1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Fort!
- Skynd deg!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}JEG BLE DREPT AV
DEN SYKE MORDEREN KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Herlighet.
7
00:02:42,745 --> 00:02:44,455
{\an8}EPISODE 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Vi ligger lavt inntil videre.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Og vi går hver for oss.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Skjønner.
- Gi-beom, få deg litt hvile.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Ok.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Ok, jeg tok deg.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Hva skjer?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
De legger en likpose i bilen.
Vi må ta disse drittungene.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Kanskje de henger den et annet sted.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Hva er det?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Jeg sporer dem og sier fra.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Kom igjen.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Vi kom nettopp og må ut igjen.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Vent litt.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Det er mange av dem.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Ifølge bevegelsene...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Én, to. Nei, det er tre.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Det ser ut som om noe foregår
i parken også.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Vi deler oss og sporer dem opp.
26
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
Gå til neste når du finner dem.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Skal vi tilbake når vi er ferdige?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Du bør bli her.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Hvorfor det?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom må være forvirret.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Bli og pass på ham.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Ok.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}JEG BLE DREPT AV
DEN SYKE MORDEREN KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Nok. Hvor mange ganger må jeg se det?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Alle dataene fra åstedene
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
i viktige saker må spilles
gjentatte ganger og lagres.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Greit. Gjør hva du vil.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Data lagret.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Vi er fortsatt rystet
over angrepet i parken
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
og en annen grusom hendelse
fant sted i morges.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Navnet på gjerningsmannen
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}ble funnet på åstedet.
Det er svært uvanlig.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Men personen er død,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}så etterforskningen er
tilbake til utgangspunktet.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Mr. Kang døde i november
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
mens han prøvde å rømme fra fengselet
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
etter å ha blitt dømt til døden
for drapet på kona.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Politiet tror det var med vilje
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
for å utnytte kaoset
til å svekke myndighetene
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
og planlegger å umiddelbart
komme til bunns i det.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
LIK, POLITI
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
LIK, POLITI, KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
INGEN TILGANG TIL SIDEN
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Er han død?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
SLETTER NETTVERKSDATA
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Vent litt. Jeg sletter ting,
men det tar aldri slutt.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Skal vi sende dem en melding
og be dem slette disse?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Tror du de gjør det?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Bare slett dem og slett kontoene.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Er ikke folk interessert i Argos?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Alle snakker om Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Det blir verre på grunn av nyhetene.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Hvor lang tid tar det å slette alt?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
La oss fokusere.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Ja, frue. Fokus.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Klarert.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Klarert.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Nei.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Det er ikke sant.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Hvorfor vil du snakke med en død person?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Ja, vi skal finne ut av
hvem som gjorde det.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Etterforsker Yang. Denne personen så
en mann som så ut som Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Bare si ok og legg på!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Greit.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Ta det rolig.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
En mann døde, og vi må fange et spøkelse?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Gir det mening?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
En sprø konspirasjonsteori.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Vi er omringet av journalister nå.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Journalister? Hvorfor er de her?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Du og Kang Gi-beom var venner.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Vær forsiktig.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Pokker!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Voldsavsnittet.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Å, herlighet.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Mr. nestleder, det er fint å høre
stemmen din så tidlig på morgenen.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Forresten, er det greit å lage
så store problemer?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Hva snakker du om?
Vi har ikke engang begynt.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Jeg tar ansvar for alt.
Bare nyt turen og tjen masse penger.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Kunne jeg gjøre det,
ville jeg vært takknemlig.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Bare sørg for
at du skaffer oss det vi trenger.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Vi har mange lik, så ikke vær redd.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Forresten, du oppførte deg som om
du aldri ville snakke med meg igjen.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Hvorfor ombestemte du deg?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Jobb er jobb. Vi burde legge
personlige følelser til side.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Det skal jeg huske.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Greit. Jeg håper alt går bra.
Snakkes senere.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Ingenting går hans vei,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
så han er desperat.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Greit. Fortsett å synke, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Hwang Deuk-gu sendte ham ikke.
Kommer dette til å gå bra?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Har du sett en død mann snakke?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Bank ham opp og heng ham.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Herregud, din idiot.
Du skulle ha betalt tilbake i tide.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Vi vil ikke gjøre dette.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Økonomien er dårlig, så jeg sliter også.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Hvis kona og barna mine finner det ut,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
blir de sjokkerte.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Vennligst sørg for
112
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
at de aldri finner liket mitt.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Trekker vi fra arbeidskostnadene,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
går vi ikke null
med det vi tjener på kroppen din.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Vær så snill, spar familien min.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Å, ja?
- Ja.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Det ville vært for slemt å drepe alle.
- Ja.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Er ikke Eden i ferskenlunden.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Ikke bekymre deg for mye.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Vi bør spare livene
til de som betaler tilbake.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Takk. Tusen takk.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Greit, ikke noe problem.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Ok, la oss se.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom er en morder."
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom er i live."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Jeg liker denne.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom gjemmer seg blant oss."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Hva synes du?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Forresten, hvordan ble Kang Gi-beom
involvert i dette?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Jeg aner ikke.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Jeg er ikke interessert i å lære
om de som har noe med Deuk-gu å gjøre.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Vi burde bare gjøre det vi ble bedt om
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
og få betalt for jobben, ok?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Heng den rundt halsen og ta ham.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Ok.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Hva skjer?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Hva i helvete?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hei!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Hvem i helvete er du?
Identifiser deg selv!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Vanligvis banker jeg bare
drittsekker som deg uten å drepe dem.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Hvem faen er du?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Men i dag er et unntak.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Faen!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hei, kom hit.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Ikke kom nær meg.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Hold deg unna. Bli der.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Hvis ikke, knivstikker jeg ham! Ok?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLITISPERRING, INGEN ADGANG
149
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Hva om vi blir tatt?
150
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
La oss bare dra, ok?
151
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Hører du ikke at tilhengerantallet stiger?
152
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Hvis jeg laster opp dette,
vil tilhengerantallet skyte i været.
153
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Noen av de hengte likene var svidd.
154
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Jeg tror det var her alt begynte.
155
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Hei, la oss gå inn.
- Hva?
156
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Jøss.
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Hei, stå der og film meg.
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Så den mannen, Kang Gi-beom, var her?
159
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Hvordan kan han ha vært her
når han er død?
160
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Er du klar?
161
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Klar.
162
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Vær så god.
163
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Kjære vene.
164
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Det er så farlig.
165
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
POLITIMANN ANGRIPER ARGOS' STYRELEDER
166
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Hvordan kan jeg
167
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
drepe folk som ikke dør
selv om jeg dreper dem?
168
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Jeg får dem til å ville dø.
169
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
De som tror de er rettferdige
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
orker ikke tanken på å skitne til hendene.
171
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Det er derfor du ennå lever.
172
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Du trenger ikke skamme deg.
173
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Det er greit å skitne til hendene.
Overlevelse kommer først.
174
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
175
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Svar meg, Seol Min-jun.
176
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Ja, sir.
177
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Jeg liker at du ikke tenker.
178
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Du gjør bare som du får beskjed om.
179
00:14:27,032 --> 00:14:27,867
Du sa
180
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
jeg ikke ville blitt spart ellers.
181
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Fortsett sånn, så blir du ikke drept.
182
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Men fra tid til annen
183
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
savner jeg den gamle deg.
184
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Du var flink til å ta folk på senga.
185
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Om en tidligere politimann som ble utpekt
som gjerningsmann...
186
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Vi fikk det til å fremstå som et rykte.
187
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Folk vil ikke snakke åpent om det,
men de fleste
188
00:15:12,119 --> 00:15:15,080
tror at Argos sto bak de siste hendelsene.
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Hvis vi bruker media klokt,
190
00:15:18,083 --> 00:15:19,251
vil folk skylde på Argos
191
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- istedenfor politiet...
- Det høres bra ut,
192
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
men det er ikke realistisk.
193
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Jeg sa ikke at det ville bli lett.
194
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Det handler ikke om det.
195
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
OFFER FOR PARKANGREP
196
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Denne inneholder DNA-resultatene
fra parkofrene.
197
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
De er alle vanlige mennesker.
198
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Det som er sprøtt er
at de har vært i saker som savnet
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
eller bortført
som politiet ikke klarte å løse.
200
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Så overfallsmennene var vanlige folk
som ble bortført?
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Vet du hvor opprørt jeg er nå?
202
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Jeg skulle ønske Kang Gi-beom
eller hva han nå heter, var i live.
203
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Skulle ønske han var morderen,
så jeg kunne arrestere ham.
204
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Jeg skal sørge for
at politiet ikke blir skadet.
205
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Politisjef Choi,
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
du er intet unntak.
207
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Du vet vel det?
208
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Hun er ikke et lett mål.
209
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, kan du høre meg?
210
00:16:52,886 --> 00:16:54,555
Hei, Gwang-cheol. Hva skjer?
211
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Politiet...
- De har funnet ut
212
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
at vi er Rugal og at du lever.
213
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Det er over hele nettet nå.
214
00:16:59,852 --> 00:17:01,395
- Hva?
- Stikk av.
215
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Blir du tatt, er du ferdig.
216
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
217
00:17:05,107 --> 00:17:05,983
Gwang...
218
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Hva skjer?
219
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
MORDEREN KANG GI-BEOM
BEKREFTET Å VÆRE I LIVE, NÅ PÅ RØMMEN
220
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Våkne, Kang Gi-beom.
221
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Jøss.
222
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Du skremte meg.
223
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Hva skjedde?
- Hva er galt?
224
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Jagde noen deg i drømmen din?
- "Drøm"?
225
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Var jeg lenge borte?
226
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Omtrent ti min?
227
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Hva er dette?
228
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Hva gjør jeg her?
229
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Du var svimmel og hallusinerte,
så jeg tok noen tester.
230
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Jeg bandt deg, du rørte deg.
231
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Øynene er følsomme,
så du kan ikke bevege deg.
232
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Hvordan er øynene?
233
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- De virker ok.
- Går det bra?
234
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Hvorfor? Er det noe galt?
235
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
Noe er galt med øynene eller hjernen min.
236
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Hva mener du?
237
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Jeg leser bare én linje,
men hukommelsen svikter.
238
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Det har skjedd før,
men dette føles helt annerledes.
239
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Ordene dikterer hvordan jeg skal tenke,
240
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
men det er som
de kontrollerer følelsene også.
241
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Jeg har opplevd noe lignende.
242
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Eksen min sendte meg en bryllupsinvitasjon
for å holde meg oppdatert.
243
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Men brudgommens navn
så ut som navnet mitt.
244
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Jeg ble helt emosjonell.
245
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Jeg skjønte ikke
hva som var ekte og falskt,
246
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
jeg stirret på den.
247
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Du skjønner,
248
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
jeg elsket henne.
249
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Høyt.
250
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Tuller du? Dette er alvorlig.
251
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Jeg sier bare
at hukommelsesforstyrrelser er vanlige.
252
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Så ikke vær redd.
253
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Men i tilfelle...
254
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Ok. Der.
255
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Jeg nullstiller den.
256
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}NULLSTILL VISUELL DATA
257
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Jeg skal lage kaffe.
258
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
NULLSTILL
259
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Fjerner årsaken
til din kognitive dissonans.
260
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Hva? Hva er årsaken?
261
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
SLETTER DATA
262
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hei, hva gjør du?
263
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Stopp!
264
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Hva er galt?
265
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
STOPP
266
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Takk, Tae-woong.
267
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Hva er galt?
268
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Jeg fikk plutselig en merkelig følelse.
269
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Du og Gwang-cheol dro etter dem.
Hva skjedde?
270
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Vi tok dem.
271
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Fortell meg detaljene.
272
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Brukne ribbein, en skulder ute av ledd.
273
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Skrubbsår og blåmerker overalt.
274
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
De ble overlevert
til politiet bevisstløse.
275
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Det er sterke bevis,
så de slipper ikke unna så lett.
276
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
JEG ER DEN SKYLDIGE
277
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
JEG ER MORDEREN
278
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Bra jobbet.
279
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Ikke fortell noen
om det som skjedde i dag.
280
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Nei.
281
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Jeg bryter kanskje regler,
men jeg kan ikke ignorere dette.
282
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Du vet ingenting, og jeg kom aldri hit.
283
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Problemer med å nullstille
284
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
kan slå deg ut under strømbrudd.
285
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Det er bare til vi finner dr. Oh.
Jeg skal være forsiktig.
286
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Det holder ikke å være...
287
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Jeg vil ikke
at andre skal bekymre seg for meg.
288
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Jeg gir beskjed med en gang
dersom noe er i veien,
289
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
så hold det hemmelig inntil da.
290
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Forstått?
291
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Hodet mitt...
292
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Sjef!
293
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Jeg har dårlig nytt.
294
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol ble arrestert.
295
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Sier du det?
- Ja.
296
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Han gikk etter en debitor
da han ble tatt på åstedet.
297
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Hvis dette spores tilbake til deg...
298
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Ingen av de jeg sendte
299
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
var klientene hans.
300
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Men dere to...
301
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Vi driver bare forretninger sammen.
302
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Jeg gir ham varene,
303
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
mens han tjener penger på å selge organer
304
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
og sånne ting.
305
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Grådigheten hans førte til arrestasjonen,
306
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
er det mitt problem?
307
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Jeg burde ha visst det, sjef.
308
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Eller sier du
309
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
at jeg burde rydde opp i dritten hans?
310
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Beklager, sir.
311
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Kjenn lojaliteten din.
312
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Ja, sir.
313
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Faen.
314
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
315
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
man skal finne ly når det høljer ned.
316
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Hvorfor prøver du å løse dette selv?
317
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Husker du ikke hva styreleder Ko sa?
318
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Selv når vi krangler,
319
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
må vi forenes for å kjempe
mot en fiende utenfra.
320
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Han er ikke bare mistenkt.
Han ble tatt på fersken.
321
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Det er ingen utvei.
322
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Ingenting er umulig, Mi-joo.
323
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Det viktigste er hvem fienden er.
324
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Jeg skjønner, og alt er bra,
325
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
men hvorfor engasjerer du deg i saken selv
326
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
når det skjedde
fordi Hwang Deuk-gu var involvert?
327
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Fordi Argos er min.
328
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Jeg vil ikke
at det skal slå tilbake på deg.
329
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Jeg må bare stå på.
330
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
La meg si dette siden vi snakker om saken.
331
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Ikke vær utenfor min sirkel.
332
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Bekymrer du deg for meg,
333
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
eller truer du meg?
334
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Uansett, jeg har ingen planer om
å ta skylden alene.
335
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
At du våger å komme hit.
336
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Det er ikke slik man ønsker
en invitert gjest velkommen.
337
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Hvem faen inviterte deg?
338
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Jeg.
339
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Hva?
340
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Kan vi få være i fred?
341
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Vil du være alene med ham
342
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
etter det han gjorde mot deg sist?
343
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Kom deg ut.
344
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Greit.
345
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Bare fortsett.
346
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Burde ikke nestlederen
i det minste besøke?
347
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Besøke?
348
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Besøke hvem?
349
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Bong Man-cheol? Meg?
350
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Den ene roter
mens den andre rydder opp etter ham.
351
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Takket være deg er jeg opptatt om dagen,
352
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
så det var det minste du kunne gjøre.
353
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Selvfølgelig.
354
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Hvordan kan du ikke være opptatt
når du kommuniserer med en død mann?
355
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Han hadde en trist historie å fortelle.
356
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Du har også blitt mye mer hensynsfull.
357
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Derfor er jeg nåværende styreleder.
358
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Jobben krever noen
med et sjenerøst hjerte.
359
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Se på deg som lyver så det renner av deg.
360
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Du suger blodet ut av alle
som har noe nyttig.
361
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Gjør Bong Man-cheol trygg
så han ikke utagerer.
362
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Jeg skal møte politidirektøren
i ettermiddag,
363
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
så vær der også.
364
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Det lukter som formann Hyeon
hadde noe med det å gjøre.
365
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Denne avtalen var ikke lett å få til,
366
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
så hold kjeft til jeg sier noe annet.
367
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Hvorfor drar du ikke alene, da?
368
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Dette er min måte å vise alle
369
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
hvor langt jeg er villig til å gå
for organisasjonen.
370
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Hvorfor så opprørt?
Du har kun vært her noen timer.
371
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Du er jammen frekk som dukker opp her.
372
00:28:20,573 --> 00:28:21,825
Tror du jeg forrådte deg?
373
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Hold kjeft!
374
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Faen.
375
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Ringer du politiet
når vi gjør forretninger?
376
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Din slimete feiging.
- Man-cheol,
377
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
det var hverken politiet eller meg
som plasserte deg her.
378
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Hva?
379
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
En annen kraft er ute etter oss.
380
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Jeg gjør mitt beste for å fange dem
381
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
selv om det resulterer i
å bli stemplet som en galning,
382
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
men resten av dere er for opptatt
med å passe på dere selv.
383
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
La oss være ærlige her.
384
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Hvem andre enn meg har besøkt deg her?
385
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Så du sier at det var dem
386
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
som lurte oss med liket og ødela
for noen dager siden?
387
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Vi må endre på ting
for å finne ut av hvem de er.
388
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Du kan få meg ut herfra, ikke sant?
389
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Hvordan høres i morgen ettermiddag ut?
390
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Jeg tar deg på ordet.
391
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Faen.
392
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Ta det med til bilen min.
393
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Det var én,
394
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
én igjen.
395
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
De i politiske, økonomiske
og juridiske kretser i tillegg til pressen
396
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
vil hjelpe til med å redde Bong Man-cheol.
397
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Er det mulig når det er en stålsikker sak?
398
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
De finner på hva som helst.
399
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Hvordan kan de det, hele verden så det?
400
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Kan ikke senke garden.
401
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Argos synes det er pinlig
å ha et avsatt medlem i fengsel.
402
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Men ikke den rare.
403
00:30:47,887 --> 00:30:49,722
Han bryr seg ikke om reglene.
404
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Han kunne ha brukt oss
for å bli kvitt Bong Man-cheol.
405
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Tror du han brukte oss?
406
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Det er ikke alt.
407
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Han gjorde narr av oss
ved å dra Gi-beoms navn i gjørma.
408
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Ville ikke kalt det å gjøre narr.
409
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Han gjorde meg bare til kjendis.
410
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Én ønsker å bli kvitt Bong Man-cheol
411
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
mens den andre vil redde ham?
412
00:31:09,909 --> 00:31:12,036
Det høres ut som en intern krig.
413
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Vi tror at Choi Ye-won er lederen.
414
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
For å beholde posisjonen sin
415
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
må hun ha Bong Man-cheol i sin.
416
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Noen vil prøve å ta posisjonen hans.
417
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Jeg er enig.
418
00:31:23,131 --> 00:31:24,757
Slagmarken blir Man-cheols bygning.
419
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
La oss holde øye med
420
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
hvem alle spillerne møter.
421
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Vi følger etter dem.
422
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Høres bra ut.
423
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Sjef.
424
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Er ikke dette farlig for Gi-beom?
425
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Ansiktet hans ble avslørt.
426
00:31:39,772 --> 00:31:42,233
Når har vi bekymret oss for noe sånt?
427
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, du står i beredskap.
428
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Greit.
429
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN KREDITT
430
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
431
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
For en som ikke engang
stoler på tellemaskiner,
432
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
virker dette for dårlig bevoktet.
433
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Jeg glemmer at jeg så noe,
434
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
så gå til side.
435
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Sier du det?
436
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
MOPIN KREDITTBANK
437
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Først Hwang Deuk-gu, og nå Choi Yong.
438
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Hold øye med dem og se om de kolliderer.
439
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Kanskje jeg burde få et kunstig øye selv.
440
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Da kan jeg enkelt sende deg bilder av dem.
441
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Pokker.
442
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Uoverensstemmelse. To mislykkede
øyeskanninger til vil resultere i
443
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- ødeleggelse av innholdet.
- Er det alt?
444
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Trenger jeg bare Ko Yong-deoks øyne?
445
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Hva gjør du her
446
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
uten eierens tillatelse?
447
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Man kan vel ikke forandre seg.
448
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Jeg forventet ikke mye fra en drittsekk.
449
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Så du låser inn Bong Man-cheol
450
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
og går etter bankboksene i bygningen hans.
451
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Det er rart at du tilsynelatende
bryr deg om Man-cheol,
452
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
men du besøkte ham aldri i fengsel.
453
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Jeg ville heller se til en tyv her.
454
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Hva?
- Du har to forsøk igjen,
455
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
så skann øynene dine.
456
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Vær så god.
457
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Jeg hadde heller tatt meg av forretningene
enn å jakte på andre.
458
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Jeg hører du går i underskudd.
459
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Fra The Red Ants til Argos,
460
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
har jeg tjent
denne organisasjonen i 40 år.
461
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Jeg er ikke som bøllen
som bare har kvittet seg med søppel.
462
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Prøv å se deg i speilet, Deuk-gu.
463
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Du får se et svin som ikke vet
hvor han hører hjemme
464
00:36:40,489 --> 00:36:42,617
og som skitner til i sitt eget hus.
465
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Du er stor i kjeften
til å være gammel rev.
466
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Men det endrer ikke på
at du er en gubbe nå.
467
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Vi kommer til denne verden uten noe,
468
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
sånn er din livshistorie også.
469
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Du kom tomhendt,
470
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
så bare vent litt.
471
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Jeg skal sørge for
at du også drar tomhendt.
472
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Uansett, kos deg med å svi øynene dine.
473
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Jeg skal møte Man-cheol.
474
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Nettbutikken ga beskjed om
at produktet var på lager.
475
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Ikke lat som om du følger
mine ordre igjen.
476
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Kødd med filene i Yeo-jins sak igjen,
477
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
og jeg river deg ut.
478
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Jeg fulgte bare det analyserte resultatet.
479
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Du skal bare rapportere.
Jeg tar avgjørelsene.
480
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Skal jeg bestille produktet?
481
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ja!
482
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Ikke snakk
før jeg tilkaller deg. Forstått?
483
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Det er straffen din.
484
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Hva i helvete?
485
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Slå deg på igjen.
486
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Vil du bare slå på lydløs modus?
487
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Det stemmer. Er du fornøyd nå?
488
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Herregud.
489
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
For en plage.
490
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Ikke rør noe.
491
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Så du visste det?
492
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Du kunne i det minste ha sagt hallo.
493
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Alt du gjør er å fikle med dingser.
494
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Ikke drep meg!
495
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Var det gøy nok?
- Det er ikke gøy.
496
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Jeg kjeder meg sånn.
497
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Vent, hva er dette?
498
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
OBJEKT F100H
499
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Objekt F100H." Hva er dette?
500
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Det høres ut som
et av Rugals tidligere prosjekter.
501
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Utdatert teknologi er uinteressant,
502
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
så det har samlet støv.
503
00:39:21,317 --> 00:39:22,651
Rugals tidligere prosjekt?
504
00:39:22,735 --> 00:39:25,154
Vil dette gi meg et innblikk
i Rugals tidligere dager?
505
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Du trenger sjef Chois tillatelse
506
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
eller tilgang til dataene på datamaskinen.
507
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPIN KREDITTBANK
508
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong dro tidligere,
509
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
og nå er Hwang Deuk-gu på farten.
510
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Overraskende nok er begge like hele.
511
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Hvem skal jeg skygge?
512
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong er på vei
til Yuyeon politistasjon,
513
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
så skygg Hwang Deuk-gu.
514
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Men sjef,
515
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
du sendte Mi-na
for å følge politidirektøren.
516
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Kan det være...
517
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Han er vel ikke det?
518
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Ikke med Argos.
519
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Det er det vi håper på.
520
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Takk.
521
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Hva med denne?
522
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Greit.
523
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Det ser ikke ut som en forkledning.
524
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Hvor kommer dette fra?
525
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Kan jeg spille den rollen neste gang?
526
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Ja, hvis du vil gi meg
de kunstige øynene dine.
527
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Det er en skummel vits, Tae-woong.
528
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Uansett, disse ser ut til
å beskytte øynene dine.
529
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Ja, det er en av Bradleys oppfinnelser.
530
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Ja, så kan ikke jeg få spille rollen?
531
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Bare la den gå.
532
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
La den gå? Tror du jeg er Elsa eller noe?
533
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Herregud.
534
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Det var bare en dum spøk.
535
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Hva i helvete?
536
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Du er nydelig.
537
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Jeg er heller kul.
538
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Sånn ser en forkledning ut.
Ingen vil tro at dette er Mi-na.
539
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Seriøst?
540
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tae-woong, lo du?
541
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Nei, det gjorde jeg ikke.
542
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Liker du antrekket jeg valgte til deg?
543
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Jeg gjør vel det.
544
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Det er ikke så ille.
545
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Sjef, hvorfor er politidirektøren
og Choi Ye-won på samme sted?
546
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
La oss ikke trekke forhastede slutninger,
men sett opp et kamera.
547
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Mottatt.
548
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Jeg tok med litt frukt.
549
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Så søtt av deg.
550
00:44:22,868 --> 00:44:23,911
Bare hyggelig.
551
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Har du ventet lenge?
552
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Nei.
553
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu er også her.
554
00:46:26,492 --> 00:46:27,451
Er han det?
555
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Jeg trodde han og Ye-won
var ute etter hverandre.
556
00:46:30,746 --> 00:46:32,080
Gjenkjente han deg?
557
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Nei.
558
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Vi hadde øyekontakt,
men han gjenkjente meg ikke.
559
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Ligg lavt inntil videre.
560
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Mottatt.
561
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Ta ned hånden.
562
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Kom igjen. Vi har et oppdrag her.
563
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Det må være perfekt.
564
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Den er for tung.
Parykken er allerede for tung.
565
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Takk for det du gjorde tidligere.
566
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Jeg visste ikke
at jeg ville være så nærme ham.
567
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Vet du hva som sjokkerte?
568
00:47:05,739 --> 00:47:07,950
Han tok oss faktisk for å være et par.
569
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Hvordan er det mulig?
570
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Har du det gøy med spydighetene dine?
571
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Du trenger litt juling, hva?
572
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Du har hørt uttrykket, ikke sant?
573
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Lur deg selv før du lurer andre."
574
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Vi er som...
575
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Hvordan skal jeg si det?
576
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Et uferdig arbeid.
577
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Hva må vi gjøre for å fullføre det?
578
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Handle? Kjøre en tur?
579
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Hvis ikke,
580
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
hva med litt kjærlighetstid over biff?
581
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Hva med en svømmetur?
582
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Det høres fantastisk ut.
583
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Der borte.
- Der...
584
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Der borte?
585
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Ja. Liker du det?
586
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Slutt å tulle.
587
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Slo du meg nettopp?
588
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Nei.
589
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Kom hit.
- Nei.
590
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
La Bong Man-cheol gå.
591
00:47:54,037 --> 00:47:56,832
Kan du ikke de grunnleggende
forhandlingsprinsippene?
592
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Du må be om noe som er oppnåelig.
593
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Kan du bevise
594
00:48:02,963 --> 00:48:04,089
at han var på åstedet?
595
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Selvfølgelig. En modig sivilist tok ham
og overga ham til...
596
00:48:08,594 --> 00:48:10,429
Det er bare det politiet hevder.
597
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Jeg kan finne ut hvem den sivilisten var
598
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
eller om de i det hele tatt eksisterte.
599
00:48:18,854 --> 00:48:20,522
Hvis jeg vil spille skittent,
600
00:48:20,814 --> 00:48:22,357
kan ingenting stoppe meg.
601
00:48:28,030 --> 00:48:29,698
Det hun prøver å si
602
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
er at hun vil at vi skal
ta mer hensyn til hverandre.
603
00:48:33,452 --> 00:48:34,620
La oss bare si
604
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
at du utførte en målrettet etterforskning.
605
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Si at han ikke engang var på åstedet.
606
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Få ham til å virke gal
607
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
som hverken kan gi ordrer
608
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
eller forstå noe.
609
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Sier du at jeg skal dumme oss ut
610
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
bare for å redde en bølle?
611
00:49:02,064 --> 00:49:03,398
Sir.
612
00:49:06,026 --> 00:49:07,694
Du bør passe manerene dine litt mer.
613
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Jeg ber dere bare se det
614
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
fra mitt perspektiv.
615
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Jeg er politidirektøren,
616
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
men dere vil at jeg skal ydmyke
mine egne menn.
617
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Jeg syns det er litt...
618
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Jeg tror noen andre kom inn.
619
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Synd vi ikke har kamera.
620
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Husker du hvorfor
den tidligere politidirektøren sa opp?
621
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Det var for mange uløste saker,
622
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
og kriminaliteten minket heller ikke.
623
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Jeg lover å få deg til å se kompetent ut.
624
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Unnskyld?
- Du vil nok
625
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
gå videre og bli involvert
i et nytt felt i fremtiden.
626
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Det er ditt valg.
627
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Begynn på nytt, bli med oss
og lev et langt, velstående liv.
628
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Eller bli i politiet,
hvor lojaliteten ikke ligger.
629
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Du kan jammen forhandle.
630
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Hvorfor er du der?
631
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Beklager, men hvem er du?
632
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
La oss bare si
633
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
at jeg fortjener å være her.
634
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Vil du si noe?
635
00:50:47,794 --> 00:50:49,421
Kun ett spørsmål.
636
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Dere tok opp en død politibetjent
637
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
og fikk de sivile til å miste tilliten
til politiet.
638
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Hva tenker dere om det?
639
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Ikke fortell meg
640
00:51:01,808 --> 00:51:05,020
at du tror at vi stod bak det.
641
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Hvis det virkelig skjedde,
642
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
skal jeg finne ut hvem som gjorde det
og lære dem en lekse.
643
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Så du kan stole på meg
og fullføre forhandlingen.
644
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Kom ut.
645
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Kom ut, sa jeg, din tulling.
646
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESSORROM
647
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Følg meg.
648
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Hallo, sir.
649
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Følg med på strømmen.
650
00:52:00,367 --> 00:52:01,993
Jeg vil ikke se nok et strømbrudd.
651
00:52:02,077 --> 00:52:03,078
Ja, sir.
652
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ELEKTRONIKKROM
653
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Blå...
654
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Blå...
655
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Hvorfor? Er det noe galt?
656
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Det var strømbrudd. Men noe er rart.
657
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Dette nivået kan ikke nås
med mindre noen mente det.
658
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Sjef.
659
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Jeg har overvåket strømforbruket
hele tiden,
660
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
og det var strømbrudd et merkelig sted.
661
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Hvor er det?
- Et øyeblikk.
662
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Her.
663
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Det kan være dr. Ohs nødsignal.
664
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Brukte han strømbrudd til å sende signal?
665
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Bør vi ikke se på det?
666
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Jo.
667
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Ja, sir.
668
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Jeg er på vei.
669
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
De har funnet dr. Oh.
670
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Hvordan?
- Susan fant ham.
671
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Ok.
672
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beom møter oss der,
så la oss skynde oss.
673
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Greit.
674
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Jeg kjører henne hjem, så du kan dra.
675
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Hva er det du...
- Dra!
676
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Jeg kjører deg hjem i dag.
677
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Ikke vær latterlig.
678
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Jeg burde finne ut av
hvem jeg skal straffe.
679
00:55:21,484 --> 00:55:23,945
Jeg lurer på hvem
som sendte denne meldingen.
680
00:55:24,029 --> 00:55:25,071
MØT MEG VED RESERVOARET
681
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Ikke spøk med meg.
682
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Er du ikke nysgjerrig?
683
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Handler det om Kang Gi-beom?
684
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Lås opp med en gang.
685
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Du spurte om jeg likte deg.
686
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Om jeg sa ja,
687
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
ville du akseptert meg?
688
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hei, fiks det!
689
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Skynd deg!
690
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Hvis dere ikke rydder skikkelig,
691
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
dreper jeg dere alle.
692
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Hvis dere ikke vil slikke gulvet rent,
693
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
så gjør en god jobb.
694
00:56:25,715 --> 00:56:29,552
Jeg tror ikke vi kan fikse dette selv.
695
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Vi burde ringe en tekniker.
696
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Tror du vi har penger å kaste bort?
697
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Skynd deg og fiks dette!
698
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Jeg var borte halve dagen,
men så glad for å se dere.
699
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Har du fått hvilt deg?
700
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Jeg antar det.
701
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Men jeg skal jobbe dobbelt så hardt,
så ikke vær redd.
702
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Er du sikker på at dr. Oh er der?
703
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Jeg tror det.
704
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Noe mer å fortelle oss?
705
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Det blir et rot på grunn av strømbruddet.
706
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Vi ødelegger dem fra innsiden og ut.
707
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Jeg har ventet på dette øyeblikket.
- Jeg håper det er verdt det.
708
00:57:17,976 --> 00:57:19,269
Jeg har ryddet i hele dag.
709
00:57:19,352 --> 00:57:21,563
Ja, det er et godt uttrykk.
710
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
La oss rydde dem opp.
711
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Kom igjen.
712
00:58:10,445 --> 00:58:11,446
Vi går denne veien.
713
00:58:41,392 --> 00:58:43,061
De fikk på strømmen igjen.
714
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, skru på lyset.
715
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Hvorfor gjorde jeg det?
716
00:59:52,505 --> 00:59:54,465
{\an8}Trodde jeg han var et testobjekt?
717
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Hva skjer om de kunstige øynene
tar kontroll over meg?
718
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Du vil miste deg selv og leve etter ordre.
719
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Han risikerte sitt eget liv
og gikk inn i det.
720
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Om det er det han vil,
skal jeg spille med ham.
721
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Vi kan bli lurt av Hwang Deuk-gu.
722
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Endre D-dagen til i dag.
723
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Sett i gang.
724
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Han kommer ut og avslører sannheten.
725
01:00:14,277 --> 01:00:16,404
{\an8}Hva om han nekter?
726
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Det er meg Hwang Deuk-gu vil ha.
727
01:00:20,283 --> 01:00:22,285
Tekst: Tina Schultz