas levarem a você... 298 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Nenhum dos que mandei 299 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 eram clientes dele. 300 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Mas vocês dois... 301 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Só fazemos negócios juntos. 302 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Eu forneço o material, 303 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 e ele ganha dinheiro vendendo órgãos 304 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 e outras coisas. 305 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 A ganância dele o fez ser preso. 306 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Como isso é problema meu? 307 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Me precipitei, chefe. 308 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Ou está dizendo... 309 00:24:21,793 --> 00:24:24,337 que devo limpar a sujeira dele? 310 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Sinto muito, senhor. 311 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Decida a quem ser leal. 312 00:24:33,763 --> 00:24:34,848 Sim, senhor. 313 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Merda. 314 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 315 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 numa tempestade, é preciso ter um abrigo. 316 00:24:55,410 --> 00:24:58,538 Por que quer resolver isso sozinha? 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Não se lembra do que o presidente Ko dizia? 318 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Mesmo quando estamos em conflito, 319 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 precisamos nos unir para combater um inimigo externo. 320 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Ele não é só suspeito. Ele foi pego em flagrante. 321 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Não tem escapatória. 322 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Nada é impossível, Mi-joo. 323 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Precisamos descobrir o inimigo. 324 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Tudo bem, eu entendo, 325 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 mas por que está se dedicando a esse problema 326 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 se tudo isso aconteceu devido ao envolvimento do Hwang Deuk-gu? 327 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Porque a Argos é minha. 328 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Só não quero que isso se volte contra você. 329 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Vou ter que persistir. 330 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Já que estamos no assunto, vou falar uma coisa. 331 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Não saia do meu círculo. 332 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Está preocupada comigo 333 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ou é uma ameaça? 334 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Seja como for, não pretendo levar a culpa sozinha. 335 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Como se atreve a vir aqui? 336 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Não é assim que se recebe um hóspede que foi convidado. 337 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Quem convidou você? 338 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Eu. 339 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 O quê? 340 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Pode nos dar licença? 341 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Quer ficar a sós com ele 342 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 depois do que ele fez da última vez? 343 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Saia. 344 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Tudo bem. 345 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Continue fazendo isso. 346 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 O vice-presidente não deve ao menos fazer uma visita? 347 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Uma visita? 348 00:26:58,241 --> 00:26:59,367 A quem? 349 00:27:01,745 --> 00:27:03,163 Ao Bong Man-cheol? 350 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Alguém faz a bagunça enquanto outros a limpam. 351 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Graças a você, ando ocupada, 352 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 então é o mínimo que pode fazer. 353 00:27:11,046 --> 00:27:12,255 Claro. 354 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Como não estar ocupada se conversa até com um homem morto? 355 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Ele me contou uma história comovente. 356 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Acabou se tornando uma pessoa mais gentil. 357 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Por isso sou a presidente atual. 358 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 O cargo demanda alguém com coração generoso. 359 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Mente sem pestanejar. 360 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Você suga o sangue de qualquer um que tenha utilidade. 361 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Faça o Bong Man-cheol se comportar. 362 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Vou encontrar o comissário-geral nesta tarde. 363 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 Esteja lá também. 364 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Isso me cheira à coisa do presidente Hyeon. 365 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Não foi fácil conseguir esse encontro, 366 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 então fique calado até segunda ordem. 367 00:27:54,005 --> 00:27:56,341 Então por que não vai sozinha? 368 00:27:57,050 --> 00:27:58,385 É o meu jeito de mostrar 369 00:27:58,468 --> 00:28:01,388 até onde estou disposta a ir pela organização. 370 00:28:12,023 --> 00:28:14,818 Por que parece aborrecido? Só está aqui há algumas horas. 371 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Como tem coragem de aparecer aqui? 372 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Acha que traí você? 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Cale a boca! 374 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Merda. 375 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Chamou os policiais enquanto fazíamos negócios? 376 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Seu covarde asqueroso. - Man-cheol, 377 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 não fui eu nem a polícia que pôs você aqui. 378 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 O quê? 379 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Há uma outra força nos perseguindo. 380 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Vim aqui dar o meu melhor para capturá-los, 381 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 mesmo que isso implique ser rotulado de lunático, 382 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 enquanto vocês estão ocupados demais só pensando em si mesmos. 383 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Sejamos sinceros. 384 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Quem, além de mim, veio ver você? 385 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Então está dizendo que foram eles 386 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 que nos enganaram com o corpo e ferraram as coisas dias atrás? 387 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Para descobrirmos quem são, precisamos revirar as coisas. 388 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Consegue me tirar daqui, não é? 389 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Amanhã à tarde é bom para você? 390 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Vou cobrar sua promessa. 391 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Merda. 392 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Leve ao meu carro. 393 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Um resolvido, 394 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 falta mais um. 395 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Tanto os círculos políticos, financeiros e jurídicos quanto a imprensa 396 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 vão apoiar a liberdade do Bong Man-cheol. 397 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Mesmo sendo um caso irrefutável? 398 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Eles vão inventar o que precisarem. 399 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Como, se o mundo todo viu? 400 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Não podemos relaxar. 401 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Mesmo sendo um membro expulso, é uma humilhação para Argos tê-lo preso. 402 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Não para o esquisitão. 403 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Ele não dá a mínima para as regras. 404 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Ele pode ter nos usado para se livrar do Bong Man-cheol. 405 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Acha que ele nos usou? 406 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Não é só isso. 407 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Além disso, ele zombou de nós ao sujar o nome do Gi-beom. 408 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Não diria que ele zombou. 409 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Ele me fez uma celebridade. 410 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Um deles quer se livrar do Bong Man-cheol 411 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 enquanto a outra quer salvá-lo? 412 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 É uma guerra interna. 413 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Por enquanto, a Choi Ye-won está na liderança. 414 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Para manter a posição dela, 415 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ela precisa do Bong Man-cheol. 416 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Alguns vão tentar assumir o lugar dele. 417 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Concordo. 418 00:31:23,172 --> 00:31:24,757 A guerra será no prédio do Bong. 419 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Vamos ficar de olho 420 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 em quem cada um dos jogadores encontra. 421 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Vamos vigiá-los. 422 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Ótimo. 423 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Chefe. 424 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Não é perigoso para o Gi-beom? 425 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Divulgaram o rosto dele. 426 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Desde quando nos preocupamos com esse tipo de coisa? 427 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, aguarde por enquanto. 428 00:31:50,742 --> 00:31:51,951 Tudo bem. 429 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN CRÉDITO 430 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 431 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Para quem não confia nem em máquinas de contar dinheiro, 432 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 acho que falta segurança. 433 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Posso esquecer que vi tudo. 434 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 Por favor, saia. 435 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 É mesmo? 436 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 CAIXA ECONÔMICA MOPIN 437 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Primeiro, o Hwang Deuk-gu. Agora, o Choi Yong. 438 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Fique de olho e veja se eles se enfrentam. 439 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Talvez eu devesse instalar um olho artificial. 440 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Assim poderia mandar fotos para vocês. 441 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Droga. 442 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Incompatíveis. Mais duas leituras de retina incorretas resultarão 443 00:35:33,506 --> 00:35:35,174 - na destruição do conteúdo. - É mesmo? 444 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Só preciso dos globos oculares do Ko Yong-deok? 445 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 O que acha que está fazendo aqui 446 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 sem a permissão do dono? 447 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Parece que as pessoas nunca mudam. 448 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 É o que eu esperava de alguém tão desprezível. 449 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Então você fez o Bong Man-cheol ser preso 450 00:35:52,525 --> 00:35:55,528 para roubar os cofres no prédio dele. 451 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 É estranho você dizer que se preocupa com o Man-cheol, 452 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 mas nunca o visitou na cadeia. 453 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Decidi vir aqui para desvendar um ladrão. 454 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - O quê? - Você ainda tem duas tentativas. 455 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 Escaneie seus olhos. 456 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Vá em frente. 457 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Se eu fosse você, cuidaria do meu negócio em vez de seguir os outros. 458 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Dizem que está no vermelho. 459 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Dos Formigas Vermelhas à Argos, 460 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 servi esta organização por 40 anos. 461 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Não sou um bandido que vive limpando o lixo. 462 00:36:33,107 --> 00:36:37,361 Olhe no espelho, Deuk-gu. 463 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Vai ver um porco que não sabe o lugar dele 464 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 e está esfregando a própria merda dentro da própria casa. 465 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Para um velho, até que tem a língua afiada. 466 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Mas isso não muda o fato de que não passa de um velho. 467 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Entramos neste mundo sem ter nada, 468 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 e isso vale para você também. 469 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Você chegou de mãos vazias, 470 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 não perde por esperar. 471 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Vou fazer com que saia sem nada também. 472 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Aliás, se divirta queimando os seus olhos. 473 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Vou ver o Man-cheol. 474 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 A loja on-line notificou você de que o produto está em estoque. 475 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Não finja que voltou a seguir minhas ordens. 476 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Bagunce de novo os arquivos do caso da Yeo Jin, 477 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 e eu acabo com você. 478 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Só segui o resultado da análise. 479 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Você só informa. Sou eu quem decide. 480 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Quer que eu compre o produto? 481 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Compre! 482 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Agora só fale comigo se eu chamar você. Entendeu? 483 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 É seu castigo. 484 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Que droga é essa? 485 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Ligue de novo. 486 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Só vai ligar o modo silencioso? 487 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Sim. Feliz agora? 488 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Caramba. 489 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Que saco... 490 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Não encoste em nada. 491 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Então me viu aqui? 492 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Podia ter falado "oi" ao menos. 493 00:38:46,449 --> 00:38:49,160 Você só fica mexendo em engenhocas. 494 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Não me mate! 495 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Gostou dessa? - Sem graça. 496 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Só estou extremamente entediado. 497 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 O que é isso? 498 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 SUJEITO F100H 499 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 Sujeito F100H. O que é isto? 500 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Acho que é um dos projetos antigos da Rugal. 501 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Não ligo para tecnologias obsoletas. 502 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 Por isso estão aí acumulando poeira. 503 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Projeto da Rugal? 504 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Isso serve para saber sobre o passado da Rugal? 505 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Precisa pedir a autorização do chefe Choi 506 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ou acessar os arquivos pelo computador dele. 507 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 CAIXA ECONÔMICA MOPIN 508 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 O Choi Yong saiu primeiro, 509 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 e agora o Hwang Deuk-gu está indo embora. 510 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Incrivelmente, os dois saíram vivos. 511 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Quem eu devo seguir? 512 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 O Choi Yong foi para a Delegacia de Yuyeon, 513 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 então siga o Hwang Deuk-gu. 514 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Mas, chefe, 515 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 você pediu para a Mi-na vigiar o comissário-geral. 516 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Será 517 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 que ele não está 518 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 com a Argos? 519 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Torcemos para isso. 520 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Obrigada. 521 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 O que acha deste? 522 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Vejamos. 523 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Não me parece um disfarce. 524 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 De onde é? 525 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Posso usar da próxima vez? 526 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Se quiser me dar seus olhos artificiais, pode. 527 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Que piada de mau gosto, Tae-woong. 528 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 De qualquer forma, isto vai proteger seus olhos. 529 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Sim, é uma das invenções do Bradley. 530 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Então posso usar na próxima? 531 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Perdeu a cabeça? 532 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Perdi? Acha que sou mula para andar sem cabeça? 533 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Minha nossa. 534 00:41:55,054 --> 00:41:56,931 Foi só uma piada ruim. 535 00:42:03,187 --> 00:42:04,355 Caramba! 536 00:42:05,147 --> 00:42:06,357 Está linda. 537 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 Prefiro meu visual descolado. 538 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Isso que é disfarce. Ninguém desconfiaria que é a Mi-na. 539 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Sério? 540 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Está rindo, Tae-woong? 541 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Não, de jeito nenhum. 542 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Gostou da roupa que escolhi? 543 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Até que gostei. 544 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Digo, não é ruim. 545 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Chefe, por que o comissário-geral e a Choi Ye-won estão no mesmo lugar? 546 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Não tire conclusões precipitadas, mas prepare a câmera por precaução. 547 00:43:00,828 --> 00:43:01,829 Entendido. 548 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Trouxe frutas para você. 549 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Gentileza sua. 550 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Com prazer, senhorita. 551 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Esperou muito tempo? 552 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Não. 553 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, o Hwang Deuk-gu está aqui também. 554 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Está? 555 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Achei que ele e a Ye-won estivessem um contra o outro. 556 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Ele te reconheceu? 557 00:46:32,164 --> 00:46:33,332 Não. 558 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Trocamos olhares, mas ele não me reconheceu. 559 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Não se exponham. 560 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Entendido. 561 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Tire a mão daí. 562 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Qual é! Estamos em uma missão. 563 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Precisa ser perfeito. 564 00:46:50,766 --> 00:46:53,560 É pesada demais. Esta peruca já é peso suficiente. 565 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Obrigada pelo que fez. 566 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Não imaginei que o veria tão de perto. 567 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Sabe o que me assustou? 568 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Ele achou mesmo que éramos um casal. 569 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Como isso é possível? 570 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Está se divertindo me dando indiretas? 571 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Quer levar uns tapas por acaso? 572 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, já deve ter ouvido isto: 573 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Se iluda antes de iludir os outros." 574 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Nós somos... 575 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Como devo dizer? 576 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Um trabalho inacabado. 577 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 O que precisamos fazer para completá-lo? 578 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Fazer compras? Dar uma volta de carro? 579 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Talvez... 580 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 Que tal um jantar romântico com bife? 581 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 E se nadarmos juntos? 582 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Ótima ideia. 583 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Bem ali. - Ali... 584 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Ali? 585 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Sim. Não gostou? 586 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Você está zoando. 587 00:47:45,195 --> 00:47:46,530 Acabou de bater em mim? 588 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Não. 589 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Venha aqui. - Não. 590 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Solte o Bong Man-cheol. 591 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Senhorita, não conhece os princípios básicos da negociação? 592 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Precisa pedir algo plausível. 593 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Pode provar 594 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 que ele estava na cena do crime? 595 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Claro. Um civil corajoso o capturou e o entregou... 596 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Essa é só a versão da polícia. 597 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Posso descobrir quem é a pessoa, 598 00:48:16,226 --> 00:48:18,770 se é que ela existe. 599 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Se eu decidir jogar sujo, 600 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 nada vai ser capaz de me parar. 601 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 O que ela quer dizer 602 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 é que sejamos mais gentis um com o outro. 603 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Vamos supor 604 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 que você esteja conduzindo uma investigação. 605 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Diga que ele nem estava na cena do crime. 606 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Transforme-o em um lunático 607 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 que não é capaz de dar ordens 608 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 nem de entender qualquer coisa. 609 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Quer que eu me faça de bobo 610 00:48:52,679 --> 00:48:54,806 só para salvar um bandido? 611 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Senhor. 612 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Deveria medir suas palavras. 613 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Só estou pedindo 614 00:49:14,493 --> 00:49:16,119 que vejam pelo meu lado. 615 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Sou o comissário-geral, 616 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 mas quer que eu humilhe meus próprios homens. 617 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Acho isso um pouco... 618 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Acho que outra pessoa entrou. 619 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Que pena que não temos uma câmera. 620 00:49:48,443 --> 00:49:52,614 Lembra o motivo da demissão do último comissário-geral? 621 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Tinha muitos casos arquivados, 622 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 e a taxa de crimes não diminuiu. 623 00:49:59,663 --> 00:50:03,125 Prometo manter sua imagem de competente. 624 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - O quê? - Tenho certeza 625 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 de que você recomeçará em uma nova área no futuro. 626 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 A escolha é sua. 627 00:50:11,174 --> 00:50:15,011 Comece do zero, se junte a nós e tenha uma vida longa e próspera. 628 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Ou continue na polícia, e não conte com nossa lealdade. 629 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Você realmente sabe negociar. 630 00:50:29,192 --> 00:50:32,070 Por que está aí? 631 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Desculpe, mas quem é você? 632 00:50:36,450 --> 00:50:37,993 Digamos 633 00:50:38,744 --> 00:50:41,121 que mereço estar nesta sala. 634 00:50:44,624 --> 00:50:46,042 Quer falar alguma coisa? 635 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 Só tenho uma pergunta. 636 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Trouxe à tona um policial morto 637 00:50:51,798 --> 00:50:55,510 e fez os civis perderem a confiança na polícia. 638 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 Como se sente em relação a isso? 639 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Por favor, não me diga 640 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 que acreditam que estamos por trás disso. 641 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Se isso realmente aconteceu, 642 00:51:08,106 --> 00:51:11,359 vou descobrir o culpado e dar a lição que ele merece. 643 00:51:14,321 --> 00:51:18,325 Podem confiar em mim e concluir nosso acordo. 644 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Saia. 645 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Falei para sair, seu velho. 646 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 SALA DO COMPRESSOR 647 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Me siga. 648 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Oi, senhor. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Monitorem a energia. 650 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Não quero outro blecaute. 651 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Sim, senhor. 652 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 SALA DE ENERGIA 653 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Azul... 654 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Azul... 655 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Por quê? Tem algo errado? 656 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Teve um blecaute. Mas tem algo estranho. 657 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Só se chega a este nível de energia se alguém o provocar. 658 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Chefe. 659 00:53:51,186 --> 00:53:53,438 Venho monitorando constantemente o uso de energia, 660 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 e um lugar estranho teve um blecaute. 661 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Onde é? - Um momento. 662 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Aqui. 663 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Pode ser o sinal de socorro do Dr. Oh. 664 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Então ele usou o blecaute como um sinal? 665 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Não deveríamos checar? 666 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Sim. 667 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Sim, senhor. 668 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Estou a caminho. 669 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Localizaram o Dr. Oh. 670 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Como? - A Susan o encontrou. 671 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Certo. 672 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 O Gi-beom vai nos encontrar lá. Sejamos rápidos. 673 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Certo. 674 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Eu a deixo em casa. Pode ir. 675 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - O que você... - Vá agora! 676 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Levo você para casa hoje. 677 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Não seja ridículo. 678 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Preciso saber quem eu devo punir. 679 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Me pergunto quem mandou esta mensagem. 680 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 ME ENCONTRE NA REPRESA 681 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Não me faça de boba. 682 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Não está curiosa? 683 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 É sobre o Kang Gi-beom? 684 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Abra agora. 685 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Perguntou se eu gostava de você. 686 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Se eu disser que sim, 687 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 você me aceita? 688 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Consertem isso! 689 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Rápido! 690 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Se não limparem direito, 691 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 mato todos vocês. 692 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Se não quiserem lamber o chão até ficar limpo, 693 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 trabalhem direito. 694 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Senhor, acho que não vamos conseguir consertar. 695 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Precisamos chamar um técnico. 696 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Acha que temos dinheiro para desperdiçar? 697 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Conserte isso logo! 698 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Nossa, que bom ver vocês depois de ficar de fora. 699 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Conseguiu descansar? 700 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Acho que sim. 701 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Mas vou trabalhar em dobro. Não se preocupem. 702 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Tem certeza de que o Dr. Oh está aí? 703 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Acho que sim. 704 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Mais alguma informação? 705 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Vai estar uma confusão por causa do blecaute. 706 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Vamos destruí-los de dentro para fora. 707 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Há muito tempo espero por este momento. - Espero que valha a pena. 708 00:57:18,059 --> 00:57:19,269 Estou só varrendo o crime. 709 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Essa expressão é boa. 710 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Vamos varrer todos eles. 711 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Vamos. 712 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Vamos ali. 713 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Religaram a energia. 714 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, ligue as luzes. 715 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Por que fiz aquilo? 716 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Eu o confundi com uma cobaia? 717 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}E se meus olhos artificiais assumirem o controle um dia? 718 00:59:57,302 --> 00:59:59,470 {\an8}Você se perderia e viveria sob as ordens deles. 719 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Ele arriscou a vida e invadiu este lugar. 720 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Então devemos brincar junto com ele. 721 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Podemos ser manipulados pelo Hwang Deuk-gu. 722 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Estou mudando o seu dia D para hoje. 723 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8} Comece. 724 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Ele se revelará e contará a verdade. 725 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}E se ele se recusar? 726 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}É a mim que ele quer. 727 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato