1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Dépêchez ! - Vite ! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}JE SUIS UNE VICTIME DE L'ASSASSIN PERVERS KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Mon Dieu. 7 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 {\an8}ÉPISODE 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}On va faire profil bas. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Plus de sorties de groupe. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Bien. - Gi-beom, va te reposer. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}D'accord. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 C'est bon, je les ai. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Qu'est-ce qu'il y a ? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Ils mettent un corps dans un fourgon. On doit les arrêter. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Ils vont peut-être le pendre ailleurs. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - C'est où ? - Au 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Je les suis, j'aurai l'info bientôt. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Allons-y. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 On repart déjà ? On vient d'arriver. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Attendez. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Il y en a plusieurs. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Quand je regarde... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Un, deux. Non, trois. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 On dirait qu'il y a du grabuge au parc. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Séparons-nous pour les suivre. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 On va les trouver un par un. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Et on rentre directement ensuite ? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Tu devrais rester. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Pourquoi ? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom doit être perdu. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Occupe-toi de lui. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 D'accord. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}JE SUIS UNE VICTIME DE L'ASSASSIN PERVERS KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Ça va. Combien de fois tu vas me montrer ça ? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Les données des scènes de crime 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 doivent être sauvegardées et visionnées. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 D'accord. Fais ce que tu veux. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Données sauvegardées. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Alors que le public est encore sous le choc de l'attaque dans le parc, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 un autre incident macabre a eu lieu ce matin. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Une victime portant le nom 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 de son tueur a été trouvée, du jamais vu. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 L'assassin présumé étant décédé, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 l'enquête doit repartir à zéro. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 M. Kang est décédé l'hiver dernier 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 en tentant de s'échapper de prison 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 après avoir été condamné à mort pour le meurtre de sa femme. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}La police pense qu'il s'agit d'un moyen 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 de semer le chaos pour fragiliser le gouvernement. 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 Tout est mis en œuvre pour trouver le coupable. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 CADAVRE, POLICIER 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 Kang Gi-beom ? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 CADAVRE, POLICIER KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 PAGE INTROUVABLE 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Il est mort ? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 SUPPRESSION 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Je n'arrête pas de supprimer, mais ça n'en finit pas. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 On pourrait exiger qu'ils suppriment tout ça. 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Et ils obéiraient ? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Fais-le toi-même. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Les gens ont oublié Argos ou quoi ? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 On ne parle plus que de Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Les JT ne vont pas aider. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Ça va prendre combien de temps ? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Concentre-toi. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 D'accord. Je me concentre. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Supprimé. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Supprimé. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Non. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 C'est faux. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Savez-vous qu'il est décédé ? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Oui, nous trouverons le coupable. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Inspecteur Yang. J'ai quelqu'un qui pense avoir vu Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Raccroche ! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 D'accord. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Fais une pause. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Un homme est mort, et on doit coincer un fantôme ? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Où est la logique ? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 C'est de la folie. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Il y a des journalistes partout. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Des journalistes ? Pourquoi ? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Kang Gi-beom était ton ami. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Fais gaffe. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Merde ! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Ici la brigade criminelle. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 En voilà, une surprise. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Monsieur le vice-président, quel plaisir de vous entendre. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Vous êtes sûr que causer un tel chaos est une bonne idée ? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Qu'est-ce que tu racontes ? On n'a même pas commencé. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Je me charge de tout. Détends-toi et remplis-toi les poches. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Si je pouvais, j'aimerais bien. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Veillez à nous fournir ce qu'il faut. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Nous avons suffisamment de cadavres, pas d'inquiétude. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Au fait, je pensais que tu voulais couper les ponts. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Pourquoi avoir changé d'avis ? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Au boulot, il faut savoir mettre de côté ses sentiments. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Je m'en souviendrai. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 J'espère que tout se passera bien. À plus tard. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Rien ne va comme il le souhaite, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 il est désespéré. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Continue. Ça m'arrange, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu ne l'a pas envoyé. On a le droit ? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Tu as déjà vu un mort parler ? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Fracasse-le et pends-le. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Idiot. Tu aurais dû rembourser l'argent à temps. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 On n'a pas le choix, tu sais. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Nous aussi, on souffre de la crise. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Si ma famille découvre ça, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 elle sera inconsolable. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Pitié, il ne faut pas 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 qu'on trouve mon corps. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Avec le coût de la main-d'œuvre, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 ton cadavre ne rapportera rien. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Épargnez ma famille. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Ta famille ? - Oui. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Ce serait cruel de tous vous tuer. - Oui. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 On n'est pas méchants. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Ne t'inquiète pas. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 On épargne ceux qui nous remboursent. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Merci. Merci beaucoup. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Mais de rien. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Bon, voyons voir. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom est un meurtrier." 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom est vivant." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Oh, j'aime bien ça. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom se cache parmi nous." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Tu en penses quoi ? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Comment Kang Gi-beom s'est-il retrouvé mêlé à ça ? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Aucune idée. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Mais je me fiche des histoires de Deuk-gu. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 On fait notre boulot 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 et on encaisse le fric, c'est tout. 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Accroche-lui ça autour du cou. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Bien. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Merde ! 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hé ! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Qui es-tu ? Dis ton nom ! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 J'aime tabasser les salauds comme toi avant de les remettre vivants à la police. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 T'es qui, bordel ? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Mais pas aujourd'hui. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Merde ! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hé, viens là. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Ne m'approche pas. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 T'as pas intérêt à bouger. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Ou je le saigne ! D'accord ? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLICE, INTERDIT 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 REC 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Et si on se fait prendre ? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Allez, partons. 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Je vais avoir plein d'abonnés en plus. 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Cette vidéo va cartonner. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Certains des corps étaient brûlés. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Je crois que c'est ici que tout a commencé. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Allez, on y va. - Quoi ? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Bon sang. 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Hé, mets-toi là et filme-moi. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 L'autre, Kang Gi-beom, il est venu ici ? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Comment il aurait pu, puisqu'il est mort ? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Tu es prêt ? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Prêt. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Action. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Bien. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 N'importe quoi. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 UN POLICIER AGRESSE LE PDG D'ARGOS 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Comment 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 tuer des gens qui ne meurent pas quand je les tue ? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Je veux qu'ils meurent. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Ceux qui refusent 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 de se salir les mains. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 C'est pour ça que tu es encore vivant. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Tu n'as pas à avoir honte. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Il faut se salir les mains parfois. Il faut penser à soi. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Réponds-moi, Seol Min-jun. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Oui, monsieur. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Tu ne réfléchis pas, j'adore ça. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Tu ne fais qu'obéir. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Vous avez dit qu'ainsi, 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 je survivrais. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Continue, et je t'épargnerai. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Mais parfois, 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 celui que tu étais me manque. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Il n'y avait pas meilleur que toi dans l'art de tromper les gens. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 L'ancien policier accusé de meurtre... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Cela va rester une rumeur. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Les gens ont peur de le dire, 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 mais beaucoup pensent qu'Argos est derrière tout ça. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 En faisant bon usage des médias, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 le public accusera Argos 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - et non la police... - C'est bien beau, tout ça, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 mais ce n'est pas réaliste. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Je n'ai pas dit que ce serait facile. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Je ne parle pas de ça. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 VICTIMES DE L'ATTAQUE DU PARC 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Voici les analyses ADN des victimes du parc. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Ce sont tous des gens ordinaires. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Mais le plus fou, c'est qu'ils avaient tous disparu 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 sans que leurs cas soient élucidés par la police. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Les agresseurs étaient donc des victimes d'enlèvements ? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Avez-vous idée de mon état de colère ? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 J'aurais aimé que ce Kang Gi-beom soit en vie. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Comme ça, j'aurais un tueur à mettre derrière les barreaux. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Je trouverai le moyen de sauver la réputation de la police. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Monsieur Choi, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 ma patience a des limites. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Vous comprenez ? 209 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 CHOI YE-WON 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Ce n'est pas une cible facile. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, tu m'entends ? 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Gwang-cheol, qu'y a-t-il ? 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - La police... - Ils savent 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 que tu es vivant et pour Rugal. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 C'est partout sur Internet. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Quoi ? - Fuis. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 S'ils te trouvent, tu es foutu. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Que se passe-t-il ? 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 LE MEURTRIER KANG GI-BEOM EN VIE ET EN CAVALE 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Réveillez-vous, Kang Gi-beom. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Bon sang. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Tu m'as fait peur. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Que s'est-il passé ? - Quoi ? 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Tu as fait un mauvais rêve ? - Un rêve ? 227 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 J'ai dormi longtemps ? 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Dix minutes. 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 C'est quoi ? 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Je fais quoi ici ? 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Tu avais des vertiges et des hallucinations. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 J'ai dû t'attacher. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 J'ai dû t'immobiliser pour t'examiner les yeux. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Ils fonctionnent ? 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Oui, je pense. - Oui ? 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Pourquoi ? Il y a un problème ? 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 J'ai un souci au niveau des yeux ou du cerveau. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Comment ça ? 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Je n'ai lu qu'une ligne, mais mes souvenirs sont flous. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 C'est déjà arrivé, mais là, c'est différent. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Ces mots m'imposent une façon de penser 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 et contrôlent mes émotions. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 J'ai déjà eu une expérience similaire. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Mon ex m'avait envoyé une invitation de mariage. 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Mais j'ai cru voir mon nom au lieu de celui du marié. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 J'étais bouleversé. 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Je n'arrivais plus à discerner le vrai du faux, 248 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 je ne comprenais pas. 249 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 En fait, 250 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 je l'aimais. 251 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Beaucoup. 252 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est grave, là. 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Je dis seulement que notre cerveau peut nous jouer des tours. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Ne t'inquiète pas. 255 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Mais au cas où... 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Bon. Voilà. 257 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Je le réinitialise. 258 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}RÉINITIALISER DONNÉES 259 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Je vais faire du café. 260 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 RÉINITIALISATION 261 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Suppression de la source de la dissonance cognitive. 262 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Quoi ? Et quelle est la source ? 263 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 SUPPRESSION DES DONNÉES 264 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 265 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Arrête ! 266 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Qu'est-ce qu'il y a ? 267 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 ARRÊT 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Merci, Tae-woong. 269 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Qu'est-ce qu'il y a ? 270 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 J'ai eu un pressentiment étrange. 271 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Qu'est-ce qui s'est passé avec ces types ? 272 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 On les a attrapés. 273 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Raconte. 274 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Des côtés cassées et une épaule disloquée. 275 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Des bleus et des hématomes un peu partout. 276 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 On les a livrés inconscients à la police. 277 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Les preuves sont solides, ils ne s'en sortiront pas facilement. 278 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 JE SUIS LE COUPABLE 279 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 JE SUIS LE MEURTRIER 280 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Bravo. 281 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Ne parle à personne de ce qui s'est passé aujourd'hui. 282 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Non. 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Je suis rarement les règles, mais je ne peux pas cacher ça. 284 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Tu ne sais rien et tu ne m'as pas vu. 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Une panne d'électricité 286 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 pourrait t'immobiliser. 287 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 C'est en attendant de trouver le Dr Oh. Je ferai attention. 288 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Ce n'est pas suffisant... 289 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Je ne veux pas que les autres s'inquiètent. 290 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Je te dirai s'il y a un problème, 291 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 mais pour l'instant, reste discret. 292 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 D'accord ? 293 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 J'ai mal au crâne... 294 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Patron ! 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Mauvaise nouvelle. 296 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol s'est fait arrêter. 297 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Ah bon ? - Oui. 298 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Il rendait visite à un débiteur et il s'est fait coincer sur place. 299 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Si on vous relie à ça... 300 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Je n'ai pas utilisé 301 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 un seul de ses clients. 302 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Mais vous... 303 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 On travaille ensemble, c'est tout. 304 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Je lui fournis des produits 305 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 et il se fait de l'argent en vendant des organes 306 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 ou que sais-je. 307 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Son arrestation, il la doit à son avidité, 308 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 rien à voir avec moi. 309 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 J'aurais dû le savoir, patron. 310 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Tu penses peut-être 311 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 que je devrais lui nettoyer le cul ? 312 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Je m'excuse, monsieur. 313 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Choisis bien ton camp. 314 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Oui, monsieur. 315 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Putain. 316 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 317 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 il faut s'abriter quand la pluie tombe. 318 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Pourquoi tu tiens à régler ça toute seule ? 319 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Tu te rappelles ce qu'a dit le président Ko ? 320 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Même quand les luttes internes font rage, 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 il faut s'unir pour battre l'ennemi extérieur. 322 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Ce n'est pas un suspect. Ils l'ont pris la main dans le sac. 323 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Il ne peut pas s'en sortir. 324 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Rien n'est impossible, Mi-joo. 325 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 On doit identifier notre ennemi. 326 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Je comprends et je suis d'accord, 327 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 mais pourquoi tu t'en occupes 328 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 alors que Hwang Deuk-gu en est responsable ? 329 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Parce qu'Argos est à moi. 330 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Je ne veux pas que ça te retombe dessus. 331 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Je vais juste continuer. 332 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Tant qu'on y est. 333 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Reste à mes côtés. 334 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Tu t'inquiètes pour moi 335 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ou tu me menaces ? 336 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Je n'ai pas l'intention d'y faire face seule. 337 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Comment oses-tu venir ici ? 338 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Ce n'est pas comme ça qu'on accueille un invité. 339 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Et qui t'a invité ? 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Moi. 341 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Quoi ? 342 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Est-ce que tu peux nous laisser ? 343 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Tu veux être seule 344 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 avec lui après la dernière fois ? 345 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Dégage. 346 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Très bien. 347 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Continue comme ça. 348 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Le vice-président ne devrait pas au moins lui rendre visite ? 349 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Lui rendre visite ? 350 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 À qui ? 351 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 À Bong Man-cheol ? Moi ? 352 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Il y en a un qui sème la pagaille et un autre qui nettoie. 353 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 À cause de toi, je suis très occupée, 354 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 donc c'est la moindre des choses. 355 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Oui. 356 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Tu dois être bien occupée, vu que tu traites avec un mort. 357 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 C'est tragique, ce qui lui est arrivé. 358 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Tu gagnes en empathie. 359 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 C'est pour ça que je suis présidente. 360 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Ce boulot demande un cœur généreux. 361 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Que tu mens facilement. 362 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Exploiter les gens à fond, c'est un don, chez toi. 363 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Va rassurer Bong Man-cheol pour qu'il reste sage. 364 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Je vois le commissaire cet après-midi, 365 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 tu devrais venir. 366 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 On dirait que le président Hyeon y est pour quelque chose. 367 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Ce rendez-vous n'a pas été facile à obtenir, 368 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 alors ne parle pas sans mon autorisation. 369 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Autant y aller seule, du coup, non ? 370 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Je tiens à montrer 371 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 jusqu'où je suis prête à aller pour l'organisation. 372 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Pourquoi cette tête ? Ça ne fait pas si longtemps. 373 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Vous avez du cran, de venir ici. 374 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Tu te sens trahi ? 375 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Fermez-la ! 376 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Merde. 377 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Appeler les flics alors qu'on bosse ensemble ? 378 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Espèce de lâche. - Man-cheol, 379 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 cela n'a rien à voir ni avec moi, ni avec la police. 380 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Quoi ? 381 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Nous avons d'autres ennemis. 382 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Je fais de mon mieux pour les coincer, 383 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 quitte à passer pour un fou, 384 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 pendant que vous autres, vous prenez soin de vos intérêts. 385 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Soyons francs. 386 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Qui d'autre est venu à part moi ? 387 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 C'est eux qui nous ont piégés 388 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 avec le cadavre et qui ont foutu le bordel il y a quelques jours ? 389 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Pour comprendre qui ils sont, on va devoir semer la pagaille. 390 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Vous allez me sortir de là, non ? 391 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Demain après-midi, ça te va ? 392 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Vous avez intérêt à tenir parole. 393 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Merde. 394 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Amène ça à ma voiture. 395 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 C'est un bon début, 396 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 mais ça ne suffit pas. 397 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Des hommes politiques, de banquiers, des avocats et la presse 398 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 aideront à sauver Bong Man-cheol. 399 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 C'est possible avec des preuves aussi solides ? 400 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Ils trouveront bien une raison. 401 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Mais le monde entier l'a vu. 402 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Restons vigilants. 403 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Argos n'aimera pas voir un ancien membre en prison. 404 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 L'autre taré est différent. 405 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Il n'en a rien à faire des conventions. 406 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Je parie qu'il s'est servi de nous pour s'en débarrasser. 407 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Tu penses que c'est ça ? 408 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Ce n'est pas tout. 409 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Il s'est même moqué de nous en diffamant Gi-beom. 410 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Je vois ça différemment. 411 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Il m'a rendu célèbre. 412 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 L'un veut se débarrasser de Bong Man-cheol 413 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 et l'autre veut le sauver ? 414 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Ça sent la lutte interne. 415 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Et il semble que Choi Ye-won gagne. 416 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Pour maintenir sa position, 417 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 elle a besoin de Bong Man-cheol. 418 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Certains vont vouloir prendre sa place. 419 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Je suis d'accord. 420 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Le bureau de Man-cheol sera le champ de bataille. 421 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Gardons un œil 422 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 sur les rendez-vous de chaque partie. 423 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 On va les suivre. 424 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Bonne idée. 425 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Chef. 426 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Ce ne sera pas dangereux pour Gi-beom ? 427 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Ils ont vu son visage. 428 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Depuis quand ça nous inquiète ? 429 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, tiens-toi prêt. 430 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 D'accord. 431 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 CRÉDITS MOPIN 432 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Voilà. 433 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Pour quelqu'un d'aussi méfiant, 434 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 c'est bien mal gardé. 435 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Je n'en dirai rien à personne 436 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 si vous vous écartez. 437 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Ah bon ? 438 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 CRÉDITS MOPIN 439 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 D'abord Hwang Deuk-gu, maintenant Choi Yong. 440 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Surveille-les pour voir s'il y a conflit. 441 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Peut-être qu'il me faudrait des yeux artificiels. 442 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Comme ça, je pourrais envoyer des photos. 443 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Mince. 444 00:35:23,079 --> 00:35:24,330 ANALYSE 445 00:35:26,249 --> 00:35:27,291 ALERTE 446 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Erreur. Deux échecs de plus entraîneront la destruction 447 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - du contenu. - C'est tout ? 448 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Il me faut les yeux de Ko Yong-deok ? 449 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Que faites-vous ici 450 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 sans l'accord du propriétaire ? 451 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Vous ne changerez donc jamais. 452 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Pas de surprise de la part d'un tel connard. 453 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Vous faites enfermer Bong Man-cheol 454 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 et vous venez ouvrir les coffres chez lui. 455 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Vous semblez vous faire beaucoup de souci pour Man-cheol, 456 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 et pourtant vous n'êtes pas allé le voir en prison. 457 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 J'ai préféré passer ici pour voir un voleur. 458 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Quoi ? - Il vous reste deux essais, 459 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 alors essayez avec vos yeux. 460 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Je vous en prie. 461 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 À votre place, j'arrêterais de surveiller les autres et je veillerais sur moi-même. 462 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Il paraît que vous êtes fauché. 463 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Depuis les Fourmis rouges jusqu'à Argos, 464 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 je suis là depuis 40 ans. 465 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Je ne suis pas un petit voyou chargé des sales besognes. 466 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Regardez donc dans un miroir, Deuk-gu. 467 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Vous verrez un chien qui ne connaît pas sa place 468 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 et qui chie sur son devant de porte. 469 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Le vieux parle comme un cador. 470 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Mais ça ne change rien au fait que vous soyez dépassé. 471 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Nous venons tous au monde les mains vides, 472 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 même vous. 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Vous êtes arrivé avec rien, 474 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 alors patientez un peu 475 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 et vous partirez les mains tout aussi vides. 476 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Bref, amusez-vous à vous brûler les rétines. 477 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Je vais voir Man-cheol. 478 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 La boutique en ligne vous avertit que le produit est disponible. 479 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Ne fais pas semblant de suivre mes ordres. 480 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Touche encore une fois aux dossiers liés à Yeo-Jin 481 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 et je t'arrache de ma tête. 482 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Je ne faisais que suivre le résultat de l'analyse. 483 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Tu m'en fais le rapport. Je prends les décisions. 484 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Dois-je commander le produit ? 485 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Oui ! 486 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Ne parle plus sans que je te le dise. D'accord ? 487 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 C'est ta punition. 488 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Qu'est-ce qui se passe ? 489 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Rallume-toi. 490 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Vous allez simplement me couper le son ? 491 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 C'est ça. Tu es content ? 492 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Bon Dieu. 493 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Quel casse-couille. 494 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Ne touche à rien. 495 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Tu m'as entendu ? 496 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Tu aurais pu dire bonjour. 497 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Tu ne fais que bidouiller tes jouets. 498 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Ne me tue pas ! 499 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - C'était amusant ? - Pas du tout. 500 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Je m'ennuie. 501 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 C'est quoi ? 502 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 SUJET F100H 503 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Sujet F100H". Qu'est-ce que c'est ? 504 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 On dirait un vieux projet de Rugal. 505 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 C'est de la vieille technologie, 506 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 autrement dit, un nid à poussière. 507 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Un vieux projet ? 508 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Est-ce que j'en apprendrais plus sur Rugal ? 509 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Il va te falloir l'autorisation du chef 510 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ou réussir à accéder à sa banque de données. 511 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 CRÉDITS MOPIN 512 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong est parti 513 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 et Hwang Deuk-gu ne va pas tarder. 514 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Étonnement, ils sont toujours entiers. 515 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Je suis qui ? 516 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong se rend au commissariat de Yuyeon, 517 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 alors suis Hwang Deuk-gu. 518 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Chef, 519 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 vous avez envoyé Mi-na suivre le commissaire. 520 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Ce n'est pas... 521 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Ce n'est pas vrai ? 522 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Il n'est pas avec Argos. 523 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 C'est ce que j'espère. 524 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Merci. 525 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Tu veux essayer ça ? 526 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Allez. 527 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Ça n'a rien d'un déguisement. 528 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 D'où ça vient ? 529 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Je peux jouer ce rôle, moi aussi ? 530 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Oui, si tu veux me donner tes yeux bioniques. 531 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 C'est plutôt glauque, comme blague. 532 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 En parlant de ça, ce truc protège les yeux. 533 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Oui, c'est une invention de Bradley. 534 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Exact, donc je peux jouer ton rôle. 535 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Lâche le morceau. 536 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Lâche le morceau ? Tu me prends pour un chien ? 537 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Mon Dieu. 538 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Ce n'était qu'une petite blague. 539 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 La vache ! 540 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Tu es belle. 541 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Je veux être cool. 542 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Ça, c'est un bon déguisement. Personne ne reconnaîtrait Mi-na. 543 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Sérieusement ? 544 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Ça te fait rire ? 545 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Non, pas du tout. 546 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 La tenue que je t'ai choisie te plaît ? 547 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 En quelque sorte. 548 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Je ne la déteste pas. 549 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Chef, que font le commissaire général et Choi Ye-won au même endroit ? 550 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Ne tirons pas de conclusions hâtives. Place une caméra, au cas où. 551 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Bien reçu. 552 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Voici quelques fruits. 553 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Vous êtes bien gentil. 554 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Ce n'est rien. 555 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Je t'ai fait attendre ? 556 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Non. 557 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu est là. 558 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Vraiment ? 559 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Je croyais que lui et Ye-won cherchaient à s'entretuer. 560 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Il t'a reconnue ? 561 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Non. 562 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Nos regards se sont croisés, mais il n'a pas tilté. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Faites profil bas. 564 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Bien reçu. 565 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Enlève ta main. 566 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Voyons, on est en pleine mission. 567 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 On doit convaincre. 568 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Ton bras est lourd. Ma perruque pèse déjà assez. 569 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Merci d'avoir volé à ma rescousse. 570 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Je n'aurais pas cru me retrouver nez à nez avec lui. 571 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Tu sais ce qui m'étonne ? 572 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 C'est qu'il nous ait vraiment pris pour un couple. 573 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Comment c'est possible ? 574 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Tu n'as pas fini avec tes réflexions ? 575 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Tu as besoin d'une correction ? 576 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, tu sais ce qu'on dit, non ? 577 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 Croire, c'est pouvoir. 578 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Pour l'instant... 579 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Comment dire ? 580 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 On pourrait faire mieux. 581 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Que nous manque-t-il pour être parfaits ? 582 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Des emplettes ? Une sortie en voiture ? 583 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Ou bien 584 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 un bon dîner aux chandelles ? 585 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Un petit plongeon ? 586 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Ça me botte. 587 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Ici même. - Ici... 588 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Là ? 589 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Oui. L'idée te plaît ? 590 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Arrête de plaisanter. 591 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Tu viens de me frapper ? 592 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Non. 593 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Viens là. - Non. 594 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Relâchez Bong Man-cheol. 595 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Madame, vous ne semblez pas connaître les bases de la négociation. 596 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Demandez-moi quelque chose de faisable. 597 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Avez-vous de quoi prouver 598 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 qu'il était sur la scène du crime ? 599 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Évidemment. Un brave civil l'a appréhendé et remis aux... 600 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Ça, ce n'est que la version des autorités. 601 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 J'ai les moyens de découvrir qui était ce civil 602 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ou s'il a réellement existé. 603 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Je peux très bien 604 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 faire abstraction des règles. 605 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 En d'autres mots, 606 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 faisons preuve d'égards les uns envers les autres. 607 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Disons 608 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 que vous meniez une enquête ciblée. 609 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Qu'il n'était en fait pas présent sur la scène du crime. 610 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Faites-le passer pour un dérangé 611 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 incapable de donner des ordres 612 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 ou de comprendre ce qu'il fait. 613 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Vous nous demandez de nous ridiculiser 614 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 pour épargner un malfrat ? 615 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Monsieur. 616 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 N'oubliez pas vos bonnes manières. 617 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Je vous demande 618 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 de vous mettre à ma place. 619 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Vous me demandez d'humilier mes hommes 620 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 en tant que commissaire général. 621 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 C'est un peu... 622 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 On dirait que quelqu'un vient d'entrer. 623 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Une caméra aurait été utile. 624 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Vous souvenez-vous pourquoi votre prédécesseur a démissionné ? 625 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Trop d'affaires restaient non élucidées 626 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 et le taux de criminalité ne baissait pas. 627 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Avec mon aide, vous paraîtrez compétent. 628 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Quoi ? - Vous entamerez 629 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 un nouveau chapitre dans un autre domaine. 630 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 À vous de choisir. 631 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Prendre un nouveau départ, vous joindre à nous et mener une longue vie prospère. 632 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Ou rester dans la police, envers qui nous n'avons aucune loyauté. 633 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Vous savez y faire. 634 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Que faites-vous là ? 635 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 636 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Un homme assez important 637 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 pour me joindre à vous. 638 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Une remarque à faire ? 639 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 J'ai une question. 640 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Vous vous êtes servi d'un policier mort 641 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 pour affaiblir la confiance des civils en la police. 642 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Qu'avez-vous à dire ? 643 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Ne me dites pas 644 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 que vous nous croyez responsables de cela. 645 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Si cela vient vraiment de nous, 646 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 je trouverai le responsable et lui ferai regretter ses actions. 647 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Alors faites-moi confiance et concluons cet accord. 648 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Allez, sortez. 649 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Sortez, vieux schnoque. 650 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 COMPRESSEUR 651 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Suivez-moi. 652 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Bonjour, chef. 653 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Surveille le générateur, 654 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 que l'électricité ne coupe pas. 655 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Bien, chef. 656 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 LOCAL ÉLECTRIQUE 657 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Bleu... 658 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Bleu... 659 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Quoi ? Il y a un problème ? 660 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Il y a eu une panne de courant plutôt louche. 661 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Une surtension de ce type ne peut être que volontaire. 662 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Chef. 663 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 On surveillait les consommations électriques 664 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 et on a décelé une panne louche. 665 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Où ça ? - Un instant. 666 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Là. 667 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Ce pourrait être un signal de détresse du Dr Oh. 668 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Il a généré une panne pour nous avertir ? 669 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Ça mérite un coup d'œil. 670 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Oui. 671 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Oui, chef. 672 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 J'arrive. 673 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Ils ont localisé le Dr Oh. 674 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Comment ? - Grâce à Susan. 675 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Bien. 676 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom nous rejoint là-bas. Dépêchons-nous. 677 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Oui. 678 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Je vais la raccompagner. Pars. 679 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Que fais-tu... - Va-t'en ! 680 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 C'est moi qui te raccompagne, aujourd'hui. 681 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Ne sois pas ridicule. 682 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Je dois trouver qui punir. 683 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Je me demande qui m'a envoyé ça. 684 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 VIENS AU RÉSERVOIR 685 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Arrête tes plaisanteries. 686 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Ça ne t'intrigue pas ? 687 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 C'est au sujet de Gi-beom ? 688 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Déverrouille-moi ça. 689 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Tu m'as demandé si je t'aimais. 690 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Si je te disais que oui, 691 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 tu accepterais mes sentiments ? 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hé, réparez ça ! 693 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Magnez-vous ! 694 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Si ce n'est pas impeccable, 695 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 je vous bute. 696 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 À moins que vous ne vouliez lécher le sol, 697 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 appliquez-vous. 698 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Chef, je doute qu'on puisse réparer ça seuls. 699 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Appelons plutôt un technicien. 700 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Tu crois qu'on a de l'argent à jeter par les fenêtres ? 701 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Magne-toi de me réparer ça ! 702 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Une demi-journée d'absence et vous me manquiez déjà. 703 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Tu t'es bien reposé ? 704 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Ouais. 705 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Mais pas d'inquiétude, je mettrai les bouchées doubles. 706 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 On est sûrs que le Dr Oh se trouve ici ? 707 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 C'est probable. 708 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Autre chose ? 709 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 La panne aura provoqué un vrai bazar à l'intérieur. 710 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 On va les détruire de l'intérieur. 711 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - J'attendais ce moment. - J'espère que ça vaudra le coup. 712 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Le ménage, c'est ma vie. 713 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Bien dit. 714 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Allons faire le ménage. 715 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 C'est parti. 716 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Allons par là. 717 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Ils ont rétabli le courant. 718 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, allume la lumière. 719 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Pourquoi j'ai fait ça ? 720 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Je l'ai pris pour un cobaye ? 721 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Que m'arrivera-t-il si mes yeux prennent le dessus ? 722 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Tu deviendras leur pantin. 723 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Il a risqué sa vie et s'est aventuré ici. 724 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Je devrais jouer le jeu. 725 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Hwang Deuk-gu nous mène peut-être en bateau. 726 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Passons plutôt à l'action aujourd'hui. 727 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Lance la machine. 728 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Qu'il sorte de l'ombre et passe aux aveux. 729 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}S'il refuse... 730 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}C'est moi qu'il veut. 731 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}Sous-titres : Justine Derhourhi