1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 ‫קדימה! ‫-מהר! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}‫- נרצחתי על ידי הרוצח המופרע קאנג גי-בום - 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 ‫גוואנג-צ'ול, מי-נה. ‫-אלוהים. 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 {\an8}‫- פרק 9 - 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,456 {\an8}‫- רוּגאל - 9 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}‫נשמור על פרופיל נמוך לעת עתה. 10 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}‫וננוע בנפרד. 11 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}‫אין בעיה. ‫-גי-בום, תנוח קצת. 12 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}‫טוב. 13 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 ‫טוב, תפסתי אותך. 14 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 ‫מה קורה? ‫-במיקום 67H 2661. 15 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 ‫הם גוררים שק גופות לתוך הטנדר הזה. ‫אנחנו חייבים לתפוס אותם. 16 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 ‫אולי הם יתלו אותה במקום אחר. 17 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 ‫מה המיקום? ‫-זה 2661... 18 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 ‫אאתר אותם ואעדכן אותך. 19 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ‫בואו נלך. 20 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 ‫רק הגענו לכאן וכבר אנחנו צריכים לצאת. 21 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 ‫רגע, חכו. 22 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 ‫יש כמה מהם. 23 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 ‫לפי התנועות... 24 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 ‫אחד, שניים. לא, יש שלושה. 25 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 ‫נראה שמשהו קורה גם בפארק. 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 ‫נתפצל ונאתר אותם. 27 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 ‫ברגע שתמצא אותו, תעבור לבא בתור. 28 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 ‫ופשוט לחזור כשנסיים, נכון? 29 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 ‫מי-נה, כדאי שתישארי. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 ‫למה? 31 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 ‫גי-בום בטח מבולבל. 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 ‫תישארי ותשגיחי עליו. 33 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 ‫טוב. 34 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}‫- נרצחתי על ידי הרוצח המופרע קאנג גי-בום - 35 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 ‫די. כמה פעמים אני צריך לראות את זה? 36 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 ‫יש להציג ולשמור את כל המידע 37 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ‫מזירות אירוע של תיקים חשובים. 38 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 ‫בסדר. תעשה מה שאתה רוצה. 39 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 ‫המידע נשמר. 40 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 ‫כולנו עדיין מזועזעים ‫מהמתקפה שאירעה לאחרונה בפארק, 41 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 ‫ועוד תקרית מחרידה התרחשה הבוקר. 42 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 ‫שלט עם שם הפושע 43 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}‫נמצא בזירת האירוע, ‫דבר שהוא מאוד יוצא דופן. 44 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 ‫בכל אופן, האדם מת, 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 ‫אז חקירת המשטרה חוזרת לנקודת ההתחלה. 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 ‫מר קאנג נפטר בנובמבר הקודם 47 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 ‫בעת שניסה לברוח מהכלא 48 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 ‫לאחר שנידון למוות על רצח אשתו. 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 ‫המשטרה חושבת שזה היה מעשה מכוון 50 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 ‫תוך ניצול המהומה כדי להחליש ‫את הסמכות הממשלתית 51 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 ‫ומתכננת לחקור זאת לעומק באופן מיידי. 52 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ‫- גופה, שוטר - 53 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 ‫"קאנג גי-בום"? 54 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 ‫- גופה, שוטר קאנג גי-בום - 55 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 ‫- לא ניתן להיכנס לדף - 56 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 ‫הוא מת? 57 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 ‫- מוחק נתוני רשת - 58 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 ‫רגע. אני ממשיך למחוק דברים, ‫אבל זה בלתי נגמר. 59 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 ‫אולי פשוט נשלח להם הודעה ‫ונבקש מהם למחוק את זה? 60 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 ‫אתה חושב שהם יעשו זאת? 61 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 ‫פשוט תמחק הכול ותמחק את החשבונות. 62 00:06:08,493 --> 00:06:10,244 ‫אנשים כבר לא מתעניינים בארגוס? 63 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 ‫כולם מדברים על גי-בום. 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 ‫זה רק יחמיר בגלל החדשות. 65 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 ‫כמה זמן זה ייקח למחוק הכול? 66 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 ‫בוא נתרכז. 67 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 ‫כן, גבירתי. להתרכז. 68 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 ‫נקי. 69 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 ‫נקי. 70 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 ‫לא. 71 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 ‫זה לא נכון. 72 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 ‫למה אתה מבקש לדבר עם אדם מת? 73 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 ‫כן, נגלה מי עשה את זה. 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 ‫הבלש יאנג. האדם הזה ראה מישהו ‫שנראה כמו קאנג גי-בום. 75 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 ‫פשוט תגיד "בסדר" ותנתק! 76 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 ‫טוב. 77 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 ‫קח את זה בקלות. 78 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 ‫איש מת, ואנחנו צריכים לתפוס רוח רפאים? 79 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‫זה הגיוני לדעתך? 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 ‫איזו תאוריית קשר מטורפת. 81 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 ‫אנחנו מוקפים בעיתונאים כרגע. 82 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 ‫עיתונאים? למה הם כאן? 83 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 ‫אתה וקאנג גי-בום הייתם חברים. 84 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‫תיזהר. 85 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‫לעזאזל! 86 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 ‫יחידת הפשעים האלימים. 87 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‫- הוואנג דוק-גו - 88 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 ‫אלוהים אדירים. 89 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 ‫אדון סגן יושב ראש, נחמד לשמוע את קולך ‫דבר ראשון על הבוקר. 90 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 ‫דרך אגב, באמת צריך לעשות בלגן כזה? 91 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 ‫על מה אתה מדבר? אפילו עוד לא התחלנו. 92 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 ‫אני אקח אחריות על הכול. ‫פשוט תיהנה מהדרך ותגרוף את הכסף. 93 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 ‫אם הייתי יכול לעשות זאת, הייתי אסיר תודה. 94 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 ‫רק תקפיד להשיג לנו ‫את הדברים שאנחנו צריכים. 95 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 ‫יש לנו הרבה גופות, אז אל תדאג. 96 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 ‫דרך אגב, ‫התנהגת כאילו לעולם לא תדבר איתי שוב. 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 ‫למה שינית את דעתך? 98 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 ‫עבודה היא עבודה. ‫אנחנו צריכים לשים בצד את רגשותינו האישיים. 99 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 ‫אזכור את זה. 100 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 ‫טוב. אני מקווה שהכול ילך כשורה. ‫נדבר יותר מאוחר. 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‫שום דבר לא מסתדר לו, 102 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 ‫אז הוא נואש. 103 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 ‫טוב. תמשיך לשקוע, הוואנג דוק-גו. 104 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 ‫אבל הוואנג דוק-גו לא שלח אותו. ‫זה יהיה בסדר? 105 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 ‫ראית פעם איש מת מדבר? 106 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 ‫תכה אותו עד זוב דם ותתלה אותו. 107 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 ‫בחיי, טיפש שכמוך. ‫היית צריך להחזיר את הכסף בזמן. 108 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 ‫זה לא שאנחנו רוצים לעשות את זה. 109 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 ‫מצב הכלכלה רע, אז גם אני בקשיים. 110 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 ‫אם אשתי והילדים יגלו, 111 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 ‫הם יהיו בהלם. 112 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 ‫בבקשה תוודא 113 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 ‫שהם לא ימצאו את גופתי. 114 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 ‫אם ננכה את עלויות העבודה, 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 ‫זה לא ישתווה למה שאנחנו יכולים להרוויח ‫מהגופה שלך. 116 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 ‫אנא חוסו על המשפחה שלי. 117 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 ‫באמת? ‫-כן. 118 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 ‫זה יהיה אכזרי מדי להרוג את כולכם. ‫-כן. 119 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 ‫לא מדובר ב"שבועת גן האפרסק". 120 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 ‫אל תדאג יותר מדי. 121 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 ‫עלינו לחוס על חייהם ‫של אלה שיחזירו לנו כסף. 122 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 ‫תודה. תודה רבה לך. 123 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 ‫בסדר, אין בעיה. 124 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 ‫טוב, בואו נראה. 125 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 ‫"קאנג גי-בום הוא רוצח." 126 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 ‫"קאנג גי-בום חי." 127 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 ‫אני אוהב את זה. 128 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‫"קאנג גי-בום מסתתר בינינו." 129 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 ‫מה אתה חושב? 130 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 ‫דרך אגב, איך קאנג גי-בום הסתבך בזה? 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‫אין לי מושג. 132 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 ‫אין לי עניין ללמוד על אלה ‫שיש להם קשר לדוק-גו. 133 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 ‫אנחנו פשוט צריכים לעשות את מה שנאמר לנו 134 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 ‫ולקבל שכר על העבודה, טוב? 135 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 ‫תלה את זה מסביב לצווארו וקח אותו. 136 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 ‫בסדר. 137 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 ‫מה? מה קורה? 138 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 ‫מה לעזאזל? 139 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 ‫היי! 140 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 ‫מי אתה לעזאזל? תזדהה! 141 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 ‫בדרך כלל אני פשוט מכסח מנוולים כמוכם ‫ומסגיר אותם, בלי להרוג אותם. 142 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 ‫מי אתה לעזאזל? 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 ‫אבל היום אחרוג ממנהגי. 144 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 ‫לעזאזל! 145 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 ‫היי, בוא הנה. 146 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 ‫אל תתקרב אליי. 147 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 ‫תתרחק. כדאי לך להישאר שם. 148 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ‫אם לא תעשה זאת, אדקור את הבחור הזה! טוב? 149 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}‫- מחסום משטרתי, לא לעבור - 150 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 ‫- מקליט - 151 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 ‫מה אם ניתפס? 152 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‫בוא נלך, טוב? 153 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 ‫היי, את לא שומעת שמספר המנויים עולה? 154 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 ‫אם אעלה את זה, מספר המנויים ירקיע שחקים. 155 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 ‫כמה מהגופות התלויות היו חרוכות. 156 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 ‫אני חושב שכאן הכול התחיל. 157 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 ‫היי, בואי ניכנס. ‫-מה? 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 ‫אלוהים. 159 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 ‫היי, תעמדי שם ותצלמי סרטון שלי. 160 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 ‫אז האיש הזה, קאנג גי-בום, היה כאן? 161 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 ‫היי, איך הוא יכול היה להיות כאן אם הוא מת? 162 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 ‫אתה מוכן? 163 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 ‫היכון. 164 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 ‫תתחיל. 165 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 ‫אלוהים. 166 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 ‫זה כל כך מסוכן. 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ‫- שוטר תוקף את היו"ר של ארגוס - 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 ‫איך אני יכול 169 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 ‫להרוג אנשים שלא ימותו אפילו אם אהרוג אותם? 170 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 ‫פשוט אגרום להם לרצות למות. 171 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‫אלו שחושבים שהם פשוט 172 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 ‫לא מסוגלים ללכלך את הידיים שלהם. 173 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 ‫זו הסיבה שאתה עדיין חי. 174 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 ‫אתה לא צריך להתבייש. 175 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 ‫זה בסדר ללכלך קצת את הידיים. ‫ההישרדות שלך קודמת לכול. 176 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 ‫מין-ג'ון. 177 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 ‫ענה לי, סול מין-ג'ון. 178 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‫כן, אדוני. 179 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 ‫אני אוהב את זה שאתה לא חושב. 180 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 ‫אתה פשוט עושה מה שאומרים לך. 181 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 ‫אמרת 182 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ‫שאחרת לא תחוס עליי. 183 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 ‫פשוט תמשיך כך, ולא תחוסל. 184 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 ‫אבל מעת לעת, 185 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 ‫אני מתגעגע למי שהיית פעם. 186 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 ‫היה לך כישרון לתקוף אנשים בהפתעה. 187 00:15:03,694 --> 00:15:06,196 ‫לגבי שוטר לשעבר שסומן כעבריין... 188 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 ‫וידאנו שזה ייראה כשמועה. 189 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 ‫אנשים לא רוצים לדבר על כך בפתיחות, ‫אבל רובם 190 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 ‫מאמינים שארגוס עומדים ‫מאחורי התקריות האחרונות. 191 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 ‫אם נצליח להשתמש בתקשורת בחוכמה, 192 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ‫אנשים יאשימו את ארגוס 193 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 ‫במקום את המשטרה... ‫-כל זה נשמע נחמד, 194 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ‫אבל זה לא מציאותי. 195 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 ‫לא אמרתי שזה יהיה קל. 196 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 ‫זה לא העניין. 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ‫- קורבנות המתקפה בפארק - 198 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 ‫זה כולל את תוצאות בדיקות ה-DNA ‫של קורבנות המתקפה בפארק. 199 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 ‫כולם אנשים רגילים. 200 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 ‫מה שמטורף יותר הוא שהם קורבנות ‫של תיקי נעדרים וחטופים, 201 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 ‫שהמשטרה לא הצליחה לפענח. 202 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 ‫אז התוקפים האלה היו אנשים רגילים שנחטפו? 203 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‫אתה יודע כמה אני עצבני עכשיו? 204 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 ‫קאנג גי-בום או איך שקוראים לו... ‫הלוואי שהוא היה בחיים. 205 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 ‫הלוואי שהוא היה הרוצח האמיתי ‫כך שהייתי יכול להכניס אותו לכלא. 206 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 ‫אמצא דרך לוודא שהמשטרה לא תסבול משום נזק. 207 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 ‫המפקד צ'וי, 208 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 ‫אתה לא יוצא דופן. 209 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 ‫אתה יודע זאת. 210 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 ‫- צ'וי יה-וון - 211 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 ‫היא לא מטרה קלה. 212 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 ‫- רוּגאל - 213 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 ‫גי-בום, אתה שומע אותי? 214 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 ‫היי, גוואנג-צ'ול. מה קורה? 215 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 ‫המשטרה... ‫-הם פענחו את זה 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ‫שאנחנו רוּגאל ושאתה חי. 217 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 ‫זה בכל רחבי הרשת עכשיו. 218 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 ‫מה? ‫-תברח. 219 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 ‫אם תיתפס, אתה אבוד. 220 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 ‫גוואנג-צ'ול. 221 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 ‫גוואנג... 222 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 ‫מה קורה פה? 223 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 ‫- הרוצח קאנג גי-בום, ‫שאושר כי הוא חי, נמצא במנוסה - 224 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 ‫תתעורר, קאנג גי-בום. 225 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 ‫אלוהים. 226 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 ‫הפחדת אותי. 227 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 ‫מה קרה? ‫-מה הבעיה? 228 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 ‫מישהו רדף אחריך בחלום? ‫-"חלום"? 229 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 ‫כמה זמן לא הייתי בהכרה? 230 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‫כעשר דקות? 231 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 ‫מה זה? 232 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 ‫למה אני כאן? 233 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‫היית מסוחרר והזית, אז ערכתי כמה בדיקות. 234 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 ‫קשרתי אותך כי זזת כל הזמן. 235 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 ‫העיניים האלה רגישות, ‫אז אתה לא יכול לזוז במהלך בדיקה. 236 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 ‫מה שלום העיניים? 237 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 ‫הן נראות בסדר. ‫-הן בסדר? 238 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 ‫למה? קרה משהו? 239 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 ‫משהו לא בסדר עם העיניים שלי ‫או עם המוח שלי. 240 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 ‫למה אתה מתכוון? 241 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 ‫קראתי רק שורה אחת, ‫אבל הזיכרונות שלי מעורערים. 242 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 ‫זה קרה בעבר, אבל זה מרגיש שונה לגמרי. 243 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ‫המילים האלה מכתיבות איך אני צריך לחשוב, 244 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 ‫ואני מרגיש שהן שולטות גם ברגשות שלי. 245 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 ‫חוויתי משהו דומה. 246 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 ‫חברה שלי לשעבר שלחה לי הזמנה לחתונה ‫כדי להשאיר אותי בעניינים. 247 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 ‫אבל באותו רגע, ‫השם של החתן נראה כמו השם שלי. 248 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 ‫התרגשתי מאוד. 249 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 ‫לא יכולתי להבין מה היה אמיתי ‫ומה היה מזויף, 250 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 ‫אז המשכתי לבהות בזה. 251 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 ‫אתה מבין, 252 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ‫אהבתי אותה. 253 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 ‫מאוד. 254 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 ‫אתה צוחק? זה רציני. 255 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 ‫מה שאני אומר הוא ‫שעיוותים בזיכרון הם נפוצים. 256 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‫אז אל תדאג. 257 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 ‫אבל ליתר ביטחון... 258 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 ‫טוב. הינה. 259 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 ‫אאתחל את זה. 260 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}‫- אתחול נתונים חזותיים - 261 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 ‫אני הולך להכין קפה. 262 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 ‫- אתחול - 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 ‫מסיר את הגורם לדיסוננס הקוגניטיבי שלך. 264 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 ‫מה? מה הגורם? 265 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 ‫- מוחק נתונים - 266 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 ‫היי, מה אתה עושה? 267 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 ‫תפסיק! 268 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 ‫מה קרה? 269 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 ‫- הפסק - 270 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 ‫תודה, טאי-וונג. 271 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 ‫מה קרה? 272 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 ‫הייתה לי פתאום תחושה מוזרה. 273 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 ‫אתה וגוואנג-צ'ול רדפתם אחרי הבחורים האלה. ‫מה קרה? 274 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 ‫תפסנו אותם. 275 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 ‫ספר לי את הפרטים. 276 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‫כמה צלעות שבורות ופריקת כתף. 277 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ‫חבלות ושריטות בכל מקום. 278 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 ‫הם נמסרו למשטרה כשהם מחוסרי הכרה. 279 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 ‫יש הוכחות מוצקות, ‫אז הם לא יצליחו לצאת מזה בקלות. 280 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ‫- אני העבריין - 281 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 ‫- אני הרוצח - 282 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 ‫עבודה טובה. 283 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 ‫אל תספר לאף אחד על מה שקרה היום. 284 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 ‫לא. 285 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 ‫אני אולי מפר חוקים, ‫אבל אני לא יכול לטאטא את זה מתחת לשטיח. 286 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 ‫אתה לא יודע כלום ומעולם לא הגעתי לכאן. 287 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 ‫בעיה באתחול 288 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 ‫תשבית אותך במהלך איבוד הכרה. 289 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 ‫זה רק עד שנמצא את ד"ר או. אהיה זהיר. 290 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 ‫זה לא יספיק להיות זהיר... 291 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 ‫אני לא רוצה שהאחרים ידאגו לי. 292 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 ‫אגיד לך מייד אם משהו לא בסדר, 293 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 ‫אז שמור על זה בסוד עד אז. 294 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 ‫הבנת? 295 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 ‫הראש שלי... 296 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 ‫בוס! 297 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 ‫יש לי חדשות רעות. 298 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 ‫בונג מאן-צ'ול נעצר. 299 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ‫האומנם? ‫-כן. 300 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 ‫הוא רדף אחרי בעל חוב כשנתפס בשטח. 301 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 ‫אם זה יוביל בחזרה אליך... 302 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 ‫אף אחד מאלה ששלחתי 303 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 ‫לא היה לקוח שלו. 304 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 ‫אבל שניכם... 305 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 ‫כל מה שאנחנו עושים ביחד זה עסקים. 306 00:24:04,651 --> 00:24:06,403 ‫אני מספק לו את הסחורה 307 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 ‫בזמן שהוא מרוויח ממכירת איברים 308 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 ‫או מה שזה לא יהיה. 309 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 ‫החמדנות שלו היא שהובילה למעצרו, 310 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 ‫אז איך זו בעיה שלי? 311 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 ‫הייתי צריך לדעת את זה, בוס. 312 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 ‫או שאתה אומר 313 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 ‫שאני צריך לנקות לו את התחת? 314 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 ‫אני מתנצל, אדוני. 315 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 ‫דע למי אתה נאמן. 316 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 ‫כן, אדוני. 317 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 ‫לעזאזל. 318 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 ‫יה-וון, 319 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 ‫אדם צריך לחפש מחסה כשיורד גשם. 320 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 ‫למה את מנסה לפתור את זה בעצמך? 321 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 ‫את לא זוכרת מה אמר היו"ר קו? 322 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 ‫אפילו כשאנחנו חונקים זה את זה, 323 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 ‫אנחנו חייבים להתאחד כדי להילחם ‫באויב חיצוני. 324 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 ‫הוא לא סתם חשוד. הוא נתפס על חם. 325 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 ‫אין דרך לצאת מזה. 326 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 ‫אין דבר בלתי אפשרי, מי-ג'ו. 327 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 ‫כל מה שחשוב זה מי האויב שלנו. 328 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 ‫אני מבינה את זה והכול בסדר, 329 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ‫אבל למה את צריכה להיות מעורבת, 330 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 ‫כשכל זה קרה בגלל הוואנג דוק-גו? 331 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 ‫משום שארגוס שלי. 332 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‫אני לא רוצה שזה יתפוצץ לך בפרצוף, זה הכול. 333 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 ‫אני פשוט אצטרך להחזיק מעמד. 334 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 ‫ואם כבר אנחנו מדברות על זה, 335 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 ‫כדאי לך להישאר בצד שלי. 336 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 ‫את דואגת לי 337 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ‫או מאיימת עליי? 338 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 ‫בכל מקרה, אין לי כוונה ליפול לבד. 339 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 ‫איך אתה מעז לבוא לכאן? 340 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 ‫לא ככה מקבלים את פניו של אורח שהוזמן. 341 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 ‫ומי לעזאזל הזמין אותך? 342 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 ‫אני. 343 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 ‫מה? 344 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 ‫תוכלי להשאיר אותנו לבד? 345 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 ‫את מעדיפה להיות איתו לבד 346 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ‫אחרי מה שהוא עשה לך בפעם הקודמת? 347 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 ‫לכי. 348 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 ‫בסדר. 349 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 ‫את מוזמנת להמשיך לעשות את זה. 350 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 ‫סגן היו"ר לא מחויב לפחות לערוך ביקור? 351 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 ‫ביקור? 352 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 ‫לבקר את מי? 353 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 ‫את בונג מאן-צ'ול? אני? 354 00:27:03,288 --> 00:27:06,624 ‫אחד מעורר מהומה בזמן שהאחרים מנקים אחריו. 355 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 ‫תודות לך, אני עסוקה בימים אלה, 356 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 ‫אז חשבתי שזה המעט שתוכל לעשות. 357 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 ‫כמובן. 358 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 ‫איך לא תהיי עסוקה כשאת מתקשרת עם אדם מת? 359 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 ‫היה לו סיפור עצוב לספר. 360 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 ‫הפכת להיות גם הרבה יותר מתחשבת. 361 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 ‫לכן אני יושבת הראש הנוכחית. 362 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 ‫התפקיד מצריך מישהו עם לב רחב. 363 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 ‫תראי איך את משקרת במצח נחושה. 364 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 ‫את תמצצי את הדם מכל אחד שיש לו משהו מועיל. 365 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 ‫תרגיע את בונג מאן-צ'ול כדי שהוא לא יתפרע. 366 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 ‫אני נפגשת עם המפכ"ל היום אחר הצוהריים, 367 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 ‫אז תהיה שם גם אתה. 368 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 ‫נראה שליו"ר היון יש קשר לזה. 369 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 ‫הפגישה הזאת לא נקבעה בקלות, 370 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 ‫אז תסתום את הפה עד שאגיד לך אחרת. 371 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 ‫אז למה שלא תלכי לבד? 372 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 ‫זו הדרך שלי להראות לכולם 373 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 ‫כמה רחוק אני מוכנה ללכת עבור הארגון. 374 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 ‫למה אתה נראה נסער? אתה כאן רק כמה שעות. 375 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 ‫יש לך חוצפה להגיע לכאן. 376 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 ‫אתה חושב שבגדתי בך? 377 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 ‫תשתוק! 378 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 ‫לעזאזל. 379 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 ‫להתקשר למשטרה כשאנחנו עושים עסקים? 380 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 ‫פחדן חלקלק שכמוך. ‫-מאן-צ'ול, 381 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 ‫לא המשטרה ולא אני הכנסנו אותך לכאן. 382 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 ‫מה? 383 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 ‫יש עוד כוח בעקבותינו. 384 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 ‫הינה אני עושה כמיטב יכולתי כדי לתפוס אותם 385 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 ‫אפילו אם התוצאה היא להיות מתויג כמטורף, 386 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 ‫אבל כולכם עסוקים מדי בדאגה לעצמכם. 387 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 ‫בוא נהיה כנים. 388 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 ‫מי חוץ ממני בא לראות אותך? 389 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 ‫אז אתה אומר שאלה היו הם 390 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 ‫שהערימו עלינו עם הגופה ודפקו הכול ‫לפני כמה ימים? 391 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 ‫כדי לגלות מי הם, ‫אנחנו חייבים לשנות את המצב. 392 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 ‫אתה יכול להוציא אותי מכאן, נכון? 393 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 ‫איך נשמע לך מחר אחר הצוהריים? 394 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 ‫אני אזכור את הבטחתך. 395 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 ‫לעזאזל. 396 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 ‫שים את זה במכונית שלי. 397 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 ‫אחד נפל, 398 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 ‫נשאר עוד אחד. 399 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 ‫אלה שנמצאים במעגלים הפוליטיים, הכלכליים ‫והמשפטיים וגם התקשורת 400 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ‫יושיטו עזרה בהצלה של בונג מאן-צ'ול. 401 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 ‫זה יהיה אפשרי כשמדובר בתיק מוצק? 402 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 ‫הם יחשבו על כל סיבה שיצטרכו. 403 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 ‫איך הם יכולים כשכל העולם ראה את זה? 404 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 ‫אסור לנו להיות שאננים. 405 00:30:41,965 --> 00:30:46,427 ‫ארגוס סבורה שזו מבוכה ‫שחבר הארגון המודח נכלא. 406 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 ‫אבל לא המוזר. 407 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 ‫החוקים לא מזיזים לו. 408 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 ‫יכול להיות שהוא ניצל אותנו כדי להיפטר ‫מבונג מאן-צ'ול. 409 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 ‫אתה חושב שהוא השתמש בנו? 410 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‫זה לא הכול. 411 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 ‫הוא אפילו לעג לנו בכך שהכפיש ‫את שמו של גי-בום. 412 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 ‫לא הייתי קורא לזה ללעוג. 413 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 ‫בואו נגיד שהוא הפך אותי לידוען. 414 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 ‫אחד רוצה להיפטר מבונג מאן-צ'ול 415 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 ‫בעוד השני רוצה להציל אותו? 416 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 ‫נשמע כמו מלחמת טריטוריה פנימית. 417 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 ‫אנו מאמינים שצ'וי יה-וון מובילה את זה. 418 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 ‫על מנת לשמור על תפקידה, 419 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ‫היא תצטרך שבונג מאן-צ'ול יישאר בשלו. 420 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 ‫כמה ינסו לתפוס את מקומו. 421 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 ‫אני מסכים. 422 00:31:23,047 --> 00:31:24,757 ‫הבניין של מאן-צ'ול יהיה שדה הקרב. 423 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 ‫בואו נפקח עין 424 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 ‫על כל מי שייפגש איתם. 425 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 ‫אנחנו נעקוב אחריהם. 426 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‫נשמע טוב. 427 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‫המפקד. 428 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 ‫זה לא יהיה מסוכן לגי-בום? 429 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 ‫הפנים שלו נחשפו. 430 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 ‫מתי אי פעם דאגנו לגבי דבר כזה? 431 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 ‫גי-בום, אתה תהיה בכוננות. 432 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 ‫אין בעיה. 433 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 ‫- מופין קרדיט - 434 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‫בינגו. 435 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 ‫בתור מישהו שלא סומך ‫אפילו על מכונות לספירת כסף, 436 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 ‫נראה שיש על זה שמירה עלובה. 437 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 ‫אשכח שראיתי משהו, 438 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 ‫אז בבקשה זוז הצידה. 439 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 ‫האומנם? 440 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 ‫- בנק מופין קרדיט - 441 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 ‫קודם הוואנג דוק-גו ועכשיו צ'וי יונג. 442 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 ‫שים עליהם עין ותראה אם הם מתעמתים. 443 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 ‫אולי כדאי שאשיג לעצמי עין מלאכותית. 444 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 ‫אז אוכל בקלות לשלוח לך תמונות שלהם. 445 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 ‫לעזאזל. 446 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 ‫אין התאמה. ‫עוד שני ניסיונות כושלים של סריקה רשתית 447 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 ‫יגרמו להשמדת התוכן. ‫-זהו זה? 448 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 ‫כל מה שאני צריך זה את האישונים ‫של קו יונג-דוק? 449 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 ‫מה אתה חושב שאתה עושה כאן 450 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 ‫ללא רשות של הבעלים? 451 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 ‫אני מניח שאדם לא יכול להשתנות. 452 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 ‫לא ציפיתי להרבה ממטומטם. 453 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 ‫אז אתה כולא את בונג מאן-צ'ול 454 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 ‫ומחפש את הכספות בבניין שלו. 455 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 ‫מוזר שכל כך אכפת לך ממאן-צ'ול 456 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 ‫אבל לא ביקרת אותו בכלא אפילו פעם אחת. 457 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 ‫חשבתי שבמקום זאת אבוא לכאן ‫כדי לבדוק מה קורה עם הגנב. 458 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 ‫מה? ‫-נשארו לך שני ניסיונות, 459 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 ‫אז תסרוק את העיניים שלך. 460 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 ‫קדימה. 461 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 ‫אם הייתי במקומך, הייתי דואג לעסקים שלי ‫במקום לרדוף אחרי אחרים. 462 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 ‫שמעתי שאתה בחובות. 463 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 ‫מ"הנמלים האדומות" לארגוס, 464 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 ‫שירתי את הארגון הזה במשך 40 שנה. 465 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 ‫אני לא איזה בריון שמנקה את הזבל. 466 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 ‫נסה להסתכל במראה, דוק-גו. 467 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 ‫מה שתראה הוא חזיר שלא מבין את מקומו 468 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 ‫ומורח את החרא שלו בכל רחבי הבית שלו. 469 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 ‫אתה מדבר הרבה יחסית לשועל זקן. 470 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 ‫אבל זה לא משנה את העובדה שאתה קשיש עכשיו. 471 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 ‫הגענו לעולם הזה בלי כלום 472 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ‫וזה סיפור החיים גם שלך. 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 ‫הגעת בידיים ריקות, 474 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 ‫אז שב בשקט רגע. 475 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 ‫אני אוודא שגם תעזוב בלי כלום. 476 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 ‫בכל מקרה, תיהנה מלשרוף את האישונים שלך. 477 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 ‫אני הולך לבקר את מאן-צ'ול. 478 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 ‫הקניון המקוון מיידע אותך ‫על מוצר שנמצא במלאי. 479 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 ‫אל תעמיד פנים שחזרת למלא את פקודותיי. 480 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 ‫אם תתעסק שוב עם הקבצים בתיק של יו-ג'ין, 481 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ‫אני אעקור אותך. 482 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 ‫רק פעלתי לפי תוצאת האבחון. 483 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 ‫כל מה שאתה עושה זה לדווח. ‫אני הוא זה שמחליט. 484 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 ‫שאבצע הזמנה של המוצר? 485 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 ‫כן! 486 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 ‫עכשיו, אל תדבר עד שאקרא לך. הבנת? 487 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 ‫זה העונש שלך. 488 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 ‫מה לעזאזל? 489 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 ‫תפעיל את עצמך שוב. 490 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 ‫האם תאפשר רק מצב השתקה? 491 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 ‫נכון. אתה מרוצה עכשיו? 492 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 ‫אלוהים. 493 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ‫איזה נודניק. 494 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 ‫אל תיגע בכלום. 495 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 ‫אז ידעת? 496 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 ‫לפחות יכולת להגיד שלום. 497 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 ‫כל מה שאתה עושה זה לקשקש עם אביזרים. 498 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 ‫אל תהרוג אותי! 499 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 ‫זה היה מהנה מספיק? ‫-זה לא מהנה. 500 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 ‫אני פשוט משועמם בטירוף. 501 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 ‫רגע, מה אלה? 502 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 ‫- נבדק אף-100-אייץ' - 503 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 ‫"נבדק אף-100-אייץ'." מה זה? 504 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 ‫זה נשמע כמו אחד הפרויקטים המוקדמים ‫של רוּגאל. 505 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 ‫אין לי עניין בטכנולוגיה מיושנת 506 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 ‫ולכן זה מעלה אבק. 507 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 ‫פרויקט מוקדם של רוּגאל? 508 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 ‫האם זה ייתן לי מידע על העבר של רוּגאל? 509 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 ‫אתה צריך את אישורו של המפקד צ'וי 510 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ‫כדי לקבל גישה לנתונים שעל המחשב שלו. 511 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 ‫- בנק מופין קרדיט - 512 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 ‫צ'וי יונג עזב קודם 513 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ‫וכעת הוואנג דוק-גו נמצא בתנועה. 514 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 ‫למרבה ההפתעה, שניהם בריאים ושלמים. 515 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 ‫אחרי מי לעקוב? 516 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 ‫צ'וי יונג בדרך לתחנת המשטרה יויאון, 517 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 ‫אז עקוב אחרי הוואנג דוק-גו. 518 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 ‫אבל המפקד, 519 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 ‫שלחת את מי-נה לעקוב אחרי המפכ"ל. 520 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 ‫האם יכול להיות... 521 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 ‫הוא לא, נכון? 522 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 ‫לא קשור לארגוס. 523 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 ‫זה מה שאנחנו מקווים. 524 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 ‫תודה. 525 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 ‫מה עם זה? 526 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 ‫בטח. 527 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 ‫זה לא נראה לי כמו תחפושת. 528 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 ‫מאיפה זה? 529 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 ‫אוכל לשחק את התפקיד הזה בפעם הבאה? 530 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 ‫תוכל אם תרצה לתת לי ‫את העיניים המלאכותיות שלך. 531 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 ‫זו בדיחה מפחידה, טאי-וונג. 532 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 ‫בכל מקרה, נראה שאלה יגנו על העיניים שלך. 533 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 ‫כן, זו אחת ההמצאות של ברדלי. 534 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 ‫בדיוק, אז לא אוכל לשחק את התפקיד הזה? 535 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 ‫פשוט תשחרר. 536 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 ‫לשחרר? אתה חושב שאני אלזה או משהו? 537 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 ‫אלוהים. 538 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 ‫זו הייתה רק בדיחה מטופשת, אתה יודע. 539 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‫מה לעזאזל? 540 00:42:05,064 --> 00:42:07,358 ‫את נראית יפהפייה. ‫-אני מעדיפה להיראות מגניבה. 541 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 ‫ככה נראית תחפושת. ‫אף אחד לא ינחש שזו מי-נה. 542 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 ‫ברצינות? 543 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 ‫טאי-וונג, צחקת הרגע? 544 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 ‫לא, לא עשיתי דבר כזה. 545 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 ‫את אוהבת את הבגדים שבחרתי לך? 546 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 ‫אני מניחה שכן. 547 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 ‫כלומר, זה לא כזה נורא. 548 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 ‫המפקד, למה המפכ"ל וצ'וי יה-וון באותו מקום? 549 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 ‫בואי לא נמהר להסיק מסקנות, ‫אבל תתקיני מצלמה ליתר ביטחון. 550 00:43:00,327 --> 00:43:01,412 ‫אין בעיה. 551 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 ‫הבאתי לך פירות. 552 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 ‫כמה נחמד מצידך. 553 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 ‫העונג כולו שלי, גבירתי. 554 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 ‫חיכית הרבה זמן? 555 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 ‫לא. 556 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 ‫טאי-וונג, גם הוואנג דוק-גו נמצא כאן. 557 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 ‫באמת? 558 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 ‫חשבתי שהוא ויה-וון יצאו לתפוס זה את זו. 559 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 ‫הוא זיהה אותך? 560 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 ‫לא. 561 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 ‫כן הצלבנו מבטים, אבל הוא לא זיהה אותי. 562 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 ‫תורידי פרופיל לעת עתה. 563 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 ‫הבנתי. 564 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 ‫תוריד את היד. 565 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 ‫בחייך. אנחנו מבצעים כאן משימה. 566 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 ‫היא צריכה להיות מושלמת. 567 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 ‫היא כבדה מדי. ‫הפאה הזאת כבר כבדה מדי בשבילי. 568 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 ‫תודה על מה שעשית שם. 569 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 ‫לא ידעתי שאפגוש אותו כל כך מקרוב. 570 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 ‫את יודעת מה הפליא אותי? 571 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 ‫הוא באמת חשב שאנחנו זוג. 572 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 ‫איך זה אפשרי? 573 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 ‫אתה נהנה עם ההערות העוקצניות שלך? 574 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 ‫אתה צריך קצת מכות, לא? 575 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 ‫מי-נה, שמעת את הביטוי הזה, נכון? 576 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 ‫"תשטי בעצמך לפני שתשטי באחרים." 577 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 ‫אנחנו כמו... 578 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 ‫איך אנסח את זה? 579 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 ‫עבודה בלתי גמורה. 580 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 ‫מה את חושבת שעלינו לעשות כדי להשלים אותה? 581 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 ‫קניות? לצאת לסיבוב במכונית? 582 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 ‫אם לא, 583 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 ‫מה עם הפגנת אהבה בזמן אכילת סטייק? 584 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 ‫שנצא לשחות? 585 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 ‫זה נשמע מעולה. 586 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 ‫שם. ‫-שם... 587 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 ‫שם? 588 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 ‫כן. אתה אוהב את זה? 589 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 ‫תפסיקי להתבדח. 590 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 ‫הרבצת לי הרגע? 591 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 ‫לא. 592 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 ‫בוא הנה. ‫-לא. 593 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 ‫שחרר את בונג מאן-צ'ול. 594 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 ‫גבירתי, את לא מכירה את העקרונות הבסיסיים ‫של המשא ומתן? 595 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 ‫את צריכה לבקש משהו בר-השגה. 596 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 ‫האם ביכולתך להוכיח 597 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 ‫שהוא היה בזירת הפשע? 598 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 ‫כמובן. אזרח אמיץ תפס אותו והסגיר אותו ל... 599 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 ‫זה רק מה שטוענים במשטרה. 600 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 ‫אני יכולה לגלות מי היה האזרח הזה 601 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ‫או אם הוא בכלל קיים. 602 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 ‫אם ארצה לשחק מלוכלך, 603 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 ‫שום דבר לא יעצור בעדי. 604 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 ‫מה שהיא מנסה להגיד 605 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 ‫זה שהיא רוצה שנהיה מתחשבים יותר. 606 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 ‫בוא רק נאמר 607 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 ‫שביצעת חקירה ממוקדת. 608 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 ‫נניח שהוא לא היה בכלל בזירת הפשע. 609 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 ‫תגרום לו להיראות מטורף 610 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 ‫שלא יכול לחלק פקודות 611 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 ‫ולא מבין כלום. 612 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 ‫אתה אומר לי שנעשה צחוק מעצמנו 613 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 ‫רק כדי לחוס על איזה בריון? 614 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 ‫אדוני. 615 00:49:06,109 --> 00:49:07,903 ‫אתה צריך לשמור קצת יותר על נימוסיך. 616 00:49:11,823 --> 00:49:13,075 ‫אני רק מבקש ממך לחשוב 617 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 ‫מנקודת המבט שלי. 618 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 ‫אני המפכ"ל, 619 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 ‫ובכל זאת אתה רוצה שאשפיל את אנשיי. 620 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 ‫אני חושב שזה קצת... 621 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 ‫אני חושבת שעוד מישהו נכנס. 622 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 ‫חבל שאין לנו מצלמה. 623 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 ‫אתה זוכר מדוע המפכ"ל הקודם התפטר? 624 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 ‫היו יותר מדי תיקים לא פתורים, 625 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 ‫ושיעור הפשע לא ירד. 626 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 ‫אני מבטיחה לגרום לך להיראות כשיר. 627 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 ‫סליחה? ‫-אני בטוחה שתוכל 628 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 ‫להפוך את הדף ולהיות מעורב ‫בתחום חדש בעתידך. 629 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 ‫זו הבחירה שלך. 630 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 ‫תתחיל מחדש, תצטרף אלינו, ‫ותחיה חיים ארוכים ומשגשגים. 631 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 ‫או שתישאר במשטרה, שאליה אנחנו לא נאמנים. 632 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 ‫את בהחלט יודעת לנהל משא ומתן. 633 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 ‫מה אתה עושה שם? 634 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 ‫סליחה, אבל מי אתה? 635 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 ‫בואי רק נגיד 636 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 ‫ששווה שאהיה בחדר הזה. 637 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 ‫אתה רוצה לומר משהו? 638 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 ‫יש לי רק שאלה אחת. 639 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 ‫הזכרת שוטר מת 640 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ‫וגרמת לאזרחים לאבד אמון במשטרה. 641 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 ‫מה יש לך להגיד על זה? 642 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 ‫בבקשה אל תגיד לי 643 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 ‫שאתה מאמין שאנחנו מאחורי זה. 644 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 ‫אם זה באמת קרה, 645 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 ‫אני אגלה מי עשה את זה ואלמד אותו לקח. 646 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 ‫כך שאתה יכול לסמוך עליי ‫ולסיים את המשא ומתן שלנו. 647 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 ‫צא החוצה. 648 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 ‫אמרתי צא החוצה, קשיש. 649 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 ‫- חדר מדחסים - 650 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 ‫בוא אחריי. 651 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 ‫שלום, אדוני. 652 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 ‫תפקח היטב על החשמל. 653 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 ‫אני לא רוצה לראות עוד הפסקת חשמל. 654 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 ‫כן, אדוני. 655 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ‫- חדר חשמל - 656 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 ‫כחול... 657 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 ‫כחול... 658 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 ‫למה? יש בעיה? 659 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 ‫הייתה הפסקת חשמל. אבל משהו מוזר. 660 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 ‫לא ניתן להגיע לרמה כזאת של צריכת חשמל ‫אלא אם מישהו התכוון לכך. 661 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 ‫המפקד. 662 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 ‫אני מנטר בקביעות צריכת חשמל, 663 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ‫והייתה הפסקת חשמל חריגה. 664 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 ‫איפה זה? ‫-רק רגע. 665 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 ‫הינה. 666 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 ‫זה עשוי להיות אות המצוקה של ד"ר או. 667 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 ‫הוא השתמש בהפסקת החשמל כדי לשלוח לנו אות? 668 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 ‫לא כדאי שנלך לבדוק זאת? 669 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 ‫כן. 670 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 ‫כן, אדוני. 671 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 ‫אני בדרך. 672 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 ‫הם איתרו את ד"ר או. 673 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 ‫איך? ‫-סוזן מצאה אותו. 674 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 ‫טוב. 675 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 ‫גי-בום יפגוש אותנו שם, אז בואו נמהר. 676 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 ‫בסדר. 677 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 ‫אני אקח אותה הביתה, אז אתה יכול ללכת. 678 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 ‫מה אתה... ‫-לך! 679 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 ‫אני אסיע אותך הביתה היום. 680 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 ‫אל תהיה מגוחך. 681 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 ‫אני צריך לגלות את מי להעניש. 682 00:55:21,484 --> 00:55:23,862 ‫אני תוהה מי שלח את ההודעה הזאת. 683 00:55:23,945 --> 00:55:25,071 ‫- פגוש אותי ליד מאגר המים - 684 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 ‫אל תשחק איתי משחקים. 685 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 ‫את לא סקרנית? 686 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 ‫זה קשור לקאנג גי-בום? 687 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 ‫שחרר מייד את הנעילה. 688 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 ‫שאלת אם אני מחבב אותך. 689 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 ‫אילו אמרתי כן, 690 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ‫היית מקבלת אותי? 691 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 ‫היי, תקנו את זה! 692 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 ‫מהר! 693 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 ‫אם לא תנקו כמו שצריך, 694 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 ‫אהרוג את כולכם. 695 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‫אם אתם לא רוצים ללקק את הרצפה, 696 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 ‫תעשו עבודה טובה. 697 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 ‫אדוני, אני לא חושב שנוכל ‫לתקן את זה בעצמנו. 698 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 ‫כדאי שנתקשר לטכנאי. 699 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 ‫היי, אתה חושב שיש לנו כסף לבזבז? 700 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 ‫תקנו את זה מייד! 701 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 ‫נעדרתי חצי יום, אבל אני שמח לראות אתכם. 702 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 ‫נחת היטב? 703 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 ‫אני מניח. 704 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 ‫אבל אני אעבוד קשה כפליים, אז אל דאגה. 705 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 ‫אתה בטוח שד"ר או נמצא שם? 706 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 ‫אני חושב שכן. 707 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 ‫יש משהו נוסף? 708 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 ‫יהיה שם בלגן בפנים בגלל הפסקת החשמל. 709 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 ‫נשמיד אותם מבפנים ומבחוץ. 710 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 ‫חיכיתי לרגע הזה. ‫-אני מקווה שהוא שווה את זה. 711 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 ‫ניקיתי כל היום. 712 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 ‫כן, זה ביטוי מוצלח. 713 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 ‫בואו ננקה את כולם. 714 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 ‫קדימה. 715 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 ‫בואו נלך מכאן. 716 00:58:41,392 --> 00:58:43,186 ‫הם תיקנו את החשמל. 717 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 ‫גוואנג-צ'ול, תדליק את האורות. 718 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}‫למה עשיתי את זה? 719 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}‫חשבתי בטעות שהוא מושא ניסוי? 720 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}‫מה יקרה אם העיניים המלאכותיות ישלטו בי? 721 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}‫תאבד את עצמך ותחיה לפי הפקודות שלהן. 722 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}‫הוא סיכן את חייו ונכנס לזה. 723 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}‫אם זה מה שהוא רוצה, אני אשחק בו. 724 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}‫יכול להיות שהוואנג דוק-גו משחק בנו. 725 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}‫תשנה את "שעת האפס" להיום. 726 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}‫תתחיל. 727 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}‫הוא ייחשף ויגלה את כל האמת. 728 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}‫מה אם הוא יסרב? 729 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}‫אני זה שהוואנג דוק-גו רוצה. 730 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן