1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Gyorsan! - Gyerünk! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}AZ A PSZICHOPATA GYILKOS, KANG GI-BEOM ÖLT MEG. 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol! Mi-na! - Egek! 7 00:02:42,620 --> 00:02:44,330 {\an8}9. EPIZÓD 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Most egy ideig meghúzzuk magunkat, 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}és külön dolgozunk. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Rendben. - Pihenj le, Gi-beom! 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Jó. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Megvagy, te mocsadék! 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Mit találtatok? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Egy hullazsákot raknak a furgonba. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Biztos máshol akasztják fel. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Hol van ez? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Kiderítem és szólok. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Indulás! 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Szusszanni sem volt időnk. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Várjatok! 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Többen is vannak. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Úgy nézem... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Egy, kettő. Nem, hárman vannak. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 A parkban is történik valami. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Akkor szétválunk. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Sorban megkeressük őket. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Ha végeztünk, visszajövünk? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Te itt maradsz. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Miért? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom biztos kikészült. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Maradj vele! 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Jó. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}AZ A PSZICHOPATA GYILKOS, KANG GI-BEOM ÖLT MEG. 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Elég! Hányszor kell még látnom? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 A fontos esetek adatait 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 le kell játszanom és mentenem. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Jó, tegyél, amit akarsz! 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Adatok elmentve. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Még fel sem dolgozhattuk a múltkori merényletet a parkban, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 ma reggel újabb rettenetes incidens történt. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Az áldozat nyakában 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}egy tábla lógott, amely megnevezte a tettest. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Ám mivel egy elhunyt személyről van szó, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 a nyomozás nulláról indul. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Kang novemberben halt meg, 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 miközben szökni próbált a börtönből, 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 miután halálra ítélték a felesége meggyilkolásáért. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}A rendőrség szerint a káosz fokozása 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 és a kormány meggyengítése volt a cél, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 így mielőbb a végére akarnak járni. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 HULLA, RENDŐR 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 „Kang Gi-beom”? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 HULLA, RENDŐR, KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 AZ OLDAL NEM ELÉRHETŐ 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Halott? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 ADATOK TÖRLÉSE 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Anyám! Ennek sosem lesz vége! 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Nem kérhetnénk meg őket, hogy töröljék ezeket? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Meg is tennék, mi? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 A kezed járjon, ne a szád! 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Az Argos már senkit sem izgat? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Mindenki Gi-beomra pörgött rá. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 És ez csak rosszabb lesz. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Sose fogunk végezni! 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Csak csináld! 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Igenis! Csinálom. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Törölve. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Törölve. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Nem. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Ez nem igaz. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Miért akarnak egy halottal beszélni? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Igen, meg fogjuk találni a tettest. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Yang! Ez az ember állítólag látott valakit, aki hasonlít rá. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Mondd, hogy oké, és tedd le! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Jó. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Nyugalom! 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Meghalt egy férfi, és mi szellemre vadászunk? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Te ezt érted? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Beteg ez a világ. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 A riporterek is ostrom alá vettek. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Riporterek? Mi a francot akarnak? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Tudják, hogy barátok voltatok. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Légy óvatos! 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Basszák meg! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Erőszakos Bűntények, tessék! 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Nahát, micsoda öröm! 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Felkelek, és máris az alelnök hangját hallhatom! 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Te, figyelj! Ezzel a balhéval nem mentél kicsit messzire? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Viccelsz? Ez még csak a kezdet. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Én elintézek mindent, te meg söpörd be a pénzt! 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Hát, azért igazán hálás lennék. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Csak gondoskodj az utánpótlásról! 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Egy rahedli hullánk van, ne félj! 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Amúgy azt hittem, már nem állsz szóba velem. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Mire fel ez a pálfordulás? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Az üzlet az üzlet. Itt nincs helye érzelmeknek. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Ezt megjegyzem. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Rendben. Minden jót! Majd dumálunk. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Nem jöttek be a számításai, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 ezért kétségbeesett. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Pompás! A napjaid meg vannak számlálva, Hwang! 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Nem Hwang Deuk-gu küldte. Nem baj? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Láttál már beszélő halottat? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Verd szét, és akaszd fel! 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Te szerencsétlen! Időben kellett volna fizetned. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Hidd el, mi sem élvezzük ezt! 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 De válság van, és nekem sem könnyű. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Ha ezt megtudná a családom, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 összeroppannának. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Hadd ne kelljen látniuk... 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 a holttestemet! 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 A szerveid eladásából 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 csak az embereimet tudom kifizetni. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Könyörgök, csak a családomat ne! 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Azt mondod? - Kérem! 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Durva lenne mindenkit megölni. - Igen. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Nem a maffia vagyunk. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Ne aggódj! 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Aki fizet, azt életben hagyjuk. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Köszönöm! Hálásan köszönöm! 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Ugyan, semmiség. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Na, lássuk csak! 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 „Kang Gi-beom egy gyilkos.” 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 „Kang Gi-beom életben van.” 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Ó, ez tetszik. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 „Kang Gi-beom köztünk bujkál.” 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Jó, mi? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Amúgy mi köze Kang Gi-beomnak ehhez az egészhez? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Gőzöm sincs. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Inkább nem firtatom Hwang Deuk-gu dolgait. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Elég, ha megtesszük, amit mond, 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 és zsebre vágjuk a lóvét, oké? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Intézzétek el a faszit! 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Jó. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Mi az? Mi történt? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Mi a franc? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hé! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Ki a tököm vagy? Azonosítsd magad! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Az ilyen mocskokat nem szoktam megölni, csak átadom a rendőrségnek. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Ki a fene vagy? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 De ma másképp lesz. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Baszki! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Ide gyere! 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Ne közelíts! 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Maradj ott, ahol vagy! 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Ha megmozdulsz, kinyírom! Megértetted? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}RENDŐRSÉG, ÁTLÉPNI TILOS 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 FELVÉTEL 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 És ha elkapnak? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Inkább menjünk! 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Tudod, mekkorát fog ez szólni? 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Ha ezt feltöltöm, egy rakás új feliratkozót szerzünk! 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Több hullának is égési sérülései voltak. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Szerintem itt kezdődött az egész. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Menjünk be! - Mi? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Basszus! 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Figyu, állj oda, és vegyél engem! 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Szóval itt járt az a Kang Gi-beom? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Egy halott fazon? Mégis hogyan? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Mehet? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Felkészülni! 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Felvétel! 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Hú! 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Esztelenek! 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 EGY RENDŐR RÁTÁMADT AZ ARGOS ELNÖKÉRE 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Mégis hogy... 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 öljem meg azokat, akik megölhetetlenek? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Halálba kergetem őket. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Akik becsületesnek tartják magukat, 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 nem szeretik bepiszkolni a kezüket. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 De te ezért vagy még életben. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Ugyan, ez nem szégyen! 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 A túlélésért olykor be kell mocskolnunk magunkat. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun! 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Mondj már valamit! 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Igenis! 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Jó, hogy nem gondolkodsz. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Csak engedelmeskedsz. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Ha nem, 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 akkor megölne. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Ha így folytatod, hosszú élet vár rád. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 De néha azért 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 hiányzik a régi éned. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Remekül értettél mások félrevezetéséhez. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Tettünk róla, hogy csak szóbeszédnek higgyék, 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 hogy egy exrendőr a tettes. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Az emberek nem mondják ki nyíltan, 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 de a többség szerint az Argos keze van a dologban. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Ha okosan használjuk a médiát, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 az emberek a rendőrség helyett 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - az Argost fogják... - Ez mind szép és jó, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 de nem túl reális. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Nem mondtam, hogy könnyű lesz. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Nem arról van szó. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 A MERÉNYLET ÁLDOZATAI 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Itt vannak az áldozatok DNS-tesztjének eredményei. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Mind átlagos emberek. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Viszont kiderült, hogy ők azok az eltűntek, 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 akiket nem talált meg a rendőrség. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Vagyis az elraboltak követték el a támadást? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Tudja, milyen dühös vagyok? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Bárcsak élne az a Kang Gi-beom, vagy hogy is hívják! 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Bár ő lenne a gyilkos, hogy rács mögé dughassam! 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Teszek róla, hogy a rendőrség ne szenvedjen kárt. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Choi úr, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 maga sem kivétel. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Ugye tudja? 209 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Nem egy könnyű célpont. 210 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, hallasz engem? 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Gwang-cheol! Mi folyik itt? 212 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - A rendőr... - Lebukott a Rugal, 213 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 és tudják, hogy élsz. 214 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Ezzel van tele a net. 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Mi? - Menekülj! 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Ha elfognak, neked annyi! 217 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol! 218 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Mi folyik itt? 220 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 A GYILKOS KANG GI-BEOM ÉL, ÉS SZÖKÉSBEN VAN 221 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Ébredj, Kang Gi-beom! 222 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Úristen! 223 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 De megijedtem! 224 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Mi történt? - Mi az? 225 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Álmodban üldöztek? - Álmomban? 226 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Mennyit aludtam? 227 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Tíz percet? 228 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Mi ez? 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Miért vagyok itt? 230 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Hallucináltál, ezért kivizsgáltalak. 231 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Le kellett kösselek. 232 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Mocorogtál, és nem akartam, hogy bajod essen. 233 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Hogy van a szemem? 234 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Minden rendben. - Rendben? 235 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Miért? Valami baj van? 236 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Ja. Vagy azzal, vagy az agyammal. 237 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Hogy érted? 238 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Csak egy sort olvastam, de az emlékeim homályosak. 239 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Nem először van ilyen, de ez most más. 240 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Mintha a gondolataimat 241 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 és az érzéseimet is irányítanák. 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Velem is történt már hasonló. 243 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 A volt barátnőm esküvői meghívót küldött, 244 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 és mintha a saját nevemet láttam volna rajta a vőlegényé helyett. 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Teljesen felkavart. 246 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Nem tudtam, hogy álom-e vagy valóság. 247 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 Csak bámultam. 248 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Tudod... 249 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 szerettem őt. 250 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Nagyon. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Szórakozol velem? Ez most komoly! 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Csak azt mondom, az emlékek olykor torzulhatnak. 253 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Fölösleges a para. 254 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 De hogy megnyugodj... 255 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Oké, megvan. 256 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Visszaállítom. 257 00:20:19,593 --> 00:20:21,011 {\an8}VIZUÁLIS ADATOK VISSZAÁLLÍTÁSA 258 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Főzök kávét. 259 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 VISSZAÁLLÍTÁS 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Kiiktatom a kognitív disszonanciád okát. 261 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Mi? Miről beszélsz? 262 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 ADATOK TÖRLÉSE 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hé, mit művelsz? 264 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Állj! 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Mi történt? 266 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 LEÁLLÍTVA 267 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Kösz, Tae-woong. 268 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Mi a baj? 269 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Hirtelen fura érzésem lett. 270 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Hogy sikerült a küldetés? 271 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Elfogtuk őket. 272 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Részleteket! 273 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Törött bordák, egy kificamodott váll. 274 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Zúzódások és horzsolások. 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Eszméletlenül adtuk át őket a rendőrségnek. 276 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Nem ússzák meg könnyen. Szilárd bizonyítékunk van. 277 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ÉN VAGYOK A TETTES 278 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 ÉN VAGYOK A GYILKOS 279 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Szép volt. 280 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Ne szólj erről senkinek! 281 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Nem. 282 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Bocs, de ezt nem söpörhetem szőnyeg alá. 283 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Nem tudsz semmit, nem is jártam itt. 284 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 A hibás visszaállítás 285 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 gondot okozhat lekapcsolásnál. 286 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Majd a doki helyrehozza. Addig vigyázok. 287 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Az rohadtul nem... 288 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Nem akarom, hogy aggódjanak miattam. 289 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Ha bármi baj van, azonnal szólok neked. 290 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Addig maradjon ez köztünk, jó? 291 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Oké? 292 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 A fejem... 293 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Főnök! 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Rossz hírem van. 295 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Letartóztatták Bong Man-cheolt. 296 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Tényleg? - Igen. 297 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Épp az egyik adósával akart leszámolni, amikor elfogták. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Ha ezt visszavezetik magához... 299 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Azok közül, akiket küldtem, 300 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 egyik sem volt az ügyfele. 301 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 De hiszen maguk... 302 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Minket csak az üzlet köt össze. 303 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Én hullákkal látom el, 304 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 ő meg eladja a szerveiket, 305 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 és megszedi magát. 306 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 A kapzsiságának köszönheti, hogy lekapcsolták. 307 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Mi közöm hozzá? 308 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Ezt nem tudtam, főnök. 309 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Vagy talán 310 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 nekem kéne feltakarítanom utána? 311 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Bocsánat, uram. 312 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Tudd, hol a helyed! 313 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Igen, uram! 314 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Picsába! 315 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won! 316 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 Inkább ne avatkozz bele! 317 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Miért akarsz ebbe belefolyni? 318 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Nem emlékszel, mit mondott Ko? 319 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Ha magunk között viszálykodunk is, 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 az ellenség ellen össze kell fognunk. 321 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Őt nemcsak gyanúsítják, hanem tetten is érték. 322 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Nincs számára menekvés. 323 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Semmi sem lehetetlen, Mi-joo. 324 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Minden az ellenségen múlik. 325 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Értem, nagyszerű, 326 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 de miért a te dolgod ezt helyrehozni, 327 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 mikor az egészről Hwang Deuk-gu tehet? 328 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Mert az Argos az enyém. 329 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Csak azt nem akarom, hogy ez visszafelé süljön el. 330 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Majd megoldom valahogy. 331 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 És ha már itt tartunk, szólok: 332 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 ne távolodj el tőlem! 333 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Ezt féltésből mondod, 334 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 vagy fenyegetsz? 335 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Ne hidd, hogy majd egyedül viszem el a balhét! 336 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Megint ideevett a fene? 337 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Hát így kell üdvözölni egy meghívott vendéget? 338 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Mégis ki hívott meg? 339 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Én. 340 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Mi? 341 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Magunkra hagynál? 342 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 A múltkoriak után 343 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 kettesben akarsz maradni vele? 344 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Kifelé! 345 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Hát jó. 346 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Tégy, amit akarsz! 347 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Az alelnöknek nem kéne legalább meglátogatnia? 348 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Meglátogatni? 349 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Kit? 350 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Bong Man-cheolt? Komolyan? 351 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Az egyik zűrt csinál, a másik meg takarít utána. 352 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Hála neked én nem érek rá. 353 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 Ez a legkevesebb, amit tehetsz. 354 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Hogyne. 355 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Nem érsz rá, mert egy halottal társalogsz, mi? 356 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Nagyon szomorú a története. 357 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Hú, de érzékeny lettél! 358 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Ezért vagyok én az elnök. 359 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Ez a pozíció nagylelkűséget kíván. 360 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Hazudsz, mint a vízfolyás. 361 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Mindenkinek kiszívod a vérét, akinek hasznát veheted. 362 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Nyugtasd meg Bongot, nehogy bekavarjon! 363 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Délután találkozom a főkapitánnyal. 364 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 Legyél te is ott! 365 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Miért érzem azt, hogy ennek köze van Hyeonhoz? 366 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Nem volt könnyű összehozni, 367 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 szóval fogd be a szád! 368 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Akkor miért nem mész egyedül? 369 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Így látni fogják, 370 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 meddig vagyok hajlandó elmenni a szervezetért. 371 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Mi bajod? Még csak pár órája vagy itt. 372 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Volt pofád idejönni? 373 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Azt hiszed, elárultalak? 374 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Kussolj! 375 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Francba! 376 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Rám hívtad a zsarukat, mikor üzlettársak vagyunk? 377 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Mocskos, gyáva féreg! - Man-cheol, 378 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 nem a rendőrség juttatott ide, és nem is én. 379 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Micsoda? 380 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Másvalaki vadászik ránk. 381 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Azon dolgozom, hogy elkapjam őket, 382 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 még ha ezért eszelősnek is tartanak, 383 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 de ti csak magatokkal törődtök. 384 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Most őszintén, 385 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 rajtam kívül eljött bárki is? 386 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Vagyis ők vertek át a hullával, 387 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 és basztak el mindent pár napja? 388 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Ha meg akarjuk tudni, kik ők, változtatnunk kell. 389 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 De azért kijuttatsz innen? 390 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Holnap délután megfelel? 391 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Vigyázz, szavadon foglak! 392 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Basszus! 393 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Vigye a kocsimhoz! 394 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Eggyel kevesebb. 395 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 Maradt még egy. 396 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 A politikusok, pénzügyesek, jogászok és a sajtó is 397 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 Bong kijuttatásán dolgoznak. 398 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 A sziklaszilárd bizonyíték ellenére? 399 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Biztos kitalálnak valamit. 400 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 De hiszen az egész világ látta! 401 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Résen kell lennünk. 402 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Az Argos nem nézi jó szemmel, hogy börtönben ül az egyik tagja. 403 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Hwangnak mindegy. 404 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Ő nagy ívben szarik a szabályokra. 405 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Talán így akart megszabadulni Bongtól. 406 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Vagyis kihasznált minket? 407 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Ez nem minden. 408 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Gi-beom besározásával gúnyolódik velünk. 409 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Ez nem gúnyolódás. 410 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Csak híressé tett. 411 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Vagyis az egyik meg akar szabadulni Bongtól, 412 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 a többi meg megmentené? 413 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Ez valami belső harc lesz. 414 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Choi Ye-won irányíthatja ezt. 415 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Hogy elnök maradhasson, 416 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 szüksége van Bongra. 417 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Akinek többen is pályáznak a helyére. 418 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Pontosan. 419 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Bong épülete lesz a csatatér. 420 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Figyelnünk kell, 421 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 hogy ki kivel találkozik. 422 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Követni fogjuk őket. 423 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Remek! 424 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Főnök! 425 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Nem kéne ezt Gi-beomnak kihagynia? 426 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Még felismernék. 427 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 És ez mióta foglalkoztat minket? 428 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom készenlétben lesz. 429 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Rendben. 430 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPHIN HITEL 431 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingó! 432 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Még a saját anyjában sem bízik meg, 433 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 mégis pocsék a védelme. 434 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Elfelejtem ezt az egészet, 435 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 csak távozzon! 436 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Valóban? 437 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPHIN HITELBANK 438 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Az előbb Hwang, most meg Choi Yong. 439 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Tartsd őket szemmel! 440 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Nekem is elkélne egy olyan műszem. 441 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Akkor egyből fotókat is küldhetnék. 442 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Picsába! 443 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Nincs egyezés. Még két próbálkozása maradt. 444 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - Utána megsemmisül a tartalom. - Valóban? 445 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Vagyis Ko Yong-deok szemeire lesz szükségem? 446 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Mégis mi a fenét művelsz itt 447 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 a tulaj engedélye nélkül? 448 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Kutyából nem lesz szalonna, mi? 449 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Egy ilyen seggfejtől nem is vártam mást. 450 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Lecsukatod Bong Man-cheolt, 451 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 és a széfjeire veted magad. 452 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Vicces, hogy itt játszod az aggódó barátot, 453 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 miközben egyszer sem látogattad meg a sitten. 454 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Gondoltam, előtte nyakon csípek egy tolvajt. 455 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Mi? - Még kétszer próbálkozhatsz. 456 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 Állj a szkenner elé! 457 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Gyerünk! 458 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 A helyedben leszállnék másokról, és a magam dolgával törődnék. 459 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Hallom, le vagy égve. 460 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 A Vöröshangyáktól kezdve az Argosig 461 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 már 40 éve szolgálom a szervezetet. 462 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Én nem egy mocskos gyilkos vagyok, aki halomra öli az embereket. 463 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Ideje tükörbe nézned, Hwang! 464 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Egy senkiházi vagy, aki nem tudja, hol a helye, 465 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 és mindent bemocskol, amihez hozzáér. 466 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Nagy a pofád, öregfiú. 467 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 De attól még csak egy vén trotty maradsz. 468 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 A semmivel jövünk világra, 469 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ami rád is igaz. 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Üres kézzel jöttél, 471 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 de nyugodt lehetsz: 472 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 teszek róla, hogy úgy is távozz. 473 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Jó retinaégetést! 474 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Én addig benézek Man-cheolhoz. 475 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 A webáruház jelezte, hogy a termék elérhetővé vált. 476 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Ne csinálj úgy, mintha ismét engedelmeskednél! 477 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Ha megint hozzányúlsz Yeo-jin aktáihoz, 478 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 kitéplek a szemgödrömből! 479 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Csak az eredményre reagáltam. 480 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 A te dolgod informálni. Én döntök. 481 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Rendeljem meg a terméket? 482 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Igen! 483 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 És ne beszélj, amíg nem szólítalak! Megértetted? 484 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Ez a büntetésed. 485 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Mi a franc? 486 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Kapcsolj be! 487 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Aktiválod a néma üzemmódot? 488 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Igen. Most már boldog vagy? 489 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Jézusom! 490 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 A tököm tele veled. 491 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Ne nyúlj semmihez! 492 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Hallottál? 493 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Legalább köszönhettél volna. 494 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Egész nap csak kütyüket bütykölsz. 495 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Ne ölj meg! 496 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Na, vicces volt? - Nem. 497 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Szétunom az agyam. 498 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Mik ezek? 499 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 F100H KÓDJELŰ ALANY 500 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 „F100H kódjelű alany.” Mi ez? 501 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Valami régi Rugal-projekt lehet. 502 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Csak a port fogja. 503 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 Nem izgat az ósdi technológia. 504 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Régi projekt? 505 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Megtudhatok valamit a Rugal kezdeteiről? 506 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Ahhoz vagy a főnök engedélye kéne, 507 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 vagy hozzáférés a számítógépéhez. 508 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPHIN HITELBANK 509 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi már korábban elment, 510 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 és most Hwang is elindult. 511 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Egy darabban vannak. 512 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Kit kövessek? 513 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong a jujoni kapitányságra tart, 514 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 ezért inkább Hwangot. 515 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Uram... 516 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 Mi-nával a főkapitányt figyelteti. 517 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Talán... 518 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Ugye nem? 519 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Ugye nem argosos? 520 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Reméljük, hogy nem. 521 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Köszönöm. 522 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Mit szólsz ehhez? 523 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Jó lesz. 524 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Ez nem úgy néz ki, mint egy álca. 525 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Honnan van? 526 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Legközelebb mehetek én? 527 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Csak ha megkapom cserébe a szemed. 528 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Elég morbid a humorod. 529 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Ezek védik a szemet, ugye? 530 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Igen, Bradley egyik találmánya. 531 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Akkor én miért nem mehetek? 532 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Akadj már le róla! 533 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Akadjak le róla? Mi vagyok én, kabát? 534 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Jaj! 535 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Oké, szar vicc volt, elismerem. 536 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Azta! 537 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Gyönyörű vagy. 538 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Nem az én stílusom. 539 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Na, ezt nevezem álcának! Senki se ismerne rá Mi-nára. 540 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Komolyan? 541 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Te meg kinevetsz? 542 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Dehogy, sosem tennék olyat. 543 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Na, tetszik a ruci? 544 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Hát, nem is tudom. 545 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Nem olyan rossz. 546 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Főnök, mit keres a főkapitány és Choi Ye-won egy helyen? 547 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Az majd elválik. Azért készítsd elő a kamerát! 548 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Rendben. 549 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Egy kis gyümölcs. 550 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Kedves magától. 551 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Nem tesz semmit. 552 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Régóta vársz? 553 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Nem. 554 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang is itt van. 555 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Tényleg? 556 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Azt hittem, Ye-wonnal ki akarják csinálni egymást. 557 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Felismert? 558 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Nem. 559 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Összenéztünk, de nem ismert fel. 560 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Kerüljétek a feltűnést! 561 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Rendben. 562 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Vedd már le a kezed! 563 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Jaj, már! Küldetésen vagyunk. 564 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Így hitelesebb. 565 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Nehéz a karod. A paróka is megőrjít. 566 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Kösz a korábbiért. 567 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Nem tudtam, hogy összetalálkozom vele. 568 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Tudod, mi fura? 569 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Elhitte, hogy egy pár vagyunk. 570 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Ez hogy lehet? 571 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Azt hiszed, vicces vagy? 572 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Seggbe rúgjalak? 573 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, egy dolgot ne feledj: 574 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 ha te sem hiszed el, más sem fogja. 575 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 És ez még... 576 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Hogy is mondjam... 577 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Nem az igazi. 578 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Lehetnénk hitelesebbek. 579 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Elmegyünk shoppingolni? Kocsikázni? 580 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Vagy mi lenne, 581 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 ha beülnénk egy steakházba? 582 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Csobbanjunk egyet? 583 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Király ötlet! 584 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Itt van előttünk. - Itt... 585 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Micsoda? Itt? 586 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Aha. Tetszik? 587 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Ne viccelj már! 588 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Te most megütöttél? 589 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Ne, légyszi, ne! 590 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Gyere csak! - Ne! 591 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Engedjék ki Bongot! 592 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Asszonyom, maga nem tudja, hogy kell tárgyalni? 593 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Olyat kérjen, ami megvalósítható! 594 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Be tudják bizonyítani, 595 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 hogy ott volt a tetthelyen? 596 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Természetesen. Egy bátor civil elfogta, és átadta a... 597 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Ezt állítja a rendőrség. 598 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Kideríthetem, ki volt az a civil, 599 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 vagy hogy létezik-e egyáltalán. 600 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Ha piszkos játékot akar, 601 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 én benne vagyok. 602 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Choi elnöknő azt akarja mondani, 603 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 hogy figyelmesebbeknek kellene lennünk. 604 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Mondják azt, 605 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 hogy célzott nyomozást indítottak! 606 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Hogy Bong nem is volt a tetthelyen. 607 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Állítsák be őrültként, 608 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 aki nem tud parancsokat osztogatni, 609 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 és nem ért semmit. 610 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Vagyis csináljunk hülyét magunkból 611 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 egy ilyen gazember miatt? 612 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Uram! 613 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Válogassa meg a szavait! 614 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Gondoljanak bele... 615 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 az én helyzetembe! 616 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Főkapitány vagyok. 617 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 Szégyenítsem meg az embereimet? 618 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Szerintem ez egy kicsit... 619 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Azt hiszem, bement valaki. 620 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Kár, hogy nincs kameránk. 621 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Emlékszik, miért mondott le az elődje? 622 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Túl sok volt a megoldatlan ügy, 623 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 és a bűnözés sem csökkent. 624 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Magát majd kompetensebbnek tüntetjük fel. 625 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Mi? - Nézze! 626 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 Új fejezetet nyithatna, és mást csinálhatna. 627 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Maga dönt. 628 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Kezdje elölről, álljon mellénk, és éljen sokáig és jómódban! 629 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Vagy maradjon ott, ahol van, de semmi jóra ne számítson! 630 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Maga aztán tud tárgyalni. 631 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Ő meg mit keres ott? 632 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Elnézést, de ki maga? 633 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Elég annyit tudnia, 634 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 hogy jó, hogy itt vagyok. 635 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Mondani akar valamit? 636 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Csak kérdezni. 637 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Előástak egy halott rendőrt, 638 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 hogy az embereket a rendőrség ellen fordítsák. 639 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Most boldogok? 640 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Maga azt hiszi, 641 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 hogy a mi kezünk van a dologban? 642 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Ha ez igaz, 643 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 akkor kiderítem, hogy ki volt, és megleckéztetem. 644 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Megbízhat bennem. Folytassuk a tárgyalást! 645 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Gyere! 646 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Gyere már, tata! 647 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESSZORHELYISÉG 648 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Gyere! 649 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Jó napot, uram! 650 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Figyeljetek az áramra! 651 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Ne menjen el megint! 652 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Igenis! 653 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 VEZÉRLŐSZOBA 654 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Kék... 655 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Kék... 656 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Mi az? Mi történt? 657 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Elment az áram, de valahogy fura. 658 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Ez az energiaszint csak szándékosan érhető el. 659 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Choi úr! 660 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Figyeltem az áramfelhasználást, 661 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 és egy furcsa helyen lett áramszünet. 662 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Hol? - Egy pillanat. 663 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Itt. 664 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Talán doktor Oh vészjele ez. 665 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Az áramszünettel jelez nekünk? 666 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Nem kéne odamennünk? 667 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 De. 668 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Igen, uram? 669 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Máris indulok. 670 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Megvan doktor Oh. 671 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Tényleg? - Susan megtalálta. 672 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Oké. 673 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beommal ott találkozunk. Induljunk! 674 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Jó. 675 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Elmehetsz, majd én hazaviszem. 676 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Mégis mit... - Takarodj! 677 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Ma én viszlek haza. 678 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Ne hülyéskedj! 679 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Ki kell derítenem, hogy kit kell megbüntetni. 680 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Ki küldhette ezt az üzenetet? 681 00:55:24,070 --> 00:55:25,655 TALÁLKOZZUNK A VÍZTÁROZÓNÁL! 682 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Ne szórakozz velem! 683 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Nem érdekel? 684 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Kang Gi-beomról van szó? 685 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Azonnal nyisd ki! 686 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Kérdezted, tetszel-e nekem. 687 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Ha igent mondanék, 688 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 elfogadnál? 689 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Javítsátok meg! 690 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Minél előbb! 691 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Ha nem takarítjátok fel rendesen, 692 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 végzek veletek! 693 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Hacsak nem akarjátok felnyalni, 694 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 legyetek alaposak! 695 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Uram, nem hiszem, hogy ezt meg tudjuk javítani. 696 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Szakembert kéne hívni. 697 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Azt hiszed, szarom én a pénzt? 698 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Javítsátok meg, de azonnal! 699 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Félnapnyi dekkolás után jó látni titeket. 700 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Kipihented magad? 701 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Fogjuk rá. 702 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Most megkettőzött erővel teszem oda magam. 703 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Doktor Oh biztos bent van? 704 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Ha minden igaz. 705 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Még valami? 706 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Az áramszünet miatt nagy lesz a felfordulás. 707 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Bemegyünk, és kicsináljuk őket. 708 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Régóta várom már ezt. - Remélem, megérte. 709 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Egész nap söprögetek. 710 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Ó, ez tetszik. 711 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Söpörjük ki őket! 712 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Menjünk! 713 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Erre menjünk! 714 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Visszajött az áram. 715 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, kapcsolj villanyt! 716 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Hogy történhetett ez? 717 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Miért néztem tesztalanynak? 718 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Mi történne, ha a szemem átvenné az irányítást? 719 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Elkezdenél vakon engedelmeskedni neki. 720 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Kockáztatta az életét, és idejött. 721 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Ha ezt akarja, ám legyen: én is beszállok a játékba. 722 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Hwang Deuk-gu csak játszik velünk. 723 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Ma akcióba lendülünk. 724 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Gyerünk! 725 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Ki fog állni, és felfedi az igazságot. 726 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Mert ha nem? 727 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Deuk-gu engem akar. 728 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea