1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Äkkiä! - Nopeasti! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}MINUT TAPPOI SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Hyvänen aika. 7 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 {\an8}JAKSO 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Pidämme matalaa profiilia toistaiseksi. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Liikumme erikseen. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Selvä. - Gi-beom, lepää vähän. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Selvä. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Sain sinut kiinni. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Mitä tapahtuu? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 He tunkevat ruumispussin autoon. Nuo nilkit on napattava. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Ehkä se ripustetaan jonnekin muualle. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Mikä on sijainti? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Jäljitän ne ja ilmoitan sitten. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Mennään. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Tulimme vasta ja taas täytyy lähteä. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Odota. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Heitä on monta. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Liikkeiden mukaan... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Yksi, kaksi. Ei, heitä on kolme. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Puistossakin tapahtuu jotain. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Hajaannutaan ja etsitään heidät. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Kun löydät sen, siirry seuraavaan. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Palatkaa, kun olemme valmiita. 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, sinun pitäisi jäädä. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Miksi? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom on varmaan hämmentynyt. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Jää ja huolehdi hänestä. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Selvä. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}MINUT TAPPOI SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Riittää. Montako kertaa se on nähtävä? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Kaikki tärkeiden tapahtumapaikkojen data - 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 on käytävä läpi toistuvasti ja tallennettava. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Hyvä on. Tee mitä haluat. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Data tallennettu. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Kaikki ovat yhä järkyttyneitä puiston hyökkäyksestä. 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 Aamulla tapahtui taas karmea tapaus. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Merkki, jossa on tekijän nimi, 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}löytyi paikalta, mikä on hyvin epätavallista. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Mutta henkilö on kuollut, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 joten poliisi on jälleen lähtöruudussa. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Hra Kang kuoli viime marraskuussa - 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 yrittäessään paeta vankilasta - 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 saatuaan kuolemantuomion vaimonsa murhasta. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Poliisin mielestä teko oli tahallinen, 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 hyödyntäen kaaosta, jotta hallituksen valta heikentyisi, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 ja se aikoo selvittää asian välittömästi. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 KUOLLUT RUUMIS, KYTTÄ 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 KUOLLUT RUUMIS, KYTTÄ KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 TÄMÄ SIVU ON SALATTU 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Onko hän kuollut? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 POISTETAAN VERKKODATAA 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Odota. Poistan tavaraa, mutta se ei lopu koskaan. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Pyydetäänkö heitä poistamaan nämä? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Luuletko, että he tekevät sen? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Poista ne ja poista tilit. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Eikö Argos enää kiinnosta ihmisiä? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Kaikki puhuvat Gi-beomista. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Tilanne vain pahenee uutisten takia. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Kuinka kauan kaiken poistaminen kestää? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Keskitytään. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Kyllä, rouva. Keskity. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Poistettu. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Poistettu. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Ei. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Se ei ole totta. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Miksi haluat puhua kuolleelle ihmiselle? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Kyllä, selvitämme, kuka tämän teki. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Etsivä Yang. Tämä henkilö näki Kang Gi-beomin näköisen miehen. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Sano vain okei ja lopeta puhelu! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Hyvä on. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Rauhoitu. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Mies kuoli, ja meidän on napattava aave? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Onko siinä järkeä? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Hullu salaliittoteoria. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Olemme toimittajien ympäröimiä. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Toimittajia? Miksi he ovat täällä? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Sinä ja Kang Gi-beom olitte ystäviä. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Ole varovainen. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Hitto! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Tämä on väkivaltarikosyksikkö. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Hyvänen aika. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Herra varapuheenjohtaja, on kiva kuulla ääntäsi heti aamulla. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Onko muuten oikein aiheuttaa tällaisia ongelmia? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Mitä tarkoitat? Emme ole edes aloittaneet vielä. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Otan vastuun kaikesta. Nauti kyydistä ja tienaa rahaa. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Olisin kiitollinen, jos voisin tehdä niin. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Hanki meille kaikki tarvittava. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Ruumiita on paljon, joten älä huoli. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Muuten, esitit, ettet puhuisi minulle enää koskaan. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Miksi muutit mielesi? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Työ on työtä. Unohdetaan henkilökohtaiset tunteet. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Muistan tuon. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Hyvä on. Toivottavasti kaikki menee hyvin. Puhutaan myöhemmin. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Mikään ei mene hänen mielensä mukaan, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 joten hän on epätoivoinen. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Hyvä on. Jatka vajoamista, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu ei lähettänyt häntä. Sopiiko tämä? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Oletko nähnyt kuolleen miehen puhuvan? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Hakkaa hänet muusiksi ja hirtä hänet. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Jestas, senkin ääliö. Sinun olisi pitänyt maksaa velka ajoissa. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Emme halua tehdä tätä. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Talous on huono, joten minullakin on vaikeaa. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Jos vaimoni ja lapseni saavat tietää, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 he järkyttyvät. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Varmistakaa, 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 ettei ruumistani löydetä. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Jos vähennämme työvoimakulut, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 emme pääse edes omillemme ruumiillasi. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Säästäkää perheeni. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Niinkö? - Kyllä. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Olisi liian julmaa tappaa teidät kaikki. - Kyllä. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Tämä ei ole Peach Garden Oath. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Älä murehdi liikaa. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Meidän pitäisi säästää heidät, jotka maksavat velat. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Kiitos. Kiitos paljon. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Hyvä on, ei ongelmaa. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Katsotaanpa. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom on murhaaja." 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom on elossa." 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Tästä minä pidän. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom piilottelee keskuudessamme." 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Mitä mieltä olet? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Miten Kang Gi-beom sekaantui edes tähän? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Ei aavistustakaan. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Minua ei kiinnosta tietää heistä, jotka liittyvät Deuk-guun. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Meidän pitäisi vain tehdä niin kuin käsketään, 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 ja saada maksu työstä. 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Ripustakaa se hänen kaulaansa ja viekää hänet. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Selvä. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Mitä? Mitä tapahtuu? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Mitä helvettiä? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hei! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Kuka hitto sinä olet? Tunnistautukaa! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Yleensä hakkaan kaltaisesi paskiaiset tappamatta heitä. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Kuka vittu olet? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Mutta tämä päivä on poikkeus. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Vittu! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hei, tule tänne. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Älä tule lähelleni. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Pysy kaukana. Pysykää paikoillanne. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Jos et, puukotan tätä tyyppiä! Onko selvä? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLIISIN RAJA, ÄLÄ YLITÄ 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 NAUHOITTAA 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Mitä jos jäämme kiinni? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Lähdetään pois. 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Etkö kuule, kun tilaajat nousevat? 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Jos lataan tämän, tilaajien määrä räjähtää. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Osa hirtetyistä ruumiista poltettiin. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Kaikki taisi alkaa täältä. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Hei, mennään sisään. - Mitä? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Hitto. 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Hei, seiso siinä ja kuvaa minusta video. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Oliko Kang Gi-beom täällä? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Miten hän saattoi olla täällä kuolleena? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Oletko valmis? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Valmiina. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Käy. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Jopas. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Tuo on vaarallista. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 KYTTÄ HYÖKKÄÄ ARGOSIN PÄÄJOHTAJAN KIMPPUUN 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Miten voin - 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 tappaa ihmisiä, jotka eivät kuole, vaikka tappaisin heidät? 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Saan heidät vain haluamaan kuolemaa. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Ne, jotka luulevat olevansa vain - 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 eivät kestä liata käsiään. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Siksi olet yhä elossa. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Ei tarvitse hävetä. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Saat liata kätesi. Selviytyminen on tärkeintä. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Vastaa minulle, Seol Min-jun. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Kyllä, herra. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Pidän siitä, ettet ajattele. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Teet vain, mitä käsketään. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Sanoit, 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ettei minua muuten säästettäisi. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Jatka tätä, niin et saa turpaasi. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Mutta silloin tällöin - 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 kaipaan vanhaa sinua. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Sinä osasit vedättää ihmisiä. 186 00:15:03,777 --> 00:15:06,196 Entistä poliisia pidetään syyllisenä. 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Varmistimme, että se nähdään huhuna. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Ihmiset eivät halua puhua siitä avoimesti, mutta suurin osa - 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 uskoo, että Argos oli viimeaikaisten tapahtumien takana. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Jos käytämme mediaa viisaasti, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ihmiset syyttävät Argosia - 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - poliisien sijaan. - Kuulostaa hyvältä, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 muttei se ole realistista. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 En sanonut sitä helpoksi. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Kyse ei ole siitä. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 PUISTOHYÖKKÄYKSEN UHRIT 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Siinä on puiston uhrien DNA-testitulokset. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 He ovat kaikki tavallisia ihmisiä. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Hulluinta on, että he ovat kadonneen henkilön - 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 ja sieppausuhreja, joita poliisi ei selvittänyt. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Olivatko hyökkääjät tavallisia ihmisiä, jotka siepattiin? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Tiedätkö, miten järkyttynyt olen nyt? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Kang Gi-beom tai mikä hänen nimensä onkaan. Kunpa hän olisi elossa. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Kunpa hän olisi oikea tappaja, jotta voisin vangita hänet. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Varmistan, ettei poliisi kärsi vaurioita. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Päällikkö Choi, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 et ole poikkeus. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Tiedäthän sen? 209 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Hän ei ole helppo kohde. 210 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, kuuletko minua? 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Hei, Gwang-cheol. Mitä tapahtuu? 212 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Poliisi... - He ovat selvittäneet, 213 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 että olemme Rugal ja olet elossa. 214 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Se on nyt netissä. 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Mitä? - Pakene. 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Jos jäät kiinni, olet pulassa. 217 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 218 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Mitä tapahtuu? 220 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 MURHAAJA KANG GI-BEOM ON ELOSSA JA VAPAANA 221 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Herää, Kang Gi-beom. 222 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Hitto. 223 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Pelästytit minut. 224 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Mitä tapahtui? - Mikä hätänä? 225 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Jahtasiko joku sinua unessasi? - "Unessani"? 226 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Kauanko olin poissa? 227 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Kymmenisen minuuttia? 228 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Mitä tämä on? 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Miksi olen täällä? 230 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Sinua huimasi ja hallusinoit, joten tein tarkastuksia. 231 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Sidoin sinut, koska liikuit. 232 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Silmät ovat herkät, joten et voi liikkua tarkastuksessa. 233 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Miten silmät voivat? 234 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Ne ovat kunnossa. - Ovatko ne kunnossa? 235 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Miksi? Onko jokin vialla? 236 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Joko silmissäni tai aivoissani on jotain vikaa. 237 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Mitä tarkoitat? 238 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Luin vain yhden rivin, mutta muistini ovat hatarat. 239 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Niin on käynyt ennenkin, mutta tämä tuntuu erilaiselta. 240 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Nuo sanat määräävät ajatuksiani, 241 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 ne hallitsevat tunteitani. 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Olen kokenut jotain vastaavaa. 243 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Ex-tyttöystäväni lähetti minulle hääkutsun. 244 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Mutta sillä hetkellä sulhasen nimi näytti minun nimeltäni. 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Tunteet nousivat pintaan. 246 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 En tiennyt, mikä oli totta ja mikä ei, 247 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 joten tuijotin sitä. 248 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Katsos, 249 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 rakastin häntä. 250 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Paljon. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Oletko tosissasi? Tämä on vakavaa. 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Tarkoitan, että muistihäiriöt ovat yleisiä. 253 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Älä siis huoli. 254 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Mutta varmuuden vuoksi... 255 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Noin. 256 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Nollaan sen. 257 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}VISUAALISEN DATAN NOLLAUS 258 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Menen keittämään kahvia. 259 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 NOLLAA 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Poistetaan kognitiivisen dissonanssin aiheuttaja. 261 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Mitä? Mikä on aiheuttaja? 262 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 POISTETAAN DATAA 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hei, mitä teet? 264 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Seis! 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Mikä hätänä? 266 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 SEIS 267 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Kiitos, Tae-woong. 268 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Mikä hätänä? 269 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Yhtäkkiä minulle tuli outo tunne. 270 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Sinä ja Gwang-cheol jahtasitte heitä. Mitä tapahtui? 271 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Saimme heidät kiinni. 272 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Kerro yksityiskohdat. 273 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Murtuneita kylkiluita ja olkapää sijoiltaan. 274 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Hankaumia ja mustelmia kaikkialla. 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Heidät luovutettiin poliisille tajuttomina. 276 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Todisteita on, joten he eivät pääse helpolla. 277 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 OLEN SYYLLINEN 278 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 OLEN MURHAAJA 279 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Hyvin tehty. 280 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Älä kerro kenellekään, mitä tänään tapahtui. 281 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Ei. 282 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 En voi lakaista tätä maton alle. 283 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Et tiedä mitään, enkä tullut tänne. 284 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Ongelma nollauksen kanssa - 285 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 lamauttaa sinut sähkökatkon aikana. 286 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Vain kunnes löydämme tri Ohin. Olen varovainen. 287 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Varovaisuus ei riitä. 288 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 En halua muiden olevan huolissaan minusta. 289 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Kerron heti, jos jokin on vialla, 290 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 joten pidä tämä salassa siihen asti. 291 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Onko selvä? 292 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Pääni... 293 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Pomo! 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Minulla on huonoja uutisia. 295 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol pidätettiin. 296 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Niinkö? - Kyllä. 297 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Hän jahtasi velallista, kun jäi kiinni. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Jos tämä jäljitetään sinuun... 299 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Yksikään lähettämistäni - 300 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 ei ollut hänen asiakkaitaan. 301 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Mutta te kaksi... 302 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Me vain toimimme yhdessä. 303 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Hankin hänelle tavaran, 304 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 ja hän tienaa myymällä elimiä - 305 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 ja muuta sellaista. 306 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Hänen ahneutensa johti pidätykseen, 307 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 joten miten se on minun ongelmani? 308 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Olisi pitänyt tietää, pomo. 309 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Vai väitätkö, 310 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 että minun pitäisi siivota hänen jälkensä? 311 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Olen pahoillani. 312 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Tiedä, kenelle olet uskollinen. 313 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Kyllä. 314 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Vittu. 315 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 316 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 on tarkoitus löytää suoja sateella. 317 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Miksi yrität ratkaista tämän itse? 318 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Etkö muista, mitä puhemies Ko sanoi? 319 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Vaikka olemme toistemme kurkuissa kiinni, 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 meidän on taisteltava vihollista vastaan. 321 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Hän ei ole vain epäilty. Hän jäi kiinni itse teossa. 322 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Sille ei mahda mitään. 323 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Mikään ei ole mahdotonta, Mi-joo. 324 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Vain sillä on väliä, kuka on vihollisemme. 325 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Ymmärrän, ja kaikki on hyvin, 326 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 mutta miksi otat asian omaksesi, 327 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 kun se tapahtui, koska Hwang Deuk-gu oli mukana? 328 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Koska Argos on minun. 329 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 En halua tämän kostautuvan. 330 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Pitää vain puskea läpi. 331 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Ja sanon tämän, koska olemme kohteena. 332 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Pysykää piirissäni. 333 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Oletko huolissasi minusta, 334 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 vai uhkailetko minua? 335 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Joka tapauksessa, en aio kaatua yksin. 336 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Kuinka kehtaat tulla tänne? 337 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Ei noin toivoteta tervetulleeksi kutsuttua vierasta. 338 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Kuka hitto kutsui sinut? 339 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Minä. 340 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Mitä? 341 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Voitteko jättää meidät kahden? 342 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Jäisitkö yksin hänen kanssaan - 343 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 hänen tekonsa jälkeen? 344 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Häivy. 345 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Hyvä on. 346 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Jatka sinä tätä. 347 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Eikö varapuheenjohtajan pitäisi edes käydä vierailulla? 348 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Vierailulla? 349 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Kenen luona? 350 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Bong Man-cheol? Minäkö? 351 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Toinen sotkee, ja toinen siivoaa jälkensä. 352 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Sinun ansiostasi olen kiireinen nykyään, 353 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 joten se lienee vähintä, mitä voit tehdä. 354 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Totta kai. 355 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Mikset olisi kiireinen, kun olet yhteydessä kuolleeseen mieheen? 356 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Hänellä oli nyyhkytarina. 357 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Olet kasvanut paljon huomaavaisemmaksi. 358 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Siksi olen nyt pääjohtaja. 359 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Työhön tarvitaan joku, jolla on antelias sydän. 360 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Sinähän valehtelet. 361 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Imet verta kaikista, joilla on jotain hyödyllistä. 362 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Rauhoittele Bong Man-cheolia, jotta hän ei kiukuttele. 363 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Tapaan komentaja-kenraalin iltapäivällä, 364 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 joten ole mukana. 365 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Haisee siltä, että Hyeon liittyy asiaan. 366 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Tämä tapaaminen ei tullut helposti, 367 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 joten pidä suusi kiinni, kunnes sanon muuta. 368 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Mene sitten yksin. 369 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Näytän näin kaikille, 370 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 miten pitkälle menen organisaation hyväksi. 371 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Miksi näytät järkyttyneeltä? Olit täällä vain pari tuntia. 372 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Kehtaatkin tulla tänne. 373 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Luuletko, että petin sinut? 374 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Turpa kiinni! 375 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Paska. 376 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Soitatko poliisille, kun teemme bisnestä? 377 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Senkin limainen pelkuri. - Man-cheol, 378 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 poliisi tai minä emme laittaneet sinua tänne. 379 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Mitä? 380 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Meitä jahtaa toinen voima. 381 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Yritän saada ne kiinni, 382 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 vaikka se johtaisi hullun leiman saamiseen, 383 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 mutta te muut vain huolehditte itsestänne. 384 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Ollaan rehellisiä. 385 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Kuka muu kuin minä on tullut perääsi? 386 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Väitätkö, että he - 387 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 huijasivat meitä ruumiilla ja sotkivat asiat pari päivää sitten? 388 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Selvittääksemme keitä he ovat, meidän on muutettava asioita. 389 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Saathan minut pois täältä? 390 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Miltä huomisiltapäivä kuulostaa? 391 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Luotan sanaasi. 392 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Paska. 393 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Tuo se autolleni. 394 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Yksi hoidettu, 395 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 vielä yksi jäljellä. 396 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Poliittiset-, taloudelliset- ja lakipiirit sekä lehdistö - 397 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 auttavat Bong Man-cheolin pelastamisessa. 398 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Onko se mahdollista, kun tapaus on kiistaton? 399 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 He keksivät jonkin syyn. 400 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Miten, kun koko maailma näki sen? 401 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Suojusta ei voi laskea. 402 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Argosin mielestä on noloa, että yksi jäsenistä on vangittu. 403 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Ei tosin outo. 404 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Hän ei välitä säännöistä paskaakaan. 405 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Hän saattoi käyttää meitä päästäkseen eroon Bong Man-cheolista. 406 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Luuletko niin? 407 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Eikä siinä kaikki. 408 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Hän jopa pilkkasi meitä vetämällä Gi-beomin nimen mutaan. 409 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 En kutsuisi sitä pilkkaamiseksi. 410 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Hän teki minusta julkkiksen. 411 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Yksi haluaa eroon Bong Man-cheolista, 412 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 kun toinen haluaa pelastaa hänet? 413 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Kuulostaa reviirisodalta. 414 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Toistaiseksi uskomme, että Choi Ye-won johtaa sitä. 415 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Asemansa säilyttämiseksi - 416 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 hän tarvitsee Bong Man-cheolia. 417 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Muutama yrittää ottaa hänen paikkansa. 418 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Olen samaa mieltä. 419 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Man-cheolin rakennus on taistelukenttä. 420 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Yritetään selvittää, 421 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 keitä pelaajat tapaavat. 422 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Seuraamme heitä. 423 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Kuulostaa hyvältä. 424 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Päällikkö. 425 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Eikö tämä olisi vaarallista Gi-beomille? 426 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Hänen kasvonsa näkyivät. 427 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Milloin me olemme huolissamme sellaisesta? 428 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Gi-beom, olet valmiudessa. 429 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Toki. 430 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 431 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Jos ei luota edes laskentalaitteisiin, 432 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 tämä vaikuttaa liian suojatulta. 433 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Unohdan nähneeni mitään, 434 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 joten väistykää. 435 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Niinkö? 436 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPIN CREDIT -PANKKI 437 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Ensin Hwang Deuk-gu ja nyt Choi Yong. 438 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Tarkkaile heitä ja katso, törmäävätkö he toisiinsa. 439 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Ehkä minun pitäisi hankkia tekosilmä. 440 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Sitten voisin helposti lähettää kuvia heistä. 441 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Hitto. 442 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Yhteensopimattomuus. Kaksi uutta verkkokalvon kuvaa johtaa - 443 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - sisällön tuhoamiseen. - Siinäkö kaikki? 444 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Tarvitsenko vain Ko Yong-deokin silmät? 445 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Mitä luulet tekeväsi täällä - 446 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 ilman omistajan lupaa? 447 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Hänen tapojaan ei voi muuttaa. 448 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 En odottanut paljoa kusipäältä. 449 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Joten lukitsette Bong Man-cheolin - 450 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 ja jahtaatte hänen rakennuksensa tallelokeroita. 451 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 On outoa, miten välität Man-cheolista, 452 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 mutta et käynyt hänen luonaan vankilassa. 453 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Ajattelin tulla sen sijaan tänne katsomaan varasta. 454 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Mitä? - Sinulla on kaksi yritystä jäljellä, 455 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 joten anna skannata silmäsi. 456 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Siitä vain. 457 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Sinuna hoitaisin bisneksiäni enkä jahtaisi muita. 458 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Kuulin, että olet miinuksella. 459 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Punamuurahaisista Argosiin, 460 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 olen palvellut tätä järjestöä 40 vuotta. 461 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 En ole se roisto, joka on vain siivonnut roskaväkeä. 462 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Yritä katsoa peiliin, Deuk-gu. 463 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Näette sian, joka ei tiedä paikkaansa - 464 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 ja sotkee oman kotinsa. 465 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Puhut paljon vanhaksi ketuksi. 466 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Se ei muuta sitä tosiasiaa, että olet nyt äijä. 467 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Tulemme tähän maailmaan tyhjin käsin - 468 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ja se on sinunkin tarinasi. 469 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Tulitte tyhjin käsin, 470 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 joten odota hetki. 471 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Varmistan, että lähdet tyhjin käsin. 472 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Pidä hauskaa polttamalla silmiäsi. 473 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Menen tapaamaan Man-cheolia. 474 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Nettikauppa ilmoitti, että tuotetta on varastossa. 475 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Älä esitä, että noudatat taas käskyjäni. 476 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Jos vielä sotket Yeo-jinin jutun tiedostot, 477 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 niin revin sinut ulos. 478 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Seurasin vain analysoitua tulosta. 479 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Sinä vain raportoit. Päätös on minun. 480 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Teenkö tilauksen? 481 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Kyllä! 482 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Älä puhu ennen kuin kutsun. Onko selvä? 483 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Se on rangaistuksesi. 484 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Mitä helvettiä? 485 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Laita itsesi takaisin päälle. 486 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Käytätkö vain äänetöntä tilaa? 487 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Juuri niin. Oletko nyt tyytyväinen? 488 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Jestas. 489 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Mikä riesa. 490 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Älä koske mihinkään. 491 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Sinä siis tiesit? 492 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Olisit edes tervehtinyt. 493 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Sinä vain näpräät vempaimia. 494 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Älä tapa minua! 495 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Oliko se tarpeeksi hauskaa? - Se ei ole hauskaa. 496 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Minulla on tylsää. 497 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Mitä nämä ovat? 498 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 AIHE F100H 499 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Aihe F100H." Mikä tämä on? 500 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Kuulostaa Rugalin aikaisemmilta projekteilta. 501 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 En ole kiinnostunut vanhasta teknologiasta, 502 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 siksi se on kerännyt pölyä. 503 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Rugalin aiempi projekti? 504 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Antaako tämä käsityksen Rugalin varhaisista päivistä? 505 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Tarvitsette päällikkö Choin luvan - 506 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 tai pääsyn käsiksi tietokoneen tietoihin. 507 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN CREDIT -PANKKI 508 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong lähti aiemmin - 509 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ja nyt Hwang Deuk-gu on liikkeellä. 510 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Yllättäen molemmat ovat ehjiä. 511 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Ketä seuraisin? 512 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong on menossa Yuyeonin poliisiasemalle, 513 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 joten seuraa Hwang Deuk-gua. 514 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Mutta päällikkö, 515 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 lähetit Mi-nan varjostamaan komentaja-kenraalia. 516 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Voisiko se olla... 517 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Eihän? 518 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Ei Argosin kanssa. 519 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Sitä me toivomme. 520 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Kiitos. 521 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Entä tämä? 522 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Toki. 523 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Tämä ei näytä valepuvulta. 524 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Mistä tämä on? 525 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Voinko olla tuossa roolissa ensi kerralla? 526 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Voit, jos annat minulle tekosilmäsi. 527 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Tuo on pelottava vitsi, Tae-woong. 528 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Nämä näyttävät suojelevan silmiäsi. 529 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Se on yksi Bradleyn keksinnöistä. 530 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Aivan, joten voinko olla roolissa? 531 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Jätä se taakse. 532 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Taakse jää? Olenko joku Elsa? 533 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Jestas. 534 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Se oli vain typerä vitsi. 535 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Mitä helvettiä? 536 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Näytät kauniilta. 537 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Haluan näyttää siistiltä. 538 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Tältä valepuku näyttää. Kukaan ei arvaa, että tämä on Mi-na. 539 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Oikeasti? 540 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tae-woong, nauroitko juuri? 541 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 En tehnyt sellaista. 542 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Pidätkö valitsemastani asusta? 543 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Taidan pitää. 544 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Ei se niin paha ole. 545 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Päällikkö, miksi komentaja-kenraali Choi Ye-won on samassa paikassa? 546 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Ei tehdä hätiköityjä johtopäätöksiä, mutta asennetaan silti kamera. 547 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Selvä. 548 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Toin sinulle hedelmiä. 549 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Kuinka herttaista. 550 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Ilo on minun puolellani. 551 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Oletko odottanut kauan? 552 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 En. 553 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu on myös täällä. 554 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Onko? 555 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Luulin, että hän ja Ye-won olivat toistensa perässä. 556 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Tunnistiko hän sinut? 557 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Ei. 558 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Hän katsoi, muttei tunnistanut. 559 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Pidä matalaa profiilia. 560 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Selvä. 561 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Laske kätesi alas. 562 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Älä nyt. Meillä on tehtävä. 563 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Sen on oltava täydellinen. 564 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Se on liian painava. Peruukki on jo liian raskas. 565 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Kiitos siitä, mitä teit aiemmin. 566 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 En tiennyt, että tapaisin hänet näin läheltä. 567 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Tiedätkö, mikä järkytti minua? 568 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Hän luuli meitä pariksi. 569 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Miten se on mahdollista? 570 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Onko sinulla hauskaa ilkeilyjuttujesi kanssa? 571 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Taidat tarvita selkäsaunan. 572 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, tiedäthän tämän sanonnan: 573 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Huijaa itseäsi ennen kuin huijaat muita." 574 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Olemme kuin... 575 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Miten sanoisin sen? 576 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Keskeneräinen työ. 577 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Miten saamme tämän valmiiksi? 578 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Shoppailua? Ajelulla? 579 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Jos ei, 580 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 miten olisi ihanaa aikaa pihvin äärellä? 581 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Mennäänkö uimaan? 582 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Kuulostaa mahtavalta. 583 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Tuolla. - Yli... 584 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Tuollako? 585 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Kyllä. Pidätkö siitä? 586 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Lakkaa pelleilemästä. 587 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Löitkö minua? 588 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Ei. 589 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Tule tänne. - Ei. 590 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Päästä Bong Man-cheol. 591 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Ettekö tiedä neuvottelun perusperiaatteita? 592 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Sinun on pyydettävä jotain saavutettavaa. 593 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Voitko todistaa, 594 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 että hän oli rikospaikalla? 595 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Totta kai. Rohkea siviili nappasi hänet ja luovutti... 596 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Sitä poliisi väittää. 597 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Selvitän, kuka se siviili oli - 598 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 tai oliko heitä edes olemassa. 599 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Jos haluan pelata likaista peliä, 600 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 mikään ei pysäytä minua. 601 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Hän yrittää sanoa, 602 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 että olisimmepa huomaavaisempia toisiamme kohtaan. 603 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Sanotaan vain, 604 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 että suorititte tarkkaan harkittua tutkimusta. 605 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Sano, ettei hän ollut edes rikospaikalla. 606 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Tee hänestä hullu, 607 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 joka ei voi antaa käskyjä - 608 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 eikä ymmärtää mitään. 609 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Käsketkö minua tekemään itsestämme pellen - 610 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 säästääksemme roistoja? 611 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Herra. 612 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Muista käyttäytyä paremmin. 613 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Pyydän vain ajattelemaan - 614 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 minun näkökulmastani. 615 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Olen komentaja-kenraali, 616 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 mutta haluat minun nöyryyttävän omia miehiäni. 617 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Se on vähän... 618 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Joku toinen taisi tulla sisään. 619 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Harmi, ettei meillä ole kameraa. 620 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Muistatko, miksi entinen komentaja-kenraali erosi? 621 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Tapauksia oli liikaa - 622 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 eikä rikosten määrä laskenut. 623 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Lupaan saada sinut näyttämään pätevältä. 624 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Anteeksi? - Olen varma, 625 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 että käännät sivua ja ryhdyt alalle tulevaisuudessa. 626 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Valinta on sinun. 627 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Aloita alusta, liity meihin, ja elä pitkä ja vauras elämä. 628 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Tai pysy poliisivoimissa, jossa uskollisuutemme ei ole. 629 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Osaat tosiaan neuvotella. 630 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Miksi olet siellä? 631 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Anteeksi, mutta kuka olet? 632 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Sanotaan vain, 633 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 että olen tämän huoneen arvoinen. 634 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Haluatko sanoa jotain? 635 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Minulla on vain yksi kysymys. 636 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Mainitsit kuolleen poliisin, 637 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ja sait siviilit menettämään luottamuksensa poliisivoimiin. 638 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Miltä se tuntuu? 639 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Älä vain sano, 640 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 että uskoit meidän olevan sen takana. 641 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Jos se todella tapahtui, 642 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 selvitän, kuka sen teki ja annan heille opetuksen. 643 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Voit luottaa minuun ja päättää neuvottelumme. 644 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Tule ulos. 645 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Käskin tulla ulos, senkin äijä. 646 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 PUHEENJOHTAJAN HUONE 647 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Seuraa minua. 648 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Hei, herra. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Tarkkaile sähköä hyvin. 650 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 En halua taas sähkökatkoa. 651 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Kyllä, herra. 652 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 SÄHKÖHUONE 653 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Sininen... 654 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Sininen... 655 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Miksi? Onko jokin vialla? 656 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Sähkökatkos. Mutta jokin on vialla. 657 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Tällaista valtaa ei saavuteta ennen kuin joku on tosissaan. 658 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Päällikkö. 659 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Olen tarkkaillut sähkön käyttöä jatkuvasti, 660 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ja oudossa paikassa oli sähkökatkos. 661 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Missä se on? - Hetki vain. 662 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Tässä. 663 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Se voi olla tri Ohin hätäviesti. 664 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Käyttikö hän sähkökatkosta viestinä? 665 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Pitäisikö mennä katsomaan? 666 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Kyllä. 667 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Kyllä, herra. 668 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Olen tulossa. 669 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 He ovat löytäneet tri Ohin. 670 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Miten? - Susan löysi hänet. 671 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Selvä. 672 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom tapaa meidät siellä, joten kiirehditään. 673 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Hyvä on. 674 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Vien hänet kotiin, jotta voit lähteä. 675 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Mitä sinä... - Mene! 676 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Vien sinut kotiin tänään. 677 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Älä ole naurettava. 678 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Minun pitäisi selvittää, ketä rangaista. 679 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Kukahan lähetti tämän viestin? 680 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 TAPAA MINUT TEKOALTAALLA 681 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Älä vitsaile kanssani. 682 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Etkö ole utelias? 683 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Koskeeko tämä Kang Gi-beomia? 684 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Avaa tämä heti. 685 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Kysyit, pidänkö sinusta. 686 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Jos sanoisin kyllä, 687 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 hyväksyisitkö minut? 688 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hei, korjaa se! 689 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Vauhtia! 690 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Jos ette siivoa kunnolla, 691 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 tapan teidät kaikki. 692 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Jos et halua nuolla lattiaa puhtaaksi, 693 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 tee hyvää työtä. 694 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 En usko, että voimme korjata tätä itse. 695 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Kutsutaan teknikko? 696 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Hei, luuletko, että meillä on rahaa tuhlattavaksi? 697 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Korjatkaa tämä äkkiä! 698 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Olin poissa puoli päivää, mutta kiva nähdä sinua. 699 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Saitko levättyä? 700 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Kyllä kai. 701 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Mutta teen tuplasti töitä, joten älä huoli. 702 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Oletko varma, että tri Oh on siellä? 703 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Luulen niin. 704 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Onko muuta kerrottavaa? 705 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Sähkökatkoksen takia siellä on sotkua. 706 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Tuhoamme heidät sisältäpäin. 707 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Olen odottanut tätä hetkeä. - Toivottavasti se kannattaa. 708 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Olen siivonnut koko päivän. 709 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Kyllä, tuo on hyvä ilmaisu. 710 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Putsataan ne. 711 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Mennään. 712 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Mennään tännepäin. 713 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 He palauttivat sähköt. 714 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, laita valot päälle. 715 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Miksi tein niin? 716 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Luulin, että se oli koehenkilö. 717 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Mitä tapahtuu, jos tekosilmät hallitsevat minua? 718 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Menetät itsesi ja noudatat sen käskyjä. 719 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Hän vaaransi oman henkensä ja käveli siihen. 720 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Jos hän haluaa sitä, leikin hänen kanssaan. 721 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Hwang Deuk-gu saattaa esittää meitä. 722 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Muuttakaa päivä tähän päivään. 723 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Aloittakaa. 724 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Hän paljastaa koko totuuden. 725 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Mitä jos hän kieltäytyy? 726 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Deuk-gu haluaa minut. 727 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 Tekstitys: Inka Holck