1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Γρήγορα!
- Βιαστείτε!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}ΜΕ ΣΚΟΤΩΣΕ Ο ΨΥΧΑΚΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΝΙΑΣ
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Γκουάνγκ-Τσέολ, Μι-Να.
- Θεέ μου.
7
00:02:42,579 --> 00:02:44,414
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Θα κρατήσουμε χαμηλούς τόνους για λίγο.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Θα κινούμαστε χωριστά.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Εντάξει.
- Γκι-Μπέομ, ξεκουράσου.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Εντάξει.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Εντάξει, σε τσάκωσα.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Τι έγινε;
- 67Η 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Βάζουν σακούλα πτωμάτων
στο φορτηγάκι. Να τους πιάσουμε.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Ίσως την κρεμάσουν κάπου αλλού.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Πού βρίσκονται;
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Θα τους εντοπίσω και θα σου πω.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Πάμε.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Ακόμα δεν γυρίσαμε και φεύγουμε.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Περιμένετε λίγο.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Είναι αρκετοί.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Απ' τις κινήσεις τους...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Ένας, δύο. Όχι, είναι τρεις.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Κάτι γίνεται και στο πάρκο.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Θα χωριστούμε και θα τους βρούμε.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Θα τα πάρουμε με τη σειρά.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Θα γυρίσουμε όταν τελειώσουμε;
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Μι-Να, εσύ μείνε εδώ.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Γιατί;
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Ο Γκι-Μπέομ θα έχει μπερδευτεί.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Φρόντισέ τον.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Εντάξει.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}ΜΕ ΣΚΟΤΩΣΕ Ο ΨΥΧΑΚΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΝΙΑΣ
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Φτάνει. Πόσες φορές πρέπει να το δω;
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Τα δεδομένα από σκηνές εγκλημάτων
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
σημαντικών υποθέσεων
επαναλαμβάνονται και αποθηκεύονται.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Καλά. Κάνε ό,τι θες.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Τα δεδομένα αποθηκεύτηκαν.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Η πρόσφατη τρομοκρατική επίθεση
στο πάρκο μάς συγκλόνισε όλους,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
και σήμερα συνέβη
άλλο ένα φρικιαστικό περιστατικό.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Παραδόξως, το όνομα του δράστη
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
βρέθηκε σε ταμπέλα,
στη σκηνή του εγκλήματος.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Ωστόσο, το άτομο αυτό έχει πεθάνει
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
και η έρευνα της αστυνομίας
έχει περιέλθει σε αδιέξοδο.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Ο κος Κανγκ πέθανε τον Νοέμβριο
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
προσπαθώντας να δραπετεύσει απ' τη φυλακή.
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
Είχε καταδικαστεί εις θάνατον
για τον φόνο της γυναίκας του.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Η αστυνομία πιστεύει ότι υπάρχει σχέδιο
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
πρόκλησης χάους
για να αποδυναμωθεί η κυβέρνηση,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
κι έτσι θέλει
να διαλευκάνει την υπόθεση άμεσα.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
ΠΤΩΜΑ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Κανγκ Γκι-Μπέομ";
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
ΠΤΩΜΑ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Είναι νεκρός;
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Μια στιγμή. Όλο διαγράφω,
αλλά είναι ατελείωτα.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Να τους ζητήσουμε
να τα διαγράψουν με ένα μήνυμα;
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Λες να τα διαγράψουν;
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Σβήσ' τα και διάγραψε τους λογαριασμούς.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Η Άργος δεν ενδιαφέρει τον κόσμο;
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Όλοι μιλάνε για τον Γκι-Μπέομ.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Οι ειδήσεις τα κάνουν όλα χειρότερα.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Πόσο θα πάρει για να σβηστούν όλα;
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Να συγκεντρωθούμε.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Μάλιστα, κυρία μου. Θα συγκεντρωθώ.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Το καθάρισα.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Το καθάρισα.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Όχι.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Δεν είναι αλήθεια.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Γιατί ζητάτε να μιλήσετε με κάποιον νεκρό;
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Ναι, θα τον βρούμε τον δράστη.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Κύριε Γιανγκ. Αυτός λέει ότι είδε κάποιον
που μοιάζει στον Κανγκ Γκι-Μπέομ.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Πες του εντάξει και κλείσ' τον!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Εντάξει.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Ηρέμησε.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Πέθανε ένας άντρας
κι εμείς θα κυνηγάμε φαντάσματα;
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Σου φαίνεται λογικό;
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Ανόητες θεωρίες συνωμοσίας.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Μας έχουν περικυκλώσει δημοσιογράφοι.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Δημοσιογράφοι; Τι θέλουν εδώ;
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Ήσουν φίλος του Κανγκ Γκι-Μπέομ.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Πρόσεχε.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Να πάρει!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Μονάδα Ειδεχθών Εγκλημάτων.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Θεέ μου. Για δες.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Κύριε αντιπρόεδρε,
χαίρομαι που σε ακούω πρωί πρωί.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Είναι, όμως, σωστό
να προκαλούμε τόση φασαρία;
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Τι εννοείς; Δεν έχουμε ξεκινήσει ακόμα.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Θα αναλάβω εγώ την ευθύνη για όλα.
Απόλαυσέ το και μάζεψε τα λεφτά.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Αν γίνεται αυτό, θα το ήθελα πολύ.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Φρόντισε να μας δώσεις αυτά που θέλουμε.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Μην ανησυχείς, έχουμε πολλά πτώματα.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Παρεμπιπτόντως, νόμιζα
ότι δεν θα μου μιλήσεις ξανά.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Γιατί άλλαξες γνώμη;
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Η δουλειά είναι δουλειά.
Τα προσωπικά μένουν στην άκρη.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Θα το θυμάμαι αυτό.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Εντάξει. Ελπίζω να πάνε όλα καλά.
Τα λέμε αργότερα.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Τίποτα δεν πάει όπως το θέλει
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
και είναι απεγνωσμένος.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Ωραία. Συνέχισε
να βουλιάζεις, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Μα δεν τον έστειλε
ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. Είναι εντάξει αυτό;
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Έχεις δει νεκρό να μιλάει;
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Σπάσ' τον στο ξύλο και κρέμασέ τον.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Ηλίθιε. Έπρεπε να επιστρέψεις
τα λεφτά στην ώρα τους.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Δεν θέλουμε να το κάνουμε αυτό.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Η οικονομία
δεν πάει καλά και δυσκολεύομαι.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Αν το μάθουν η γυναίκα μου
και τα παιδιά μου...
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
θα πάθουν σοκ.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Σας παρακαλώ, φροντίστε
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
να μη βρουν το πτώμα μου.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Αν αφαιρέσω τα εργατικά έξοδα,
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
το πτώμα σου δεν φτάνει για να ρεφάρω.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Λυπηθείτε την οικογένειά μου.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Αλήθεια;
- Ναι.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Θα ήταν πολύ σκληρό να σας σκοτώσω όλους.
- Ναι.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Ο λόγος μας είναι σοβαρός.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Μην ανησυχείς.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Δεν σκοτώνουμε ποτέ όποιον μας ξεπληρώνει.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Εντάξει, δεν υπάρχει πρόβλημα.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Για να δω.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι δολοφόνος".
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ζει".
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Αυτό μ' αρέσει.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ κρύβεται ανάμεσά μας".
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Τι λες;
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Μα πώς βρέθηκε μπλεγμένος
ο Κανγκ Γκι-Μπέομ;
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Δεν έχω ιδέα.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Δεν θέλω να ξέρω τίποτα για όσους
έχουν σχέση με τον Ντέουκ-Γκου.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Αρκεί να κάνουμε αυτό που μας λένε
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
και να πληρωθούμε, εντάξει;
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Κρέμασέ του το και πάρ' τον.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Εντάξει;
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Τι; Τι γίνεται;
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Τι στο καλό;
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Ποιος;
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Ποιος είσαι εσύ; Πες μου ποιος είσαι!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Συνήθως, καθάρματα σαν εσένα τα πλακώνω
στο ξύλο και τα δίνω στην αστυνομία.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Εσύ είσαι εξαίρεση.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Να πάρει!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Έλα εδώ.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Μη με πλησιάζεις.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Μην πλησιάζεις. Μείνε εκεί.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Αλλιώς θα τον μαχαιρώσω! Εντάξει;
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
ΕΓΓΡΑΦΗ
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Κι αν μας πιάσουν;
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Πάμε να φύγουμε, εντάξει;
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Δεν ακούς τους συνδρομητές που αυξάνονται;
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Μόλις το δημοσιεύσω,
ο αριθμός των συνδρομητών θα εκτοξευθεί.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Κάποια απ' τα κρεμασμένα πτώματα
ήταν καμένα.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Νομίζω ότι από εδώ ξεκίνησαν όλα.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Πάμε μέσα.
- Τι;
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Θεέ μου.
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Μείνε εκεί και τράβα με βίντεο.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Άρα, ήταν εδώ αυτός, ο Κανγκ Γκι-Μπέομ;
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Αφού είναι νεκρός, πώς μπορεί να ήταν εδώ;
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Είσαι έτοιμος;
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Έτοιμος.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Πάμε.
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Θεέ μου.
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
Κινδυνεύουν.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Πώς να σκοτώσω...
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
κάποιον που δεν πεθαίνει όταν τον σκοτώνω;
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Θα τον κάνω να θέλει ν' αυτοκτονήσει.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Όσοι θεωρούν τον εαυτό τους δίκαιο
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
δεν θέλουν να λερώνουν τα χέρια τους.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Εσύ γι' αυτό ζεις ακόμα.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Μην ντρέπεσαι.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Δεν πειράζει να λερώσεις τα χέρια σου.
Προέχει η επιβίωσή σου.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Μιν-Τζουν.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Απάντησέ μου, Σέολ Μιν-Τζουν.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Μάλιστα.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Μ' αρέσει που δεν σκέφτεσαι.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Κάνεις μόνο αυτό που σου λένε.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Απειλήσατε
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
ότι θα με σκοτώσετε.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Συνέχισε έτσι και δεν θα πάθεις τίποτα.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Πού και πού, όμως,
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
μου λείπει ο παλιός εαυτός σου.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Ήξερες να εκπλήσσεις.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
Για τον πρώην αστυνομικό
που τον ενοχοποιούν...
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Θα φροντίσουμε να θεωρηθεί απλή φήμη.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Ο κόσμος δεν το συζητάει ανοιχτά,
αλλά οι περισσότεροι
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
πιστεύουν ότι η Άργος κρύβεται
πίσω απ' τα πρόσφατα περιστατικά.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Αν χρησιμοποιήσουμε σωστά τον Τύπο,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
ο κόσμος θα κατηγορήσει την Άργος
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- κι όχι την αστυνομία...
- Καλά όλα αυτά,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
αλλά δεν είναι ρεαλιστικά.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Δεν είναι αυτό.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
ΘΥΜΑΤΑ ΕΠΙΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Τα τεστ DNA των θυμάτων
της επίθεσης στο πάρκο.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Ήταν όλοι απλοί άνθρωποι.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Το περίεργο είναι ότι ήταν αγνοούμενοι
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
και θύματα
ανεξιχνίαστων υποθέσεων απαγωγής.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Δηλαδή, οι δράστες ήταν άνθρωποι
που τους είχαν απαγάγει;
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Ξέρεις πόσο έχω αναστατωθεί;
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Εύχομαι να ζούσε
ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ή όπως τον λένε.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Εύχομαι να ήταν ο δολοφόνος,
για να τον έκλεινα φυλακή.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Θα βρω έναν τρόπο
να μη χαλάσει η εικόνα της αστυνομίας.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Αρχηγέ Τσόι,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
δεν αποτελείς εξαίρεση.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Το ξέρεις, έτσι;
209
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Δεν είναι εύκολος στόχος.
211
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Γκι-Μπέομ, με ακούς;
212
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Γκουάνγκ-Τσέολ, τι γίνεται;
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Η αστυνομία...
- Έμαθαν
214
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
για τη Rugal, ξέρουν ότι ζεις.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Τα γράφουν παντού στο Ίντερνετ.
216
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Τι;
- Φύγε.
217
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Αν σε πιάσουν, θα μπλέξεις άσχημα.
218
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Γκουάνγκ-Τσέολ.
219
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Γκουάνγκ...
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Τι συμβαίνει;
221
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
Ο ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ ΖΕΙ
ΚΑΙ ΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
222
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Ξύπνα, Κανγκ Γκι-Μπέομ.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Θεέ μου.
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Με τρόμαξες.
225
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Τι έγινε;
- Τι τρέχει;
226
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Σε κυνηγούσαν στο όνειρό σου;
- "Όνειρο";
227
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Πόση ώρα κοιμόμουν;
228
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Κάνα δεκάλεπτο;
229
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Τι είναι αυτό;
230
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Γιατί είμαι εδώ;
231
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Ζαλιζόσουν, είχες παραισθήσεις
και σε εξέτασα.
232
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Κουνιόσουν και σε έδεσα.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Τα μάτια είναι ευαίσθητα.
Δεν έπρεπε να κινείσαι.
234
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Πώς είναι τα μάτια;
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Καλά φαίνονται.
- Καλά είναι;
236
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Γιατί; Έγινε κάτι;
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Κάτι τρέχει με τα μάτια
ή με τον εγκέφαλό μου.
238
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Τι εννοείς;
239
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Διαβάζω μόνο μία γραμμή
και οι αναμνήσεις μου είναι θολές.
240
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Έχει ξανασυμβεί,
αλλά τώρα νιώθω διαφορετικά.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Οι λέξεις μού δείχνουν πώς να σκεφτώ
242
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
και νομίζω ότι ελέγχουν και τι νιώθω.
243
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Έχω βιώσει κι εγώ κάτι παρόμοιο.
244
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Η πρώην μου
μου έστειλε το προσκλητήριο του γάμου της.
245
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Όταν το πήρα, το όνομα του γαμπρού
έμοιαζε με το δικό μου.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Ταράχτηκα.
247
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Δεν μπορούσα να διαχωρίσω
την αλήθεια απ' το ψέμα
248
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
και το κοιτούσα ώρες.
249
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Βλέπεις...
250
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
την αγαπούσα.
251
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Πολύ.
252
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Πλάκα μου κάνεις; Εγώ σοβαρολογώ.
253
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Σου εξηγώ ότι οι διαστρεβλώσεις
των αναμνήσεων συνηθίζονται.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Μην ανησυχείς.
255
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Αλλά για παν ενδεχόμενο...
256
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Εντάξει. Ορίστε.
257
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Θα κάνω επαναφορά.
258
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΟΠΤΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
259
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Πάω να φτιάξω καφέ.
260
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
261
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Αφαίρεση αιτίου γνωστικής ασυμφωνίας.
262
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Τι; Ποια είναι αυτή η αιτία;
263
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
264
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Τι κάνεις;
265
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Σταμάτα!
266
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Τι έγινε;
267
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ
268
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Ευχαριστώ, Τε-Γουνγκ.
269
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Τι έγινε;
270
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Ξαφνικά, ένιωσα παράξενα.
271
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Ήσουν με τον Γκουάνγκ-Τσέολ. Τι έγινε;
272
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Τους πιάσαμε.
273
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Πες μου λεπτομέρειες.
274
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Σπασμένα πλευρά και μια εξάρθρωση ώμου.
275
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Πολλά γδαρσίματα και πολλοί μώλωπες.
276
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Τους παραδώσαμε
στην αστυνομία αναίσθητους.
277
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Υπάρχουν απτές αποδείξεις
και δεν θα ξεφύγουν εύκολα.
278
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
ΕΙΜΑΙ Ο ΔΡΑΣΤΗΣ
279
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
ΕΙΜΑΙ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
280
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Μπράβο.
281
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Μην πεις σε κανέναν τι έγινε σήμερα.
282
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Όχι.
283
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Δεν μ' αρέσουν πολύ οι κανόνες,
αλλά αυτό είναι σημαντικό.
284
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Δεν ξέρεις τίποτα και δεν ήρθα ποτέ εδώ.
285
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Το πρόβλημα με την επαναφορά
286
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
θα σε αχρηστεύσει αν πάθεις βλάβη.
287
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Θα προσέχω μέχρι να βρούμε τον δρα Ο.
288
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Δεν αρκεί να προσέχεις...
289
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Δεν θέλω ν' ανησυχούν άλλοι για μένα.
290
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Αν συμβεί κάτι, θα σ' το πω αμέσως.
291
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Μέχρι τότε, μην πεις τίποτα.
292
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Εντάξει;
293
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Το κεφάλι μου...
294
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Αφεντικό!
295
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Έχω άσχημα νέα.
296
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Συνέλαβαν τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ.
297
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Αλήθεια;
- Ναι.
298
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Έψαχνε έναν που μας χρωστάει
και πιάστηκε στα πράσα.
299
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Αν σας συνδέσουν με την υπόθεση...
300
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Κανείς απ' όσους έστειλα
301
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
δεν ήταν πελάτης του.
302
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Μα οι δυο σας...
303
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Εμείς απλώς συνεργαζόμαστε.
304
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Εγώ τον προμηθεύω
305
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
κι εκείνος βγάζει λεφτά πουλώντας όργανα
306
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
και άλλα πράγματα.
307
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Η απληστία του
τον οδήγησε στη σύλληψή του.
308
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Γιατί να έχω εγώ πρόβλημα;
309
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Έπρεπε να το ξέρω αυτό, αφεντικό.
310
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Μήπως εννοείς
311
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
ότι πρέπει να τον ξελασπώσω;
312
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Ζητώ συγγνώμη, κύριε.
313
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Σκέψου ποιον υπηρετείς.
314
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Μάλιστα.
315
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Να πάρει.
316
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Γε-Γουόν,
317
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
ο κόσμος ψάχνει καταφύγιο όταν βρέχει.
318
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Εσύ γιατί θες να το λύσεις
αυτό το πρόβλημα μόνη;
319
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Δεν θυμάσαι τι είπε ο πρόεδρος Κο;
320
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Ακόμα κι αν μισεί ο ένας τον άλλον,
321
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
πρέπει ενωμένοι
να αντιμετωπίζουμε τον εχθρό.
322
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Δεν είναι απλώς ύποπτος.
Τον έπιασαν στα πράσα.
323
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Δεν θα γλιτώσει.
324
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Τίποτα δεν είναι αδύνατον, Μι-Τζου.
325
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Σημασία έχει ο εχθρός μας.
326
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Το καταλαβαίνω αυτό,
327
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
αλλά γιατί θες να ανακατευτείς εσύ,
328
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
ενώ για όλα αυτά
είναι υπεύθυνος ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
329
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Επειδή η Άργος είναι δική μου.
330
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Απλώς δεν θέλω να σου συμβεί κάτι.
331
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Πρέπει να το υπομείνω.
332
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Μιας και το έφερε
η κουβέντα, θα σου πω κάτι.
333
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Μη βρεθείς απέναντί μου.
334
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Ανησυχείς για μένα
335
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
ή με απειλείς;
336
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Πάντως, δεν σκοπεύω να πέσω μόνη.
337
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
338
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Δεν είναι τρόπος αυτός
να υποδέχεσαι έναν καλεσμένο.
339
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Ποιος σε προσκάλεσε;
340
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Εγώ.
341
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Τι;
342
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
343
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Θα μείνεις μόνη μαζί του
344
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
μετά απ' ό,τι σου έκανε;
345
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Βγες έξω.
346
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Καλά.
347
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Συνέχισε έτσι.
348
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Ο αντιπρόεδρος δεν οφείλει μια επίσκεψη;
349
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Επίσκεψη;
350
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Σε ποιον;
351
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Στον Μπονγκ Μαν-Τσέολ; Εγώ;
352
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Άλλος προκαλεί φασαρίες
και άλλος καθαρίζει.
353
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Χάρη σ' εσένα, όλο κάτι έχω να κάνω.
354
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
Είναι το ελάχιστο που μπορείς να κάνεις.
355
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Φυσικά.
356
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Πώς να μην έχεις κάτι να κάνεις;
Εδώ επικοινωνείς με έναν νεκρό.
357
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Η ιστορία του ήταν συγκινητική.
358
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Έχεις γίνει πολύ συναισθηματική.
359
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Γι' αυτό είμαι εγώ η πρόεδρος.
360
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Η θέση θέλει κάποιον με γενναία καρδιά.
361
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Λες ψέματα χωρίς τύψεις.
362
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Ρουφάς μέχρι και το αίμα
από οποιονδήποτε θεωρείς χρήσιμο.
363
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Καθησύχασε τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ,
για να συνεργαστεί.
364
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Θα δω τον γενικό διοικητή το απόγευμα.
365
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
Να είσαι κι εσύ εκεί.
366
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Φαίνεται πως έχει βάλει το χεράκι του
ο πρόεδρος Χέον.
367
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Δεν ήταν εύκολο να κλείσω το ραντεβού.
368
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
Οπότε, βούλωσέ το μέχρι να σου πω εγώ.
369
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Τότε, γιατί δεν πας μόνη;
370
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Έτσι θα δείξω σε όλους
371
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
μέχρι πού μπορώ να φτάσω για την οργάνωση.
372
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Είσαι αναστατωμένος;
Λίγες ώρες είσαι εδώ μόνο.
373
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Θράσος έχεις που έρχεσαι εδώ.
374
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Νομίζεις ότι σε πρόδωσα;
375
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Σκάσε!
376
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Να πάρει.
377
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Κάνουμε δουλειές
και καλείς τους αστυνομικούς;
378
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Είσαι σιχαμερός και δειλός.
- Μαν-Τσέολ,
379
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
δεν σε έφερε ούτε η αστυνομία
ούτε εγώ σ' αυτήν τη θέση.
380
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Τι;
381
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Μας κυνηγάνε και άλλοι.
382
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Κάνω ό,τι μπορώ για να τους πιάσω,
383
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
παρόλο που το αποτέλεσμα
είναι να με χαρακτηρίζετε τρελό.
384
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
Εσείς οι υπόλοιποι
ασχολείστε με την πάρτη σας.
385
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Ας είμαστε ειλικρινείς.
386
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Ποιος άλλος ήρθε να σε δει;
387
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Λες ότι ήταν αυτοί
388
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
που μας ξεγέλασαν με το πτώμα
και τα διέλυσαν όλα πριν λίγες μέρες;
389
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Για να μάθουμε ποιοι είναι,
πρέπει να ανατρέψουμε τα πράγματα.
390
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Μπορείς να με βγάλεις από εδώ, έτσι;
391
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Σε βολεύει αύριο το απόγευμα;
392
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Περιμένω να κρατήσεις τον λόγο σου.
393
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Να πάρει.
394
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Φέρ' το στο αμάξι μου.
395
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Πάει ο ένας.
396
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
Έμεινε άλλος ένας.
397
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Πολιτικοί, οικονομικοί
και νομικοί κύκλοι, καθώς και ο Τύπος
398
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
θα προσπαθήσουν να σώσουν τον Μαν-Τσέολ.
399
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Πώς είναι δυνατόν;
Τα στοιχεία είναι αδιάσειστα.
400
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Θα βρουν κάποιο παραθυράκι.
401
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Πώς; Τον είδε όλος ο κόσμος.
402
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Μην εφησυχάζουμε.
403
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Η Άργος θεωρεί ντροπή
τη φυλάκιση ενός μέλους της.
404
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Δεν είναι περίεργο.
405
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Δεν τον ενδιαφέρουν οι κανόνες.
406
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Ίσως μας εκμεταλλεύτηκε
για να ξεφορτωθεί τον Μαν-Τσέολ.
407
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Έτσι νομίζεις;
408
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Δεν είναι μόνο αυτό.
409
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Μας χλευάζει.
Αμαύρωσε το όνομα του Γκι-Μπέομ.
410
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Δεν θα έλεγα ότι με ατίμασε.
411
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Ας πούμε ότι με έκανε διάσημο.
412
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Ο ένας θέλει
να ξεφορτωθεί τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ
413
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
και οι άλλοι θέλουν να τον σώσουν;
414
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Για εμφύλιος μου μοιάζει.
415
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Πιστεύουμε ότι ηγείται η Τσόι Γε-Γουόν.
416
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Για να διατηρήσει τη θέση της,
417
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
θα χρειαστεί τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ.
418
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Κάποιοι θα προσπαθήσουν
να πάρουν τη θέση του.
419
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Συμφωνώ.
420
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Το κτήριο του Μαν-Τσέολ
θα γίνει πεδίο μάχης.
421
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Θα παρακολουθήσουμε
422
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
να δούμε ποιοι θα συναντηθούν μεταξύ τους.
423
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Θα τους ακολουθούμε.
424
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Καλή ιδέα.
425
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Αρχηγέ.
426
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Δεν είναι επικίνδυνο αυτό
για τον Γκι-Μπέομ;
427
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Το πρόσωπό του αποκαλύφθηκε.
428
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Από πότε ανησυχούμε για τέτοια πράγματα;
429
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Θα είσαι σε αναμονή.
430
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Εντάξει.
431
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ
432
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Τέλεια.
433
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Αυτός δεν εμπιστεύεται
ούτε καταμετρητές χρημάτων.
434
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
Παραείναι χαλαρή η ασφάλεια.
435
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Θα ξεχάσω ότι σας είδα.
436
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
Παρακαλώ, φύγετε.
437
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Ώστε έτσι;
438
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ
439
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Πρώτα ο Ντέουκ-Γκου
και τώρα ο Τσόι Γιονγκ.
440
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Παρακολούθησέ τους
και δες αν θα καβγαδίσουν.
441
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Ίσως πρέπει να βάλω κι εγώ τεχνητό μάτι.
442
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Θα σας έστελνα φωτογραφίες.
443
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Να πάρει.
444
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Αποτυχία. Δύο ακόμα αποτυχημένες
σαρώσεις του αμφιβληστροειδούς
445
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- και θα καταστραφεί το περιεχόμενο.
- Αλήθεια;
446
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Χρειάζομαι τα μάτια του Κο Γιονγκ-Ντέοκ;
447
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ;
448
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
Δεν έχεις την άδεια του ιδιοκτήτη.
449
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Τελικά οι άνθρωποι δεν αλλάζουν.
450
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Δεν περίμενα πολλά
από ένα καθίκι σαν εσένα.
451
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Έβαλες φυλακή τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ
452
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
και ψάχνεις τις θυρίδες στο κτήριό του.
453
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Δείχνεις ότι νοιάζεσαι για τον Μαν-Τσέολ,
454
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
αλλά δεν πήγες να τον δεις στη φυλακή.
455
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Σκέφτηκα να έρθω εδώ, να βρω τον κλέφτη.
456
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Τι;
- Έχεις δύο προσπάθειες ακόμα.
457
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
Σάρωσε τα μάτια σου.
458
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Άντε.
459
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Στη θέση σου, θα κοιτούσα
τη δουλειά μου αντί να ακολουθώ άλλους.
460
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Έμαθα ότι χρωστάς.
461
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Απ' τα Κόκκινα Μυρμήγκια
μέχρι και την Άργος,
462
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
υπηρετώ την οργάνωση 40 χρόνια.
463
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Δεν είμαι σαν άλλους αλήτες
που απλώς μάζευαν τα σκουπίδια.
464
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Κοίτα στον καθρέφτη, Ντέουκ-Γκου.
465
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Θα δεις ένα γουρούνι
που δεν ξέρει τη θέση του
466
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
και αφοδεύει στο ίδιο του το σπίτι.
467
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Πολλά λες, γριά αλεπού.
468
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Αλλά δεν μπορείς να αλλάξεις
το γεγονός ότι είσαι ένας παλιόγερος πια.
469
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Γεννιόμαστε χωρίς τίποτα.
470
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
Έτσι είσαι κι εσύ.
471
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Ήρθες με άδεια χέρια,
472
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
οπότε, κάνε λίγη υπομονή.
473
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Θα φροντίσω
και να πεθάνεις με άδεια χέρια.
474
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Τέλος πάντων.
Κάψε τα μάτια σου και διασκέδασέ το.
475
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Πάω να δω τον Μαν-Τσέολ.
476
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Το διαδικτυακό κατάστημα σας ενημερώνει
ότι το προϊόν είναι διαθέσιμο.
477
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Μην προσποιείσαι
ότι υπακούς στις εντολές μου ξανά.
478
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Αν πειράξεις τα αρχεία
της υπόθεσης της Γέο-Τζιν ξανά,
479
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
θα σε ξεριζώσω.
480
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Απλώς ακολούθησα
το αποτέλεσμα της ανάλυσης.
481
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Εσύ μόνο θα αναφέρεις. Εγώ αποφασίζω.
482
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Να παραγγείλω το προϊόν;
483
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ναι!
484
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Τώρα, μην ξαναμιλήσεις,
αν δεν σε καλέσω. Εντάξει;
485
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Είσαι τιμωρία.
486
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Τι στο καλό;
487
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Άνοιξε πάλι τα μάτια.
488
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Θέλετε να μπω στο αθόρυβο;
489
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Ναι. Χάρηκες τώρα;
490
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Θεέ μου.
491
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Σκέτος μπελάς.
492
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Μην αγγίζεις τίποτα.
493
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Με κατάλαβες;
494
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Μπορούσες να χαιρετήσεις.
495
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Όλο παίζεις με γκατζετάκια.
496
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Μη με σκοτώσεις!
497
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Σου άρεσε;
- Καθόλου.
498
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Βαριέμαι απίστευτα.
499
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Τι είναι αυτά;
500
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ F100H
501
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Υποκείμενο F100H". Τι είναι αυτό;
502
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Μοιάζει με παλιό πείραμα της Rugal.
503
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Είναι ξεπερασμένης τεχνολογίας
504
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
και γι' αυτό κάθεται και μαζεύει σκόνη.
505
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Παλιό πείραμα;
506
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Μπορώ να μάθω για την αρχή της Rugal;
507
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Θες την άδεια του αρχηγού Τσόι
508
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
ή πρόσβαση στον υπολογιστή του.
509
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ
510
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Ο Τσόι Γιονγκ έφυγε νωρίτερα
511
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
και τώρα φεύγει κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
512
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Παραδόξως, είναι κι οι δύο σώοι.
513
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Ποιον να ακολουθήσω;
514
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Ο Τσόι Γιονγκ πάει
στο Αστυνομικό Τμήμα Γιουγέον.
515
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
Ακολούθησε τον Ντέουκ-Γκου.
516
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Μα, αρχηγέ,
517
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
στείλατε τη Μι-Να
να παρακολουθήσει τον γενικό διοικητή.
518
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Μήπως...
519
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Δεν είναι, έτσι;
520
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Δεν είναι στην Άργος.
521
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Αυτό ελπίζουμε.
522
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Ευχαριστώ.
523
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Κι αυτό;
524
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Ναι.
525
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Δεν μου μοιάζει για μεταμφίεση.
526
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Από πού είναι αυτό;
527
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Θέλω κι εγώ αυτόν τον ρόλο.
528
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Αν θες, μπορείς
να μου δώσεις τα τεχνητά μάτια.
529
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Δεν είναι αστείο, Τε-Γουνγκ.
530
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Τέλος πάντων,
αυτά προστατεύουν τα μάτια σου.
531
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Ναι, δημιούργημα του Μπράντλεϊ.
532
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Άρα, δεν μπορώ να πάρω τη θέση σου;
533
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Ξέχνα το.
534
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Να το ξεχάσω; Η Έλσα νομίζεις ότι είμαι;
535
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Θεέ μου.
536
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Ήταν ηλίθιο το αστείο.
537
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Τι διάολο;
538
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Είσαι όμορφη.
539
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Άνετη θέλω να είμαι.
540
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Αυτή είναι μεταμφίεση.
Κανείς δεν θα την καταλάβει.
541
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Σοβαρά;
542
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Τε-Γουνγκ, γέλασες;
543
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Όχι, δεν γέλασα.
544
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Σου αρέσουν τα ρούχα που σου διάλεξα;
545
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Έτσι νομίζω.
546
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Δεν είναι άσχημα.
547
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Αρχηγέ, γιατί είναι στο ίδιο σημείο
ο γενικός διοικητής και η Τσόι Γε-Γουόν;
548
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Ας μη βιαζόμαστε. Βάλε, όμως,
την κάμερα για να είμαστε σίγουροι.
549
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Εντάξει.
550
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Σας έφερα φρούτα.
551
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Πολύ ευγενικό.
552
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Χαρά μου.
553
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Περίμενες πολλή ώρα;
554
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Όχι.
555
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Τε-Γουνγκ, είναι κι ο Ντέουκ-Γκου εδώ.
556
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Αλήθεια;
557
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Νόμιζα ότι αυτός
και η Γε-Γουόν είναι στα μαχαίρια.
558
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Σε αναγνώρισε;
559
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Όχι.
560
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Κοιταχτήκαμε, αλλά δεν με αναγνώρισε.
561
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Κινήσου διακριτικά.
562
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Εντάξει.
563
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Κάτω τα χέρια σου.
564
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Χαλάρωσε. Είμαστε σε αποστολή.
565
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Πρέπει να γίνει τέλεια.
566
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Είναι βαρύ.
Η περούκα με βαραίνει ήδη αρκετά.
567
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό που έκανες.
568
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Δεν είχα καταλάβει
ότι θα πλησιάσουμε τόσο.
569
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Ξέρεις τι με σόκαρε;
570
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Μας πέρασε όντως για ζευγάρι.
571
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
572
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Με κοροϊδεύεις και το απολαμβάνεις;
573
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Θες να φας ξύλο, έτσι;
574
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Μι-Να, το έχεις ακούσει αυτό, έτσι;
575
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Πριν τους άλλους, ξεγέλα τον εαυτό σου".
576
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Είμαστε...
577
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Πώς να το πω;
578
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Ημιτελές έργο.
579
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Θες να το ολοκληρώσουμε;
580
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Πάμε για ψώνια; Ή μια βόλτα;
581
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Αλλιώς,
582
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
πάμε ραντεβουδάκι να φάμε μπριζόλα;
583
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Πάμε για κολύμπι;
584
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Καλή ιδέα.
585
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Εκεί.
- Πού;
586
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Εκεί;
587
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Ναι. Σ' αρέσει;
588
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Κόψε τις ανοησίες.
589
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Με χτύπησες;
590
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Όχι.
591
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Έλα εδώ.
- Όχι.
592
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Ελευθερώστε τον Μαν-Τσέολ.
593
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Δεν ξέρετε
τις βασικές αρχές της διαπραγμάτευσης;
594
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Ζητήστε κάτι που να μπορεί να γίνει.
595
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Μπορείτε να αποδείξετε
596
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
ότι ήταν στη σκηνή του εγκλήματος;
597
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Φυσικά. Τον έπιασε
ένας γενναίος πολίτης και τον παρέδωσε...
598
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Αυτό ισχυρίζεται η αστυνομία.
599
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Μπορώ να βρω ποιος τον παρέδωσε
600
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
ή αν όλα αυτά όντως έγιναν.
601
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Αν αποφασίσω να παίξω βρόμικα,
602
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
τίποτα δεν θα με σταματήσει.
603
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Αυτό που θέλει να πει
604
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
είναι ότι θέλει να σκεφτόμαστε
ο ένας τον άλλον.
605
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Ας πούμε
606
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
ότι διεξάγεται στοχευμένη έρευνα.
607
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Ας πούμε
ότι δεν ήταν στη σκηνή του εγκλήματος.
608
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Πείτε ότι είναι ένας τρελός
609
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
που δεν θα μπορούσε να δίνει διαταγές
610
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
ούτε και καταλαβαίνει τι γίνεται.
611
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Θέλετε να γελοιοποιηθούμε
612
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
για να γλιτώσει ένας αλήτης;
613
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Κύριε.
614
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Προσέξτε λίγο τους τρόπους σας.
615
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Σας ζητώ να σκεφτείτε...
616
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
και τη θέση μου.
617
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Είμαι ο γενικός διοικητής
618
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
κι εσείς θέλετε
να γελοιοποιήσω τους άντρες μου.
619
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Νομίζω ότι αυτό είναι λίγο...
620
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Νομίζω ότι μπήκε κι άλλος.
621
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Κρίμα που δεν έχουμε κάμερα.
622
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Θυμάστε γιατί παραιτήθηκε
ο πρώην γενικός διοικητής;
623
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Υπήρχαν πολλές άλυτες υποθέσεις
624
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
και η εγκληματικότητα ήταν ψηλά.
625
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Υπόσχομαι να φανείτε ικανός.
626
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Πώς;
- Είμαι σίγουρη
627
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
ότι θα ασχοληθείτε
με κάτι άλλο στο μέλλον.
628
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Εσείς αποφασίζετε.
629
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Ελάτε μαζί μας
και διασφαλίστε την υπόλοιπη ζωή σας.
630
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Ή μείνετε στην αστυνομία
και θα είστε απέναντί μας.
631
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Ξέρετε να διαπραγματεύεστε.
632
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Τι κάνεις εσύ εκεί;
633
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Συγγνώμη, ποιος είστε εσείς;
634
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Ας πούμε
635
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
ότι αξίζω να είμαι εδώ.
636
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Θέλετε να πείτε κάτι;
637
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Έχω μία ερώτηση.
638
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Αναφέρατε τον νεκρό αστυνομικό
639
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
ώστε να πάψουν οι πολίτες
να εμπιστεύονται την αστυνομία.
640
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Πώς νιώθετε γι' αυτό;
641
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Μη μου πείτε
642
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
ότι πιστεύετε
πως ευθυνόμαστε εμείς γι' αυτό.
643
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Αν συνέβη αυτό,
644
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
θα βρω τον υπεύθυνο
και θα του δώσω ένα γερό μάθημα.
645
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Εμπιστευθείτε με
και ελάτε να συμφωνήσουμε.
646
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Έλα έξω.
647
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Σου είπα να έρθεις έξω, παλιόγερε.
648
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
649
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Έλα μαζί μου.
650
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Γεια σας.
651
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Κοίτα το ρεύμα.
652
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Δεν θέλω άλλο μπλακάουτ.
653
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Μάλιστα.
654
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΣΙΟ
655
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Μπλε...
656
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Μπλε...
657
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Γιατί; Έγινε κάτι;
658
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Κόπηκε το ρεύμα. Κάτι περίεργο συμβαίνει.
659
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Δεν μπορεί να υπάρξει
κατά λάθος τόση ισχύς.
660
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Αρχηγέ.
661
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Παρακολουθώ συνεχώς
τις καταναλώσεις ρεύματος
662
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
κι έγινε διακοπή σ' ένα παράξενο μέρος.
663
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Πού, δηλαδή;
- Μια στιγμή.
664
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Εδώ.
665
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Ίσως είναι σήμα του δρα Ο.
666
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Προκάλεσε τη διακοπή για να μας καλέσει;
667
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Δεν θα πάμε να ελέγξουμε;
668
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Ναι.
669
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Μάλιστα.
670
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Πάω.
671
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Εντόπισαν τον δρα Ο.
672
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Πώς;
- Η Σούζαν τον βρήκε.
673
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Εντάξει.
674
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Ο Γκι-Μπέομ θα μας βρει εκεί. Βιαστείτε.
675
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Εντάξει.
676
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Θα την πάω εγώ σπίτι, φύγε εσύ.
677
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Τι...
- Πήγαινε!
678
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Θα σε πάω εγώ σπίτι σήμερα.
679
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Μη γίνεσαι γελοίος.
680
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Πρέπει να τιμωρήσω κάποιον.
681
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Ποιος έστειλε αυτό το μήνυμα;
682
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ
683
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Μην παίζεις μαζί μου.
684
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Δεν θες να μάθεις;
685
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Για τον Γκι-Μπέομ πρόκειται;
686
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Άνοιξέ το τώρα.
687
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Ρώτησες αν μου αρέσεις.
688
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Αν έλεγα ναι,
689
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
θα με ήθελες δίπλα σου;
690
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Φτιάξτε το!
691
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Γρήγορα!
692
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Αν δεν καθαρίσετε καλά,
693
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
θα σας σκοτώσω όλους.
694
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Αν δεν θέλετε να γλείψετε το πάτωμα,
695
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
κάντε καλή δουλειά.
696
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Δεν νομίζω ότι μπορούμε
να το φτιάξουμε μόνοι μας, κύριε.
697
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Να καλέσουμε ηλεκτρολόγο.
698
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Νομίζεις ότι έχουμε λεφτά για πέταμα;
699
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Φτιάξτε το γρήγορα!
700
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Μισή μέρα λείψατε,
αλλά χαίρομαι πολύ που σας βλέπω.
701
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Ξεκουράστηκες;
702
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Έτσι νομίζω.
703
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Μην ανησυχείτε, θα δουλέψω σκληρά.
704
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Σίγουρα είναι εδώ ο δρ Ο;
705
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Έτσι νομίζω.
706
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Τίποτα άλλο;
707
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Δεν έχει ρεύμα το κτήριο,
οπότε θα γίνεται χαμός.
708
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Θα τους διαλύσουμε από μέσα.
709
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Την περίμενα αυτήν τη στιγμή.
- Ελπίζω να άξιζε.
710
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Όλη μέρα καθάριζα.
711
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Ναι, καλά το είπες.
712
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Πάμε να τους καθαρίσουμε.
713
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Πάμε.
714
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Πάμε από εδώ.
715
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Επανέφεραν το ρεύμα.
716
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Γκουάνγκ-Τσέολ, άναψε τα φώτα.
717
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Γιατί το έκανα αυτό;
718
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Τον πέρασα για πειραματόζωο;
719
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Τι γίνεται αν το τεχνητό μάτι
αρχίσει να με ελέγχει;
720
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Θα χαθείς και θα υπακούς στις εντολές του.
721
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Ρίσκαρε τη ζωή του και μπήκε μέσα.
722
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Τότε, ας παίξουμε το παιχνίδι του.
723
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
ίσως παίζει μαζί μας.
724
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Σήμερα θα είναι η μέρα της κρίσης.
725
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Ξεκινάμε.
726
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Θα εμφανιστεί
και θα αποκαλύψει όλη την αλήθεια.
727
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Κι αν αρνηθεί;
728
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Εμένα θέλει ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
729
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος