1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Dépêchez !
- Vite !
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}JE SUIS UNE VICTIME
DE L'ASSASSIN PERVERS KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Mon Dieu.
7
00:02:42,620 --> 00:02:44,497
{\an8}ÉPISODE 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}On va faire profil bas.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Plus de sorties de groupe.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Bien.
- Gi-beom, va te reposer.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}D'accord.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
C'est bon, je les ai.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Ils mettent un corps dans un fourgon.
On doit les arrêter.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Ils vont peut-être le pendre ailleurs.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- C'est où ?
- Au 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Je les suis, j'aurai l'info bientôt.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Allons-y.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
On repart déjà ? On vient d'arriver.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Attendez.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Il y en a plusieurs.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Quand je regarde...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Un, deux. Non, trois.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
On dirait qu'il y a du grabuge au parc.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Séparons-nous pour les suivre.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
On va les trouver un par un.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Et on rentre directement ensuite ?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Tu devrais rester.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Pourquoi ?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom doit être perdu.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Occupe-toi de lui.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
D'accord.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}JE SUIS UNE VICTIME
DE L'ASSASSIN PERVERS KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Ça va. Combien de fois
tu vas me montrer ça ?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Les données des scènes de crime
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
doivent être sauvegardées et visionnées.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
D'accord. Fais ce que tu veux.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Données sauvegardées.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Alors que le public est encore
sous le choc de l'attaque dans le parc,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
un autre incident macabre
a eu lieu ce matin.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Une victime portant le nom
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
de son tueur a été trouvée, du jamais vu.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
L'assassin présumé étant décédé,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
l'enquête doit repartir à zéro.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
M. Kang est décédé l'hiver dernier
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
en tentant de s'échapper de prison
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
après avoir été condamné à mort
pour le meurtre de sa femme.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}La police pense qu'il s'agit d'un moyen
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
de semer le chaos
pour fragiliser le gouvernement.
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
Tout est mis en œuvre
pour trouver le coupable.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
CADAVRE, POLICIER
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
Kang Gi-beom ?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
CADAVRE, POLICIER KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
PAGE INTROUVABLE
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Il est mort ?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
SUPPRESSION
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Je n'arrête pas de supprimer,
mais ça n'en finit pas.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
On pourrait exiger
qu'ils suppriment tout ça.
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Et ils obéiraient ?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Fais-le toi-même.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Les gens ont oublié Argos ou quoi ?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
On ne parle plus que de Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Les JT ne vont pas aider.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Ça va prendre combien de temps ?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Concentre-toi.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
D'accord. Je me concentre.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Supprimé.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Supprimé.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Non.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
C'est faux.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Savez-vous qu'il est décédé ?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Oui, nous trouverons le coupable.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Inspecteur Yang. J'ai quelqu'un
qui pense avoir vu Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Raccroche !
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
D'accord.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Fais une pause.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Un homme est mort,
et on doit coincer un fantôme ?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Où est la logique ?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
C'est de la folie.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Il y a des journalistes partout.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Des journalistes ? Pourquoi ?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Kang Gi-beom était ton ami.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Fais gaffe.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Merde !
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Ici la brigade criminelle.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
En voilà, une surprise.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Monsieur le vice-président,
quel plaisir de vous entendre.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Vous êtes sûr que causer un tel chaos
est une bonne idée ?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Qu'est-ce que tu racontes ?
On n'a même pas commencé.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Je me charge de tout.
Détends-toi et remplis-toi les poches.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Si je pouvais, j'aimerais bien.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Veillez à nous fournir ce qu'il faut.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Nous avons suffisamment de cadavres,
pas d'inquiétude.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Au fait, je pensais que
tu voulais couper les ponts.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Pourquoi avoir changé d'avis ?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Au boulot, il faut savoir
mettre de côté ses sentiments.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Je m'en souviendrai.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
J'espère que tout
se passera bien. À plus tard.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Rien ne va comme il le souhaite,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
il est désespéré.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Continue. Ça m'arrange, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Hwang Deuk-gu ne l'a pas envoyé.
On a le droit ?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Tu as déjà vu un mort parler ?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Fracasse-le et pends-le.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Idiot. Tu aurais dû
rembourser l'argent à temps.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
On n'a pas le choix, tu sais.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Nous aussi, on souffre de la crise.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Si ma famille découvre ça,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
elle sera inconsolable.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Pitié, il ne faut pas
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
qu'on trouve mon corps.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Avec le coût de la main-d'œuvre,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
ton cadavre ne rapportera rien.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Épargnez ma famille.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Ta famille ?
- Oui.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Ce serait cruel de tous vous tuer.
- Oui.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
On n'est pas méchants.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Ne t'inquiète pas.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
On épargne ceux qui nous remboursent.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Merci. Merci beaucoup.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Mais de rien.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Bon, voyons voir.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom est un meurtrier."
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom est vivant."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Oh, j'aime bien ça.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom se cache parmi nous."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Tu en penses quoi ?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Comment Kang Gi-beom
s'est-il retrouvé mêlé à ça ?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Aucune idée.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Mais je me fiche des histoires de Deuk-gu.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
On fait notre boulot
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
et on encaisse le fric, c'est tout.
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Accroche-lui ça autour du cou.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Bien.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Merde !
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hé !
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Qui es-tu ? Dis ton nom !
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
J'aime tabasser les salauds comme toi
avant de les remettre vivants à la police.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
T'es qui, bordel ?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Mais pas aujourd'hui.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Merde !
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hé, viens là.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Ne m'approche pas.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
T'as pas intérêt à bouger.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Ou je le saigne ! D'accord ?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLICE, INTERDIT
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
REC
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Et si on se fait prendre ?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Allez, partons.
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Je vais avoir plein d'abonnés en plus.
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Cette vidéo va cartonner.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Certains des corps étaient brûlés.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Je crois que c'est ici
que tout a commencé.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Allez, on y va.
- Quoi ?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Bon sang.
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Hé, mets-toi là et filme-moi.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
L'autre, Kang Gi-beom, il est venu ici ?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Comment il aurait pu, puisqu'il est mort ?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Tu es prêt ?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Prêt.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Action.
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Bien.
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
N'importe quoi.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
UN POLICIER AGRESSE LE PDG D'ARGOS
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Comment
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
tuer des gens
qui ne meurent pas quand je les tue ?
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Je veux qu'ils meurent.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Ceux qui refusent
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
de se salir les mains.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
C'est pour ça que tu es encore vivant.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Tu n'as pas à avoir honte.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Il faut se salir les mains parfois.
Il faut penser à soi.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Réponds-moi, Seol Min-jun.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Oui, monsieur.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Tu ne réfléchis pas, j'adore ça.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Tu ne fais qu'obéir.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Vous avez dit qu'ainsi,
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
je survivrais.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Continue, et je t'épargnerai.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Mais parfois,
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
celui que tu étais me manque.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Il n'y avait pas meilleur que toi
dans l'art de tromper les gens.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
L'ancien policier accusé de meurtre...
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Cela va rester une rumeur.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Les gens ont peur de le dire,
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
mais beaucoup pensent
qu'Argos est derrière tout ça.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
En faisant bon usage des médias,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
le public accusera Argos
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- et non la police...
- C'est bien beau, tout ça,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
mais ce n'est pas réaliste.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Je n'ai pas dit que ce serait facile.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Je ne parle pas de ça.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
VICTIMES DE L'ATTAQUE DU PARC
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Voici les analyses ADN
des victimes du parc.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Ce sont tous des gens ordinaires.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Mais le plus fou,
c'est qu'ils avaient tous disparu
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
sans que leurs cas
soient élucidés par la police.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Les agresseurs étaient donc
des victimes d'enlèvements ?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Avez-vous idée de mon état de colère ?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
J'aurais aimé que
ce Kang Gi-beom soit en vie.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Comme ça, j'aurais un tueur
à mettre derrière les barreaux.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Je trouverai le moyen
de sauver la réputation de la police.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Monsieur Choi,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
ma patience a des limites.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Vous comprenez ?
209
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
CHOI YE-WON
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Ce n'est pas une cible facile.
211
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, tu m'entends ?
212
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Gwang-cheol, qu'y a-t-il ?
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- La police...
- Ils savent
214
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
que tu es vivant et pour Rugal.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
C'est partout sur Internet.
216
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Quoi ?
- Fuis.
217
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
S'ils te trouvent, tu es foutu.
218
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
219
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Que se passe-t-il ?
221
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
LE MEURTRIER KANG GI-BEOM
EN VIE ET EN CAVALE
222
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Réveillez-vous, Kang Gi-beom.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Bon sang.
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Tu m'as fait peur.
225
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Que s'est-il passé ?
- Quoi ?
226
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Tu as fait un mauvais rêve ?
- Un rêve ?
227
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
J'ai dormi longtemps ?
228
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Dix minutes.
229
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
C'est quoi ?
230
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Je fais quoi ici ?
231
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Tu avais des vertiges
et des hallucinations.
232
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
J'ai dû t'attacher.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
J'ai dû t'immobiliser
pour t'examiner les yeux.
234
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Ils fonctionnent ?
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Oui, je pense.
- Oui ?
236
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Pourquoi ? Il y a un problème ?
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
J'ai un souci au niveau
des yeux ou du cerveau.
238
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Comment ça ?
239
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Je n'ai lu qu'une ligne,
mais mes souvenirs sont flous.
240
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
C'est déjà arrivé,
mais là, c'est différent.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Ces mots m'imposent une façon de penser
242
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
et contrôlent mes émotions.
243
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
J'ai déjà eu une expérience similaire.
244
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Mon ex m'avait envoyé
une invitation de mariage.
245
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Mais j'ai cru voir mon nom
au lieu de celui du marié.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
J'étais bouleversé.
247
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Je n'arrivais plus
à discerner le vrai du faux,
248
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
je ne comprenais pas.
249
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
En fait,
250
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
je l'aimais.
251
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Beaucoup.
252
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est grave, là.
253
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Je dis seulement que notre cerveau
peut nous jouer des tours.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Ne t'inquiète pas.
255
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Mais au cas où...
256
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Bon. Voilà.
257
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Je le réinitialise.
258
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}RÉINITIALISER DONNÉES
259
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Je vais faire du café.
260
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
RÉINITIALISATION
261
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Suppression de la source
de la dissonance cognitive.
262
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Quoi ? Et quelle est la source ?
263
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
SUPPRESSION DES DONNÉES
264
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
265
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Arrête !
266
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Qu'est-ce qu'il y a ?
267
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
ARRÊT
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Merci, Tae-woong.
269
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Qu'est-ce qu'il y a ?
270
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
J'ai eu un pressentiment étrange.
271
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Qu'est-ce qui s'est passé avec ces types ?
272
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
On les a attrapés.
273
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Raconte.
274
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Des côtés cassées et une épaule disloquée.
275
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Des bleus et des hématomes un peu partout.
276
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
On les a livrés inconscients à la police.
277
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Les preuves sont solides,
ils ne s'en sortiront pas facilement.
278
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
JE SUIS LE COUPABLE
279
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
JE SUIS LE MEURTRIER
280
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Bravo.
281
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Ne parle à personne
de ce qui s'est passé aujourd'hui.
282
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Non.
283
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Je suis rarement les règles,
mais je ne peux pas cacher ça.
284
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Tu ne sais rien et tu ne m'as pas vu.
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Une panne d'électricité
286
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
pourrait t'immobiliser.
287
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
C'est en attendant
de trouver le Dr Oh. Je ferai attention.
288
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Ce n'est pas suffisant...
289
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Je ne veux pas
que les autres s'inquiètent.
290
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Je te dirai s'il y a un problème,
291
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
mais pour l'instant, reste discret.
292
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
D'accord ?
293
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
J'ai mal au crâne...
294
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Patron !
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Mauvaise nouvelle.
296
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol s'est fait arrêter.
297
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Ah bon ?
- Oui.
298
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Il rendait visite à un débiteur
et il s'est fait coincer sur place.
299
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Si on vous relie à ça...
300
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Je n'ai pas utilisé
301
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
un seul de ses clients.
302
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Mais vous...
303
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
On travaille ensemble, c'est tout.
304
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Je lui fournis des produits
305
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
et il se fait de l'argent
en vendant des organes
306
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
ou que sais-je.
307
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Son arrestation, il la doit à son avidité,
308
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
rien à voir avec moi.
309
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
J'aurais dû le savoir, patron.
310
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Tu penses peut-être
311
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
que je devrais lui nettoyer le cul ?
312
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Je m'excuse, monsieur.
313
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Choisis bien ton camp.
314
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Oui, monsieur.
315
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Putain.
316
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
317
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
il faut s'abriter quand la pluie tombe.
318
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Pourquoi tu tiens
à régler ça toute seule ?
319
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Tu te rappelles
ce qu'a dit le président Ko ?
320
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Même quand les luttes internes font rage,
321
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
il faut s'unir
pour battre l'ennemi extérieur.
322
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Ce n'est pas un suspect.
Ils l'ont pris la main dans le sac.
323
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Il ne peut pas s'en sortir.
324
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Rien n'est impossible, Mi-joo.
325
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
On doit identifier notre ennemi.
326
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Je comprends et je suis d'accord,
327
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
mais pourquoi tu t'en occupes
328
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
alors que Hwang Deuk-gu
en est responsable ?
329
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Parce qu'Argos est à moi.
330
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Je ne veux pas que ça te retombe dessus.
331
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Je vais juste continuer.
332
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Tant qu'on y est.
333
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Reste à mes côtés.
334
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Tu t'inquiètes pour moi
335
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
ou tu me menaces ?
336
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Je n'ai pas l'intention
d'y faire face seule.
337
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Comment oses-tu venir ici ?
338
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Ce n'est pas comme ça
qu'on accueille un invité.
339
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Et qui t'a invité ?
340
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Moi.
341
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Quoi ?
342
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Est-ce que tu peux nous laisser ?
343
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Tu veux être seule
344
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
avec lui après la dernière fois ?
345
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Dégage.
346
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Très bien.
347
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Continue comme ça.
348
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Le vice-président ne devrait pas
au moins lui rendre visite ?
349
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Lui rendre visite ?
350
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
À qui ?
351
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
À Bong Man-cheol ? Moi ?
352
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Il y en a un qui sème la pagaille
et un autre qui nettoie.
353
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
À cause de toi, je suis très occupée,
354
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
donc c'est la moindre des choses.
355
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Oui.
356
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Tu dois être bien occupée,
vu que tu traites avec un mort.
357
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
C'est tragique, ce qui lui est arrivé.
358
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Tu gagnes en empathie.
359
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
C'est pour ça que je suis présidente.
360
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Ce boulot demande un cœur généreux.
361
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Que tu mens facilement.
362
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Exploiter les gens à fond,
c'est un don, chez toi.
363
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Va rassurer Bong Man-cheol
pour qu'il reste sage.
364
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Je vois le commissaire cet après-midi,
365
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
tu devrais venir.
366
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
On dirait que le président Hyeon
y est pour quelque chose.
367
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Ce rendez-vous
n'a pas été facile à obtenir,
368
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
alors ne parle pas sans mon autorisation.
369
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Autant y aller seule, du coup, non ?
370
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Je tiens à montrer
371
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
jusqu'où je suis prête
à aller pour l'organisation.
372
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Pourquoi cette tête ?
Ça ne fait pas si longtemps.
373
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Vous avez du cran, de venir ici.
374
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Tu te sens trahi ?
375
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Fermez-la !
376
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Merde.
377
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Appeler les flics
alors qu'on bosse ensemble ?
378
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Espèce de lâche.
- Man-cheol,
379
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
cela n'a rien à voir
ni avec moi, ni avec la police.
380
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Quoi ?
381
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Nous avons d'autres ennemis.
382
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Je fais de mon mieux pour les coincer,
383
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
quitte à passer pour un fou,
384
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
pendant que vous autres,
vous prenez soin de vos intérêts.
385
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Soyons francs.
386
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Qui d'autre est venu à part moi ?
387
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
C'est eux qui nous ont piégés
388
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
avec le cadavre et qui ont
foutu le bordel il y a quelques jours ?
389
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Pour comprendre qui ils sont,
on va devoir semer la pagaille.
390
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Vous allez me sortir de là, non ?
391
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Demain après-midi, ça te va ?
392
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Vous avez intérêt à tenir parole.
393
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Merde.
394
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Amène ça à ma voiture.
395
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
C'est un bon début,
396
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
mais ça ne suffit pas.
397
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Des hommes politiques,
de banquiers, des avocats et la presse
398
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
aideront à sauver Bong Man-cheol.
399
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
C'est possible
avec des preuves aussi solides ?
400
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Ils trouveront bien une raison.
401
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Mais le monde entier l'a vu.
402
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Restons vigilants.
403
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Argos n'aimera pas voir
un ancien membre en prison.
404
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
L'autre taré est différent.
405
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Il n'en a rien à faire des conventions.
406
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Je parie qu'il s'est servi de nous
pour s'en débarrasser.
407
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Tu penses que c'est ça ?
408
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Ce n'est pas tout.
409
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Il s'est même moqué de nous
en diffamant Gi-beom.
410
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Je vois ça différemment.
411
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Il m'a rendu célèbre.
412
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
L'un veut se débarrasser de Bong Man-cheol
413
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
et l'autre veut le sauver ?
414
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Ça sent la lutte interne.
415
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Et il semble que Choi Ye-won gagne.
416
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Pour maintenir sa position,
417
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
elle a besoin de Bong Man-cheol.
418
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Certains vont vouloir prendre sa place.
419
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Je suis d'accord.
420
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Le bureau de Man-cheol
sera le champ de bataille.
421
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Gardons un œil
422
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
sur les rendez-vous de chaque partie.
423
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
On va les suivre.
424
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Bonne idée.
425
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Chef.
426
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Ce ne sera pas dangereux pour Gi-beom ?
427
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Ils ont vu son visage.
428
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Depuis quand ça nous inquiète ?
429
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, tiens-toi prêt.
430
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
D'accord.
431
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
CRÉDITS MOPIN
432
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Voilà.
433
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Pour quelqu'un d'aussi méfiant,
434
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
c'est bien mal gardé.
435
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Je n'en dirai rien à personne
436
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
si vous vous écartez.
437
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Ah bon ?
438
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
CRÉDITS MOPIN
439
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
D'abord Hwang Deuk-gu,
maintenant Choi Yong.
440
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Surveille-les pour voir s'il y a conflit.
441
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Peut-être qu'il me faudrait
des yeux artificiels.
442
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Comme ça, je pourrais envoyer des photos.
443
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Mince.
444
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
ANALYSE
445
00:35:26,249 --> 00:35:27,291
ALERTE
446
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Erreur. Deux échecs de plus
entraîneront la destruction
447
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- du contenu.
- C'est tout ?
448
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Il me faut les yeux de Ko Yong-deok ?
449
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Que faites-vous ici
450
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
sans l'accord du propriétaire ?
451
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Vous ne changerez donc jamais.
452
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Pas de surprise
de la part d'un tel connard.
453
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Vous faites enfermer Bong Man-cheol
454
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
et vous venez ouvrir les coffres chez lui.
455
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Vous semblez vous faire
beaucoup de souci pour Man-cheol,
456
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
et pourtant vous n'êtes pas
allé le voir en prison.
457
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
J'ai préféré passer ici
pour voir un voleur.
458
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Quoi ?
- Il vous reste deux essais,
459
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
alors essayez avec vos yeux.
460
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Je vous en prie.
461
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
À votre place, j'arrêterais de surveiller
les autres et je veillerais sur moi-même.
462
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Il paraît que vous êtes fauché.
463
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Depuis les Fourmis rouges jusqu'à Argos,
464
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
je suis là depuis 40 ans.
465
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Je ne suis pas un petit voyou
chargé des sales besognes.
466
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Regardez donc dans un miroir, Deuk-gu.
467
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Vous verrez un chien
qui ne connaît pas sa place
468
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
et qui chie sur son devant de porte.
469
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Le vieux parle comme un cador.
470
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Mais ça ne change rien au fait
que vous soyez dépassé.
471
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Nous venons tous au monde les mains vides,
472
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
même vous.
473
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Vous êtes arrivé avec rien,
474
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
alors patientez un peu
475
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
et vous partirez
les mains tout aussi vides.
476
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Bref, amusez-vous
à vous brûler les rétines.
477
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Je vais voir Man-cheol.
478
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
La boutique en ligne vous avertit
que le produit est disponible.
479
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Ne fais pas semblant de suivre mes ordres.
480
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Touche encore une fois
aux dossiers liés à Yeo-Jin
481
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
et je t'arrache de ma tête.
482
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Je ne faisais que suivre
le résultat de l'analyse.
483
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Tu m'en fais le rapport.
Je prends les décisions.
484
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Dois-je commander le produit ?
485
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Oui !
486
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Ne parle plus
sans que je te le dise. D'accord ?
487
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
C'est ta punition.
488
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Qu'est-ce qui se passe ?
489
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Rallume-toi.
490
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Vous allez simplement me couper le son ?
491
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
C'est ça. Tu es content ?
492
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Bon Dieu.
493
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Quel casse-couille.
494
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Ne touche à rien.
495
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Tu m'as entendu ?
496
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Tu aurais pu dire bonjour.
497
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Tu ne fais que bidouiller tes jouets.
498
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Ne me tue pas !
499
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- C'était amusant ?
- Pas du tout.
500
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Je m'ennuie.
501
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
C'est quoi ?
502
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
SUJET F100H
503
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Sujet F100H". Qu'est-ce que c'est ?
504
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
On dirait un vieux projet de Rugal.
505
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
C'est de la vieille technologie,
506
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
autrement dit, un nid à poussière.
507
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Un vieux projet ?
508
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Est-ce que
j'en apprendrais plus sur Rugal ?
509
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Il va te falloir l'autorisation du chef
510
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
ou réussir à accéder
à sa banque de données.
511
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
CRÉDITS MOPIN
512
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong est parti
513
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
et Hwang Deuk-gu ne va pas tarder.
514
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Étonnement, ils sont toujours entiers.
515
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Je suis qui ?
516
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong se rend
au commissariat de Yuyeon,
517
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
alors suis Hwang Deuk-gu.
518
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Chef,
519
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
vous avez envoyé Mi-na
suivre le commissaire.
520
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Ce n'est pas...
521
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Ce n'est pas vrai ?
522
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Il n'est pas avec Argos.
523
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
C'est ce que j'espère.
524
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Merci.
525
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Tu veux essayer ça ?
526
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Allez.
527
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Ça n'a rien d'un déguisement.
528
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
D'où ça vient ?
529
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Je peux jouer ce rôle, moi aussi ?
530
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Oui, si tu veux me donner
tes yeux bioniques.
531
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
C'est plutôt glauque, comme blague.
532
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
En parlant de ça,
ce truc protège les yeux.
533
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Oui, c'est une invention de Bradley.
534
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Exact, donc je peux jouer ton rôle.
535
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Lâche le morceau.
536
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Lâche le morceau ?
Tu me prends pour un chien ?
537
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Mon Dieu.
538
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Ce n'était qu'une petite blague.
539
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
La vache !
540
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Tu es belle.
541
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Je veux être cool.
542
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Ça, c'est un bon déguisement.
Personne ne reconnaîtrait Mi-na.
543
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Sérieusement ?
544
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Ça te fait rire ?
545
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Non, pas du tout.
546
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
La tenue que je t'ai choisie te plaît ?
547
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
En quelque sorte.
548
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Je ne la déteste pas.
549
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Chef, que font le commissaire général
et Choi Ye-won au même endroit ?
550
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Ne tirons pas de conclusions hâtives.
Place une caméra, au cas où.
551
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Bien reçu.
552
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Voici quelques fruits.
553
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Vous êtes bien gentil.
554
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Ce n'est rien.
555
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Je t'ai fait attendre ?
556
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Non.
557
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu est là.
558
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Vraiment ?
559
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Je croyais que lui et Ye-won
cherchaient à s'entretuer.
560
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Il t'a reconnue ?
561
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Non.
562
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Nos regards se sont croisés,
mais il n'a pas tilté.
563
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Faites profil bas.
564
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Bien reçu.
565
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Enlève ta main.
566
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Voyons, on est en pleine mission.
567
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
On doit convaincre.
568
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Ton bras est lourd.
Ma perruque pèse déjà assez.
569
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Merci d'avoir volé à ma rescousse.
570
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Je n'aurais pas cru
me retrouver nez à nez avec lui.
571
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Tu sais ce qui m'étonne ?
572
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
C'est qu'il nous ait vraiment pris
pour un couple.
573
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Comment c'est possible ?
574
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Tu n'as pas fini avec tes réflexions ?
575
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Tu as besoin d'une correction ?
576
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, tu sais ce qu'on dit, non ?
577
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
Croire, c'est pouvoir.
578
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Pour l'instant...
579
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Comment dire ?
580
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
On pourrait faire mieux.
581
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Que nous manque-t-il pour être parfaits ?
582
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Des emplettes ? Une sortie en voiture ?
583
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Ou bien
584
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
un bon dîner aux chandelles ?
585
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Un petit plongeon ?
586
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Ça me botte.
587
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Ici même.
- Ici...
588
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Là ?
589
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Oui. L'idée te plaît ?
590
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Arrête de plaisanter.
591
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Tu viens de me frapper ?
592
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Non.
593
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Viens là.
- Non.
594
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Relâchez Bong Man-cheol.
595
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Madame, vous ne semblez pas
connaître les bases de la négociation.
596
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Demandez-moi quelque chose de faisable.
597
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Avez-vous de quoi prouver
598
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
qu'il était sur la scène du crime ?
599
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Évidemment. Un brave civil
l'a appréhendé et remis aux...
600
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Ça, ce n'est que la version des autorités.
601
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
J'ai les moyens de découvrir
qui était ce civil
602
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
ou s'il a réellement existé.
603
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Je peux très bien
604
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
faire abstraction des règles.
605
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
En d'autres mots,
606
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
faisons preuve d'égards
les uns envers les autres.
607
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Disons
608
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
que vous meniez une enquête ciblée.
609
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Qu'il n'était en fait pas présent
sur la scène du crime.
610
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Faites-le passer pour un dérangé
611
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
incapable de donner des ordres
612
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
ou de comprendre ce qu'il fait.
613
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Vous nous demandez de nous ridiculiser
614
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
pour épargner un malfrat ?
615
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Monsieur.
616
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
N'oubliez pas vos bonnes manières.
617
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Je vous demande
618
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
de vous mettre à ma place.
619
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Vous me demandez d'humilier mes hommes
620
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
en tant que commissaire général.
621
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
C'est un peu...
622
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
On dirait que quelqu'un vient d'entrer.
623
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Une caméra aurait été utile.
624
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Vous souvenez-vous pourquoi
votre prédécesseur a démissionné ?
625
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Trop d'affaires restaient non élucidées
626
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
et le taux de criminalité ne baissait pas.
627
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Avec mon aide, vous paraîtrez compétent.
628
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Quoi ?
- Vous entamerez
629
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
un nouveau chapitre dans un autre domaine.
630
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
À vous de choisir.
631
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Prendre un nouveau départ, vous joindre
à nous et mener une longue vie prospère.
632
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Ou rester dans la police,
envers qui nous n'avons aucune loyauté.
633
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Vous savez y faire.
634
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Que faites-vous là ?
635
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Excusez-moi. Qui êtes-vous ?
636
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Un homme assez important
637
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
pour me joindre à vous.
638
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Une remarque à faire ?
639
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
J'ai une question.
640
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Vous vous êtes servi d'un policier mort
641
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
pour affaiblir la confiance
des civils en la police.
642
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Qu'avez-vous à dire ?
643
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Ne me dites pas
644
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
que vous nous croyez responsables de cela.
645
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Si cela vient vraiment de nous,
646
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
je trouverai le responsable
et lui ferai regretter ses actions.
647
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Alors faites-moi confiance
et concluons cet accord.
648
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Allez, sortez.
649
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Sortez, vieux schnoque.
650
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
COMPRESSEUR
651
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Suivez-moi.
652
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Bonjour, chef.
653
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Surveille le générateur,
654
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
que l'électricité ne coupe pas.
655
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Bien, chef.
656
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
LOCAL ÉLECTRIQUE
657
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Bleu...
658
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Bleu...
659
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Quoi ? Il y a un problème ?
660
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Il y a eu une panne de courant
plutôt louche.
661
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Une surtension de ce type
ne peut être que volontaire.
662
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Chef.
663
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
On surveillait
les consommations électriques
664
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
et on a décelé une panne louche.
665
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Où ça ?
- Un instant.
666
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Là.
667
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Ce pourrait être
un signal de détresse du Dr Oh.
668
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Il a généré une panne pour nous avertir ?
669
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Ça mérite un coup d'œil.
670
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Oui.
671
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Oui, chef.
672
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
J'arrive.
673
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Ils ont localisé le Dr Oh.
674
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Comment ?
- Grâce à Susan.
675
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Bien.
676
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beom nous rejoint là-bas.
Dépêchons-nous.
677
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Oui.
678
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Je vais la raccompagner. Pars.
679
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Que fais-tu...
- Va-t'en !
680
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
C'est moi qui te raccompagne, aujourd'hui.
681
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Ne sois pas ridicule.
682
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Je dois trouver qui punir.
683
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Je me demande qui m'a envoyé ça.
684
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
VIENS AU RÉSERVOIR
685
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Arrête tes plaisanteries.
686
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Ça ne t'intrigue pas ?
687
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
C'est au sujet de Gi-beom ?
688
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Déverrouille-moi ça.
689
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Tu m'as demandé si je t'aimais.
690
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Si je te disais que oui,
691
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
tu accepterais mes sentiments ?
692
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hé, réparez ça !
693
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Magnez-vous !
694
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Si ce n'est pas impeccable,
695
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
je vous bute.
696
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
À moins que vous ne vouliez lécher le sol,
697
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
appliquez-vous.
698
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Chef, je doute
qu'on puisse réparer ça seuls.
699
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Appelons plutôt un technicien.
700
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Tu crois qu'on a de l'argent
à jeter par les fenêtres ?
701
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Magne-toi de me réparer ça !
702
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Une demi-journée d'absence
et vous me manquiez déjà.
703
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Tu t'es bien reposé ?
704
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Ouais.
705
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Mais pas d'inquiétude,
je mettrai les bouchées doubles.
706
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
On est sûrs que le Dr Oh se trouve ici ?
707
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
C'est probable.
708
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Autre chose ?
709
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
La panne aura provoqué
un vrai bazar à l'intérieur.
710
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
On va les détruire de l'intérieur.
711
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- J'attendais ce moment.
- J'espère que ça vaudra le coup.
712
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Le ménage, c'est ma vie.
713
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Bien dit.
714
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Allons faire le ménage.
715
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
C'est parti.
716
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Allons par là.
717
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Ils ont rétabli le courant.
718
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, allume la lumière.
719
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Pourquoi j'ai fait ça ?
720
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Je l'ai pris pour un cobaye ?
721
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Que m'arrivera-t-il
si mes yeux prennent le dessus ?
722
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Tu deviendras leur pantin.
723
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Il a risqué sa vie et s'est aventuré ici.
724
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Je devrais jouer le jeu.
725
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Hwang Deuk-gu
nous mène peut-être en bateau.
726
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Passons plutôt à l'action aujourd'hui.
727
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Lance la machine.
728
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Qu'il sorte de l'ombre et passe aux aveux.
729
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}S'il refuse...
730
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}C'est moi qu'il veut.
731
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
{\an8}Sous-titres : Justine Derhourhi