1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Gyorsan!
- Gyerünk!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}AZ A PSZICHOPATA GYILKOS,
KANG GI-BEOM ÖLT MEG.
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol! Mi-na!
- Egek!
7
00:02:42,620 --> 00:02:44,330
{\an8}9. EPIZÓD
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Most egy ideig meghúzzuk magunkat,
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}és külön dolgozunk.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Rendben.
- Pihenj le, Gi-beom!
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Jó.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Megvagy, te mocsadék!
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Mit találtatok?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Egy hullazsákot raknak a furgonba.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Biztos máshol akasztják fel.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Hol van ez?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Kiderítem és szólok.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Indulás!
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Szusszanni sem volt időnk.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Várjatok!
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Többen is vannak.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Úgy nézem...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Egy, kettő. Nem, hárman vannak.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
A parkban is történik valami.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Akkor szétválunk.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Sorban megkeressük őket.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Ha végeztünk, visszajövünk?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Te itt maradsz.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Miért?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom biztos kikészült.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Maradj vele!
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Jó.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}AZ A PSZICHOPATA GYILKOS,
KANG GI-BEOM ÖLT MEG.
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Elég! Hányszor kell még látnom?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
A fontos esetek adatait
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
le kell játszanom és mentenem.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Jó, tegyél, amit akarsz!
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Adatok elmentve.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Még fel sem dolgozhattuk
a múltkori merényletet a parkban,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
ma reggel
újabb rettenetes incidens történt.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Az áldozat nyakában
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}egy tábla lógott,
amely megnevezte a tettest.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Ám mivel egy elhunyt személyről van szó,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
a nyomozás nulláról indul.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Kang novemberben halt meg,
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
miközben szökni próbált a börtönből,
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
miután halálra ítélték
a felesége meggyilkolásáért.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}A rendőrség szerint a káosz fokozása
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
és a kormány meggyengítése volt a cél,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
így mielőbb a végére akarnak járni.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
HULLA, RENDŐR
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
„Kang Gi-beom”?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
HULLA, RENDŐR, KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
AZ OLDAL NEM ELÉRHETŐ
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Halott?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
ADATOK TÖRLÉSE
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Anyám! Ennek sosem lesz vége!
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Nem kérhetnénk meg őket,
hogy töröljék ezeket?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Meg is tennék, mi?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
A kezed járjon, ne a szád!
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Az Argos már senkit sem izgat?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Mindenki Gi-beomra pörgött rá.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
És ez csak rosszabb lesz.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Sose fogunk végezni!
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Csak csináld!
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Igenis! Csinálom.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Törölve.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Törölve.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Nem.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Ez nem igaz.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Miért akarnak egy halottal beszélni?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Igen, meg fogjuk találni a tettest.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Yang! Ez az ember állítólag
látott valakit, aki hasonlít rá.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Mondd, hogy oké, és tedd le!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Jó.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Nyugalom!
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Meghalt egy férfi,
és mi szellemre vadászunk?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Te ezt érted?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Beteg ez a világ.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
A riporterek is ostrom alá vettek.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Riporterek? Mi a francot akarnak?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Tudják, hogy barátok voltatok.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Légy óvatos!
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Basszák meg!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Erőszakos Bűntények, tessék!
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Nahát, micsoda öröm!
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Felkelek, és máris
az alelnök hangját hallhatom!
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Te, figyelj! Ezzel a balhéval
nem mentél kicsit messzire?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Viccelsz? Ez még csak a kezdet.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Én elintézek mindent,
te meg söpörd be a pénzt!
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Hát, azért igazán hálás lennék.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Csak gondoskodj az utánpótlásról!
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Egy rahedli hullánk van, ne félj!
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Amúgy azt hittem,
már nem állsz szóba velem.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Mire fel ez a pálfordulás?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Az üzlet az üzlet.
Itt nincs helye érzelmeknek.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Ezt megjegyzem.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Rendben. Minden jót! Majd dumálunk.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Nem jöttek be a számításai,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
ezért kétségbeesett.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Pompás! A napjaid
meg vannak számlálva, Hwang!
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Nem Hwang Deuk-gu küldte. Nem baj?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Láttál már beszélő halottat?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Verd szét, és akaszd fel!
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Te szerencsétlen!
Időben kellett volna fizetned.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Hidd el, mi sem élvezzük ezt!
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
De válság van, és nekem sem könnyű.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Ha ezt megtudná a családom,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
összeroppannának.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Hadd ne kelljen látniuk...
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
a holttestemet!
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
A szerveid eladásából
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
csak az embereimet tudom kifizetni.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Könyörgök, csak a családomat ne!
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Azt mondod?
- Kérem!
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Durva lenne mindenkit megölni.
- Igen.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Nem a maffia vagyunk.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Ne aggódj!
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Aki fizet, azt életben hagyjuk.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Köszönöm! Hálásan köszönöm!
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Ugyan, semmiség.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Na, lássuk csak!
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
„Kang Gi-beom egy gyilkos.”
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
„Kang Gi-beom életben van.”
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Ó, ez tetszik.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
„Kang Gi-beom köztünk bujkál.”
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Jó, mi?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Amúgy mi köze Kang Gi-beomnak
ehhez az egészhez?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Gőzöm sincs.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Inkább nem firtatom Hwang Deuk-gu dolgait.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Elég, ha megtesszük, amit mond,
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
és zsebre vágjuk a lóvét, oké?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Intézzétek el a faszit!
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Jó.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Mi az? Mi történt?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Mi a franc?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hé!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Ki a tököm vagy? Azonosítsd magad!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Az ilyen mocskokat nem szoktam megölni,
csak átadom a rendőrségnek.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Ki a fene vagy?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
De ma másképp lesz.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Baszki!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Ide gyere!
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Ne közelíts!
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Maradj ott, ahol vagy!
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Ha megmozdulsz, kinyírom! Megértetted?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}RENDŐRSÉG, ÁTLÉPNI TILOS
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
FELVÉTEL
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
És ha elkapnak?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Inkább menjünk!
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Tudod, mekkorát fog ez szólni?
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Ha ezt feltöltöm,
egy rakás új feliratkozót szerzünk!
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Több hullának is égési sérülései voltak.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Szerintem itt kezdődött az egész.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Menjünk be!
- Mi?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Basszus!
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Figyu, állj oda, és vegyél engem!
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Szóval itt járt az a Kang Gi-beom?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Egy halott fazon? Mégis hogyan?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Mehet?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Felkészülni!
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Felvétel!
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Hú!
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Esztelenek!
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
EGY RENDŐR RÁTÁMADT
AZ ARGOS ELNÖKÉRE
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Mégis hogy...
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
öljem meg azokat, akik megölhetetlenek?
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Halálba kergetem őket.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Akik becsületesnek tartják magukat,
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
nem szeretik bepiszkolni a kezüket.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
De te ezért vagy még életben.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Ugyan, ez nem szégyen!
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
A túlélésért olykor
be kell mocskolnunk magunkat.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun!
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Mondj már valamit!
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Igenis!
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Jó, hogy nem gondolkodsz.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Csak engedelmeskedsz.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Ha nem,
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
akkor megölne.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Ha így folytatod, hosszú élet vár rád.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
De néha azért
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
hiányzik a régi éned.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Remekül értettél mások félrevezetéséhez.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Tettünk róla,
hogy csak szóbeszédnek higgyék,
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
hogy egy exrendőr a tettes.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Az emberek nem mondják ki nyíltan,
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
de a többség szerint
az Argos keze van a dologban.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Ha okosan használjuk a médiát,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
az emberek a rendőrség helyett
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- az Argost fogják...
- Ez mind szép és jó,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
de nem túl reális.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Nem mondtam, hogy könnyű lesz.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Nem arról van szó.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
A MERÉNYLET ÁLDOZATAI
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Itt vannak az áldozatok
DNS-tesztjének eredményei.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Mind átlagos emberek.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Viszont kiderült,
hogy ők azok az eltűntek,
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
akiket nem talált meg a rendőrség.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Vagyis az elraboltak
követték el a támadást?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Tudja, milyen dühös vagyok?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Bárcsak élne az a Kang Gi-beom,
vagy hogy is hívják!
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Bár ő lenne a gyilkos,
hogy rács mögé dughassam!
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Teszek róla,
hogy a rendőrség ne szenvedjen kárt.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Choi úr,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
maga sem kivétel.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Ugye tudja?
209
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Nem egy könnyű célpont.
210
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, hallasz engem?
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Gwang-cheol! Mi folyik itt?
212
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- A rendőr...
- Lebukott a Rugal,
213
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
és tudják, hogy élsz.
214
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Ezzel van tele a net.
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Mi?
- Menekülj!
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Ha elfognak, neked annyi!
217
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol!
218
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Mi folyik itt?
220
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
A GYILKOS KANG GI-BEOM ÉL,
ÉS SZÖKÉSBEN VAN
221
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Ébredj, Kang Gi-beom!
222
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Úristen!
223
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
De megijedtem!
224
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Mi történt?
- Mi az?
225
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Álmodban üldöztek?
- Álmomban?
226
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Mennyit aludtam?
227
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Tíz percet?
228
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Mi ez?
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Miért vagyok itt?
230
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Hallucináltál, ezért kivizsgáltalak.
231
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Le kellett kösselek.
232
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Mocorogtál, és nem akartam,
hogy bajod essen.
233
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Hogy van a szemem?
234
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Minden rendben.
- Rendben?
235
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Miért? Valami baj van?
236
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Ja. Vagy azzal, vagy az agyammal.
237
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Hogy érted?
238
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Csak egy sort olvastam,
de az emlékeim homályosak.
239
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Nem először van ilyen, de ez most más.
240
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Mintha a gondolataimat
241
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
és az érzéseimet is irányítanák.
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Velem is történt már hasonló.
243
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
A volt barátnőm esküvői meghívót küldött,
244
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
és mintha a saját nevemet
láttam volna rajta a vőlegényé helyett.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Teljesen felkavart.
246
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Nem tudtam, hogy álom-e vagy valóság.
247
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
Csak bámultam.
248
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Tudod...
249
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
szerettem őt.
250
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Nagyon.
251
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Szórakozol velem? Ez most komoly!
252
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Csak azt mondom,
az emlékek olykor torzulhatnak.
253
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Fölösleges a para.
254
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
De hogy megnyugodj...
255
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Oké, megvan.
256
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Visszaállítom.
257
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
{\an8}VIZUÁLIS ADATOK VISSZAÁLLÍTÁSA
258
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Főzök kávét.
259
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
VISSZAÁLLÍTÁS
260
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Kiiktatom a kognitív disszonanciád okát.
261
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Mi? Miről beszélsz?
262
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
ADATOK TÖRLÉSE
263
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hé, mit művelsz?
264
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Állj!
265
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Mi történt?
266
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
LEÁLLÍTVA
267
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Kösz, Tae-woong.
268
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Mi a baj?
269
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Hirtelen fura érzésem lett.
270
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Hogy sikerült a küldetés?
271
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Elfogtuk őket.
272
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Részleteket!
273
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Törött bordák, egy kificamodott váll.
274
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Zúzódások és horzsolások.
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Eszméletlenül adtuk át őket
a rendőrségnek.
276
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Nem ússzák meg könnyen.
Szilárd bizonyítékunk van.
277
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
ÉN VAGYOK A TETTES
278
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
ÉN VAGYOK A GYILKOS
279
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Szép volt.
280
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Ne szólj erről senkinek!
281
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Nem.
282
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Bocs, de ezt nem söpörhetem szőnyeg alá.
283
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Nem tudsz semmit, nem is jártam itt.
284
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
A hibás visszaállítás
285
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
gondot okozhat lekapcsolásnál.
286
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Majd a doki helyrehozza. Addig vigyázok.
287
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Az rohadtul nem...
288
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Nem akarom, hogy aggódjanak miattam.
289
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Ha bármi baj van, azonnal szólok neked.
290
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Addig maradjon ez köztünk, jó?
291
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Oké?
292
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
A fejem...
293
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Főnök!
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Rossz hírem van.
295
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Letartóztatták Bong Man-cheolt.
296
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Tényleg?
- Igen.
297
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Épp az egyik adósával akart leszámolni,
amikor elfogták.
298
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Ha ezt visszavezetik magához...
299
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Azok közül, akiket küldtem,
300
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
egyik sem volt az ügyfele.
301
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
De hiszen maguk...
302
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Minket csak az üzlet köt össze.
303
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Én hullákkal látom el,
304
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
ő meg eladja a szerveiket,
305
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
és megszedi magát.
306
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
A kapzsiságának köszönheti,
hogy lekapcsolták.
307
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Mi közöm hozzá?
308
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Ezt nem tudtam, főnök.
309
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Vagy talán
310
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
nekem kéne feltakarítanom utána?
311
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Bocsánat, uram.
312
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Tudd, hol a helyed!
313
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Igen, uram!
314
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Picsába!
315
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won!
316
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
Inkább ne avatkozz bele!
317
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Miért akarsz ebbe belefolyni?
318
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Nem emlékszel, mit mondott Ko?
319
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Ha magunk között viszálykodunk is,
320
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
az ellenség ellen össze kell fognunk.
321
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Őt nemcsak gyanúsítják,
hanem tetten is érték.
322
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Nincs számára menekvés.
323
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Semmi sem lehetetlen, Mi-joo.
324
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Minden az ellenségen múlik.
325
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Értem, nagyszerű,
326
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
de miért a te dolgod ezt helyrehozni,
327
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
mikor az egészről Hwang Deuk-gu tehet?
328
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Mert az Argos az enyém.
329
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Csak azt nem akarom,
hogy ez visszafelé süljön el.
330
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Majd megoldom valahogy.
331
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
És ha már itt tartunk, szólok:
332
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
ne távolodj el tőlem!
333
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Ezt féltésből mondod,
334
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
vagy fenyegetsz?
335
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Ne hidd, hogy majd
egyedül viszem el a balhét!
336
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Megint ideevett a fene?
337
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Hát így kell üdvözölni
egy meghívott vendéget?
338
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Mégis ki hívott meg?
339
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Én.
340
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Mi?
341
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Magunkra hagynál?
342
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
A múltkoriak után
343
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
kettesben akarsz maradni vele?
344
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Kifelé!
345
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Hát jó.
346
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Tégy, amit akarsz!
347
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Az alelnöknek
nem kéne legalább meglátogatnia?
348
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Meglátogatni?
349
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Kit?
350
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Bong Man-cheolt? Komolyan?
351
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Az egyik zűrt csinál,
a másik meg takarít utána.
352
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Hála neked én nem érek rá.
353
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
Ez a legkevesebb, amit tehetsz.
354
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Hogyne.
355
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Nem érsz rá,
mert egy halottal társalogsz, mi?
356
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Nagyon szomorú a története.
357
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Hú, de érzékeny lettél!
358
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Ezért vagyok én az elnök.
359
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Ez a pozíció nagylelkűséget kíván.
360
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Hazudsz, mint a vízfolyás.
361
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Mindenkinek kiszívod a vérét,
akinek hasznát veheted.
362
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Nyugtasd meg Bongot, nehogy bekavarjon!
363
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Délután találkozom a főkapitánnyal.
364
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
Legyél te is ott!
365
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Miért érzem azt,
hogy ennek köze van Hyeonhoz?
366
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Nem volt könnyű összehozni,
367
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
szóval fogd be a szád!
368
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Akkor miért nem mész egyedül?
369
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Így látni fogják,
370
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
meddig vagyok hajlandó elmenni
a szervezetért.
371
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Mi bajod? Még csak pár órája vagy itt.
372
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Volt pofád idejönni?
373
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Azt hiszed, elárultalak?
374
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Kussolj!
375
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Francba!
376
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Rám hívtad a zsarukat,
mikor üzlettársak vagyunk?
377
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Mocskos, gyáva féreg!
- Man-cheol,
378
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
nem a rendőrség juttatott ide,
és nem is én.
379
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Micsoda?
380
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Másvalaki vadászik ránk.
381
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Azon dolgozom, hogy elkapjam őket,
382
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
még ha ezért eszelősnek is tartanak,
383
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
de ti csak magatokkal törődtök.
384
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Most őszintén,
385
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
rajtam kívül eljött bárki is?
386
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Vagyis ők vertek át a hullával,
387
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
és basztak el mindent pár napja?
388
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Ha meg akarjuk tudni, kik ők,
változtatnunk kell.
389
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
De azért kijuttatsz innen?
390
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Holnap délután megfelel?
391
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Vigyázz, szavadon foglak!
392
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Basszus!
393
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Vigye a kocsimhoz!
394
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Eggyel kevesebb.
395
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
Maradt még egy.
396
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
A politikusok, pénzügyesek,
jogászok és a sajtó is
397
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
Bong kijuttatásán dolgoznak.
398
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
A sziklaszilárd bizonyíték ellenére?
399
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Biztos kitalálnak valamit.
400
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
De hiszen az egész világ látta!
401
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Résen kell lennünk.
402
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Az Argos nem nézi jó szemmel,
hogy börtönben ül az egyik tagja.
403
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Hwangnak mindegy.
404
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Ő nagy ívben szarik a szabályokra.
405
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Talán így akart megszabadulni Bongtól.
406
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Vagyis kihasznált minket?
407
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Ez nem minden.
408
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Gi-beom besározásával gúnyolódik velünk.
409
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Ez nem gúnyolódás.
410
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Csak híressé tett.
411
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Vagyis az egyik
meg akar szabadulni Bongtól,
412
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
a többi meg megmentené?
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Ez valami belső harc lesz.
414
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Choi Ye-won irányíthatja ezt.
415
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Hogy elnök maradhasson,
416
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
szüksége van Bongra.
417
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Akinek többen is pályáznak a helyére.
418
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Pontosan.
419
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Bong épülete lesz a csatatér.
420
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Figyelnünk kell,
421
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
hogy ki kivel találkozik.
422
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Követni fogjuk őket.
423
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Remek!
424
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Főnök!
425
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Nem kéne ezt Gi-beomnak kihagynia?
426
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Még felismernék.
427
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
És ez mióta foglalkoztat minket?
428
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom készenlétben lesz.
429
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Rendben.
430
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPHIN HITEL
431
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingó!
432
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Még a saját anyjában sem bízik meg,
433
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
mégis pocsék a védelme.
434
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Elfelejtem ezt az egészet,
435
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
csak távozzon!
436
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Valóban?
437
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
MOPHIN HITELBANK
438
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Az előbb Hwang, most meg Choi Yong.
439
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Tartsd őket szemmel!
440
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Nekem is elkélne egy olyan műszem.
441
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Akkor egyből fotókat is küldhetnék.
442
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Picsába!
443
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Nincs egyezés.
Még két próbálkozása maradt.
444
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- Utána megsemmisül a tartalom.
- Valóban?
445
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Vagyis Ko Yong-deok szemeire
lesz szükségem?
446
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Mégis mi a fenét művelsz itt
447
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
a tulaj engedélye nélkül?
448
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Kutyából nem lesz szalonna, mi?
449
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Egy ilyen seggfejtől nem is vártam mást.
450
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Lecsukatod Bong Man-cheolt,
451
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
és a széfjeire veted magad.
452
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Vicces, hogy itt játszod
az aggódó barátot,
453
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
miközben egyszer sem
látogattad meg a sitten.
454
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Gondoltam, előtte nyakon csípek
egy tolvajt.
455
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Mi?
- Még kétszer próbálkozhatsz.
456
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
Állj a szkenner elé!
457
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Gyerünk!
458
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
A helyedben leszállnék másokról,
és a magam dolgával törődnék.
459
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Hallom, le vagy égve.
460
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
A Vöröshangyáktól kezdve az Argosig
461
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
már 40 éve szolgálom a szervezetet.
462
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Én nem egy mocskos gyilkos vagyok,
aki halomra öli az embereket.
463
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Ideje tükörbe nézned, Hwang!
464
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Egy senkiházi vagy,
aki nem tudja, hol a helye,
465
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
és mindent bemocskol, amihez hozzáér.
466
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Nagy a pofád, öregfiú.
467
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
De attól még csak egy vén trotty maradsz.
468
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
A semmivel jövünk világra,
469
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
ami rád is igaz.
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Üres kézzel jöttél,
471
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
de nyugodt lehetsz:
472
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
teszek róla, hogy úgy is távozz.
473
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Jó retinaégetést!
474
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Én addig benézek Man-cheolhoz.
475
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
A webáruház jelezte,
hogy a termék elérhetővé vált.
476
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Ne csinálj úgy,
mintha ismét engedelmeskednél!
477
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Ha megint hozzányúlsz Yeo-jin aktáihoz,
478
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
kitéplek a szemgödrömből!
479
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Csak az eredményre reagáltam.
480
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
A te dolgod informálni. Én döntök.
481
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Rendeljem meg a terméket?
482
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Igen!
483
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
És ne beszélj,
amíg nem szólítalak! Megértetted?
484
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Ez a büntetésed.
485
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Mi a franc?
486
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Kapcsolj be!
487
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Aktiválod a néma üzemmódot?
488
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Igen. Most már boldog vagy?
489
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Jézusom!
490
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
A tököm tele veled.
491
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Ne nyúlj semmihez!
492
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Hallottál?
493
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Legalább köszönhettél volna.
494
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Egész nap csak kütyüket bütykölsz.
495
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Ne ölj meg!
496
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Na, vicces volt?
- Nem.
497
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Szétunom az agyam.
498
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Mik ezek?
499
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
F100H KÓDJELŰ ALANY
500
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
„F100H kódjelű alany.” Mi ez?
501
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Valami régi Rugal-projekt lehet.
502
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Csak a port fogja.
503
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
Nem izgat az ósdi technológia.
504
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Régi projekt?
505
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Megtudhatok valamit a Rugal kezdeteiről?
506
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Ahhoz vagy a főnök engedélye kéne,
507
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
vagy hozzáférés a számítógépéhez.
508
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPHIN HITELBANK
509
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi már korábban elment,
510
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
és most Hwang is elindult.
511
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Egy darabban vannak.
512
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Kit kövessek?
513
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong a jujoni kapitányságra tart,
514
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
ezért inkább Hwangot.
515
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Uram...
516
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
Mi-nával a főkapitányt figyelteti.
517
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Talán...
518
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Ugye nem?
519
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Ugye nem argosos?
520
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Reméljük, hogy nem.
521
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Köszönöm.
522
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Mit szólsz ehhez?
523
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Jó lesz.
524
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Ez nem úgy néz ki, mint egy álca.
525
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Honnan van?
526
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Legközelebb mehetek én?
527
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Csak ha megkapom cserébe a szemed.
528
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Elég morbid a humorod.
529
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Ezek védik a szemet, ugye?
530
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Igen, Bradley egyik találmánya.
531
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Akkor én miért nem mehetek?
532
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Akadj már le róla!
533
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Akadjak le róla? Mi vagyok én, kabát?
534
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Jaj!
535
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Oké, szar vicc volt, elismerem.
536
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Azta!
537
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Gyönyörű vagy.
538
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Nem az én stílusom.
539
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Na, ezt nevezem álcának!
Senki se ismerne rá Mi-nára.
540
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Komolyan?
541
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Te meg kinevetsz?
542
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Dehogy, sosem tennék olyat.
543
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Na, tetszik a ruci?
544
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Hát, nem is tudom.
545
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Nem olyan rossz.
546
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Főnök, mit keres a főkapitány
és Choi Ye-won egy helyen?
547
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Az majd elválik.
Azért készítsd elő a kamerát!
548
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Rendben.
549
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Egy kis gyümölcs.
550
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Kedves magától.
551
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Nem tesz semmit.
552
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Régóta vársz?
553
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Nem.
554
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang is itt van.
555
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Tényleg?
556
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Azt hittem,
Ye-wonnal ki akarják csinálni egymást.
557
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Felismert?
558
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Nem.
559
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Összenéztünk, de nem ismert fel.
560
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Kerüljétek a feltűnést!
561
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Rendben.
562
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Vedd már le a kezed!
563
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Jaj, már! Küldetésen vagyunk.
564
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Így hitelesebb.
565
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Nehéz a karod. A paróka is megőrjít.
566
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Kösz a korábbiért.
567
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Nem tudtam, hogy összetalálkozom vele.
568
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Tudod, mi fura?
569
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Elhitte, hogy egy pár vagyunk.
570
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Ez hogy lehet?
571
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Azt hiszed, vicces vagy?
572
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Seggbe rúgjalak?
573
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, egy dolgot ne feledj:
574
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
ha te sem hiszed el, más sem fogja.
575
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
És ez még...
576
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Hogy is mondjam...
577
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Nem az igazi.
578
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Lehetnénk hitelesebbek.
579
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Elmegyünk shoppingolni? Kocsikázni?
580
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Vagy mi lenne,
581
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
ha beülnénk egy steakházba?
582
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Csobbanjunk egyet?
583
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Király ötlet!
584
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Itt van előttünk.
- Itt...
585
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Micsoda? Itt?
586
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Aha. Tetszik?
587
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Ne viccelj már!
588
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Te most megütöttél?
589
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Ne, légyszi, ne!
590
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Gyere csak!
- Ne!
591
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Engedjék ki Bongot!
592
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Asszonyom, maga nem tudja,
hogy kell tárgyalni?
593
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Olyat kérjen, ami megvalósítható!
594
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Be tudják bizonyítani,
595
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
hogy ott volt a tetthelyen?
596
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Természetesen. Egy bátor civil elfogta,
és átadta a...
597
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Ezt állítja a rendőrség.
598
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Kideríthetem, ki volt az a civil,
599
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
vagy hogy létezik-e egyáltalán.
600
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Ha piszkos játékot akar,
601
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
én benne vagyok.
602
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Choi elnöknő azt akarja mondani,
603
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
hogy figyelmesebbeknek kellene lennünk.
604
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Mondják azt,
605
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
hogy célzott nyomozást indítottak!
606
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Hogy Bong nem is volt a tetthelyen.
607
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Állítsák be őrültként,
608
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
aki nem tud parancsokat osztogatni,
609
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
és nem ért semmit.
610
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Vagyis csináljunk hülyét magunkból
611
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
egy ilyen gazember miatt?
612
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Uram!
613
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Válogassa meg a szavait!
614
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Gondoljanak bele...
615
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
az én helyzetembe!
616
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Főkapitány vagyok.
617
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
Szégyenítsem meg az embereimet?
618
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Szerintem ez egy kicsit...
619
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Azt hiszem, bement valaki.
620
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Kár, hogy nincs kameránk.
621
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Emlékszik, miért mondott le az elődje?
622
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Túl sok volt a megoldatlan ügy,
623
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
és a bűnözés sem csökkent.
624
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Magát majd kompetensebbnek tüntetjük fel.
625
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Mi?
- Nézze!
626
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
Új fejezetet nyithatna,
és mást csinálhatna.
627
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Maga dönt.
628
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Kezdje elölről, álljon mellénk,
és éljen sokáig és jómódban!
629
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Vagy maradjon ott, ahol van,
de semmi jóra ne számítson!
630
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Maga aztán tud tárgyalni.
631
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Ő meg mit keres ott?
632
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Elnézést, de ki maga?
633
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Elég annyit tudnia,
634
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
hogy jó, hogy itt vagyok.
635
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Mondani akar valamit?
636
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Csak kérdezni.
637
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Előástak egy halott rendőrt,
638
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
hogy az embereket
a rendőrség ellen fordítsák.
639
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Most boldogok?
640
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Maga azt hiszi,
641
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
hogy a mi kezünk van a dologban?
642
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Ha ez igaz,
643
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
akkor kiderítem, hogy ki volt,
és megleckéztetem.
644
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Megbízhat bennem. Folytassuk a tárgyalást!
645
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Gyere!
646
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Gyere már, tata!
647
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESSZORHELYISÉG
648
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Gyere!
649
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Jó napot, uram!
650
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Figyeljetek az áramra!
651
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Ne menjen el megint!
652
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Igenis!
653
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
VEZÉRLŐSZOBA
654
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Kék...
655
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Kék...
656
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Mi az? Mi történt?
657
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Elment az áram, de valahogy fura.
658
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Ez az energiaszint
csak szándékosan érhető el.
659
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Choi úr!
660
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Figyeltem az áramfelhasználást,
661
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
és egy furcsa helyen lett áramszünet.
662
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Hol?
- Egy pillanat.
663
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Itt.
664
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Talán doktor Oh vészjele ez.
665
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Az áramszünettel jelez nekünk?
666
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Nem kéne odamennünk?
667
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
De.
668
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Igen, uram?
669
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Máris indulok.
670
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Megvan doktor Oh.
671
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Tényleg?
- Susan megtalálta.
672
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Oké.
673
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beommal ott találkozunk. Induljunk!
674
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Jó.
675
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Elmehetsz, majd én hazaviszem.
676
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Mégis mit...
- Takarodj!
677
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Ma én viszlek haza.
678
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Ne hülyéskedj!
679
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Ki kell derítenem,
hogy kit kell megbüntetni.
680
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Ki küldhette ezt az üzenetet?
681
00:55:24,070 --> 00:55:25,655
TALÁLKOZZUNK A VÍZTÁROZÓNÁL!
682
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Ne szórakozz velem!
683
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Nem érdekel?
684
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Kang Gi-beomról van szó?
685
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Azonnal nyisd ki!
686
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Kérdezted, tetszel-e nekem.
687
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Ha igent mondanék,
688
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
elfogadnál?
689
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Javítsátok meg!
690
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Minél előbb!
691
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Ha nem takarítjátok fel rendesen,
692
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
végzek veletek!
693
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Hacsak nem akarjátok felnyalni,
694
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
legyetek alaposak!
695
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Uram, nem hiszem,
hogy ezt meg tudjuk javítani.
696
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Szakembert kéne hívni.
697
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Azt hiszed, szarom én a pénzt?
698
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Javítsátok meg, de azonnal!
699
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Félnapnyi dekkolás után jó látni titeket.
700
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Kipihented magad?
701
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Fogjuk rá.
702
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Most megkettőzött erővel teszem oda magam.
703
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Doktor Oh biztos bent van?
704
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Ha minden igaz.
705
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Még valami?
706
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Az áramszünet miatt
nagy lesz a felfordulás.
707
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Bemegyünk, és kicsináljuk őket.
708
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Régóta várom már ezt.
- Remélem, megérte.
709
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Egész nap söprögetek.
710
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Ó, ez tetszik.
711
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Söpörjük ki őket!
712
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Menjünk!
713
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Erre menjünk!
714
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Visszajött az áram.
715
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, kapcsolj villanyt!
716
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Hogy történhetett ez?
717
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Miért néztem tesztalanynak?
718
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Mi történne, ha a szemem
átvenné az irányítást?
719
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Elkezdenél vakon engedelmeskedni neki.
720
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Kockáztatta az életét, és idejött.
721
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Ha ezt akarja, ám legyen:
én is beszállok a játékba.
722
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Hwang Deuk-gu csak játszik velünk.
723
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Ma akcióba lendülünk.
724
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Gyerünk!
725
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Ki fog állni, és felfedi az igazságot.
726
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Mert ha nem?
727
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Hwang Deuk-gu engem akar.
728
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea