1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Fort! - Skynd deg! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}JEG BLE DREPT AV DEN SYKE MORDEREN KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Herlighet. 7 00:02:42,745 --> 00:02:44,455 {\an8}EPISODE 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Vi ligger lavt inntil videre. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Og vi går hver for oss. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Skjønner. - Gi-beom, få deg litt hvile. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Ok. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Ok, jeg tok deg. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Hva skjer? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 De legger en likpose i bilen. Vi må ta disse drittungene. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Kanskje de henger den et annet sted. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Hva er det? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Jeg sporer dem og sier fra. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Kom igjen. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Vi kom nettopp og må ut igjen. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Vent litt. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Det er mange av dem. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Ifølge bevegelsene... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Én, to. Nei, det er tre. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Det ser ut som om noe foregår i parken også. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Vi deler oss og sporer dem opp. 26 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 Gå til neste når du finner dem. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Skal vi tilbake når vi er ferdige? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Du bør bli her. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Hvorfor det? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom må være forvirret. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Bli og pass på ham. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Ok. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}JEG BLE DREPT AV DEN SYKE MORDEREN KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Nok. Hvor mange ganger må jeg se det? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Alle dataene fra åstedene 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 i viktige saker må spilles gjentatte ganger og lagres. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Greit. Gjør hva du vil. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Data lagret. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Vi er fortsatt rystet over angrepet i parken 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 og en annen grusom hendelse fant sted i morges. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Navnet på gjerningsmannen 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}ble funnet på åstedet. Det er svært uvanlig. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Men personen er død, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}så etterforskningen er tilbake til utgangspunktet. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Mr. Kang døde i november 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 mens han prøvde å rømme fra fengselet 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 etter å ha blitt dømt til døden for drapet på kona. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Politiet tror det var med vilje 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 for å utnytte kaoset til å svekke myndighetene 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 og planlegger å umiddelbart komme til bunns i det. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 LIK, POLITI 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 LIK, POLITI, KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 INGEN TILGANG TIL SIDEN 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Er han død? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 SLETTER NETTVERKSDATA 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Vent litt. Jeg sletter ting, men det tar aldri slutt. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Skal vi sende dem en melding og be dem slette disse? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Tror du de gjør det? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Bare slett dem og slett kontoene. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Er ikke folk interessert i Argos? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Alle snakker om Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Det blir verre på grunn av nyhetene. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Hvor lang tid tar det å slette alt? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 La oss fokusere. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Ja, frue. Fokus. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Klarert. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Klarert. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Nei. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Det er ikke sant. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Hvorfor vil du snakke med en død person? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ja, vi skal finne ut av hvem som gjorde det. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Etterforsker Yang. Denne personen så en mann som så ut som Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Bare si ok og legg på! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Greit. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Ta det rolig. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 En mann døde, og vi må fange et spøkelse? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Gir det mening? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 En sprø konspirasjonsteori. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Vi er omringet av journalister nå. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Journalister? Hvorfor er de her? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Du og Kang Gi-beom var venner. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Vær forsiktig. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Pokker! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Voldsavsnittet. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Å, herlighet. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Mr. nestleder, det er fint å høre stemmen din så tidlig på morgenen. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Forresten, er det greit å lage så store problemer? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Hva snakker du om? Vi har ikke engang begynt. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Jeg tar ansvar for alt. Bare nyt turen og tjen masse penger. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Kunne jeg gjøre det, ville jeg vært takknemlig. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Bare sørg for at du skaffer oss det vi trenger. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Vi har mange lik, så ikke vær redd. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Forresten, du oppførte deg som om du aldri ville snakke med meg igjen. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Hvorfor ombestemte du deg? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Jobb er jobb. Vi burde legge personlige følelser til side. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Det skal jeg huske. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Greit. Jeg håper alt går bra. Snakkes senere. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Ingenting går hans vei, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 så han er desperat. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Greit. Fortsett å synke, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu sendte ham ikke. Kommer dette til å gå bra? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Har du sett en død mann snakke? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Bank ham opp og heng ham. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Herregud, din idiot. Du skulle ha betalt tilbake i tide. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Vi vil ikke gjøre dette. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Økonomien er dårlig, så jeg sliter også. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Hvis kona og barna mine finner det ut, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 blir de sjokkerte. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Vennligst sørg for 112 00:09:37,577 --> 00:09:38,953 at de aldri finner liket mitt. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Trekker vi fra arbeidskostnadene, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 går vi ikke null med det vi tjener på kroppen din. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Vær så snill, spar familien min. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Å, ja? - Ja. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Det ville vært for slemt å drepe alle. - Ja. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Er ikke Eden i ferskenlunden. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Ikke bekymre deg for mye. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Vi bør spare livene til de som betaler tilbake. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Takk. Tusen takk. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Greit, ikke noe problem. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Ok, la oss se. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom er en morder." 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom er i live." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Jeg liker denne. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom gjemmer seg blant oss." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Hva synes du? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Forresten, hvordan ble Kang Gi-beom involvert i dette? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Jeg aner ikke. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Jeg er ikke interessert i å lære om de som har noe med Deuk-gu å gjøre. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Vi burde bare gjøre det vi ble bedt om 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 og få betalt for jobben, ok? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Heng den rundt halsen og ta ham. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Ok. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Hva skjer? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Hva i helvete? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hei! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Hvem i helvete er du? Identifiser deg selv! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Vanligvis banker jeg bare drittsekker som deg uten å drepe dem. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Hvem faen er du? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Men i dag er et unntak. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Faen! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hei, kom hit. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Ikke kom nær meg. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Hold deg unna. Bli der. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Hvis ikke, knivstikker jeg ham! Ok? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLITISPERRING, INGEN ADGANG 149 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Hva om vi blir tatt? 150 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 La oss bare dra, ok? 151 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Hører du ikke at tilhengerantallet stiger? 152 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Hvis jeg laster opp dette, vil tilhengerantallet skyte i været. 153 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Noen av de hengte likene var svidd. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Jeg tror det var her alt begynte. 155 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Hei, la oss gå inn. - Hva? 156 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Jøss. 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Hei, stå der og film meg. 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Så den mannen, Kang Gi-beom, var her? 159 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Hvordan kan han ha vært her når han er død? 160 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Er du klar? 161 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Klar. 162 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Vær så god. 163 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Kjære vene. 164 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Det er så farlig. 165 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 POLITIMANN ANGRIPER ARGOS' STYRELEDER 166 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Hvordan kan jeg 167 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 drepe folk som ikke dør selv om jeg dreper dem? 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Jeg får dem til å ville dø. 169 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 De som tror de er rettferdige 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 orker ikke tanken på å skitne til hendene. 171 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Det er derfor du ennå lever. 172 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Du trenger ikke skamme deg. 173 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Det er greit å skitne til hendene. Overlevelse kommer først. 174 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 175 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Svar meg, Seol Min-jun. 176 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ja, sir. 177 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Jeg liker at du ikke tenker. 178 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Du gjør bare som du får beskjed om. 179 00:14:27,032 --> 00:14:27,867 Du sa 180 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 jeg ikke ville blitt spart ellers. 181 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Fortsett sånn, så blir du ikke drept. 182 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Men fra tid til annen 183 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 savner jeg den gamle deg. 184 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Du var flink til å ta folk på senga. 185 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Om en tidligere politimann som ble utpekt som gjerningsmann... 186 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Vi fikk det til å fremstå som et rykte. 187 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Folk vil ikke snakke åpent om det, men de fleste 188 00:15:12,119 --> 00:15:15,080 tror at Argos sto bak de siste hendelsene. 189 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Hvis vi bruker media klokt, 190 00:15:18,083 --> 00:15:19,251 vil folk skylde på Argos 191 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - istedenfor politiet... - Det høres bra ut, 192 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 men det er ikke realistisk. 193 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Jeg sa ikke at det ville bli lett. 194 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Det handler ikke om det. 195 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 OFFER FOR PARKANGREP 196 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Denne inneholder DNA-resultatene fra parkofrene. 197 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 De er alle vanlige mennesker. 198 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Det som er sprøtt er at de har vært i saker som savnet 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 eller bortført som politiet ikke klarte å løse. 200 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Så overfallsmennene var vanlige folk som ble bortført? 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Vet du hvor opprørt jeg er nå? 202 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Jeg skulle ønske Kang Gi-beom eller hva han nå heter, var i live. 203 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Skulle ønske han var morderen, så jeg kunne arrestere ham. 204 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Jeg skal sørge for at politiet ikke blir skadet. 205 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Politisjef Choi, 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 du er intet unntak. 207 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Du vet vel det? 208 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Hun er ikke et lett mål. 209 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, kan du høre meg? 210 00:16:52,886 --> 00:16:54,555 Hei, Gwang-cheol. Hva skjer? 211 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Politiet... - De har funnet ut 212 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 at vi er Rugal og at du lever. 213 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Det er over hele nettet nå. 214 00:16:59,852 --> 00:17:01,395 - Hva? - Stikk av. 215 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Blir du tatt, er du ferdig. 216 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 217 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Gwang... 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Hva skjer? 219 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 MORDEREN KANG GI-BEOM BEKREFTET Å VÆRE I LIVE, NÅ PÅ RØMMEN 220 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Våkne, Kang Gi-beom. 221 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Jøss. 222 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Du skremte meg. 223 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Hva skjedde? - Hva er galt? 224 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Jagde noen deg i drømmen din? - "Drøm"? 225 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Var jeg lenge borte? 226 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Omtrent ti min? 227 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Hva er dette? 228 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Hva gjør jeg her? 229 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Du var svimmel og hallusinerte, så jeg tok noen tester. 230 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Jeg bandt deg, du rørte deg. 231 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Øynene er følsomme, så du kan ikke bevege deg. 232 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Hvordan er øynene? 233 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - De virker ok. - Går det bra? 234 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Hvorfor? Er det noe galt? 235 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Noe er galt med øynene eller hjernen min. 236 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Hva mener du? 237 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Jeg leser bare én linje, men hukommelsen svikter. 238 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Det har skjedd før, men dette føles helt annerledes. 239 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Ordene dikterer hvordan jeg skal tenke, 240 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 men det er som de kontrollerer følelsene også. 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Jeg har opplevd noe lignende. 242 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Eksen min sendte meg en bryllupsinvitasjon for å holde meg oppdatert. 243 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Men brudgommens navn så ut som navnet mitt. 244 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Jeg ble helt emosjonell. 245 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Jeg skjønte ikke hva som var ekte og falskt, 246 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 jeg stirret på den. 247 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Du skjønner, 248 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 jeg elsket henne. 249 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Høyt. 250 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Tuller du? Dette er alvorlig. 251 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Jeg sier bare at hukommelsesforstyrrelser er vanlige. 252 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Så ikke vær redd. 253 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Men i tilfelle... 254 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Ok. Der. 255 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Jeg nullstiller den. 256 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}NULLSTILL VISUELL DATA 257 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Jeg skal lage kaffe. 258 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 NULLSTILL 259 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Fjerner årsaken til din kognitive dissonans. 260 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Hva? Hva er årsaken? 261 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 SLETTER DATA 262 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hei, hva gjør du? 263 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Stopp! 264 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Hva er galt? 265 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 STOPP 266 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Takk, Tae-woong. 267 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Hva er galt? 268 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Jeg fikk plutselig en merkelig følelse. 269 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Du og Gwang-cheol dro etter dem. Hva skjedde? 270 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Vi tok dem. 271 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Fortell meg detaljene. 272 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Brukne ribbein, en skulder ute av ledd. 273 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Skrubbsår og blåmerker overalt. 274 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 De ble overlevert til politiet bevisstløse. 275 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Det er sterke bevis, så de slipper ikke unna så lett. 276 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 JEG ER DEN SKYLDIGE 277 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 JEG ER MORDEREN 278 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Bra jobbet. 279 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Ikke fortell noen om det som skjedde i dag. 280 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Nei. 281 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Jeg bryter kanskje regler, men jeg kan ikke ignorere dette. 282 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Du vet ingenting, og jeg kom aldri hit. 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Problemer med å nullstille 284 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 kan slå deg ut under strømbrudd. 285 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Det er bare til vi finner dr. Oh. Jeg skal være forsiktig. 286 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Det holder ikke å være... 287 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Jeg vil ikke at andre skal bekymre seg for meg. 288 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Jeg gir beskjed med en gang dersom noe er i veien, 289 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 så hold det hemmelig inntil da. 290 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Forstått? 291 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Hodet mitt... 292 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Sjef! 293 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Jeg har dårlig nytt. 294 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol ble arrestert. 295 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Sier du det? - Ja. 296 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Han gikk etter en debitor da han ble tatt på åstedet. 297 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Hvis dette spores tilbake til deg... 298 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Ingen av de jeg sendte 299 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 var klientene hans. 300 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Men dere to... 301 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Vi driver bare forretninger sammen. 302 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Jeg gir ham varene, 303 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 mens han tjener penger på å selge organer 304 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 og sånne ting. 305 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Grådigheten hans førte til arrestasjonen, 306 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 er det mitt problem? 307 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Jeg burde ha visst det, sjef. 308 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Eller sier du 309 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 at jeg burde rydde opp i dritten hans? 310 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Beklager, sir. 311 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Kjenn lojaliteten din. 312 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Ja, sir. 313 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Faen. 314 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 315 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 man skal finne ly når det høljer ned. 316 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Hvorfor prøver du å løse dette selv? 317 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Husker du ikke hva styreleder Ko sa? 318 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Selv når vi krangler, 319 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 må vi forenes for å kjempe mot en fiende utenfra. 320 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Han er ikke bare mistenkt. Han ble tatt på fersken. 321 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Det er ingen utvei. 322 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Ingenting er umulig, Mi-joo. 323 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Det viktigste er hvem fienden er. 324 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Jeg skjønner, og alt er bra, 325 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 men hvorfor engasjerer du deg i saken selv 326 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 når det skjedde fordi Hwang Deuk-gu var involvert? 327 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Fordi Argos er min. 328 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Jeg vil ikke at det skal slå tilbake på deg. 329 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Jeg må bare stå på. 330 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 La meg si dette siden vi snakker om saken. 331 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Ikke vær utenfor min sirkel. 332 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Bekymrer du deg for meg, 333 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 eller truer du meg? 334 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Uansett, jeg har ingen planer om å ta skylden alene. 335 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 At du våger å komme hit. 336 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Det er ikke slik man ønsker en invitert gjest velkommen. 337 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Hvem faen inviterte deg? 338 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Jeg. 339 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Hva? 340 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Kan vi få være i fred? 341 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Vil du være alene med ham 342 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 etter det han gjorde mot deg sist? 343 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Kom deg ut. 344 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Greit. 345 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Bare fortsett. 346 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Burde ikke nestlederen i det minste besøke? 347 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Besøke? 348 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Besøke hvem? 349 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Bong Man-cheol? Meg? 350 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Den ene roter mens den andre rydder opp etter ham. 351 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Takket være deg er jeg opptatt om dagen, 352 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 så det var det minste du kunne gjøre. 353 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Selvfølgelig. 354 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Hvordan kan du ikke være opptatt når du kommuniserer med en død mann? 355 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Han hadde en trist historie å fortelle. 356 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Du har også blitt mye mer hensynsfull. 357 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Derfor er jeg nåværende styreleder. 358 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Jobben krever noen med et sjenerøst hjerte. 359 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Se på deg som lyver så det renner av deg. 360 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Du suger blodet ut av alle som har noe nyttig. 361 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Gjør Bong Man-cheol trygg så han ikke utagerer. 362 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Jeg skal møte politidirektøren i ettermiddag, 363 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 så vær der også. 364 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Det lukter som formann Hyeon hadde noe med det å gjøre. 365 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Denne avtalen var ikke lett å få til, 366 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 så hold kjeft til jeg sier noe annet. 367 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Hvorfor drar du ikke alene, da? 368 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Dette er min måte å vise alle 369 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 hvor langt jeg er villig til å gå for organisasjonen. 370 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Hvorfor så opprørt? Du har kun vært her noen timer. 371 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Du er jammen frekk som dukker opp her. 372 00:28:20,573 --> 00:28:21,825 Tror du jeg forrådte deg? 373 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Hold kjeft! 374 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Faen. 375 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Ringer du politiet når vi gjør forretninger? 376 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Din slimete feiging. - Man-cheol, 377 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 det var hverken politiet eller meg som plasserte deg her. 378 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Hva? 379 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 En annen kraft er ute etter oss. 380 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Jeg gjør mitt beste for å fange dem 381 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 selv om det resulterer i å bli stemplet som en galning, 382 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 men resten av dere er for opptatt med å passe på dere selv. 383 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 La oss være ærlige her. 384 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Hvem andre enn meg har besøkt deg her? 385 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Så du sier at det var dem 386 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 som lurte oss med liket og ødela for noen dager siden? 387 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Vi må endre på ting for å finne ut av hvem de er. 388 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Du kan få meg ut herfra, ikke sant? 389 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Hvordan høres i morgen ettermiddag ut? 390 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Jeg tar deg på ordet. 391 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Faen. 392 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Ta det med til bilen min. 393 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Det var én, 394 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 én igjen. 395 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 De i politiske, økonomiske og juridiske kretser i tillegg til pressen 396 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 vil hjelpe til med å redde Bong Man-cheol. 397 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Er det mulig når det er en stålsikker sak? 398 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 De finner på hva som helst. 399 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Hvordan kan de det, hele verden så det? 400 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Kan ikke senke garden. 401 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Argos synes det er pinlig å ha et avsatt medlem i fengsel. 402 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Men ikke den rare. 403 00:30:47,887 --> 00:30:49,722 Han bryr seg ikke om reglene. 404 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Han kunne ha brukt oss for å bli kvitt Bong Man-cheol. 405 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Tror du han brukte oss? 406 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Det er ikke alt. 407 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Han gjorde narr av oss ved å dra Gi-beoms navn i gjørma. 408 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Ville ikke kalt det å gjøre narr. 409 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Han gjorde meg bare til kjendis. 410 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Én ønsker å bli kvitt Bong Man-cheol 411 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 mens den andre vil redde ham? 412 00:31:09,909 --> 00:31:12,036 Det høres ut som en intern krig. 413 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Vi tror at Choi Ye-won er lederen. 414 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 For å beholde posisjonen sin 415 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 må hun ha Bong Man-cheol i sin. 416 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Noen vil prøve å ta posisjonen hans. 417 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Jeg er enig. 418 00:31:23,131 --> 00:31:24,757 Slagmarken blir Man-cheols bygning. 419 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 La oss holde øye med 420 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 hvem alle spillerne møter. 421 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Vi følger etter dem. 422 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Høres bra ut. 423 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Sjef. 424 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Er ikke dette farlig for Gi-beom? 425 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Ansiktet hans ble avslørt. 426 00:31:39,772 --> 00:31:42,233 Når har vi bekymret oss for noe sånt? 427 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, du står i beredskap. 428 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Greit. 429 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN KREDITT 430 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 431 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 For en som ikke engang stoler på tellemaskiner, 432 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 virker dette for dårlig bevoktet. 433 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Jeg glemmer at jeg så noe, 434 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 så gå til side. 435 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Sier du det? 436 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPIN KREDITTBANK 437 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Først Hwang Deuk-gu, og nå Choi Yong. 438 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Hold øye med dem og se om de kolliderer. 439 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Kanskje jeg burde få et kunstig øye selv. 440 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Da kan jeg enkelt sende deg bilder av dem. 441 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Pokker. 442 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Uoverensstemmelse. To mislykkede øyeskanninger til vil resultere i 443 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - ødeleggelse av innholdet. - Er det alt? 444 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Trenger jeg bare Ko Yong-deoks øyne? 445 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Hva gjør du her 446 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 uten eierens tillatelse? 447 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Man kan vel ikke forandre seg. 448 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Jeg forventet ikke mye fra en drittsekk. 449 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Så du låser inn Bong Man-cheol 450 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 og går etter bankboksene i bygningen hans. 451 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Det er rart at du tilsynelatende bryr deg om Man-cheol, 452 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 men du besøkte ham aldri i fengsel. 453 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Jeg ville heller se til en tyv her. 454 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Hva? - Du har to forsøk igjen, 455 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 så skann øynene dine. 456 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Vær så god. 457 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Jeg hadde heller tatt meg av forretningene enn å jakte på andre. 458 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Jeg hører du går i underskudd. 459 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Fra The Red Ants til Argos, 460 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 har jeg tjent denne organisasjonen i 40 år. 461 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Jeg er ikke som bøllen som bare har kvittet seg med søppel. 462 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Prøv å se deg i speilet, Deuk-gu. 463 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Du får se et svin som ikke vet hvor han hører hjemme 464 00:36:40,489 --> 00:36:42,617 og som skitner til i sitt eget hus. 465 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Du er stor i kjeften til å være gammel rev. 466 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Men det endrer ikke på at du er en gubbe nå. 467 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Vi kommer til denne verden uten noe, 468 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 sånn er din livshistorie også. 469 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Du kom tomhendt, 470 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 så bare vent litt. 471 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Jeg skal sørge for at du også drar tomhendt. 472 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Uansett, kos deg med å svi øynene dine. 473 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Jeg skal møte Man-cheol. 474 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Nettbutikken ga beskjed om at produktet var på lager. 475 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Ikke lat som om du følger mine ordre igjen. 476 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Kødd med filene i Yeo-jins sak igjen, 477 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 og jeg river deg ut. 478 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Jeg fulgte bare det analyserte resultatet. 479 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Du skal bare rapportere. Jeg tar avgjørelsene. 480 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Skal jeg bestille produktet? 481 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ja! 482 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Ikke snakk før jeg tilkaller deg. Forstått? 483 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Det er straffen din. 484 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Hva i helvete? 485 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Slå deg på igjen. 486 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Vil du bare slå på lydløs modus? 487 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Det stemmer. Er du fornøyd nå? 488 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Herregud. 489 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 For en plage. 490 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Ikke rør noe. 491 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Så du visste det? 492 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Du kunne i det minste ha sagt hallo. 493 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Alt du gjør er å fikle med dingser. 494 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Ikke drep meg! 495 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Var det gøy nok? - Det er ikke gøy. 496 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Jeg kjeder meg sånn. 497 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Vent, hva er dette? 498 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 OBJEKT F100H 499 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Objekt F100H." Hva er dette? 500 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Det høres ut som et av Rugals tidligere prosjekter. 501 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Utdatert teknologi er uinteressant, 502 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 så det har samlet støv. 503 00:39:21,317 --> 00:39:22,651 Rugals tidligere prosjekt? 504 00:39:22,735 --> 00:39:25,154 Vil dette gi meg et innblikk i Rugals tidligere dager? 505 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Du trenger sjef Chois tillatelse 506 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 eller tilgang til dataene på datamaskinen. 507 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN KREDITTBANK 508 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong dro tidligere, 509 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 og nå er Hwang Deuk-gu på farten. 510 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Overraskende nok er begge like hele. 511 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Hvem skal jeg skygge? 512 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong er på vei til Yuyeon politistasjon, 513 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 så skygg Hwang Deuk-gu. 514 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Men sjef, 515 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 du sendte Mi-na for å følge politidirektøren. 516 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Kan det være... 517 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Han er vel ikke det? 518 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Ikke med Argos. 519 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Det er det vi håper på. 520 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Takk. 521 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Hva med denne? 522 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Greit. 523 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Det ser ikke ut som en forkledning. 524 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Hvor kommer dette fra? 525 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Kan jeg spille den rollen neste gang? 526 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Ja, hvis du vil gi meg de kunstige øynene dine. 527 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Det er en skummel vits, Tae-woong. 528 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Uansett, disse ser ut til å beskytte øynene dine. 529 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Ja, det er en av Bradleys oppfinnelser. 530 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Ja, så kan ikke jeg få spille rollen? 531 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Bare la den gå. 532 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 La den gå? Tror du jeg er Elsa eller noe? 533 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Herregud. 534 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Det var bare en dum spøk. 535 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Hva i helvete? 536 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Du er nydelig. 537 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Jeg er heller kul. 538 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Sånn ser en forkledning ut. Ingen vil tro at dette er Mi-na. 539 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Seriøst? 540 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tae-woong, lo du? 541 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Nei, det gjorde jeg ikke. 542 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Liker du antrekket jeg valgte til deg? 543 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Jeg gjør vel det. 544 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Det er ikke så ille. 545 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Sjef, hvorfor er politidirektøren og Choi Ye-won på samme sted? 546 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 La oss ikke trekke forhastede slutninger, men sett opp et kamera. 547 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Mottatt. 548 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Jeg tok med litt frukt. 549 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Så søtt av deg. 550 00:44:22,868 --> 00:44:23,911 Bare hyggelig. 551 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Har du ventet lenge? 552 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Nei. 553 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu er også her. 554 00:46:26,492 --> 00:46:27,451 Er han det? 555 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Jeg trodde han og Ye-won var ute etter hverandre. 556 00:46:30,746 --> 00:46:32,080 Gjenkjente han deg? 557 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Nei. 558 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Vi hadde øyekontakt, men han gjenkjente meg ikke. 559 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Ligg lavt inntil videre. 560 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Mottatt. 561 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Ta ned hånden. 562 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Kom igjen. Vi har et oppdrag her. 563 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Det må være perfekt. 564 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Den er for tung. Parykken er allerede for tung. 565 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Takk for det du gjorde tidligere. 566 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Jeg visste ikke at jeg ville være så nærme ham. 567 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Vet du hva som sjokkerte? 568 00:47:05,739 --> 00:47:07,950 Han tok oss faktisk for å være et par. 569 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Hvordan er det mulig? 570 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Har du det gøy med spydighetene dine? 571 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Du trenger litt juling, hva? 572 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Du har hørt uttrykket, ikke sant? 573 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Lur deg selv før du lurer andre." 574 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Vi er som... 575 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Hvordan skal jeg si det? 576 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Et uferdig arbeid. 577 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Hva må vi gjøre for å fullføre det? 578 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Handle? Kjøre en tur? 579 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Hvis ikke, 580 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 hva med litt kjærlighetstid over biff? 581 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Hva med en svømmetur? 582 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Det høres fantastisk ut. 583 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Der borte. - Der... 584 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Der borte? 585 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Ja. Liker du det? 586 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Slutt å tulle. 587 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Slo du meg nettopp? 588 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Nei. 589 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Kom hit. - Nei. 590 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 La Bong Man-cheol gå. 591 00:47:54,037 --> 00:47:56,832 Kan du ikke de grunnleggende forhandlingsprinsippene? 592 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Du må be om noe som er oppnåelig. 593 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Kan du bevise 594 00:48:02,963 --> 00:48:04,089 at han var på åstedet? 595 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Selvfølgelig. En modig sivilist tok ham og overga ham til... 596 00:48:08,594 --> 00:48:10,429 Det er bare det politiet hevder. 597 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Jeg kan finne ut hvem den sivilisten var 598 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 eller om de i det hele tatt eksisterte. 599 00:48:18,854 --> 00:48:20,522 Hvis jeg vil spille skittent, 600 00:48:20,814 --> 00:48:22,357 kan ingenting stoppe meg. 601 00:48:28,030 --> 00:48:29,698 Det hun prøver å si 602 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 er at hun vil at vi skal ta mer hensyn til hverandre. 603 00:48:33,452 --> 00:48:34,620 La oss bare si 604 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 at du utførte en målrettet etterforskning. 605 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Si at han ikke engang var på åstedet. 606 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Få ham til å virke gal 607 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 som hverken kan gi ordrer 608 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 eller forstå noe. 609 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Sier du at jeg skal dumme oss ut 610 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 bare for å redde en bølle? 611 00:49:02,064 --> 00:49:03,398 Sir. 612 00:49:06,026 --> 00:49:07,694 Du bør passe manerene dine litt mer. 613 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Jeg ber dere bare se det 614 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 fra mitt perspektiv. 615 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Jeg er politidirektøren, 616 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 men dere vil at jeg skal ydmyke mine egne menn. 617 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Jeg syns det er litt... 618 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Jeg tror noen andre kom inn. 619 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Synd vi ikke har kamera. 620 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Husker du hvorfor den tidligere politidirektøren sa opp? 621 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Det var for mange uløste saker, 622 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 og kriminaliteten minket heller ikke. 623 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Jeg lover å få deg til å se kompetent ut. 624 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Unnskyld? - Du vil nok 625 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 gå videre og bli involvert i et nytt felt i fremtiden. 626 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Det er ditt valg. 627 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Begynn på nytt, bli med oss og lev et langt, velstående liv. 628 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Eller bli i politiet, hvor lojaliteten ikke ligger. 629 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Du kan jammen forhandle. 630 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Hvorfor er du der? 631 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Beklager, men hvem er du? 632 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 La oss bare si 633 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 at jeg fortjener å være her. 634 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Vil du si noe? 635 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 Kun ett spørsmål. 636 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Dere tok opp en død politibetjent 637 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 og fikk de sivile til å miste tilliten til politiet. 638 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Hva tenker dere om det? 639 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Ikke fortell meg 640 00:51:01,808 --> 00:51:05,020 at du tror at vi stod bak det. 641 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Hvis det virkelig skjedde, 642 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 skal jeg finne ut hvem som gjorde det og lære dem en lekse. 643 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Så du kan stole på meg og fullføre forhandlingen. 644 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Kom ut. 645 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Kom ut, sa jeg, din tulling. 646 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESSORROM 647 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Følg meg. 648 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Hallo, sir. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Følg med på strømmen. 650 00:52:00,367 --> 00:52:01,993 Jeg vil ikke se nok et strømbrudd. 651 00:52:02,077 --> 00:52:03,078 Ja, sir. 652 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ELEKTRONIKKROM 653 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Blå... 654 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Blå... 655 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Hvorfor? Er det noe galt? 656 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Det var strømbrudd. Men noe er rart. 657 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Dette nivået kan ikke nås med mindre noen mente det. 658 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Sjef. 659 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Jeg har overvåket strømforbruket hele tiden, 660 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 og det var strømbrudd et merkelig sted. 661 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Hvor er det? - Et øyeblikk. 662 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Her. 663 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Det kan være dr. Ohs nødsignal. 664 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Brukte han strømbrudd til å sende signal? 665 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Bør vi ikke se på det? 666 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Jo. 667 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Ja, sir. 668 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Jeg er på vei. 669 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 De har funnet dr. Oh. 670 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Hvordan? - Susan fant ham. 671 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Ok. 672 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom møter oss der, så la oss skynde oss. 673 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Greit. 674 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Jeg kjører henne hjem, så du kan dra. 675 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Hva er det du... - Dra! 676 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Jeg kjører deg hjem i dag. 677 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Ikke vær latterlig. 678 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Jeg burde finne ut av hvem jeg skal straffe. 679 00:55:21,484 --> 00:55:23,945 Jeg lurer på hvem som sendte denne meldingen. 680 00:55:24,029 --> 00:55:25,071 MØT MEG VED RESERVOARET 681 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Ikke spøk med meg. 682 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Er du ikke nysgjerrig? 683 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Handler det om Kang Gi-beom? 684 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Lås opp med en gang. 685 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Du spurte om jeg likte deg. 686 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Om jeg sa ja, 687 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ville du akseptert meg? 688 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hei, fiks det! 689 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Skynd deg! 690 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Hvis dere ikke rydder skikkelig, 691 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 dreper jeg dere alle. 692 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Hvis dere ikke vil slikke gulvet rent, 693 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 så gjør en god jobb. 694 00:56:25,715 --> 00:56:29,552 Jeg tror ikke vi kan fikse dette selv. 695 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Vi burde ringe en tekniker. 696 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Tror du vi har penger å kaste bort? 697 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Skynd deg og fiks dette! 698 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Jeg var borte halve dagen, men så glad for å se dere. 699 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Har du fått hvilt deg? 700 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Jeg antar det. 701 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Men jeg skal jobbe dobbelt så hardt, så ikke vær redd. 702 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Er du sikker på at dr. Oh er der? 703 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Jeg tror det. 704 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Noe mer å fortelle oss? 705 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Det blir et rot på grunn av strømbruddet. 706 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Vi ødelegger dem fra innsiden og ut. 707 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Jeg har ventet på dette øyeblikket. - Jeg håper det er verdt det. 708 00:57:17,976 --> 00:57:19,269 Jeg har ryddet i hele dag. 709 00:57:19,352 --> 00:57:21,563 Ja, det er et godt uttrykk. 710 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 La oss rydde dem opp. 711 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Kom igjen. 712 00:58:10,445 --> 00:58:11,446 Vi går denne veien. 713 00:58:41,392 --> 00:58:43,061 De fikk på strømmen igjen. 714 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, skru på lyset. 715 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Hvorfor gjorde jeg det? 716 00:59:52,505 --> 00:59:54,465 {\an8}Trodde jeg han var et testobjekt? 717 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Hva skjer om de kunstige øynene tar kontroll over meg? 718 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Du vil miste deg selv og leve etter ordre. 719 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Han risikerte sitt eget liv og gikk inn i det. 720 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Om det er det han vil, skal jeg spille med ham. 721 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Vi kan bli lurt av Hwang Deuk-gu. 722 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Endre D-dagen til i dag. 723 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Sett i gang. 724 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Han kommer ut og avslører sannheten. 725 01:00:14,277 --> 01:00:16,404 {\an8}Hva om han nekter? 726 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Det er meg Hwang Deuk-gu vil ha. 727 01:00:20,283 --> 01:00:22,285 Tekst: Tina Schultz