1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Schiet op. - Snel. 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}IK WERD GEDOOD DOOR DE ZIEKE MOORDENAAR KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Mijn hemel. 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,330 {\an8}AFLEVERING 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}We houden ons voorlopig gedeisd. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}We verplaatsen ons apart. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Begrepen. - Gi-beom, rust wat uit. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Oké. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Oké, ik heb je. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Wat is er gaande? - Zevenenzestig H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Ze stoppen een lijkzak in dit busje. We moeten ze pakken. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Misschien hangen ze het ergens anders op. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Wat is de locatie? - Twee, zes, zes, een... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Ik spoor ze op en laat het je weten. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Kom op. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 We zijn er net en moeten weer weg. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Wacht even. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Er zijn er een paar. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Volgens de bewegingen... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Eén, twee. Nee, er zijn er drie. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Zo te zien is er iets aan de hand in het park. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 We splitsen en sporen ze op. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Als je er eentje vindt, ga je verder. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 En terugkomen als we klaar zijn? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, jij blijft. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Waarom? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom is vast in de war. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Blijf bij hem. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Oké. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}IK WERD GEDOOD DOOR DE ZIEKE MOORDENAAR KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Genoeg. Hoe vaak moet ik het zien? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Alle data van de plaatsen delict... 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ...van grote zaken moeten worden afgespeeld en bewaard. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Prima. Doe wat je wilt. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Data opgeslagen. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 We zijn allemaal geschrokken van de aanval in het park... 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 ...en er was vanochtend nog een gruwelijk incident. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Een bord met de daders naam... 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 ...werd op de plaats delict gevonden. Dat is ongewoon. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Maar de persoon is overleden... 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 ...dus het politieonderzoek is weer terug bij af. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Mr Kang overleed in november... 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 ...toen hij probeerde te ontsnappen... 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 ...na zijn terdoodveroordeling voor de moord op zijn vrouw. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}De politie denkt dat het opzet was... 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 ...om zo het overheidsgezag te verzwakken... 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 ...en stellen meteen een onderzoek in. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 DOOD LICHAAM, AGENT 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 'Kang Gi-beom'? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 DOOD LICHAAM, AGENT KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 GEEN TOEGANG TOT PAGINA 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Is hij dood? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 DATA VERWIJDEREN 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Ik verwijder van alles, maar er komt geen einde aan. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Zullen we ze sms'en en vragen om het te verwijderen? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Gaan ze dat doen? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Verwijder het en verwijder de accounts. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Kan Argos mensen niet meer schelen? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Iedereen heeft het over Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Het nieuws maakt het erger. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Hoe lang duurt het verwijderen? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Laten we ons concentreren. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Ja, mevrouw. Concentreer je. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Verwijderd. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Verwijderd. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Nee. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Dat is niet waar. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Waarom wil je een dode spreken? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ja, we gaan achter de dader aan. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Rechercheur Yang. Iemand zag een man die op Kang Gi-beom leek. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Zeg gewoon 'oké' en hang op. 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Oké. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Rustig aan. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Een man is dood en wij moeten een geest vangen? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Vind je dat logisch? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Wat een complottheorie. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 We worden omringd door journalisten. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Journalisten? Waarom zijn ze hier? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Jij en Kang Gi-beom waren vrienden. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Wees voorzichtig. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Verdomme. 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Met de unit geweldsdelicten. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Mijn hemel. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Vicevoorzitter, fijn om uw stem 's ochtends te horen. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Is het verstandig om zulke problemen te veroorzaken? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Waar heb je het over? We zijn nog niet eens begonnen. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Ik neem de verantwoordelijkheid. Geniet ervan en haal geld binnen. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Als ik dat kon, zou ik dankbaar zijn. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Zorg dat je regelt wat we nodig hebben. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 We hebben genoeg lijken, dus geen zorgen. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Trouwens, je deed alsof je nooit meer met me zou praten. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Waarom ben je van gedachten veranderd? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Werk is werk. We moeten onze gevoelens opzijzetten. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Dat zal ik onthouden. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Goed. Ik hoop dat alles goed gaat. Tot later. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Niets gaat zoals hij wil... 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 ...dus hij is wanhopig. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Goed. Zak maar weg, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu heeft hem niet gestuurd. Komt dit wel goed? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Weleens een dode man zien praten? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Sla hem tot moes en hang hem op. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Jeetje, jij idioot. Je had op tijd moeten terugbetalen. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 We willen dit niet doen. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 De economie is slecht, dus ik heb het ook zwaar. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Mijn vrouw en kinderen... 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 ...zullen van streek zijn. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Zorg ervoor... 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 ...dat ze me niet vinden. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Als we de kosten aftrekken... 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 ...spelen we niet quitte met alleen jouw lichaam. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Spaar mijn familie. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Ja, toch? - Ja. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Het hele gezin doden zou te wreed zijn. - Ja. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Dit is niet de eed in de Perziktuin. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Maak je niet te veel zorgen. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 We moeten degenen sparen die ons terugbetalen. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Bedankt. Heel erg bedankt. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Oké, geen probleem. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Even kijken. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 'Kang Gi-beom is een moordenaar.' 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 'Kang Gi-beom leeft nog.' 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Deze vind ik mooi. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 'Kang Gi-beom bevindt zich onder ons.' 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Wat denk je? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Hoe raakte Kang Gi-beom eigenlijk hierbij betrokken? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Ik heb geen idee. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Ik wil niets weten over degenen die iets met Deuk-gu te maken hebben. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 We moeten gewoon doen wat ons is opgedragen... 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 ...en betaald worden, oké? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Hang hem dit om en neem hem mee. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Oké. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Wat? Wat is er aan de hand? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Wat krijgen we nou? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hé. 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Wie ben jij in godsnaam? Wie ben je? 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Meestal sla ik eikels als jij in elkaar en lever ik ze uit. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Wie ben jij, verdomme? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Vandaag is anders. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Verdomme. 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hé, kom hier. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Blijf uit mijn buurt. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Verroer je niet. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Anders steek ik hem neer. Oké? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLITIELINT, NIET BETREDEN 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 OPNAME 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Wat als we gepakt worden? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Laten we gewoon gaan, oké? 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Hoor je de teller niet? 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Als ik dit upload, schieten mijn abonnee-aantallen omhoog. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Een paar opgehangen lijken waren verbrand. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Hier is het allemaal begonnen. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Kom, we gaan kijken. - Wat? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Jeetje. 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Ga daar staan en neem een video van me op. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Dus Kang Gi-beom was hier? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Hoe kan hij hier geweest zijn als hij dood is? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Ben je er klaar voor? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Klaar. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Actie. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Wauw. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Dat is gevaarlijk. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 AGENT MISHANDELT VOORZITTER VAN ARGOS 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Hoe kan ik... 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 ...mensen doden die niet sterven, als ik ze vermoord? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Ik zorg dat ze willen sterven. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Zij die het niet aankunnen... 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 ...om hun handen vuil te maken. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Daarom leef je nog. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Je hoeft je niet te schamen. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Je handen vuilmaken is niet erg. Overleven gaat voor. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Geef antwoord, Seol Min-jun. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ja, meneer. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Fijn dat je niet nadenkt. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Je doet gewoon wat je gezegd wordt. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Je zei... 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ...dat ik anders doodga. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Als je zo doorgaat, word je niet uit de weg geruimd. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Maar soms... 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 ...mis ik wie je was. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Je was goed in mensen overrompelen. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Een ex-agent die als dader wordt aangewezen... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 We hebben het een gerucht laten lijken. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Mensen willen er niet openlijk over praten, maar de meesten... 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 ...geloven dat Argos achter de recente incidenten zat. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Als we de media goed gebruiken... 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ...zal men Argos de schuld geven... 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - ...in plaats van de politie... - Dat klinkt goed... 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ...maar niet realistisch. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Ik zei niet dat het makkelijk zou zijn. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Daar gaat het niet om. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 PARKAANVAL SLACHTOFFERS 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Dit zijn de DNA-testresultaten van de lichamen in het park. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Het zijn gewone mensen. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Het gekke is dat zij slachtoffer zijn van vermissingen... 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 ...en ontvoeringen die de politie niet oploste. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Dus de aanvallers waren gewone mensen die ontvoerd werden? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Weet u hoe boos ik nu ben? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Kang Gi-beom of hoe hij ook heet... Ik wou dat hij nog leefde. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Ik wou dat hij de dader was, zodat ik hem op kon pakken. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Ik zorg dat de politie geen schade oploopt. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Hoofdcommissaris Choi... 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 ...u bent geen uitzondering. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Dat weet u toch? 209 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 CHOI YE-WON 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Ze is geen makkelijk doelwit. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, kun je me horen? 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Hé, Gwang-cheol. Wat is er? 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - De politie... - Ze weet... 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ...van Rugal af en dat je nog leeft. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Het staat op internet. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Wat? - Vlucht. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Als je gepakt wordt, ben je de klos. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Wat is er aan de hand? 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 MOORDENAAR KANG GI-BEOM IN LEVEN MAAR OP DE VLUCHT 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Word wakker, Kang Gi-beom. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Jeetje. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Je liet me schrikken. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Wat is er gebeurd? - Wat is er? 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Had je een nachtmerrie? - Nachtmerrie? 227 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Hoelang was ik weg? 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Tien minuten? 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Wat is dit? 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Waarom ben ik hier? 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Je hallucineerde, dus ik heb wat tests gedaan. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Ik bond je vast, want je lag niet stil. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Die ogen zijn gevoelig, dus je mag niet bewegen. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Zijn de ogen oké? 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Ze lijken in orde. - In orde? 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Waarom? Is er iets mis? 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Er is iets mis met m'n ogen of m'n hersenen. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Wat bedoel je? 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Ik heb één regel gelezen, maar mijn geheugen is slecht. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Het is eerder gebeurd, maar dit voelt heel anders. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Die woorden bepalen mijn denkwijze. 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Het voelt alsof ze mijn emoties beheersen. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Ik heb iets vergelijkbaars meegemaakt. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Mijn ex stuurde een huwelijksuitnodiging om me op de hoogte te houden. 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Maar op dat moment leek de naam van de bruidegom op mijn naam. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Ik werd helemaal emotioneel. 247 00:19:47,978 --> 00:19:53,442 Ik wist niet wat echt was en wat nep, ik bleef ernaar kijken. 248 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Weet je... 249 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ...ik hield van haar. 250 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Heel veel. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Neem je me in de maling? Dit is ernstig. 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Geheugenvervormingen komen vaak voor. 253 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Maak je geen zorgen. 254 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Maar voor het geval... 255 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Oké. Zo. 256 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Ik zal hem resetten. 257 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}VISUEEL DATAHERSTEL 258 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Ik ga koffiezetten. 259 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 HERSTEL 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 De oorzaak van je cognitieve dissonantie verwijderen. 261 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Wat? Wat is de oorzaak? 262 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 DATA VERWIJDEREN 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hé, wat doe je? 264 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Stop. 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Wat is er aan de hand? 266 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Bedankt, Tae-woong. 267 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Wat is er aan de hand? 268 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Ik kreeg ineens een raar gevoel. 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Jij en Gwang-cheol zaten achter hen aan. En? 270 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 We hebben ze. 271 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Vertel me alles. 272 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Gebroken ribben en een ontwrichte schouder. 273 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Overal schaafwonden en blauwe plekken. 274 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Ze werden bewusteloos aan de politie overgeleverd. 275 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Er is hard bewijs, dus ze komen er niet mee weg. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 IK BEN DE DADER 277 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 IK BEN DE MOORDENAAR 278 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Goed gedaan. 279 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Vertel niemand wat er vandaag gebeurd is. 280 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Nee. 281 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Ik overtreed regels, maar ik kan dit niet wegmoffelen. 282 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Je weet niets en ik ben hier nooit geweest. 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Problemen met resetten... 284 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 ...schakelen je uit bij een storing. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Alleen tot we dr Oh vinden. Ik zal voorzichtig zijn. 286 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Dat is niet genoeg. 287 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Ik wil niet dat anderen zich zorgen om me maken. 288 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Ik zeg het meteen als er iets mis is... 289 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 ...dus hou dit zolang geheim. 290 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Begrepen? 291 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Mijn hoofd... 292 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Baas. 293 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Ik heb slecht nieuws. 294 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol is gearresteerd. 295 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Is dat zo? - Ja. 296 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Hij ging achter een debiteur aan toen hij werd gepakt. 297 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Als dit bij u terugkomt... 298 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Geen van de mensen die ik stuurde... 299 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 ...waren zijn klanten. 300 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Maar u beiden... 301 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 We doen alleen maar zaken samen. 302 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Ik geef hem de spullen... 303 00:24:06,486 --> 00:24:10,198 ...terwijl hij geld verdient met de verkoop van organen en zo. 304 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Zijn hebzucht leidde tot zijn arrestatie... 305 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 ...is dat mijn probleem? 306 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Dat had ik moeten weten, baas. 307 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Of wil je zeggen... 308 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 ...dat ik het moet opruimen? 309 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Het spijt me, meneer. 310 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Weet waar je loyaliteit ligt. 311 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Ja, meneer. 312 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Verdomme. 313 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won... 314 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 ...je moet schuilen als het giet. 315 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Waarom wil je dit zelf oplossen? 316 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Weet je nog wat voorzitter Ko zei? 317 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Zelfs als we elkaar naar de strot vliegen... 318 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 ...moeten we samen de vijand bestrijden. 319 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Hij is niet alleen een verdachte. Hij werd op heterdaad betrapt. 320 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Er is geen uitweg. 321 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Niets is onmogelijk, Mi-joo. 322 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Het gaat erom wie onze vijand is. 323 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Ik snap het en het is goed... 324 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ...maar waarom bemoei je je ermee... 325 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 ...terwijl het gebeurde dankzij Hwang Deuk-gu? 326 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Omdat Argos van mij is. 327 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Ik wil niet dat dit verkeerd uitpakt. 328 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Ik moet gewoon doorzetten. 329 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 En nu we het er toch over hebben. 330 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Blijf in mijn kringetje. 331 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Maak je je zorgen om mij... 332 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ...of bedreig je me? 333 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Ik ben niet van plan alleen de schuld op me te nemen. 334 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Hoe durf je hier te komen? 335 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Zo verwelkom je een gast niet die is uitgenodigd. 336 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Wie heeft je uitgenodigd? 337 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Ik. 338 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Wat? 339 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Kun je ons alleen laten? 340 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Je wil alleen zijn... 341 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ...na wat hij de vorige keer deed? 342 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Ga weg. 343 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Prima. 344 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Ga je gang dan maar. 345 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Moet de vicevoorzitter niet eens langskomen? 346 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Langskomen? 347 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Bij wie? 348 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Bong Man-cheol? Mij? 349 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 De een maakt de rommel en de ander ruimt het op. 350 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Dankzij jou heb ik het druk... 351 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 ...dus dat is het minste wat je kunt doen. 352 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Natuurlijk. 353 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Hoe kun je het niet druk hebben als je met een dode communiceert? 354 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Hij had een zielig verhaal. 355 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Je bent ook veel vriendelijker geworden. 356 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Daarom ben ik de huidige voorzitter. 357 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Voor dit werk heb je een gul hart nodig. 358 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Moet je jou horen liegen. 359 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Jij zuigt bloed uit iedereen die iets bruikbaars heeft. 360 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Zeg Bong Man-cheol dat hij zich niet misdraagt. 361 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Ik heb een afspraak met de commissaris-generaal... 362 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 ...dus zorg dat je er bent. 363 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Het ruikt alsof voorzitter Hyeon er iets mee te maken heeft. 364 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Deze afspraak kreeg ik niet zomaar... 365 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 ...dus hou je mond tot ik het zeg. 366 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Ga dan alleen, waarom niet? 367 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Zo laat ik iedereen zien... 368 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 ...hoe ver ik wil gaan voor de organisatie. 369 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Waarom kijk je zo boos? Je zit hier net. 370 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Je hebt wel lef. 371 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Denk je dat ik je verraden heb? 372 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Hou je mond. 373 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Shit. 374 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 De politie bellen terwijl we zaken doen? 375 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Lafaard. - Man-cheol... 376 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 ...je zit hier niet dankzij de politie of mij. 377 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Wat? 378 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Er zit nog een andere macht achter ons aan. 379 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Ik doe mijn best om ze te pakken... 380 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 ...zelfs als ik daardoor als gek word betiteld... 381 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 ...maar de rest heeft het te druk met zichzelf redden. 382 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Laten we eerlijk zijn. 383 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Is er nog iemand anders die je opzoekt? 384 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Dus jij zegt dat zij het waren... 385 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 ...die ons met het lichaam belazerde en het verpestte? 386 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Om te weten wie ze zijn, moeten we het op zijn kop zetten. 387 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Je kunt me hier toch weghalen? 388 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Hoe klinkt morgenmiddag? 389 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Ik hou je aan je woord. 390 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Shit. 391 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Breng hem naar mijn auto. 392 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Dat was één... 393 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 ...nog één te gaan. 394 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Mensen in de politieke, financiële en juridische kringen en de pers... 395 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ...helpen bij het redden van Bong Man-cheol. 396 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Is dat mogelijk bij een ijzersterke zaak? 397 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Ze bedenken wel iets. 398 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Hoe doen ze dat als de hele wereld het zag? 399 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 We moeten opletten. 400 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Voor Argos is het een schande om een afgezet lid te laten opsluiten. 401 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Maar niet die rare. 402 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Hij geeft niets om de regels. 403 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Hij had ons kunnen gebruiken om Bong Man-cheol te verslaan. 404 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Heeft hij ons gebruikt? 405 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Dat is niet alles. 406 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Hij bespotte ons door Gi-beom door het slijk te halen. 407 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Ik zou het geen spot noemen. 408 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Hij heeft me beroemd gemaakt. 409 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 De een wil van Bong Man-cheol af... 410 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 ...en de ander wil hem redden? 411 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Het klinkt als een machtsstrijd. 412 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Choi Ye-won heeft daarin de leiding. 413 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Om haar positie te behouden... 414 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ...heeft ze Bong Man-cheol nodig. 415 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Een paar zullen zijn plek willen innemen. 416 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Mee eens. 417 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Man-cheols gebouw wordt het slagveld. 418 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Laten we opletten... 419 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 ...voor wie de spelers samenkomen. 420 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 We volgen ze. 421 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Klinkt goed. 422 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Hoofdcommissaris. 423 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Is dit niet gevaarlijk voor Gi-beom? 424 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Zijn gezicht is bekend. 425 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Hebben we ons ooit zorgen gemaakt? 426 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, jij blijft stand-by. 427 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Natuurlijk. 428 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 429 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 430 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Voor iemand die geen telmachines vertrouwt... 431 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 ...lijkt dit slecht bewaakt. 432 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Ik zal doen alsof ik niets gezien heb. 433 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 Aan de kant. 434 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Is dat zo? 435 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 436 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Eerst Hwang Deuk-gu en nu Choi Yong. 437 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Hou ze in de gaten en kijk of ze botsen. 438 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Misschien moet ik zelf een kunstoog nemen. 439 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Dan kan ik je makkelijk foto's sturen. 440 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Verdomme. 441 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Mismatch. Nog twee mislukte retinascans... 442 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - ...leidt tot vernietiging van inhoud. - Is dat het? 443 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Heb ik alleen de ogen van Ko Yong-deok nodig? 444 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Wat doe je hier... 445 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 ...zonder toestemming van de eigenaar? 446 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Een vos verliest blijkbaar nooit zijn streken. 447 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Ik verwachtte niet veel van een klootzak. 448 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Dus jij sluit Bong Man-cheol op... 449 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 ...en gaat achter de kluisjes in zijn gebouw aan. 450 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Het is vreemd dat je om Man-cheol lijkt te geven... 451 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 ...maar je hebt hem nooit bezocht in de gevangenis. 452 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Ik kwam hierheen om een dief in de gaten te houden. 453 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Wat? - Je hebt nog twee pogingen... 454 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 ...dus laat je ogen scannen. 455 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Ga je gang. 456 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Als ik jou was, runde ik mijn bedrijf en ging ik niet achter anderen aan. 457 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Ik hoor dat je in het rood staat. 458 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Van de Red Ants tot Argos... 459 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 ...ik heb deze organisatie 40 jaar gediend. 460 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Ik ben geen schurk die alleen rommel opruimt. 461 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Kijk eens in de spiegel, Deuk-gu. 462 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Je ziet een zwijn dat zijn plek niet kent... 463 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 ...en zijn eigen nest bevuilt. 464 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Je hebt veel praatjes voor een oude vos. 465 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Maar dat verandert niets aan het feit dat je nu een ouwe lul bent. 466 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 We komen op deze wereld met niets. 467 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 Dat is ook jouw levensverhaal. 468 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Je kwam met lege handen... 469 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 ...dus wacht maar. 470 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Ik zorg dat jij ook niets meeneemt. 471 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Veel plezier met het verbranden van je ogen. 472 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Ik ga naar Man-cheol. 473 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Het winkelcentrum gaf aan dat het product weer op voorraad is. 474 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Doe niet alsof je mijn bevelen weer opvolgt. 475 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Als je weer met Yeo-jins dossiers rommelt... 476 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ...ruk ik je eruit. 477 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Ik volgde alleen het geanalyseerde resultaat. 478 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Je doet alleen verslag. De beslissing is aan mij. 479 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Zal ik een bestelling plaatsen? 480 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ja. 481 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Nu mond houden tot ik je roep. Begrepen? 482 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Dat is je straf. 483 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Wat krijgen we nou? 484 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Zet jezelf weer aan. 485 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Wil je alleen mute-modus inschakelen? 486 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Inderdaad. Ben je nu tevreden? 487 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Jeetje. 488 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Wat een druktemaker. 489 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Niets aanraken. 490 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Je hoorde me? 491 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Je had ten minste hallo kunnen zeggen. 492 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Je speelt alleen met gadgets. 493 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Vermoord me niet. 494 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Was dat leuk genoeg? - Dat is niet leuk. 495 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Ik verveel me gewoon. 496 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Wat zijn dit? 497 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 ONDERWERP F100H 498 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 'Onderwerp F100H.' Wat is dit? 499 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Het klinkt als een van Rugals eerdere projecten. 500 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Ik heb geen interesse in oude technologie. 501 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 Daarom ligt er stof op. 502 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Rugals eerdere project? 503 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Zal dit me inzicht geven in Rugals historie? 504 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Je hebt Chois toestemming nodig... 505 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ...voor toegang tot de data op zijn computer. 506 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 507 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong vertrok eerder... 508 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ...en nu is Hwang Deuk-gu op pad. 509 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Verrassend genoeg zijn ze allebei heel. 510 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Wie moet ik volgen? 511 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong gaat naar het Yuyeon politiebureau... 512 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 ...dus volg Hwang Deuk-gu. 513 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Maar hoofdcommissaris... 514 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 ...u stuurde Mi-na naar de commissaris-generaal. 515 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Kan het... 516 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Nee, toch? 517 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Niet met Argos. 518 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Daar hopen we op. 519 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Bedankt. 520 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Wat dacht je hiervan? 521 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Natuurlijk. 522 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Dit lijkt me geen vermomming. 523 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Waar komt dit vandaan? 524 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Speel ik de volgende keer deze rol? 525 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Als ik je kunstogen krijg. 526 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Dat is een enge grap, Tae-woong. 527 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Deze lijken je ogen te beschermen. 528 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Het is een van Bradley's uitvindingen. 529 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Precies, mag ik deze rol niet spelen? 530 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Laat het los. 531 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Loslaten? Denk je dat ik Elsa ben? 532 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Jeetje. 533 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Het was maar een grapje. 534 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Wat is dit? 535 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Je bent mooi. 536 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Gaaf is leuker. 537 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Zo ziet een vermomming eruit. Niemand zou denken dat dit Mi-na is. 538 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Serieus? 539 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tae-woong, lachte je nou? 540 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Nee, helemaal niet. 541 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Vind je de outfit mooi? 542 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Ik denk het wel. 543 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Ik bedoel, het kan er wel mee door. 544 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Waarom zijn zowel de commissaris-generaal als Choi Ye-won hier? 545 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Geen overhaaste conclusies trekken, maar plaats wel een camera. 546 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Begrepen. 547 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Ik heb wat fruit voor u. 548 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Wat lief van je. 549 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Graag gedaan, mevrouw. 550 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Heb je lang gewacht? 551 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Nee. 552 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu is er ook. 553 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Echt? 554 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Ik dacht dat Ye-won en hij elkaar wilden pakken. 555 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Herkende hij je? 556 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Nee. 557 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 We keken elkaar aan, maar hij herkende me niet. 558 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Hou je gedeisd. 559 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Begrepen. 560 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Hand naar beneden. 561 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Kom op. We hebben een missie. 562 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Het moet perfect zijn. 563 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Het is te zwaar. De pruik alleen al. 564 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Bedankt voor je hulp. 565 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Ik wist niet dat ik zo dichtbij zou komen. 566 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Weet je waar ik van schrok? 567 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Hij dacht echt dat we een stel waren. 568 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Hoe is dat mogelijk? 569 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Probeer je lollig te zijn of zo? 570 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Je kan een klap krijgen. 571 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, ken je deze uitdrukking? 572 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 'Hou jezelf voor de gek, voordat je dat bij anderen doet.' 573 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Wij zijn net... 574 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Hoe zal ik het zeggen? 575 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Een onafgemaakte klus. 576 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Wat moeten we doen om die af te maken? 577 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Winkelen? Een ritje maken? 578 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Nee? Dan... 579 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 ...misschien een romantisch etentje? 580 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Of zwemmen? 581 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Dat klinkt geweldig. 582 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Daarzo. - Daar... 583 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Daar? 584 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Ja. Lijkt het je wat? 585 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Hou op met die onzin. 586 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Sloeg je me nou? 587 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Nee. 588 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Kom hier. - Nee. 589 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Laat Bong Man-cheol gaan. 590 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Kent u de basisprincipes van onderhandeling niet? 591 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Je moet iets vragen wat haalbaar is. 592 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Kun je bewijzen... 593 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 ...dat hij op de plaats delict was? 594 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Natuurlijk. Een dappere burger pakte hem en gaf hem aan. 595 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Dat is precies wat de politie beweert. 596 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Ik kan uitzoeken wie die burger was... 597 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ...en of hij überhaupt bestaat. 598 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Als ik het vuil wil spelen... 599 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 ...houdt niets me tegen. 600 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Wat ze wil zeggen... 601 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 ...is dat we meer rekening moeten houden met elkaar. 602 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Laten we zeggen... 603 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 ...dat u een gericht onderzoek uitvoerde. 604 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Zeg dat hij niet eens op de plaats delict was. 605 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Zeg dat hij gek is... 606 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 ...geen bevelen kan geven... 607 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 ...en niets begrijpt. 608 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Moet ik ons voor schut zetten... 609 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 ...om een schurk te sparen? 610 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Meneer. 611 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 U moet zich wel gedragen. 612 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Zie het... 613 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 ...vanuit mijn perspectief. 614 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Ik ben de commissaris-generaal... 615 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 ...en toch wil je dat ik mijn mannen verneder. 616 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Het is een beetje... 617 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Er is nog iemand binnengekomen. 618 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Jammer dat we geen camera hebben. 619 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Weet u nog waarom de voormalige commissaris-generaal ontslag nam? 620 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Er waren te veel onopgeloste zaken... 621 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 ...en de misdaad ging ook niet omlaag. 622 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Ik beloof u competent over te laten komen. 623 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Sorry? - Ik weet zeker... 624 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 ...dat u de bladzijde omslaat en iets nieuws gaat doen. 625 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Het is uw keuze. 626 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Begin opnieuw en leid een lang, voorspoedig leven. 627 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Of blijf bij de politie, waar onze loyaliteit niet ligt. 628 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Je kunt goed onderhandelen. 629 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Waarom ben je daar? 630 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Sorry, maar wie bent u? 631 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Laten we zeggen... 632 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 ...dat ik het waard ben hier te zijn. 633 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Wilt u iets zeggen? 634 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Ik heb één vraag. 635 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Je komt met een dode agent... 636 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ...en zorgde ervoor dat burgers het vertrouwen in de politie verloren. 637 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Wat vind je daarvan? 638 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Zeg me niet... 639 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 ...dat u denkt dat wij daarachter zaten. 640 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Als dat echt gebeurd is... 641 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 ...zal ik uitzoeken wie het gedaan heeft en ze een lesje leren. 642 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Dus u kunt me vertrouwen en de onderhandeling afronden. 643 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Kom naar buiten. 644 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Ik zei: 'Kom naar buiten, ouwe lul.' 645 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 COMPRESSORKAMER 646 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Volg me. 647 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Hallo, meneer. 648 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Hou de stroom in de gaten. 649 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Ik wil niet nog een stroomuitval. 650 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Ja, meneer. 651 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ELEKTRICITEITSRUIMTE 652 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Blauw... 653 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Blauw... 654 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Is er iets mis? 655 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Een stroomuitval, maar er is iets vreemds. 656 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Dit stroomniveau is te hoog, tenzij iemand het bewust deed. 657 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Hoofdcommissaris. 658 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Ik hou de stroom constant in de gaten... 659 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ...hij viel uit op een rare plek. 660 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Waar? - Een momentje. 661 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Hier. 662 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Misschien is het dr Ohs noodsignaal. 663 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Was de stroomuitval zijn signaal? 664 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Zullen we gaan kijken? 665 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Ja. 666 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Ja, meneer. 667 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Ik kom eraan. 668 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Ze hebben dr Oh gevonden. 669 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Hoe dan? - Susan heeft hem gevonden. 670 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Oké. 671 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom ontmoet ons daar, dus schiet op. 672 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Goed. 673 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Ik zet haar thuis af, dus je kunt gaan. 674 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Wat ben je... - Wegwezen. 675 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Ik breng je vandaag naar huis. 676 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Doe niet zo belachelijk. 677 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Ik moet uitzoeken wie ik moet straffen. 678 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Ik vraag me af wie dit gestuurd heeft. 679 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 ONTMOET ME BIJ HET RESERVOIR 680 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Hou me niet voor de gek. 681 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Ben je niet benieuwd? 682 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Gaat dit over Kang Gi-beom? 683 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Ontgrendel de deur. 684 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Je vroeg of ik je leuk vond. 685 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Als ik ja zeg... 686 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ...zou je me willen? 687 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hé, repareer dat. 688 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Schiet op. 689 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Als je niet goed opruimt... 690 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 ...vermoord ik jullie allemaal. 691 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Als je de vloer niet schoon wilt likken... 692 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 ...lever dan goed werk. 693 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 We kunnen dit niet zelf oplossen. 694 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 We moeten iemand bellen. 695 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Denk je dat we geld over hebben? 696 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Schiet op en los dit op. 697 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Ik was een halve dag weg, maar ik ben blij je te zien. 698 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Heb je goed geslapen? 699 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Ik denk het. 700 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Maar ik zal twee keer zo hard werken, dus geen zorgen. 701 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Weet je zeker dat dr Oh daar is? 702 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Ik denk het wel. 703 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Is er nog meer? 704 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Het wordt een zooitje daar door de stroomuitval. 705 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 We vernietigen ze van binnenuit. 706 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Hier heb ik op gewacht. - Hopelijk is het het waard. 707 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Ik heb de hele dag opgeruimd. 708 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Ja, dat is een goede uitdrukking. 709 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 We gaan ze opruimen. 710 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Kom op. 711 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Deze kant op. 712 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Er is weer stroom. 713 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, doe het licht aan. 714 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Waarom deed ik dat? 715 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Ik dacht dat het een test was. 716 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Wat gebeurt er als de kunstogen de macht over mij krijgen? 717 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Je verliest jezelf en volgt hun bevelen op. 718 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Hij zette z'n leven op het spel en liep naar binnen. 719 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Als hij dat zo wil, neem ik de uitdaging aan. 720 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Hwang Deuk-gu speelt wellicht een spelletje met ons. 721 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Verzet D-day naar vandaag. 722 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Aan de slag. 723 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Hij zal de waarheid onthullen. 724 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Wat als hij weigert? 725 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Deuk-gu wil mij. 726 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}Ondertiteld door: Michele van Rossum