1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Depressa!
- Rápido!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}O ASSASSINO KANG GI-BEOM ME MATOU
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Meu Deus.
7
00:02:41,995 --> 00:02:44,497
{\an8}EPISÓDIO 9
8
00:02:48,960 --> 00:02:50,628
{\an8}Vamos ser discretos por enquanto.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Vamos agir separadamente.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Certo.
- Gi-beom, descanse um pouco.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Tudo bem.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Certo. Peguei vocês.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- O que foi?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Colocaram um cadáver na van.
Temos que pegá-los.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Talvez pendurem em outro lugar.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Onde estão?
- Vejamos, 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Vou rastreá-los e aviso.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Vamos.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Chegamos agora e já temos que sair.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Esperem um pouco.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Há vários deles.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Pelos movimentos...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Um, dois. Não, são três.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Está acontecendo
alguma coisa no parque também.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Vamos nos separar e pegá-los.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Encontre alvo por alvo.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
E voltamos quando acabarmos?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
É melhor você ficar.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Por quê?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
O Gi-beom deve estar confuso.
31
00:03:59,948 --> 00:04:01,282
Fique de olho nele.
32
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
Tudo bem.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}O ASSASSINO KANG GI-BEOM ME MATOU
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Já chega. Quantas vezes
tenho que ver isso?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Todos os dados de casos importantes
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
devem ser
reproduzidos repetidamente e salvos.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Certo. Faça como quiser.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Dados salvos.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Todos ainda estamos abalados
com o ataque recente no parque,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
e outro terrível incidente
aconteceu nesta manhã.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Uma placa revelando o criminoso
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}foi encontrada no local,
o que é muito incomum.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Porém, como a pessoa está morta,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}a investigação policial
voltou à estaca zero.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
O Sr. Kang morreu em novembro
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
ao tentar fugir da prisão
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
depois de ser condenado à morte
pelo assassinato da esposa.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}A polícia acha que foi um ato deliberado
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
que fez uso do caos
para enfraquecer a autoridade do governo,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
e pretende ir a fundo na investigação.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
CADÁVER, POLICIAL
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
CADÁVER, POLICIAL KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
A PÁGINA NÃO PODE SER EXIBIDA
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Ele está morto?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
EXCLUINDO DADOS DA REDE
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Estou apagando as coisas,
mas não acabam nunca.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Que tal só mandarmos uma mensagem
pedindo para deletarem?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Acha que fariam isso?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Apague e exclua as contas.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Ninguém liga mais para a Argos?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Todos estão falando do Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
O noticiário só piora tudo.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Quanto vou demorar até apagar tudo?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Vamos nos concentrar.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Sim, senhora. Foco.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Apagado.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Apagado.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Não.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Não é verdade.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Por que quer falar com uma pessoa morta?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Sim, vamos descobrir quem fez isso.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Detetive Yang.
Viram alguém parecido com o Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Diga que tudo bem e desligue.
75
00:06:52,495 --> 00:06:53,913
Certo.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Fique calmo.
77
00:07:02,755 --> 00:07:04,882
Um homem morreu,
e temos que pegar um fantasma?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Faz sentido para você?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Que conspiração maluca.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Estamos cercados de repórteres.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Repórteres? O que fazem aqui?
82
00:07:15,351 --> 00:07:16,811
Você era amigo do Kang Gi-beom.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Seja cuidadoso.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Que droga!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Unidade de Crimes Violentos.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Minha nossa!
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Sr. Vice-Presidente, como é bom
ouvir sua voz já de manhã.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
A propósito, não tem problema mesmo
causar toda essa confusão?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Do que está falando? Ainda nem começamos.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Assumo a responsabilidade por tudo.
Só aproveite e ganhe dinheiro.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Seria ótimo
se eu realmente pudesse fazer isso.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Consiga as coisas de que precisamos.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Temos cadáveres de sobra. Não se preocupe.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Aliás, você estava agindo
como se nunca mais fosse falar comigo.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Por que mudou de ideia?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Negócios são negócios.
Sentimentos devem ficar de lado.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Vou me lembrar disso.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Certo. Espero que dê tudo certo.
Nos falamos depois.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
As coisas não estão dando certo para ele,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
então está desesperado.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Muito bem.
Continue afundando, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Mas o Hwang Deuk-gu não o enviou.
Não tem problema?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Já viu um morto falar?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Quebre a cara dele e o enforque.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Seu idiota! Devia ter pagado
suas dívidas em dia.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Não queríamos fazer isso.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
A economia está ruim.
Também estou em dificuldades.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Se minha esposa e meus filhos descobrirem,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
vão ficar chocados.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Por favor, não deixe
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
que achem meu corpo.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Fora a mão de obra,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
seu corpo não vai pagar nem o que deve.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Por favor, poupe minha família.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- É o que quer?
- É.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Seria cruel demais matar todos vocês.
- Sim.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Não ligamos para eles.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Não se preocupe.
120
00:09:53,467 --> 00:09:56,262
Poupamos quem nos paga.
121
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
Muito obrigado.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Está tudo bem.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Certo. Vejamos.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"O Kang Gi-beom é um assassino."
125
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
"O Kang Gi-beom está vivo."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Gosto deste.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"O Kang Gi-beom se esconde entre nós."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
O que acha?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
A propósito,
como o Kang Gi-beom está envolvido nisso?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Não faço ideia.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Não dou a mínima
para quem se relaciona com o Deuk-Gu.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Vamos só fazer o que temos que fazer
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
e ser pagos, entenderam?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Pendure no pescoço dele e leve-o.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Certo.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
O que foi isso?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Que diabos é isso?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Ei!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Quem diabos é você? Diga!
140
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
Normalmente, espanco cretinos como você
sem matá-los e os prendo.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Quem diabos é você?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Hoje é uma exceção.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Merda!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Ei, venha aqui.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Não se aproxime.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Se afaste. Fique parado.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Senão enfio a faca nele! Entendeu?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}ÁREA POLICIAL, NÃO ULTRAPASSE
149
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
E se formos pegos?
150
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Vamos embora.
151
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Não está vendo
o número de inscritos subir?
152
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Se eu postar este vídeo,
o número de inscritos vai disparar.
153
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Alguns dos enforcados foram queimados.
154
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Acho que foi aqui que tudo começou.
155
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Vamos entrar.
- O quê?
156
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Caramba.
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Fique aí e me filme.
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Então o Kang Gi-beom esteve aqui?
159
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Como isso seria possível
se ele está morto?
160
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Está pronto?
161
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Prepare-se.
162
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Ação.
163
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Ai, meu Deus.
164
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Isso é perigoso.
165
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
POLICIAL ATACA O PRESIDENTE DA ARGOS
166
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Como eu posso
167
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
matar pessoas que não morrem
mesmo se as mato?
168
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Vou fazer com que queiram morrer.
169
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Quem se acha justo
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
não é capaz de sujar as mãos.
171
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Por isso você ainda está vivo.
172
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Não sinta vergonha.
173
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Sujar um pouco as mãos é normal.
Sobreviver é o que importa.
174
00:14:10,015 --> 00:14:11,267
Min-jun.
175
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Responda, Seol Min-jun.
176
00:14:18,732 --> 00:14:19,942
Sim, senhor.
177
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Adoro que você não pensa.
178
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Você só faz o que deve fazer.
179
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Me disse
180
00:14:29,368 --> 00:14:30,953
que só assim me pouparia.
181
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Continue assim se não quiser morrer.
182
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Mas, de vez em quando,
183
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
sinto falta de quem você era.
184
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Você levava jeito
para pegar as pessoas de surpresa.
185
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Sobre um ex-policial
ser considerado o criminoso...
186
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
garantimos que não passará de um boato.
187
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
As pessoas não falam disso abertamente,
mas a maioria
188
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
acredita que a Argos
está por trás dos eventos recentes.
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Se usarmos a imprensa com inteligência,
190
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
as pessoas vão culpar a Argos
191
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- e não a polícia...
- Parece um plano ótimo,
192
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
mas não é realista.
193
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Não falei que seria fácil.
194
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Não é essa a questão.
195
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
VÍTIMAS DO ATAQUE NO PARQUE
196
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
É o resultado dos testes de DNA
das vítimas do ataque no parque.
197
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
São pessoas comuns.
198
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
A loucura é que são vítimas
de casos de desaparecimento
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
e sequestro
que a polícia não conseguiu resolver.
200
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Então eram pessoas comuns
que foram sequestradas?
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Faz ideia de como estou preocupado?
202
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Queria que o tal do Kang Gi-beom
estivesse vivo.
203
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Queria que ele fosse o assassino
para poder prendê-lo.
204
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Acharei uma forma de impedir
que a polícia seja prejudicada.
205
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Chefe Choi,
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
você não é uma exceção.
207
00:16:07,174 --> 00:16:08,509
Sabe disso, não é?
208
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
CHOI YE-WON
209
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Ela não é um alvo fácil.
210
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, está me ouvindo?
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Oi, Gwang-cheol. O que aconteceu?
212
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- A polícia...
- Eles descobriram
213
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
a Rugal e estão atrás de você.
214
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Já espalharam na internet.
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- O quê?
- Fuja agora.
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Se for pego, está condenado.
217
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
218
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
O que está acontecendo?
219
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
ASSASSINO KANG GI-BEOM
CONFIRMADO VIVO E FORAGIDO
220
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Acorde, Kang Gi-beom.
221
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Minha nossa.
222
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Que susto!
223
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- O que aconteceu?
- O que foi?
224
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Foi perseguido no sonho?
- Sonho?
225
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Dormi por quanto tempo?
226
00:18:55,134 --> 00:18:56,343
Dez minutos?
227
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
O que é isto?
228
00:19:00,389 --> 00:19:01,265
Por que estou aqui?
229
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Estava tonto e alucinando,
então fiz uns exames.
230
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Amarrei para não se mexer.
231
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Estes olhos são sensíveis.
Preciso que fique parado.
232
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
E como estão?
233
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Parecem bem.
- Estão bem?
234
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Por quê? Tem algo errado?
235
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Tem algo errado
com meus olhos ou meu cérebro.
236
00:19:18,407 --> 00:19:19,533
Como assim?
237
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Só li uma linha,
e minhas memórias estão incertas.
238
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Já aconteceu antes,
mas parece totalmente diferente.
239
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Aquelas palavras ditam como eu penso,
240
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
e sinto que controlam
minhas emoções também.
241
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Já passei por algo parecido.
242
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Minha ex-namorada me mandou
um convite de casamento para eu ver.
243
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Quando olhei,
o nome do noivo parecia o meu.
244
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Fiquei muito emocionado.
245
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Não conseguia diferenciar
o que era real e o que era falso,
246
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
e continuei olhando.
247
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Sabe,
248
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
eu a amava.
249
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Muito.
250
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Está de brincadeira? Estou falando sério.
251
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
O que quero dizer é
que distorções de memória são comuns.
252
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Não se preocupe.
253
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Mas, só por precaução...
254
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Certo. Pronto.
255
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Vou restaurá-la.
256
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}RESTAURAR DADOS VISUAIS
257
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Vou fazer café.
258
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
RESTAURANDO
259
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Removendo a causa
da dissonância cognitiva.
260
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
O quê? Que causa?
261
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
DELETANDO DADOS
262
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Ei, o que está fazendo?
263
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Pare!
264
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
O que foi?
265
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
INTERROMPIDA
266
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Obrigada, Tae-woong.
267
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
O que foi?
268
00:21:58,483 --> 00:22:00,652
De repente, tive uma sensação ruim.
269
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Vocês foram atrás
daqueles caras. Como foi?
270
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Nós os pegamos.
271
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Me conta os detalhes.
272
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Costelas quebradas e um ombro deslocado.
273
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Muitas escoriações e hematomas.
274
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Foram levados à polícia inconscientes.
275
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Há provas consistentes.
Não conseguirão sair facilmente.
276
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
SOU O CULPADO
277
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
SOU O ASSASSINO
278
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Bom trabalho.
279
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Não conte a ninguém o que aconteceu hoje.
280
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Não.
281
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Posso ser rebelde,
mas não posso deixar isso passar.
282
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Não sabe de nada, e eu nunca estive aqui.
283
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Problemas na restauração
284
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
vão incapacitar você em um blecaute.
285
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
É só até acharmos o Dr. Oh.
Vou tomar cuidado.
286
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Tomar cuidado não vai...
287
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Não quero que os outros
se preocupem comigo.
288
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Aviso você imediatamente
se algo acontecer,
289
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
então guarde segredo até lá.
290
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Entendeu?
291
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Minha cabeça...
292
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Chefe!
293
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Más notícias.
294
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
O Bong Man-cheol foi preso.
295
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- É mesmo?
- É.
296
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Ele estava cobrando um devedor
quando foi pego.
297
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Se as pistas levarem a você...
298
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Nenhum dos que mandei
299
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
eram clientes dele.
300
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Mas vocês dois...
301
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Só fazemos negócios juntos.
302
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Eu forneço o material,
303
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
e ele ganha dinheiro vendendo órgãos
304
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
e outras coisas.
305
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
A ganância dele o fez ser preso.
306
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Como isso é problema meu?
307
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Me precipitei, chefe.
308
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Ou está dizendo...
309
00:24:21,793 --> 00:24:24,337
que devo limpar a sujeira dele?
310
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Sinto muito, senhor.
311
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Decida a quem ser leal.
312
00:24:33,763 --> 00:24:34,848
Sim, senhor.
313
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Merda.
314
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
315
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
numa tempestade, é preciso ter um abrigo.
316
00:24:55,410 --> 00:24:58,538
Por que quer resolver isso sozinha?
317
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Não se lembra
do que o presidente Ko dizia?
318
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Mesmo quando estamos em conflito,
319
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
precisamos nos unir
para combater um inimigo externo.
320
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Ele não é só suspeito.
Ele foi pego em flagrante.
321
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Não tem escapatória.
322
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Nada é impossível, Mi-joo.
323
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Precisamos descobrir o inimigo.
324
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Tudo bem, eu entendo,
325
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
mas por que está se dedicando
a esse problema
326
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
se tudo isso aconteceu
devido ao envolvimento do Hwang Deuk-gu?
327
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Porque a Argos é minha.
328
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Só não quero
que isso se volte contra você.
329
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Vou ter que persistir.
330
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Já que estamos no assunto,
vou falar uma coisa.
331
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Não saia do meu círculo.
332
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Está preocupada comigo
333
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
ou é uma ameaça?
334
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Seja como for, não pretendo
levar a culpa sozinha.
335
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Como se atreve a vir aqui?
336
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Não é assim que se recebe
um hóspede que foi convidado.
337
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Quem convidou você?
338
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Eu.
339
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
O quê?
340
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Pode nos dar licença?
341
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Quer ficar a sós com ele
342
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
depois do que ele fez da última vez?
343
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Saia.
344
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Tudo bem.
345
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Continue fazendo isso.
346
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
O vice-presidente não deve
ao menos fazer uma visita?
347
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Uma visita?
348
00:26:58,241 --> 00:26:59,367
A quem?
349
00:27:01,745 --> 00:27:03,163
Ao Bong Man-cheol?
350
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Alguém faz a bagunça
enquanto outros a limpam.
351
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Graças a você, ando ocupada,
352
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
então é o mínimo que pode fazer.
353
00:27:11,046 --> 00:27:12,255
Claro.
354
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Como não estar ocupada
se conversa até com um homem morto?
355
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Ele me contou uma história comovente.
356
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Acabou se tornando uma pessoa mais gentil.
357
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Por isso sou a presidente atual.
358
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
O cargo demanda
alguém com coração generoso.
359
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Mente sem pestanejar.
360
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Você suga o sangue
de qualquer um que tenha utilidade.
361
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Faça o Bong Man-cheol se comportar.
362
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Vou encontrar
o comissário-geral nesta tarde.
363
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
Esteja lá também.
364
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Isso me cheira
à coisa do presidente Hyeon.
365
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Não foi fácil conseguir esse encontro,
366
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
então fique calado até segunda ordem.
367
00:27:54,005 --> 00:27:56,341
Então por que não vai sozinha?
368
00:27:57,050 --> 00:27:58,385
É o meu jeito de mostrar
369
00:27:58,468 --> 00:28:01,388
até onde estou disposta a ir
pela organização.
370
00:28:12,023 --> 00:28:14,818
Por que parece aborrecido?
Só está aqui há algumas horas.
371
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Como tem coragem de aparecer aqui?
372
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Acha que traí você?
373
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Cale a boca!
374
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Merda.
375
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Chamou os policiais
enquanto fazíamos negócios?
376
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Seu covarde asqueroso.
- Man-cheol,
377
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
não fui eu nem a polícia
que pôs você aqui.
378
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
O quê?
379
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Há uma outra força nos perseguindo.
380
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Vim aqui dar o meu melhor
para capturá-los,
381
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
mesmo que isso implique
ser rotulado de lunático,
382
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
enquanto vocês estão ocupados demais
só pensando em si mesmos.
383
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Sejamos sinceros.
384
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Quem, além de mim, veio ver você?
385
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Então está dizendo que foram eles
386
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
que nos enganaram com o corpo
e ferraram as coisas dias atrás?
387
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Para descobrirmos quem são,
precisamos revirar as coisas.
388
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Consegue me tirar daqui, não é?
389
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Amanhã à tarde é bom para você?
390
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Vou cobrar sua promessa.
391
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Merda.
392
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Leve ao meu carro.
393
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Um resolvido,
394
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
falta mais um.
395
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Tanto os círculos políticos, financeiros
e jurídicos quanto a imprensa
396
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
vão apoiar a liberdade do Bong Man-cheol.
397
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Mesmo sendo um caso irrefutável?
398
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Eles vão inventar o que precisarem.
399
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Como, se o mundo todo viu?
400
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Não podemos relaxar.
401
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Mesmo sendo um membro expulso,
é uma humilhação para Argos tê-lo preso.
402
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Não para o esquisitão.
403
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Ele não dá a mínima para as regras.
404
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Ele pode ter nos usado
para se livrar do Bong Man-cheol.
405
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Acha que ele nos usou?
406
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Não é só isso.
407
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Além disso, ele zombou de nós
ao sujar o nome do Gi-beom.
408
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Não diria que ele zombou.
409
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Ele me fez uma celebridade.
410
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Um deles quer se livrar do Bong Man-cheol
411
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
enquanto a outra quer salvá-lo?
412
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
É uma guerra interna.
413
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Por enquanto, a Choi Ye-won
está na liderança.
414
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Para manter a posição dela,
415
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
ela precisa do Bong Man-cheol.
416
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Alguns vão tentar assumir o lugar dele.
417
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Concordo.
418
00:31:23,172 --> 00:31:24,757
A guerra será no prédio do Bong.
419
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Vamos ficar de olho
420
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
em quem cada um dos jogadores encontra.
421
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Vamos vigiá-los.
422
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Ótimo.
423
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Chefe.
424
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Não é perigoso para o Gi-beom?
425
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Divulgaram o rosto dele.
426
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Desde quando nos preocupamos
com esse tipo de coisa?
427
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, aguarde por enquanto.
428
00:31:50,742 --> 00:31:51,951
Tudo bem.
429
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN CRÉDITO
430
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
431
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Para quem não confia
nem em máquinas de contar dinheiro,
432
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
acho que falta segurança.
433
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Posso esquecer que vi tudo.
434
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
Por favor, saia.
435
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
É mesmo?
436
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
CAIXA ECONÔMICA MOPIN
437
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Primeiro, o Hwang Deuk-gu.
Agora, o Choi Yong.
438
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Fique de olho e veja se eles se enfrentam.
439
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Talvez eu devesse instalar
um olho artificial.
440
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Assim poderia mandar fotos para vocês.
441
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Droga.
442
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Incompatíveis. Mais duas leituras
de retina incorretas resultarão
443
00:35:33,506 --> 00:35:35,174
- na destruição do conteúdo.
- É mesmo?
444
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Só preciso
dos globos oculares do Ko Yong-deok?
445
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
O que acha que está fazendo aqui
446
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
sem a permissão do dono?
447
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Parece que as pessoas nunca mudam.
448
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
É o que eu esperava
de alguém tão desprezível.
449
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Então você fez o Bong Man-cheol ser preso
450
00:35:52,525 --> 00:35:55,528
para roubar os cofres no prédio dele.
451
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
É estranho você dizer
que se preocupa com o Man-cheol,
452
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
mas nunca o visitou na cadeia.
453
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Decidi vir aqui para desvendar um ladrão.
454
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- O quê?
- Você ainda tem duas tentativas.
455
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
Escaneie seus olhos.
456
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Vá em frente.
457
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Se eu fosse você, cuidaria do meu negócio
em vez de seguir os outros.
458
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Dizem que está no vermelho.
459
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Dos Formigas Vermelhas à Argos,
460
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
servi esta organização por 40 anos.
461
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Não sou um bandido
que vive limpando o lixo.
462
00:36:33,107 --> 00:36:37,361
Olhe no espelho, Deuk-gu.
463
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Vai ver um porco que não sabe o lugar dele
464
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
e está esfregando a própria merda
dentro da própria casa.
465
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Para um velho,
até que tem a língua afiada.
466
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Mas isso não muda o fato
de que não passa de um velho.
467
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Entramos neste mundo sem ter nada,
468
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
e isso vale para você também.
469
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Você chegou de mãos vazias,
470
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
não perde por esperar.
471
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Vou fazer com que saia sem nada também.
472
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Aliás, se divirta queimando os seus olhos.
473
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Vou ver o Man-cheol.
474
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
A loja on-line notificou você
de que o produto está em estoque.
475
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Não finja
que voltou a seguir minhas ordens.
476
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Bagunce de novo
os arquivos do caso da Yeo Jin,
477
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
e eu acabo com você.
478
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Só segui o resultado da análise.
479
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Você só informa. Sou eu quem decide.
480
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Quer que eu compre o produto?
481
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Compre!
482
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Agora só fale comigo
se eu chamar você. Entendeu?
483
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
É seu castigo.
484
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Que droga é essa?
485
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Ligue de novo.
486
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Só vai ligar o modo silencioso?
487
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Sim. Feliz agora?
488
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Caramba.
489
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Que saco...
490
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Não encoste em nada.
491
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Então me viu aqui?
492
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Podia ter falado "oi" ao menos.
493
00:38:46,449 --> 00:38:49,160
Você só fica mexendo em engenhocas.
494
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Não me mate!
495
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Gostou dessa?
- Sem graça.
496
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Só estou extremamente entediado.
497
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
O que é isso?
498
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
SUJEITO F100H
499
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
Sujeito F100H. O que é isto?
500
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Acho que é
um dos projetos antigos da Rugal.
501
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Não ligo para tecnologias obsoletas.
502
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
Por isso estão aí acumulando poeira.
503
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Projeto da Rugal?
504
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Isso serve para saber
sobre o passado da Rugal?
505
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Precisa pedir a autorização do chefe Choi
506
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
ou acessar os arquivos
pelo computador dele.
507
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
CAIXA ECONÔMICA MOPIN
508
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
O Choi Yong saiu primeiro,
509
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
e agora o Hwang Deuk-gu está indo embora.
510
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Incrivelmente, os dois saíram vivos.
511
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Quem eu devo seguir?
512
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
O Choi Yong foi
para a Delegacia de Yuyeon,
513
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
então siga o Hwang Deuk-gu.
514
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Mas, chefe,
515
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
você pediu para a Mi-na vigiar
o comissário-geral.
516
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Será
517
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
que ele não está
518
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
com a Argos?
519
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Torcemos para isso.
520
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Obrigada.
521
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
O que acha deste?
522
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Vejamos.
523
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Não me parece um disfarce.
524
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
De onde é?
525
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Posso usar da próxima vez?
526
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Se quiser me dar
seus olhos artificiais, pode.
527
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Que piada de mau gosto, Tae-woong.
528
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
De qualquer forma,
isto vai proteger seus olhos.
529
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Sim, é uma das invenções do Bradley.
530
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Então posso usar na próxima?
531
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Perdeu a cabeça?
532
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Perdi? Acha que sou mula
para andar sem cabeça?
533
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Minha nossa.
534
00:41:55,054 --> 00:41:56,931
Foi só uma piada ruim.
535
00:42:03,187 --> 00:42:04,355
Caramba!
536
00:42:05,147 --> 00:42:06,357
Está linda.
537
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
Prefiro meu visual descolado.
538
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Isso que é disfarce.
Ninguém desconfiaria que é a Mi-na.
539
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Sério?
540
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Está rindo, Tae-woong?
541
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Não, de jeito nenhum.
542
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Gostou da roupa que escolhi?
543
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Até que gostei.
544
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Digo, não é ruim.
545
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Chefe, por que o comissário-geral
e a Choi Ye-won estão no mesmo lugar?
546
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Não tire conclusões precipitadas,
mas prepare a câmera por precaução.
547
00:43:00,828 --> 00:43:01,829
Entendido.
548
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Trouxe frutas para você.
549
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Gentileza sua.
550
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Com prazer, senhorita.
551
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Esperou muito tempo?
552
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Não.
553
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong,
o Hwang Deuk-gu está aqui também.
554
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Está?
555
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Achei que ele e a Ye-won
estivessem um contra o outro.
556
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Ele te reconheceu?
557
00:46:32,164 --> 00:46:33,332
Não.
558
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Trocamos olhares,
mas ele não me reconheceu.
559
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Não se exponham.
560
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Entendido.
561
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Tire a mão daí.
562
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Qual é! Estamos em uma missão.
563
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Precisa ser perfeito.
564
00:46:50,766 --> 00:46:53,560
É pesada demais.
Esta peruca já é peso suficiente.
565
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Obrigada pelo que fez.
566
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Não imaginei que o veria tão de perto.
567
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Sabe o que me assustou?
568
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Ele achou mesmo que éramos um casal.
569
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Como isso é possível?
570
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Está se divertindo me dando indiretas?
571
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Quer levar uns tapas por acaso?
572
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, já deve ter ouvido isto:
573
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Se iluda antes de iludir os outros."
574
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Nós somos...
575
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Como devo dizer?
576
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Um trabalho inacabado.
577
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
O que precisamos fazer para completá-lo?
578
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Fazer compras? Dar uma volta de carro?
579
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Talvez...
580
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
Que tal um jantar romântico com bife?
581
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
E se nadarmos juntos?
582
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Ótima ideia.
583
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Bem ali.
- Ali...
584
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Ali?
585
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Sim. Não gostou?
586
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Você está zoando.
587
00:47:45,195 --> 00:47:46,530
Acabou de bater em mim?
588
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Não.
589
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Venha aqui.
- Não.
590
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Solte o Bong Man-cheol.
591
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Senhorita, não conhece
os princípios básicos da negociação?
592
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Precisa pedir algo plausível.
593
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Pode provar
594
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
que ele estava na cena do crime?
595
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Claro. Um civil corajoso
o capturou e o entregou...
596
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Essa é só a versão da polícia.
597
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Posso descobrir quem é a pessoa,
598
00:48:16,226 --> 00:48:18,770
se é que ela existe.
599
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Se eu decidir jogar sujo,
600
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
nada vai ser capaz de me parar.
601
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
O que ela quer dizer
602
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
é que sejamos mais gentis um com o outro.
603
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Vamos supor
604
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
que você esteja
conduzindo uma investigação.
605
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Diga que ele nem estava na cena do crime.
606
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Transforme-o em um lunático
607
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
que não é capaz de dar ordens
608
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
nem de entender qualquer coisa.
609
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Quer que eu me faça de bobo
610
00:48:52,679 --> 00:48:54,806
só para salvar um bandido?
611
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Senhor.
612
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Deveria medir suas palavras.
613
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Só estou pedindo
614
00:49:14,493 --> 00:49:16,119
que vejam pelo meu lado.
615
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Sou o comissário-geral,
616
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
mas quer que eu humilhe
meus próprios homens.
617
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Acho isso um pouco...
618
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Acho que outra pessoa entrou.
619
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Que pena que não temos uma câmera.
620
00:49:48,443 --> 00:49:52,614
Lembra o motivo da demissão
do último comissário-geral?
621
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Tinha muitos casos arquivados,
622
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
e a taxa de crimes não diminuiu.
623
00:49:59,663 --> 00:50:03,125
Prometo manter sua imagem de competente.
624
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- O quê?
- Tenho certeza
625
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
de que você recomeçará
em uma nova área no futuro.
626
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
A escolha é sua.
627
00:50:11,174 --> 00:50:15,011
Comece do zero, se junte a nós
e tenha uma vida longa e próspera.
628
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Ou continue na polícia,
e não conte com nossa lealdade.
629
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Você realmente sabe negociar.
630
00:50:29,192 --> 00:50:32,070
Por que está aí?
631
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Desculpe, mas quem é você?
632
00:50:36,450 --> 00:50:37,993
Digamos
633
00:50:38,744 --> 00:50:41,121
que mereço estar nesta sala.
634
00:50:44,624 --> 00:50:46,042
Quer falar alguma coisa?
635
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
Só tenho uma pergunta.
636
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Trouxe à tona um policial morto
637
00:50:51,798 --> 00:50:55,510
e fez os civis perderem
a confiança na polícia.
638
00:50:56,303 --> 00:50:57,971
Como se sente em relação a isso?
639
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Por favor, não me diga
640
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
que acreditam que estamos por trás disso.
641
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Se isso realmente aconteceu,
642
00:51:08,106 --> 00:51:11,359
vou descobrir o culpado
e dar a lição que ele merece.
643
00:51:14,321 --> 00:51:18,325
Podem confiar em mim
e concluir nosso acordo.
644
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Saia.
645
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Falei para sair, seu velho.
646
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
SALA DO COMPRESSOR
647
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Me siga.
648
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Oi, senhor.
649
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Monitorem a energia.
650
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Não quero outro blecaute.
651
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Sim, senhor.
652
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
SALA DE ENERGIA
653
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Azul...
654
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Azul...
655
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Por quê? Tem algo errado?
656
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Teve um blecaute. Mas tem algo estranho.
657
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Só se chega a este nível de energia
se alguém o provocar.
658
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Chefe.
659
00:53:51,186 --> 00:53:53,438
Venho monitorando constantemente
o uso de energia,
660
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
e um lugar estranho teve um blecaute.
661
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Onde é?
- Um momento.
662
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Aqui.
663
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Pode ser o sinal de socorro do Dr. Oh.
664
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Então ele usou o blecaute como um sinal?
665
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Não deveríamos checar?
666
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Sim.
667
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Sim, senhor.
668
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Estou a caminho.
669
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Localizaram o Dr. Oh.
670
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Como?
- A Susan o encontrou.
671
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Certo.
672
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
O Gi-beom vai nos encontrar lá.
Sejamos rápidos.
673
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Certo.
674
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Eu a deixo em casa. Pode ir.
675
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- O que você...
- Vá agora!
676
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Levo você para casa hoje.
677
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Não seja ridículo.
678
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Preciso saber quem eu devo punir.
679
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Me pergunto quem mandou esta mensagem.
680
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
ME ENCONTRE NA REPRESA
681
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Não me faça de boba.
682
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Não está curiosa?
683
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
É sobre o Kang Gi-beom?
684
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Abra agora.
685
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Perguntou se eu gostava de você.
686
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Se eu disser que sim,
687
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
você me aceita?
688
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Consertem isso!
689
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Rápido!
690
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Se não limparem direito,
691
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
mato todos vocês.
692
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Se não quiserem lamber o chão
até ficar limpo,
693
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
trabalhem direito.
694
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Senhor, acho
que não vamos conseguir consertar.
695
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Precisamos chamar um técnico.
696
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Acha que temos dinheiro para desperdiçar?
697
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Conserte isso logo!
698
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Nossa, que bom ver vocês
depois de ficar de fora.
699
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Conseguiu descansar?
700
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Acho que sim.
701
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Mas vou trabalhar em dobro.
Não se preocupem.
702
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Tem certeza de que o Dr. Oh está aí?
703
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Acho que sim.
704
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Mais alguma informação?
705
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Vai estar uma confusão
por causa do blecaute.
706
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Vamos destruí-los de dentro para fora.
707
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Há muito tempo espero por este momento.
- Espero que valha a pena.
708
00:57:18,059 --> 00:57:19,269
Estou só varrendo o crime.
709
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Essa expressão é boa.
710
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Vamos varrer todos eles.
711
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Vamos.
712
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Vamos ali.
713
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Religaram a energia.
714
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, ligue as luzes.
715
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Por que fiz aquilo?
716
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Eu o confundi com uma cobaia?
717
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}E se meus olhos artificiais
assumirem o controle um dia?
718
00:59:57,302 --> 00:59:59,470
{\an8}Você se perderia
e viveria sob as ordens deles.
719
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Ele arriscou a vida e invadiu este lugar.
720
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Então devemos brincar junto com ele.
721
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Podemos ser manipulados
pelo Hwang Deuk-gu.
722
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Estou mudando o seu dia D para hoje.
723
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8} Comece.
724
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Ele se revelará e contará a verdade.
725
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}E se ele se recusar?
726
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}É a mim que ele quer.
727
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato