1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Äkkiä!
- Nopeasti!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}MINUT TAPPOI SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Hyvänen aika.
7
00:02:42,704 --> 00:02:44,497
{\an8}JAKSO 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Pidämme matalaa profiilia toistaiseksi.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Liikumme erikseen.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Selvä.
- Gi-beom, lepää vähän.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Selvä.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Sain sinut kiinni.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Mitä tapahtuu?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
He tunkevat ruumispussin autoon.
Nuo nilkit on napattava.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Ehkä se ripustetaan jonnekin muualle.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Mikä on sijainti?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Jäljitän ne ja ilmoitan sitten.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Mennään.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Tulimme vasta ja taas täytyy lähteä.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Odota.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Heitä on monta.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Liikkeiden mukaan...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Yksi, kaksi. Ei, heitä on kolme.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Puistossakin tapahtuu jotain.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Hajaannutaan ja etsitään heidät.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Kun löydät sen, siirry seuraavaan.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Palatkaa, kun olemme valmiita.
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-na, sinun pitäisi jäädä.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Miksi?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom on varmaan hämmentynyt.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Jää ja huolehdi hänestä.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Selvä.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}MINUT TAPPOI SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Riittää. Montako kertaa se on nähtävä?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Kaikki tärkeiden tapahtumapaikkojen data -
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
on käytävä läpi toistuvasti
ja tallennettava.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Hyvä on. Tee mitä haluat.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Data tallennettu.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Kaikki ovat yhä järkyttyneitä
puiston hyökkäyksestä.
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
Aamulla tapahtui taas karmea tapaus.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Merkki, jossa on tekijän nimi,
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}löytyi paikalta,
mikä on hyvin epätavallista.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Mutta henkilö on kuollut,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
joten poliisi on jälleen lähtöruudussa.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Hra Kang kuoli viime marraskuussa -
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
yrittäessään paeta vankilasta -
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
saatuaan kuolemantuomion
vaimonsa murhasta.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Poliisin mielestä teko oli tahallinen,
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
hyödyntäen kaaosta,
jotta hallituksen valta heikentyisi,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
ja se aikoo selvittää asian välittömästi.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
KUOLLUT RUUMIS, KYTTÄ
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
KUOLLUT RUUMIS, KYTTÄ KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
TÄMÄ SIVU ON SALATTU
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Onko hän kuollut?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
POISTETAAN VERKKODATAA
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Odota. Poistan tavaraa,
mutta se ei lopu koskaan.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Pyydetäänkö heitä poistamaan nämä?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Luuletko, että he tekevät sen?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Poista ne ja poista tilit.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Eikö Argos enää kiinnosta ihmisiä?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Kaikki puhuvat Gi-beomista.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Tilanne vain pahenee uutisten takia.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Kuinka kauan kaiken poistaminen kestää?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Keskitytään.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Kyllä, rouva. Keskity.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Poistettu.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Poistettu.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Ei.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Se ei ole totta.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Miksi haluat puhua kuolleelle ihmiselle?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Kyllä, selvitämme, kuka tämän teki.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Etsivä Yang. Tämä henkilö näki
Kang Gi-beomin näköisen miehen.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Sano vain okei ja lopeta puhelu!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Hyvä on.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Rauhoitu.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Mies kuoli, ja meidän on napattava aave?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Onko siinä järkeä?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Hullu salaliittoteoria.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Olemme toimittajien ympäröimiä.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Toimittajia? Miksi he ovat täällä?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Sinä ja Kang Gi-beom olitte ystäviä.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Ole varovainen.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Hitto!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Tämä on väkivaltarikosyksikkö.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Hyvänen aika.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Herra varapuheenjohtaja,
on kiva kuulla ääntäsi heti aamulla.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Onko muuten oikein aiheuttaa
tällaisia ongelmia?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Mitä tarkoitat?
Emme ole edes aloittaneet vielä.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Otan vastuun kaikesta.
Nauti kyydistä ja tienaa rahaa.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Olisin kiitollinen, jos voisin tehdä niin.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Hanki meille kaikki tarvittava.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Ruumiita on paljon, joten älä huoli.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Muuten, esitit,
ettet puhuisi minulle enää koskaan.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Miksi muutit mielesi?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Työ on työtä.
Unohdetaan henkilökohtaiset tunteet.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Muistan tuon.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Hyvä on. Toivottavasti kaikki menee hyvin.
Puhutaan myöhemmin.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Mikään ei mene hänen mielensä mukaan,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
joten hän on epätoivoinen.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Hyvä on. Jatka vajoamista, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Hwang Deuk-gu ei lähettänyt häntä.
Sopiiko tämä?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Oletko nähnyt kuolleen miehen puhuvan?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Hakkaa hänet muusiksi ja hirtä hänet.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Jestas, senkin ääliö.
Sinun olisi pitänyt maksaa velka ajoissa.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Emme halua tehdä tätä.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Talous on huono,
joten minullakin on vaikeaa.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Jos vaimoni ja lapseni saavat tietää,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
he järkyttyvät.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Varmistakaa,
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
ettei ruumistani löydetä.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Jos vähennämme työvoimakulut,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
emme pääse edes omillemme ruumiillasi.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Säästäkää perheeni.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Niinkö?
- Kyllä.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Olisi liian julmaa tappaa teidät kaikki.
- Kyllä.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Tämä ei ole Peach Garden Oath.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Älä murehdi liikaa.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Meidän pitäisi säästää heidät,
jotka maksavat velat.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Kiitos. Kiitos paljon.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Hyvä on, ei ongelmaa.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Katsotaanpa.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom on murhaaja."
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom on elossa."
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Tästä minä pidän.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom piilottelee keskuudessamme."
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Mitä mieltä olet?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Miten Kang Gi-beom sekaantui edes tähän?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Ei aavistustakaan.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Minua ei kiinnosta tietää heistä,
jotka liittyvät Deuk-guun.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Meidän pitäisi vain tehdä
niin kuin käsketään,
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
ja saada maksu työstä.
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Ripustakaa se hänen kaulaansa
ja viekää hänet.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Selvä.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Mitä? Mitä tapahtuu?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Mitä helvettiä?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hei!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Kuka hitto sinä olet? Tunnistautukaa!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Yleensä hakkaan kaltaisesi paskiaiset
tappamatta heitä.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Kuka vittu olet?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Mutta tämä päivä on poikkeus.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Vittu!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hei, tule tänne.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Älä tule lähelleni.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Pysy kaukana. Pysykää paikoillanne.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Jos et, puukotan tätä tyyppiä! Onko selvä?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLIISIN RAJA, ÄLÄ YLITÄ
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
NAUHOITTAA
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Mitä jos jäämme kiinni?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Lähdetään pois.
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Etkö kuule, kun tilaajat nousevat?
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Jos lataan tämän,
tilaajien määrä räjähtää.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Osa hirtetyistä ruumiista poltettiin.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Kaikki taisi alkaa täältä.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Hei, mennään sisään.
- Mitä?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Hitto.
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Hei, seiso siinä ja kuvaa minusta video.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Oliko Kang Gi-beom täällä?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Miten hän saattoi olla täällä kuolleena?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Oletko valmis?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Valmiina.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Käy.
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Jopas.
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Tuo on vaarallista.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
KYTTÄ HYÖKKÄÄ ARGOSIN PÄÄJOHTAJAN KIMPPUUN
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Miten voin -
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
tappaa ihmisiä, jotka eivät kuole,
vaikka tappaisin heidät?
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Saan heidät vain haluamaan kuolemaa.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Ne, jotka luulevat olevansa vain -
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
eivät kestä liata käsiään.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Siksi olet yhä elossa.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Ei tarvitse hävetä.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Saat liata kätesi.
Selviytyminen on tärkeintä.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Vastaa minulle, Seol Min-jun.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Kyllä, herra.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Pidän siitä, ettet ajattele.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Teet vain, mitä käsketään.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Sanoit,
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
ettei minua muuten säästettäisi.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Jatka tätä, niin et saa turpaasi.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Mutta silloin tällöin -
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
kaipaan vanhaa sinua.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Sinä osasit vedättää ihmisiä.
186
00:15:03,777 --> 00:15:06,196
Entistä poliisia pidetään syyllisenä.
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Varmistimme, että se nähdään huhuna.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Ihmiset eivät halua puhua siitä avoimesti,
mutta suurin osa -
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
uskoo, että Argos oli viimeaikaisten
tapahtumien takana.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Jos käytämme mediaa viisaasti,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
ihmiset syyttävät Argosia -
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- poliisien sijaan.
- Kuulostaa hyvältä,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
muttei se ole realistista.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
En sanonut sitä helpoksi.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Kyse ei ole siitä.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
PUISTOHYÖKKÄYKSEN UHRIT
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Siinä on puiston uhrien DNA-testitulokset.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
He ovat kaikki tavallisia ihmisiä.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Hulluinta on,
että he ovat kadonneen henkilön -
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
ja sieppausuhreja,
joita poliisi ei selvittänyt.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Olivatko hyökkääjät tavallisia ihmisiä,
jotka siepattiin?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Tiedätkö, miten järkyttynyt olen nyt?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Kang Gi-beom tai mikä hänen nimensä
onkaan. Kunpa hän olisi elossa.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Kunpa hän olisi oikea tappaja,
jotta voisin vangita hänet.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Varmistan, ettei poliisi kärsi vaurioita.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Päällikkö Choi,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
et ole poikkeus.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Tiedäthän sen?
209
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Hän ei ole helppo kohde.
210
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, kuuletko minua?
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Hei, Gwang-cheol. Mitä tapahtuu?
212
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Poliisi...
- He ovat selvittäneet,
213
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
että olemme Rugal ja olet elossa.
214
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Se on nyt netissä.
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Mitä?
- Pakene.
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Jos jäät kiinni, olet pulassa.
217
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
218
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Mitä tapahtuu?
220
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
MURHAAJA KANG GI-BEOM
ON ELOSSA JA VAPAANA
221
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Herää, Kang Gi-beom.
222
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Hitto.
223
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Pelästytit minut.
224
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Mitä tapahtui?
- Mikä hätänä?
225
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Jahtasiko joku sinua unessasi?
- "Unessani"?
226
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Kauanko olin poissa?
227
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Kymmenisen minuuttia?
228
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Mitä tämä on?
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Miksi olen täällä?
230
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Sinua huimasi ja hallusinoit,
joten tein tarkastuksia.
231
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Sidoin sinut, koska liikuit.
232
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Silmät ovat herkät,
joten et voi liikkua tarkastuksessa.
233
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Miten silmät voivat?
234
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Ne ovat kunnossa.
- Ovatko ne kunnossa?
235
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Miksi? Onko jokin vialla?
236
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Joko silmissäni tai aivoissani
on jotain vikaa.
237
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Mitä tarkoitat?
238
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Luin vain yhden rivin,
mutta muistini ovat hatarat.
239
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Niin on käynyt ennenkin,
mutta tämä tuntuu erilaiselta.
240
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Nuo sanat määräävät ajatuksiani,
241
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
ne hallitsevat tunteitani.
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Olen kokenut jotain vastaavaa.
243
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Ex-tyttöystäväni lähetti
minulle hääkutsun.
244
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Mutta sillä hetkellä sulhasen nimi
näytti minun nimeltäni.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Tunteet nousivat pintaan.
246
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
En tiennyt, mikä oli totta ja mikä ei,
247
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
joten tuijotin sitä.
248
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Katsos,
249
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
rakastin häntä.
250
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Paljon.
251
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Oletko tosissasi? Tämä on vakavaa.
252
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Tarkoitan,
että muistihäiriöt ovat yleisiä.
253
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Älä siis huoli.
254
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Mutta varmuuden vuoksi...
255
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Noin.
256
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Nollaan sen.
257
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}VISUAALISEN DATAN NOLLAUS
258
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Menen keittämään kahvia.
259
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
NOLLAA
260
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Poistetaan kognitiivisen
dissonanssin aiheuttaja.
261
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Mitä? Mikä on aiheuttaja?
262
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
POISTETAAN DATAA
263
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hei, mitä teet?
264
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Seis!
265
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Mikä hätänä?
266
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
SEIS
267
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Kiitos, Tae-woong.
268
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Mikä hätänä?
269
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Yhtäkkiä minulle tuli outo tunne.
270
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Sinä ja Gwang-cheol jahtasitte heitä.
Mitä tapahtui?
271
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Saimme heidät kiinni.
272
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Kerro yksityiskohdat.
273
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Murtuneita kylkiluita
ja olkapää sijoiltaan.
274
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Hankaumia ja mustelmia kaikkialla.
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Heidät luovutettiin
poliisille tajuttomina.
276
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Todisteita on,
joten he eivät pääse helpolla.
277
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
OLEN SYYLLINEN
278
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
OLEN MURHAAJA
279
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Hyvin tehty.
280
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Älä kerro kenellekään,
mitä tänään tapahtui.
281
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Ei.
282
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
En voi lakaista tätä maton alle.
283
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Et tiedä mitään, enkä tullut tänne.
284
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Ongelma nollauksen kanssa -
285
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
lamauttaa sinut sähkökatkon aikana.
286
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Vain kunnes löydämme tri Ohin.
Olen varovainen.
287
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Varovaisuus ei riitä.
288
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
En halua muiden olevan huolissaan minusta.
289
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Kerron heti, jos jokin on vialla,
290
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
joten pidä tämä salassa siihen asti.
291
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Onko selvä?
292
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Pääni...
293
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Pomo!
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Minulla on huonoja uutisia.
295
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol pidätettiin.
296
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Niinkö?
- Kyllä.
297
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Hän jahtasi velallista, kun jäi kiinni.
298
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Jos tämä jäljitetään sinuun...
299
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Yksikään lähettämistäni -
300
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
ei ollut hänen asiakkaitaan.
301
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Mutta te kaksi...
302
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Me vain toimimme yhdessä.
303
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Hankin hänelle tavaran,
304
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
ja hän tienaa myymällä elimiä -
305
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
ja muuta sellaista.
306
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Hänen ahneutensa johti pidätykseen,
307
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
joten miten se on minun ongelmani?
308
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Olisi pitänyt tietää, pomo.
309
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Vai väitätkö,
310
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
että minun pitäisi siivota hänen jälkensä?
311
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Olen pahoillani.
312
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Tiedä, kenelle olet uskollinen.
313
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Kyllä.
314
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Vittu.
315
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
316
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
on tarkoitus löytää suoja sateella.
317
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Miksi yrität ratkaista tämän itse?
318
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Etkö muista, mitä puhemies Ko sanoi?
319
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Vaikka olemme toistemme kurkuissa kiinni,
320
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
meidän on taisteltava vihollista vastaan.
321
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Hän ei ole vain epäilty.
Hän jäi kiinni itse teossa.
322
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Sille ei mahda mitään.
323
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Mikään ei ole mahdotonta, Mi-joo.
324
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Vain sillä on väliä, kuka on vihollisemme.
325
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Ymmärrän, ja kaikki on hyvin,
326
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
mutta miksi otat asian omaksesi,
327
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
kun se tapahtui,
koska Hwang Deuk-gu oli mukana?
328
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Koska Argos on minun.
329
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
En halua tämän kostautuvan.
330
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Pitää vain puskea läpi.
331
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Ja sanon tämän, koska olemme kohteena.
332
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Pysykää piirissäni.
333
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Oletko huolissasi minusta,
334
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
vai uhkailetko minua?
335
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Joka tapauksessa, en aio kaatua yksin.
336
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Kuinka kehtaat tulla tänne?
337
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Ei noin toivoteta tervetulleeksi
kutsuttua vierasta.
338
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Kuka hitto kutsui sinut?
339
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Minä.
340
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Mitä?
341
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Voitteko jättää meidät kahden?
342
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Jäisitkö yksin hänen kanssaan -
343
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
hänen tekonsa jälkeen?
344
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Häivy.
345
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Hyvä on.
346
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Jatka sinä tätä.
347
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Eikö varapuheenjohtajan pitäisi
edes käydä vierailulla?
348
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Vierailulla?
349
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Kenen luona?
350
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Bong Man-cheol? Minäkö?
351
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Toinen sotkee, ja toinen siivoaa jälkensä.
352
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Sinun ansiostasi olen kiireinen nykyään,
353
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
joten se lienee vähintä, mitä voit tehdä.
354
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Totta kai.
355
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Mikset olisi kiireinen,
kun olet yhteydessä kuolleeseen mieheen?
356
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Hänellä oli nyyhkytarina.
357
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Olet kasvanut paljon huomaavaisemmaksi.
358
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Siksi olen nyt pääjohtaja.
359
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Työhön tarvitaan joku,
jolla on antelias sydän.
360
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Sinähän valehtelet.
361
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Imet verta kaikista,
joilla on jotain hyödyllistä.
362
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Rauhoittele Bong Man-cheolia,
jotta hän ei kiukuttele.
363
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Tapaan komentaja-kenraalin iltapäivällä,
364
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
joten ole mukana.
365
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Haisee siltä, että Hyeon liittyy asiaan.
366
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Tämä tapaaminen ei tullut helposti,
367
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
joten pidä suusi kiinni,
kunnes sanon muuta.
368
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Mene sitten yksin.
369
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Näytän näin kaikille,
370
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
miten pitkälle menen
organisaation hyväksi.
371
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Miksi näytät järkyttyneeltä?
Olit täällä vain pari tuntia.
372
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Kehtaatkin tulla tänne.
373
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Luuletko, että petin sinut?
374
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Turpa kiinni!
375
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Paska.
376
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Soitatko poliisille, kun teemme bisnestä?
377
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Senkin limainen pelkuri.
- Man-cheol,
378
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
poliisi tai minä emme laittaneet
sinua tänne.
379
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Mitä?
380
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Meitä jahtaa toinen voima.
381
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Yritän saada ne kiinni,
382
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
vaikka se johtaisi
hullun leiman saamiseen,
383
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
mutta te muut vain huolehditte itsestänne.
384
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Ollaan rehellisiä.
385
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Kuka muu kuin minä on tullut perääsi?
386
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Väitätkö, että he -
387
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
huijasivat meitä ruumiilla ja
sotkivat asiat pari päivää sitten?
388
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Selvittääksemme keitä he ovat,
meidän on muutettava asioita.
389
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Saathan minut pois täältä?
390
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Miltä huomisiltapäivä kuulostaa?
391
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Luotan sanaasi.
392
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Paska.
393
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Tuo se autolleni.
394
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Yksi hoidettu,
395
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
vielä yksi jäljellä.
396
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Poliittiset-, taloudelliset-
ja lakipiirit sekä lehdistö -
397
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
auttavat Bong Man-cheolin pelastamisessa.
398
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Onko se mahdollista,
kun tapaus on kiistaton?
399
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
He keksivät jonkin syyn.
400
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Miten, kun koko maailma näki sen?
401
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Suojusta ei voi laskea.
402
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Argosin mielestä on noloa,
että yksi jäsenistä on vangittu.
403
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Ei tosin outo.
404
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Hän ei välitä säännöistä paskaakaan.
405
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Hän saattoi käyttää meitä
päästäkseen eroon Bong Man-cheolista.
406
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Luuletko niin?
407
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Eikä siinä kaikki.
408
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Hän jopa pilkkasi meitä
vetämällä Gi-beomin nimen mutaan.
409
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
En kutsuisi sitä pilkkaamiseksi.
410
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Hän teki minusta julkkiksen.
411
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Yksi haluaa eroon Bong Man-cheolista,
412
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
kun toinen haluaa pelastaa hänet?
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Kuulostaa reviirisodalta.
414
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Toistaiseksi uskomme,
että Choi Ye-won johtaa sitä.
415
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Asemansa säilyttämiseksi -
416
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
hän tarvitsee Bong Man-cheolia.
417
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Muutama yrittää ottaa hänen paikkansa.
418
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Olen samaa mieltä.
419
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Man-cheolin rakennus on taistelukenttä.
420
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Yritetään selvittää,
421
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
keitä pelaajat tapaavat.
422
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Seuraamme heitä.
423
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Kuulostaa hyvältä.
424
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Päällikkö.
425
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Eikö tämä olisi vaarallista Gi-beomille?
426
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Hänen kasvonsa näkyivät.
427
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Milloin me olemme huolissamme sellaisesta?
428
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Gi-beom, olet valmiudessa.
429
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Toki.
430
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
431
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Jos ei luota edes laskentalaitteisiin,
432
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
tämä vaikuttaa liian suojatulta.
433
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Unohdan nähneeni mitään,
434
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
joten väistykää.
435
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Niinkö?
436
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
MOPIN CREDIT -PANKKI
437
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Ensin Hwang Deuk-gu ja nyt Choi Yong.
438
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Tarkkaile heitä ja katso,
törmäävätkö he toisiinsa.
439
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Ehkä minun pitäisi hankkia tekosilmä.
440
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Sitten voisin helposti lähettää
kuvia heistä.
441
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Hitto.
442
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Yhteensopimattomuus.
Kaksi uutta verkkokalvon kuvaa johtaa -
443
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- sisällön tuhoamiseen.
- Siinäkö kaikki?
444
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Tarvitsenko vain Ko Yong-deokin silmät?
445
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Mitä luulet tekeväsi täällä -
446
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
ilman omistajan lupaa?
447
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Hänen tapojaan ei voi muuttaa.
448
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
En odottanut paljoa kusipäältä.
449
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Joten lukitsette Bong Man-cheolin -
450
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
ja jahtaatte hänen
rakennuksensa tallelokeroita.
451
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
On outoa, miten välität Man-cheolista,
452
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
mutta et käynyt hänen luonaan vankilassa.
453
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Ajattelin tulla sen sijaan tänne
katsomaan varasta.
454
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Mitä?
- Sinulla on kaksi yritystä jäljellä,
455
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
joten anna skannata silmäsi.
456
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Siitä vain.
457
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Sinuna hoitaisin bisneksiäni
enkä jahtaisi muita.
458
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Kuulin, että olet miinuksella.
459
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Punamuurahaisista Argosiin,
460
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
olen palvellut tätä järjestöä 40 vuotta.
461
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
En ole se roisto,
joka on vain siivonnut roskaväkeä.
462
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Yritä katsoa peiliin, Deuk-gu.
463
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Näette sian, joka ei tiedä paikkaansa -
464
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
ja sotkee oman kotinsa.
465
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Puhut paljon vanhaksi ketuksi.
466
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Se ei muuta sitä tosiasiaa,
että olet nyt äijä.
467
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Tulemme tähän maailmaan tyhjin käsin -
468
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
ja se on sinunkin tarinasi.
469
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Tulitte tyhjin käsin,
470
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
joten odota hetki.
471
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Varmistan, että lähdet tyhjin käsin.
472
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Pidä hauskaa polttamalla silmiäsi.
473
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Menen tapaamaan Man-cheolia.
474
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Nettikauppa ilmoitti,
että tuotetta on varastossa.
475
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Älä esitä, että noudatat taas käskyjäni.
476
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Jos vielä sotket
Yeo-jinin jutun tiedostot,
477
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
niin revin sinut ulos.
478
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Seurasin vain analysoitua tulosta.
479
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Sinä vain raportoit. Päätös on minun.
480
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Teenkö tilauksen?
481
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Kyllä!
482
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Älä puhu ennen kuin kutsun. Onko selvä?
483
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Se on rangaistuksesi.
484
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Mitä helvettiä?
485
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Laita itsesi takaisin päälle.
486
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Käytätkö vain äänetöntä tilaa?
487
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Juuri niin. Oletko nyt tyytyväinen?
488
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Jestas.
489
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Mikä riesa.
490
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Älä koske mihinkään.
491
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Sinä siis tiesit?
492
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Olisit edes tervehtinyt.
493
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Sinä vain näpräät vempaimia.
494
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Älä tapa minua!
495
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Oliko se tarpeeksi hauskaa?
- Se ei ole hauskaa.
496
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Minulla on tylsää.
497
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Mitä nämä ovat?
498
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
AIHE F100H
499
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Aihe F100H." Mikä tämä on?
500
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Kuulostaa Rugalin
aikaisemmilta projekteilta.
501
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
En ole kiinnostunut
vanhasta teknologiasta,
502
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
siksi se on kerännyt pölyä.
503
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Rugalin aiempi projekti?
504
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Antaako tämä käsityksen
Rugalin varhaisista päivistä?
505
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Tarvitsette päällikkö Choin luvan -
506
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
tai pääsyn käsiksi tietokoneen tietoihin.
507
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPIN CREDIT -PANKKI
508
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong lähti aiemmin -
509
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
ja nyt Hwang Deuk-gu on liikkeellä.
510
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Yllättäen molemmat ovat ehjiä.
511
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Ketä seuraisin?
512
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong on menossa
Yuyeonin poliisiasemalle,
513
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
joten seuraa Hwang Deuk-gua.
514
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Mutta päällikkö,
515
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
lähetit Mi-nan
varjostamaan komentaja-kenraalia.
516
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Voisiko se olla...
517
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Eihän?
518
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Ei Argosin kanssa.
519
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Sitä me toivomme.
520
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Kiitos.
521
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Entä tämä?
522
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Toki.
523
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Tämä ei näytä valepuvulta.
524
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Mistä tämä on?
525
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Voinko olla tuossa roolissa ensi kerralla?
526
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Voit, jos annat minulle tekosilmäsi.
527
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Tuo on pelottava vitsi, Tae-woong.
528
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Nämä näyttävät suojelevan silmiäsi.
529
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Se on yksi Bradleyn keksinnöistä.
530
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Aivan, joten voinko olla roolissa?
531
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Jätä se taakse.
532
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Taakse jää? Olenko joku Elsa?
533
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Jestas.
534
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Se oli vain typerä vitsi.
535
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Mitä helvettiä?
536
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Näytät kauniilta.
537
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Haluan näyttää siistiltä.
538
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Tältä valepuku näyttää.
Kukaan ei arvaa, että tämä on Mi-na.
539
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Oikeasti?
540
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tae-woong, nauroitko juuri?
541
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
En tehnyt sellaista.
542
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Pidätkö valitsemastani asusta?
543
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Taidan pitää.
544
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Ei se niin paha ole.
545
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Päällikkö, miksi komentaja-kenraali
Choi Ye-won on samassa paikassa?
546
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Ei tehdä hätiköityjä johtopäätöksiä,
mutta asennetaan silti kamera.
547
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Selvä.
548
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Toin sinulle hedelmiä.
549
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Kuinka herttaista.
550
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Ilo on minun puolellani.
551
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Oletko odottanut kauan?
552
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
En.
553
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu on myös täällä.
554
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Onko?
555
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Luulin, että hän ja Ye-won
olivat toistensa perässä.
556
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Tunnistiko hän sinut?
557
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Ei.
558
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Hän katsoi, muttei tunnistanut.
559
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Pidä matalaa profiilia.
560
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Selvä.
561
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Laske kätesi alas.
562
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Älä nyt. Meillä on tehtävä.
563
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Sen on oltava täydellinen.
564
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Se on liian painava.
Peruukki on jo liian raskas.
565
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Kiitos siitä, mitä teit aiemmin.
566
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
En tiennyt,
että tapaisin hänet näin läheltä.
567
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Tiedätkö, mikä järkytti minua?
568
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Hän luuli meitä pariksi.
569
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Miten se on mahdollista?
570
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Onko sinulla hauskaa
ilkeilyjuttujesi kanssa?
571
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Taidat tarvita selkäsaunan.
572
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, tiedäthän tämän sanonnan:
573
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Huijaa itseäsi ennen kuin huijaat muita."
574
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Olemme kuin...
575
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Miten sanoisin sen?
576
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Keskeneräinen työ.
577
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Miten saamme tämän valmiiksi?
578
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Shoppailua? Ajelulla?
579
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Jos ei,
580
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
miten olisi ihanaa aikaa pihvin äärellä?
581
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Mennäänkö uimaan?
582
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Kuulostaa mahtavalta.
583
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Tuolla.
- Yli...
584
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Tuollako?
585
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Kyllä. Pidätkö siitä?
586
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Lakkaa pelleilemästä.
587
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Löitkö minua?
588
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Ei.
589
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Tule tänne.
- Ei.
590
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Päästä Bong Man-cheol.
591
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Ettekö tiedä
neuvottelun perusperiaatteita?
592
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Sinun on pyydettävä jotain saavutettavaa.
593
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Voitko todistaa,
594
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
että hän oli rikospaikalla?
595
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Totta kai. Rohkea siviili
nappasi hänet ja luovutti...
596
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Sitä poliisi väittää.
597
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Selvitän, kuka se siviili oli -
598
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
tai oliko heitä edes olemassa.
599
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Jos haluan pelata likaista peliä,
600
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
mikään ei pysäytä minua.
601
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Hän yrittää sanoa,
602
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
että olisimmepa
huomaavaisempia toisiamme kohtaan.
603
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Sanotaan vain,
604
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
että suorititte
tarkkaan harkittua tutkimusta.
605
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Sano, ettei hän ollut edes rikospaikalla.
606
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Tee hänestä hullu,
607
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
joka ei voi antaa käskyjä -
608
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
eikä ymmärtää mitään.
609
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Käsketkö minua tekemään
itsestämme pellen -
610
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
säästääksemme roistoja?
611
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Herra.
612
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Muista käyttäytyä paremmin.
613
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Pyydän vain ajattelemaan -
614
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
minun näkökulmastani.
615
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Olen komentaja-kenraali,
616
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
mutta haluat minun
nöyryyttävän omia miehiäni.
617
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Se on vähän...
618
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Joku toinen taisi tulla sisään.
619
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Harmi, ettei meillä ole kameraa.
620
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Muistatko, miksi entinen
komentaja-kenraali erosi?
621
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Tapauksia oli liikaa -
622
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
eikä rikosten määrä laskenut.
623
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Lupaan saada sinut näyttämään pätevältä.
624
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Anteeksi?
- Olen varma,
625
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
että käännät sivua
ja ryhdyt alalle tulevaisuudessa.
626
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Valinta on sinun.
627
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Aloita alusta, liity meihin,
ja elä pitkä ja vauras elämä.
628
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Tai pysy poliisivoimissa,
jossa uskollisuutemme ei ole.
629
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Osaat tosiaan neuvotella.
630
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Miksi olet siellä?
631
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Anteeksi, mutta kuka olet?
632
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Sanotaan vain,
633
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
että olen tämän huoneen arvoinen.
634
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Haluatko sanoa jotain?
635
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Minulla on vain yksi kysymys.
636
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Mainitsit kuolleen poliisin,
637
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
ja sait siviilit menettämään
luottamuksensa poliisivoimiin.
638
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Miltä se tuntuu?
639
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Älä vain sano,
640
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
että uskoit meidän olevan sen takana.
641
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Jos se todella tapahtui,
642
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
selvitän, kuka sen teki
ja annan heille opetuksen.
643
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Voit luottaa minuun
ja päättää neuvottelumme.
644
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Tule ulos.
645
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Käskin tulla ulos, senkin äijä.
646
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
PUHEENJOHTAJAN HUONE
647
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Seuraa minua.
648
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Hei, herra.
649
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Tarkkaile sähköä hyvin.
650
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
En halua taas sähkökatkoa.
651
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Kyllä, herra.
652
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
SÄHKÖHUONE
653
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Sininen...
654
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Sininen...
655
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Miksi? Onko jokin vialla?
656
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Sähkökatkos. Mutta jokin on vialla.
657
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Tällaista valtaa ei saavuteta
ennen kuin joku on tosissaan.
658
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Päällikkö.
659
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Olen tarkkaillut
sähkön käyttöä jatkuvasti,
660
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
ja oudossa paikassa oli sähkökatkos.
661
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Missä se on?
- Hetki vain.
662
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Tässä.
663
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Se voi olla tri Ohin hätäviesti.
664
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Käyttikö hän sähkökatkosta viestinä?
665
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Pitäisikö mennä katsomaan?
666
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Kyllä.
667
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Kyllä, herra.
668
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Olen tulossa.
669
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
He ovat löytäneet tri Ohin.
670
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Miten?
- Susan löysi hänet.
671
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Selvä.
672
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beom tapaa meidät siellä,
joten kiirehditään.
673
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Hyvä on.
674
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Vien hänet kotiin, jotta voit lähteä.
675
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Mitä sinä...
- Mene!
676
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Vien sinut kotiin tänään.
677
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Älä ole naurettava.
678
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Minun pitäisi selvittää, ketä rangaista.
679
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Kukahan lähetti tämän viestin?
680
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
TAPAA MINUT TEKOALTAALLA
681
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Älä vitsaile kanssani.
682
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Etkö ole utelias?
683
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Koskeeko tämä Kang Gi-beomia?
684
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Avaa tämä heti.
685
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Kysyit, pidänkö sinusta.
686
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Jos sanoisin kyllä,
687
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
hyväksyisitkö minut?
688
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hei, korjaa se!
689
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Vauhtia!
690
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Jos ette siivoa kunnolla,
691
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
tapan teidät kaikki.
692
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Jos et halua nuolla lattiaa puhtaaksi,
693
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
tee hyvää työtä.
694
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
En usko, että voimme korjata tätä itse.
695
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Kutsutaan teknikko?
696
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Hei, luuletko,
että meillä on rahaa tuhlattavaksi?
697
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Korjatkaa tämä äkkiä!
698
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Olin poissa puoli päivää,
mutta kiva nähdä sinua.
699
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Saitko levättyä?
700
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Kyllä kai.
701
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Mutta teen tuplasti töitä,
joten älä huoli.
702
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Oletko varma, että tri Oh on siellä?
703
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Luulen niin.
704
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Onko muuta kerrottavaa?
705
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Sähkökatkoksen takia siellä on sotkua.
706
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Tuhoamme heidät sisältäpäin.
707
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Olen odottanut tätä hetkeä.
- Toivottavasti se kannattaa.
708
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Olen siivonnut koko päivän.
709
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Kyllä, tuo on hyvä ilmaisu.
710
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Putsataan ne.
711
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Mennään.
712
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Mennään tännepäin.
713
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
He palauttivat sähköt.
714
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, laita valot päälle.
715
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Miksi tein niin?
716
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Luulin, että se oli koehenkilö.
717
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Mitä tapahtuu,
jos tekosilmät hallitsevat minua?
718
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Menetät itsesi ja noudatat sen käskyjä.
719
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Hän vaaransi oman henkensä
ja käveli siihen.
720
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Jos hän haluaa sitä,
leikin hänen kanssaan.
721
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Hwang Deuk-gu saattaa esittää meitä.
722
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Muuttakaa päivä tähän päivään.
723
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Aloittakaa.
724
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Hän paljastaa koko totuuden.
725
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Mitä jos hän kieltäytyy?
726
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Hwang Deuk-gu haluaa minut.
727
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
Tekstitys: Inka Holck