1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Γρήγορα! - Βιαστείτε! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}ΜΕ ΣΚΟΤΩΣΕ Ο ΨΥΧΑΚΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Γκουάνγκ-Τσέολ, Μι-Να. - Θεέ μου. 7 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Θα κρατήσουμε χαμηλούς τόνους για λίγο. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Θα κινούμαστε χωριστά. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Εντάξει. - Γκι-Μπέομ, ξεκουράσου. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Εντάξει. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Εντάξει, σε τσάκωσα. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Τι έγινε; - 67Η 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Βάζουν σακούλα πτωμάτων στο φορτηγάκι. Να τους πιάσουμε. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Ίσως την κρεμάσουν κάπου αλλού. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Πού βρίσκονται; - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Θα τους εντοπίσω και θα σου πω. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Πάμε. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Ακόμα δεν γυρίσαμε και φεύγουμε. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Περιμένετε λίγο. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Είναι αρκετοί. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Απ' τις κινήσεις τους... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Ένας, δύο. Όχι, είναι τρεις. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Κάτι γίνεται και στο πάρκο. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Θα χωριστούμε και θα τους βρούμε. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Θα τα πάρουμε με τη σειρά. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Θα γυρίσουμε όταν τελειώσουμε; 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Μι-Να, εσύ μείνε εδώ. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Γιατί; 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Ο Γκι-Μπέομ θα έχει μπερδευτεί. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Φρόντισέ τον. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Εντάξει. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}ΜΕ ΣΚΟΤΩΣΕ Ο ΨΥΧΑΚΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Φτάνει. Πόσες φορές πρέπει να το δω; 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Τα δεδομένα από σκηνές εγκλημάτων 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 σημαντικών υποθέσεων επαναλαμβάνονται και αποθηκεύονται. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Καλά. Κάνε ό,τι θες. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Τα δεδομένα αποθηκεύτηκαν. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Η πρόσφατη τρομοκρατική επίθεση στο πάρκο μάς συγκλόνισε όλους, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 και σήμερα συνέβη άλλο ένα φρικιαστικό περιστατικό. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Παραδόξως, το όνομα του δράστη 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 βρέθηκε σε ταμπέλα, στη σκηνή του εγκλήματος. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Ωστόσο, το άτομο αυτό έχει πεθάνει 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 και η έρευνα της αστυνομίας έχει περιέλθει σε αδιέξοδο. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Ο κος Κανγκ πέθανε τον Νοέμβριο 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 προσπαθώντας να δραπετεύσει απ' τη φυλακή. 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 Είχε καταδικαστεί εις θάνατον για τον φόνο της γυναίκας του. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Η αστυνομία πιστεύει ότι υπάρχει σχέδιο 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 πρόκλησης χάους για να αποδυναμωθεί η κυβέρνηση, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 κι έτσι θέλει να διαλευκάνει την υπόθεση άμεσα. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ΠΤΩΜΑ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Κανγκ Γκι-Μπέομ"; 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 ΠΤΩΜΑ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 ΔΕΝ ΕΧΕΤΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Είναι νεκρός; 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Μια στιγμή. Όλο διαγράφω, αλλά είναι ατελείωτα. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Να τους ζητήσουμε να τα διαγράψουν με ένα μήνυμα; 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Λες να τα διαγράψουν; 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Σβήσ' τα και διάγραψε τους λογαριασμούς. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Η Άργος δεν ενδιαφέρει τον κόσμο; 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Όλοι μιλάνε για τον Γκι-Μπέομ. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Οι ειδήσεις τα κάνουν όλα χειρότερα. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Πόσο θα πάρει για να σβηστούν όλα; 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Να συγκεντρωθούμε. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Μάλιστα, κυρία μου. Θα συγκεντρωθώ. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Το καθάρισα. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Το καθάρισα. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Όχι. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Δεν είναι αλήθεια. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Γιατί ζητάτε να μιλήσετε με κάποιον νεκρό; 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ναι, θα τον βρούμε τον δράστη. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Κύριε Γιανγκ. Αυτός λέει ότι είδε κάποιον που μοιάζει στον Κανγκ Γκι-Μπέομ. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Πες του εντάξει και κλείσ' τον! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Εντάξει. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Ηρέμησε. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Πέθανε ένας άντρας κι εμείς θα κυνηγάμε φαντάσματα; 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Σου φαίνεται λογικό; 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Ανόητες θεωρίες συνωμοσίας. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Μας έχουν περικυκλώσει δημοσιογράφοι. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Δημοσιογράφοι; Τι θέλουν εδώ; 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Ήσουν φίλος του Κανγκ Γκι-Μπέομ. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Πρόσεχε. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Να πάρει! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Μονάδα Ειδεχθών Εγκλημάτων. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Θεέ μου. Για δες. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Κύριε αντιπρόεδρε, χαίρομαι που σε ακούω πρωί πρωί. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Είναι, όμως, σωστό να προκαλούμε τόση φασαρία; 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Τι εννοείς; Δεν έχουμε ξεκινήσει ακόμα. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Θα αναλάβω εγώ την ευθύνη για όλα. Απόλαυσέ το και μάζεψε τα λεφτά. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Αν γίνεται αυτό, θα το ήθελα πολύ. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Φρόντισε να μας δώσεις αυτά που θέλουμε. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Μην ανησυχείς, έχουμε πολλά πτώματα. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Παρεμπιπτόντως, νόμιζα ότι δεν θα μου μιλήσεις ξανά. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Γιατί άλλαξες γνώμη; 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Η δουλειά είναι δουλειά. Τα προσωπικά μένουν στην άκρη. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Θα το θυμάμαι αυτό. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Εντάξει. Ελπίζω να πάνε όλα καλά. Τα λέμε αργότερα. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Τίποτα δεν πάει όπως το θέλει 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 και είναι απεγνωσμένος. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Ωραία. Συνέχισε να βουλιάζεις, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Μα δεν τον έστειλε ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. Είναι εντάξει αυτό; 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Έχεις δει νεκρό να μιλάει; 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Σπάσ' τον στο ξύλο και κρέμασέ τον. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Ηλίθιε. Έπρεπε να επιστρέψεις τα λεφτά στην ώρα τους. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Δεν θέλουμε να το κάνουμε αυτό. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Η οικονομία δεν πάει καλά και δυσκολεύομαι. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Αν το μάθουν η γυναίκα μου και τα παιδιά μου... 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 θα πάθουν σοκ. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Σας παρακαλώ, φροντίστε 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 να μη βρουν το πτώμα μου. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Αν αφαιρέσω τα εργατικά έξοδα, 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 το πτώμα σου δεν φτάνει για να ρεφάρω. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Λυπηθείτε την οικογένειά μου. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Αλήθεια; - Ναι. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Θα ήταν πολύ σκληρό να σας σκοτώσω όλους. - Ναι. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Ο λόγος μας είναι σοβαρός. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Μην ανησυχείς. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Δεν σκοτώνουμε ποτέ όποιον μας ξεπληρώνει. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Εντάξει, δεν υπάρχει πρόβλημα. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Για να δω. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι δολοφόνος". 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ζει". 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Αυτό μ' αρέσει. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ κρύβεται ανάμεσά μας". 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Τι λες; 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Μα πώς βρέθηκε μπλεγμένος ο Κανγκ Γκι-Μπέομ; 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Δεν έχω ιδέα. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα για όσους έχουν σχέση με τον Ντέουκ-Γκου. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Αρκεί να κάνουμε αυτό που μας λένε 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 και να πληρωθούμε, εντάξει; 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Κρέμασέ του το και πάρ' τον. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Εντάξει; 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Τι; Τι γίνεται; 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Τι στο καλό; 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Ποιος; 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Ποιος είσαι εσύ; Πες μου ποιος είσαι! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Συνήθως, καθάρματα σαν εσένα τα πλακώνω στο ξύλο και τα δίνω στην αστυνομία. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Εσύ είσαι εξαίρεση. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Να πάρει! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Έλα εδώ. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Μη με πλησιάζεις. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Μην πλησιάζεις. Μείνε εκεί. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Αλλιώς θα τον μαχαιρώσω! Εντάξει; 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 ΕΓΓΡΑΦΗ 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Κι αν μας πιάσουν; 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Πάμε να φύγουμε, εντάξει; 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Δεν ακούς τους συνδρομητές που αυξάνονται; 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Μόλις το δημοσιεύσω, ο αριθμός των συνδρομητών θα εκτοξευθεί. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Κάποια απ' τα κρεμασμένα πτώματα ήταν καμένα. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Νομίζω ότι από εδώ ξεκίνησαν όλα. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Πάμε μέσα. - Τι; 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Θεέ μου. 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Μείνε εκεί και τράβα με βίντεο. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Άρα, ήταν εδώ αυτός, ο Κανγκ Γκι-Μπέομ; 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Αφού είναι νεκρός, πώς μπορεί να ήταν εδώ; 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Είσαι έτοιμος; 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Έτοιμος. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Πάμε. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Θεέ μου. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 Κινδυνεύουν. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Πώς να σκοτώσω... 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 κάποιον που δεν πεθαίνει όταν τον σκοτώνω; 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Θα τον κάνω να θέλει ν' αυτοκτονήσει. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Όσοι θεωρούν τον εαυτό τους δίκαιο 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 δεν θέλουν να λερώνουν τα χέρια τους. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Εσύ γι' αυτό ζεις ακόμα. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Μην ντρέπεσαι. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Δεν πειράζει να λερώσεις τα χέρια σου. Προέχει η επιβίωσή σου. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Μιν-Τζουν. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Απάντησέ μου, Σέολ Μιν-Τζουν. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Μάλιστα. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Μ' αρέσει που δεν σκέφτεσαι. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Κάνεις μόνο αυτό που σου λένε. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Απειλήσατε 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ότι θα με σκοτώσετε. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Συνέχισε έτσι και δεν θα πάθεις τίποτα. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Πού και πού, όμως, 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 μου λείπει ο παλιός εαυτός σου. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Ήξερες να εκπλήσσεις. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 Για τον πρώην αστυνομικό που τον ενοχοποιούν... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Θα φροντίσουμε να θεωρηθεί απλή φήμη. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Ο κόσμος δεν το συζητάει ανοιχτά, αλλά οι περισσότεροι 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 πιστεύουν ότι η Άργος κρύβεται πίσω απ' τα πρόσφατα περιστατικά. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Αν χρησιμοποιήσουμε σωστά τον Τύπο, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ο κόσμος θα κατηγορήσει την Άργος 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - κι όχι την αστυνομία... - Καλά όλα αυτά, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 αλλά δεν είναι ρεαλιστικά. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Δεν είπα ότι θα είναι εύκολο. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Δεν είναι αυτό. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ΘΥΜΑΤΑ ΕΠΙΘΕΣΗΣ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Τα τεστ DNA των θυμάτων της επίθεσης στο πάρκο. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Ήταν όλοι απλοί άνθρωποι. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Το περίεργο είναι ότι ήταν αγνοούμενοι 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 και θύματα ανεξιχνίαστων υποθέσεων απαγωγής. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Δηλαδή, οι δράστες ήταν άνθρωποι που τους είχαν απαγάγει; 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Ξέρεις πόσο έχω αναστατωθεί; 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Εύχομαι να ζούσε ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ή όπως τον λένε. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Εύχομαι να ήταν ο δολοφόνος, για να τον έκλεινα φυλακή. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Θα βρω έναν τρόπο να μη χαλάσει η εικόνα της αστυνομίας. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Αρχηγέ Τσόι, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 δεν αποτελείς εξαίρεση. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Το ξέρεις, έτσι; 209 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Δεν είναι εύκολος στόχος. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Γκι-Μπέομ, με ακούς; 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Γκουάνγκ-Τσέολ, τι γίνεται; 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Η αστυνομία... - Έμαθαν 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 για τη Rugal, ξέρουν ότι ζεις. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Τα γράφουν παντού στο Ίντερνετ. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Τι; - Φύγε. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Αν σε πιάσουν, θα μπλέξεις άσχημα. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Γκουάνγκ-Τσέολ. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Γκουάνγκ... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Τι συμβαίνει; 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 Ο ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ ΖΕΙ ΚΑΙ ΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Ξύπνα, Κανγκ Γκι-Μπέομ. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Θεέ μου. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Με τρόμαξες. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Τι έγινε; - Τι τρέχει; 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Σε κυνηγούσαν στο όνειρό σου; - "Όνειρο"; 227 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Πόση ώρα κοιμόμουν; 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Κάνα δεκάλεπτο; 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Τι είναι αυτό; 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Γιατί είμαι εδώ; 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Ζαλιζόσουν, είχες παραισθήσεις και σε εξέτασα. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Κουνιόσουν και σε έδεσα. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Τα μάτια είναι ευαίσθητα. Δεν έπρεπε να κινείσαι. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Πώς είναι τα μάτια; 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Καλά φαίνονται. - Καλά είναι; 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Γιατί; Έγινε κάτι; 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Κάτι τρέχει με τα μάτια ή με τον εγκέφαλό μου. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Τι εννοείς; 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Διαβάζω μόνο μία γραμμή και οι αναμνήσεις μου είναι θολές. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Έχει ξανασυμβεί, αλλά τώρα νιώθω διαφορετικά. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Οι λέξεις μού δείχνουν πώς να σκεφτώ 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 και νομίζω ότι ελέγχουν και τι νιώθω. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Έχω βιώσει κι εγώ κάτι παρόμοιο. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Η πρώην μου μου έστειλε το προσκλητήριο του γάμου της. 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Όταν το πήρα, το όνομα του γαμπρού έμοιαζε με το δικό μου. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Ταράχτηκα. 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Δεν μπορούσα να διαχωρίσω την αλήθεια απ' το ψέμα 248 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 και το κοιτούσα ώρες. 249 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Βλέπεις... 250 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 την αγαπούσα. 251 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Πολύ. 252 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Πλάκα μου κάνεις; Εγώ σοβαρολογώ. 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Σου εξηγώ ότι οι διαστρεβλώσεις των αναμνήσεων συνηθίζονται. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Μην ανησυχείς. 255 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Αλλά για παν ενδεχόμενο... 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Εντάξει. Ορίστε. 257 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Θα κάνω επαναφορά. 258 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΟΠΤΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 259 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Πάω να φτιάξω καφέ. 260 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ 261 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Αφαίρεση αιτίου γνωστικής ασυμφωνίας. 262 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Τι; Ποια είναι αυτή η αιτία; 263 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 264 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Τι κάνεις; 265 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Σταμάτα! 266 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Τι έγινε; 267 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Ευχαριστώ, Τε-Γουνγκ. 269 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Τι έγινε; 270 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Ξαφνικά, ένιωσα παράξενα. 271 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Ήσουν με τον Γκουάνγκ-Τσέολ. Τι έγινε; 272 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Τους πιάσαμε. 273 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Πες μου λεπτομέρειες. 274 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Σπασμένα πλευρά και μια εξάρθρωση ώμου. 275 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Πολλά γδαρσίματα και πολλοί μώλωπες. 276 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Τους παραδώσαμε στην αστυνομία αναίσθητους. 277 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Υπάρχουν απτές αποδείξεις και δεν θα ξεφύγουν εύκολα. 278 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ΕΙΜΑΙ Ο ΔΡΑΣΤΗΣ 279 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 ΕΙΜΑΙ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 280 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Μπράβο. 281 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Μην πεις σε κανέναν τι έγινε σήμερα. 282 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Όχι. 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Δεν μ' αρέσουν πολύ οι κανόνες, αλλά αυτό είναι σημαντικό. 284 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Δεν ξέρεις τίποτα και δεν ήρθα ποτέ εδώ. 285 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Το πρόβλημα με την επαναφορά 286 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 θα σε αχρηστεύσει αν πάθεις βλάβη. 287 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Θα προσέχω μέχρι να βρούμε τον δρα Ο. 288 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Δεν αρκεί να προσέχεις... 289 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Δεν θέλω ν' ανησυχούν άλλοι για μένα. 290 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Αν συμβεί κάτι, θα σ' το πω αμέσως. 291 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Μέχρι τότε, μην πεις τίποτα. 292 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Εντάξει; 293 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Το κεφάλι μου... 294 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Αφεντικό! 295 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Έχω άσχημα νέα. 296 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Συνέλαβαν τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ. 297 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Αλήθεια; - Ναι. 298 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Έψαχνε έναν που μας χρωστάει και πιάστηκε στα πράσα. 299 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Αν σας συνδέσουν με την υπόθεση... 300 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Κανείς απ' όσους έστειλα 301 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 δεν ήταν πελάτης του. 302 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Μα οι δυο σας... 303 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Εμείς απλώς συνεργαζόμαστε. 304 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Εγώ τον προμηθεύω 305 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 κι εκείνος βγάζει λεφτά πουλώντας όργανα 306 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 και άλλα πράγματα. 307 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Η απληστία του τον οδήγησε στη σύλληψή του. 308 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Γιατί να έχω εγώ πρόβλημα; 309 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Έπρεπε να το ξέρω αυτό, αφεντικό. 310 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Μήπως εννοείς 311 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 ότι πρέπει να τον ξελασπώσω; 312 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 313 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Σκέψου ποιον υπηρετείς. 314 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Μάλιστα. 315 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Να πάρει. 316 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Γε-Γουόν, 317 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 ο κόσμος ψάχνει καταφύγιο όταν βρέχει. 318 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Εσύ γιατί θες να το λύσεις αυτό το πρόβλημα μόνη; 319 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Δεν θυμάσαι τι είπε ο πρόεδρος Κο; 320 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Ακόμα κι αν μισεί ο ένας τον άλλον, 321 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 πρέπει ενωμένοι να αντιμετωπίζουμε τον εχθρό. 322 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Δεν είναι απλώς ύποπτος. Τον έπιασαν στα πράσα. 323 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Δεν θα γλιτώσει. 324 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Τίποτα δεν είναι αδύνατον, Μι-Τζου. 325 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Σημασία έχει ο εχθρός μας. 326 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Το καταλαβαίνω αυτό, 327 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 αλλά γιατί θες να ανακατευτείς εσύ, 328 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 ενώ για όλα αυτά είναι υπεύθυνος ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 329 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Επειδή η Άργος είναι δική μου. 330 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Απλώς δεν θέλω να σου συμβεί κάτι. 331 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Πρέπει να το υπομείνω. 332 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Μιας και το έφερε η κουβέντα, θα σου πω κάτι. 333 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Μη βρεθείς απέναντί μου. 334 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Ανησυχείς για μένα 335 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ή με απειλείς; 336 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Πάντως, δεν σκοπεύω να πέσω μόνη. 337 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; 338 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Δεν είναι τρόπος αυτός να υποδέχεσαι έναν καλεσμένο. 339 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Ποιος σε προσκάλεσε; 340 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Εγώ. 341 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Τι; 342 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 343 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Θα μείνεις μόνη μαζί του 344 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 μετά απ' ό,τι σου έκανε; 345 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Βγες έξω. 346 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Καλά. 347 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Συνέχισε έτσι. 348 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Ο αντιπρόεδρος δεν οφείλει μια επίσκεψη; 349 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Επίσκεψη; 350 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Σε ποιον; 351 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Στον Μπονγκ Μαν-Τσέολ; Εγώ; 352 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Άλλος προκαλεί φασαρίες και άλλος καθαρίζει. 353 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Χάρη σ' εσένα, όλο κάτι έχω να κάνω. 354 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 Είναι το ελάχιστο που μπορείς να κάνεις. 355 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Φυσικά. 356 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Πώς να μην έχεις κάτι να κάνεις; Εδώ επικοινωνείς με έναν νεκρό. 357 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Η ιστορία του ήταν συγκινητική. 358 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Έχεις γίνει πολύ συναισθηματική. 359 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Γι' αυτό είμαι εγώ η πρόεδρος. 360 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Η θέση θέλει κάποιον με γενναία καρδιά. 361 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Λες ψέματα χωρίς τύψεις. 362 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Ρουφάς μέχρι και το αίμα από οποιονδήποτε θεωρείς χρήσιμο. 363 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Καθησύχασε τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ, για να συνεργαστεί. 364 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Θα δω τον γενικό διοικητή το απόγευμα. 365 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 Να είσαι κι εσύ εκεί. 366 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Φαίνεται πως έχει βάλει το χεράκι του ο πρόεδρος Χέον. 367 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Δεν ήταν εύκολο να κλείσω το ραντεβού. 368 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 Οπότε, βούλωσέ το μέχρι να σου πω εγώ. 369 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Τότε, γιατί δεν πας μόνη; 370 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Έτσι θα δείξω σε όλους 371 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 μέχρι πού μπορώ να φτάσω για την οργάνωση. 372 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Είσαι αναστατωμένος; Λίγες ώρες είσαι εδώ μόνο. 373 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Θράσος έχεις που έρχεσαι εδώ. 374 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Νομίζεις ότι σε πρόδωσα; 375 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Σκάσε! 376 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Να πάρει. 377 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Κάνουμε δουλειές και καλείς τους αστυνομικούς; 378 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Είσαι σιχαμερός και δειλός. - Μαν-Τσέολ, 379 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 δεν σε έφερε ούτε η αστυνομία ούτε εγώ σ' αυτήν τη θέση. 380 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Τι; 381 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Μας κυνηγάνε και άλλοι. 382 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Κάνω ό,τι μπορώ για να τους πιάσω, 383 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 παρόλο που το αποτέλεσμα είναι να με χαρακτηρίζετε τρελό. 384 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 Εσείς οι υπόλοιποι ασχολείστε με την πάρτη σας. 385 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Ας είμαστε ειλικρινείς. 386 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Ποιος άλλος ήρθε να σε δει; 387 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Λες ότι ήταν αυτοί 388 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 που μας ξεγέλασαν με το πτώμα και τα διέλυσαν όλα πριν λίγες μέρες; 389 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Για να μάθουμε ποιοι είναι, πρέπει να ανατρέψουμε τα πράγματα. 390 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Μπορείς να με βγάλεις από εδώ, έτσι; 391 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Σε βολεύει αύριο το απόγευμα; 392 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Περιμένω να κρατήσεις τον λόγο σου. 393 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Να πάρει. 394 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Φέρ' το στο αμάξι μου. 395 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Πάει ο ένας. 396 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 Έμεινε άλλος ένας. 397 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Πολιτικοί, οικονομικοί και νομικοί κύκλοι, καθώς και ο Τύπος 398 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 θα προσπαθήσουν να σώσουν τον Μαν-Τσέολ. 399 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Πώς είναι δυνατόν; Τα στοιχεία είναι αδιάσειστα. 400 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Θα βρουν κάποιο παραθυράκι. 401 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Πώς; Τον είδε όλος ο κόσμος. 402 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Μην εφησυχάζουμε. 403 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Η Άργος θεωρεί ντροπή τη φυλάκιση ενός μέλους της. 404 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Δεν είναι περίεργο. 405 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Δεν τον ενδιαφέρουν οι κανόνες. 406 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Ίσως μας εκμεταλλεύτηκε για να ξεφορτωθεί τον Μαν-Τσέολ. 407 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Έτσι νομίζεις; 408 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Δεν είναι μόνο αυτό. 409 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Μας χλευάζει. Αμαύρωσε το όνομα του Γκι-Μπέομ. 410 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Δεν θα έλεγα ότι με ατίμασε. 411 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Ας πούμε ότι με έκανε διάσημο. 412 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Ο ένας θέλει να ξεφορτωθεί τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ 413 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 και οι άλλοι θέλουν να τον σώσουν; 414 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Για εμφύλιος μου μοιάζει. 415 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Πιστεύουμε ότι ηγείται η Τσόι Γε-Γουόν. 416 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Για να διατηρήσει τη θέση της, 417 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 θα χρειαστεί τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ. 418 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Κάποιοι θα προσπαθήσουν να πάρουν τη θέση του. 419 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Συμφωνώ. 420 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Το κτήριο του Μαν-Τσέολ θα γίνει πεδίο μάχης. 421 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Θα παρακολουθήσουμε 422 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 να δούμε ποιοι θα συναντηθούν μεταξύ τους. 423 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Θα τους ακολουθούμε. 424 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Καλή ιδέα. 425 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Αρχηγέ. 426 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Δεν είναι επικίνδυνο αυτό για τον Γκι-Μπέομ; 427 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Το πρόσωπό του αποκαλύφθηκε. 428 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Από πότε ανησυχούμε για τέτοια πράγματα; 429 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Θα είσαι σε αναμονή. 430 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Εντάξει. 431 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ 432 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Τέλεια. 433 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Αυτός δεν εμπιστεύεται ούτε καταμετρητές χρημάτων. 434 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 Παραείναι χαλαρή η ασφάλεια. 435 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Θα ξεχάσω ότι σας είδα. 436 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 Παρακαλώ, φύγετε. 437 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Ώστε έτσι; 438 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ 439 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Πρώτα ο Ντέουκ-Γκου και τώρα ο Τσόι Γιονγκ. 440 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Παρακολούθησέ τους και δες αν θα καβγαδίσουν. 441 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Ίσως πρέπει να βάλω κι εγώ τεχνητό μάτι. 442 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Θα σας έστελνα φωτογραφίες. 443 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Να πάρει. 444 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Αποτυχία. Δύο ακόμα αποτυχημένες σαρώσεις του αμφιβληστροειδούς 445 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - και θα καταστραφεί το περιεχόμενο. - Αλήθεια; 446 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Χρειάζομαι τα μάτια του Κο Γιονγκ-Ντέοκ; 447 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Τι νομίζεις ότι κάνεις εδώ; 448 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 Δεν έχεις την άδεια του ιδιοκτήτη. 449 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Τελικά οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 450 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Δεν περίμενα πολλά από ένα καθίκι σαν εσένα. 451 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Έβαλες φυλακή τον Μπονγκ Μαν-Τσέολ 452 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 και ψάχνεις τις θυρίδες στο κτήριό του. 453 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Δείχνεις ότι νοιάζεσαι για τον Μαν-Τσέολ, 454 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 αλλά δεν πήγες να τον δεις στη φυλακή. 455 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Σκέφτηκα να έρθω εδώ, να βρω τον κλέφτη. 456 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Τι; - Έχεις δύο προσπάθειες ακόμα. 457 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 Σάρωσε τα μάτια σου. 458 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Άντε. 459 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Στη θέση σου, θα κοιτούσα τη δουλειά μου αντί να ακολουθώ άλλους. 460 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Έμαθα ότι χρωστάς. 461 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Απ' τα Κόκκινα Μυρμήγκια μέχρι και την Άργος, 462 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 υπηρετώ την οργάνωση 40 χρόνια. 463 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Δεν είμαι σαν άλλους αλήτες που απλώς μάζευαν τα σκουπίδια. 464 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Κοίτα στον καθρέφτη, Ντέουκ-Γκου. 465 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Θα δεις ένα γουρούνι που δεν ξέρει τη θέση του 466 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 και αφοδεύει στο ίδιο του το σπίτι. 467 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Πολλά λες, γριά αλεπού. 468 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Αλλά δεν μπορείς να αλλάξεις το γεγονός ότι είσαι ένας παλιόγερος πια. 469 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Γεννιόμαστε χωρίς τίποτα. 470 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 Έτσι είσαι κι εσύ. 471 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Ήρθες με άδεια χέρια, 472 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 οπότε, κάνε λίγη υπομονή. 473 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Θα φροντίσω και να πεθάνεις με άδεια χέρια. 474 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Τέλος πάντων. Κάψε τα μάτια σου και διασκέδασέ το. 475 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Πάω να δω τον Μαν-Τσέολ. 476 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Το διαδικτυακό κατάστημα σας ενημερώνει ότι το προϊόν είναι διαθέσιμο. 477 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Μην προσποιείσαι ότι υπακούς στις εντολές μου ξανά. 478 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Αν πειράξεις τα αρχεία της υπόθεσης της Γέο-Τζιν ξανά, 479 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 θα σε ξεριζώσω. 480 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Απλώς ακολούθησα το αποτέλεσμα της ανάλυσης. 481 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Εσύ μόνο θα αναφέρεις. Εγώ αποφασίζω. 482 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Να παραγγείλω το προϊόν; 483 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ναι! 484 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Τώρα, μην ξαναμιλήσεις, αν δεν σε καλέσω. Εντάξει; 485 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Είσαι τιμωρία. 486 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Τι στο καλό; 487 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Άνοιξε πάλι τα μάτια. 488 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Θέλετε να μπω στο αθόρυβο; 489 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Ναι. Χάρηκες τώρα; 490 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Θεέ μου. 491 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Σκέτος μπελάς. 492 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Μην αγγίζεις τίποτα. 493 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Με κατάλαβες; 494 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Μπορούσες να χαιρετήσεις. 495 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Όλο παίζεις με γκατζετάκια. 496 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Μη με σκοτώσεις! 497 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Σου άρεσε; - Καθόλου. 498 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Βαριέμαι απίστευτα. 499 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Τι είναι αυτά; 500 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ F100H 501 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Υποκείμενο F100H". Τι είναι αυτό; 502 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Μοιάζει με παλιό πείραμα της Rugal. 503 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Είναι ξεπερασμένης τεχνολογίας 504 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 και γι' αυτό κάθεται και μαζεύει σκόνη. 505 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Παλιό πείραμα; 506 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Μπορώ να μάθω για την αρχή της Rugal; 507 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Θες την άδεια του αρχηγού Τσόι 508 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ή πρόσβαση στον υπολογιστή του. 509 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ 510 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Ο Τσόι Γιονγκ έφυγε νωρίτερα 511 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 και τώρα φεύγει κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 512 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Παραδόξως, είναι κι οι δύο σώοι. 513 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Ποιον να ακολουθήσω; 514 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Ο Τσόι Γιονγκ πάει στο Αστυνομικό Τμήμα Γιουγέον. 515 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 Ακολούθησε τον Ντέουκ-Γκου. 516 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Μα, αρχηγέ, 517 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 στείλατε τη Μι-Να να παρακολουθήσει τον γενικό διοικητή. 518 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Μήπως... 519 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Δεν είναι, έτσι; 520 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Δεν είναι στην Άργος. 521 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Αυτό ελπίζουμε. 522 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Ευχαριστώ. 523 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Κι αυτό; 524 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Ναι. 525 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Δεν μου μοιάζει για μεταμφίεση. 526 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Από πού είναι αυτό; 527 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Θέλω κι εγώ αυτόν τον ρόλο. 528 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Αν θες, μπορείς να μου δώσεις τα τεχνητά μάτια. 529 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Δεν είναι αστείο, Τε-Γουνγκ. 530 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Τέλος πάντων, αυτά προστατεύουν τα μάτια σου. 531 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Ναι, δημιούργημα του Μπράντλεϊ. 532 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Άρα, δεν μπορώ να πάρω τη θέση σου; 533 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Ξέχνα το. 534 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Να το ξεχάσω; Η Έλσα νομίζεις ότι είμαι; 535 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Θεέ μου. 536 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Ήταν ηλίθιο το αστείο. 537 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Τι διάολο; 538 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Είσαι όμορφη. 539 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Άνετη θέλω να είμαι. 540 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Αυτή είναι μεταμφίεση. Κανείς δεν θα την καταλάβει. 541 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Σοβαρά; 542 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Τε-Γουνγκ, γέλασες; 543 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Όχι, δεν γέλασα. 544 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Σου αρέσουν τα ρούχα που σου διάλεξα; 545 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Έτσι νομίζω. 546 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Δεν είναι άσχημα. 547 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Αρχηγέ, γιατί είναι στο ίδιο σημείο ο γενικός διοικητής και η Τσόι Γε-Γουόν; 548 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Ας μη βιαζόμαστε. Βάλε, όμως, την κάμερα για να είμαστε σίγουροι. 549 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Εντάξει. 550 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Σας έφερα φρούτα. 551 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Πολύ ευγενικό. 552 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Χαρά μου. 553 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Περίμενες πολλή ώρα; 554 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Όχι. 555 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Τε-Γουνγκ, είναι κι ο Ντέουκ-Γκου εδώ. 556 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Αλήθεια; 557 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Νόμιζα ότι αυτός και η Γε-Γουόν είναι στα μαχαίρια. 558 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Σε αναγνώρισε; 559 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Όχι. 560 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Κοιταχτήκαμε, αλλά δεν με αναγνώρισε. 561 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Κινήσου διακριτικά. 562 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Εντάξει. 563 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Κάτω τα χέρια σου. 564 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Χαλάρωσε. Είμαστε σε αποστολή. 565 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Πρέπει να γίνει τέλεια. 566 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Είναι βαρύ. Η περούκα με βαραίνει ήδη αρκετά. 567 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό που έκανες. 568 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Δεν είχα καταλάβει ότι θα πλησιάσουμε τόσο. 569 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Ξέρεις τι με σόκαρε; 570 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Μας πέρασε όντως για ζευγάρι. 571 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 572 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Με κοροϊδεύεις και το απολαμβάνεις; 573 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Θες να φας ξύλο, έτσι; 574 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Μι-Να, το έχεις ακούσει αυτό, έτσι; 575 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Πριν τους άλλους, ξεγέλα τον εαυτό σου". 576 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Είμαστε... 577 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Πώς να το πω; 578 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Ημιτελές έργο. 579 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Θες να το ολοκληρώσουμε; 580 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Πάμε για ψώνια; Ή μια βόλτα; 581 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Αλλιώς, 582 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 πάμε ραντεβουδάκι να φάμε μπριζόλα; 583 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Πάμε για κολύμπι; 584 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Καλή ιδέα. 585 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Εκεί. - Πού; 586 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Εκεί; 587 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Ναι. Σ' αρέσει; 588 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Κόψε τις ανοησίες. 589 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Με χτύπησες; 590 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Όχι. 591 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Έλα εδώ. - Όχι. 592 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Ελευθερώστε τον Μαν-Τσέολ. 593 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Δεν ξέρετε τις βασικές αρχές της διαπραγμάτευσης; 594 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Ζητήστε κάτι που να μπορεί να γίνει. 595 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Μπορείτε να αποδείξετε 596 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 ότι ήταν στη σκηνή του εγκλήματος; 597 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Φυσικά. Τον έπιασε ένας γενναίος πολίτης και τον παρέδωσε... 598 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Αυτό ισχυρίζεται η αστυνομία. 599 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Μπορώ να βρω ποιος τον παρέδωσε 600 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ή αν όλα αυτά όντως έγιναν. 601 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Αν αποφασίσω να παίξω βρόμικα, 602 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 τίποτα δεν θα με σταματήσει. 603 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Αυτό που θέλει να πει 604 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 είναι ότι θέλει να σκεφτόμαστε ο ένας τον άλλον. 605 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Ας πούμε 606 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 ότι διεξάγεται στοχευμένη έρευνα. 607 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Ας πούμε ότι δεν ήταν στη σκηνή του εγκλήματος. 608 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Πείτε ότι είναι ένας τρελός 609 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 που δεν θα μπορούσε να δίνει διαταγές 610 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 ούτε και καταλαβαίνει τι γίνεται. 611 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Θέλετε να γελοιοποιηθούμε 612 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 για να γλιτώσει ένας αλήτης; 613 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Κύριε. 614 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Προσέξτε λίγο τους τρόπους σας. 615 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Σας ζητώ να σκεφτείτε... 616 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 και τη θέση μου. 617 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Είμαι ο γενικός διοικητής 618 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 κι εσείς θέλετε να γελοιοποιήσω τους άντρες μου. 619 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Νομίζω ότι αυτό είναι λίγο... 620 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Νομίζω ότι μπήκε κι άλλος. 621 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Κρίμα που δεν έχουμε κάμερα. 622 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Θυμάστε γιατί παραιτήθηκε ο πρώην γενικός διοικητής; 623 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Υπήρχαν πολλές άλυτες υποθέσεις 624 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 και η εγκληματικότητα ήταν ψηλά. 625 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Υπόσχομαι να φανείτε ικανός. 626 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Πώς; - Είμαι σίγουρη 627 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 ότι θα ασχοληθείτε με κάτι άλλο στο μέλλον. 628 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Εσείς αποφασίζετε. 629 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Ελάτε μαζί μας και διασφαλίστε την υπόλοιπη ζωή σας. 630 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Ή μείνετε στην αστυνομία και θα είστε απέναντί μας. 631 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Ξέρετε να διαπραγματεύεστε. 632 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Τι κάνεις εσύ εκεί; 633 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Συγγνώμη, ποιος είστε εσείς; 634 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Ας πούμε 635 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 ότι αξίζω να είμαι εδώ. 636 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Θέλετε να πείτε κάτι; 637 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Έχω μία ερώτηση. 638 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Αναφέρατε τον νεκρό αστυνομικό 639 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ώστε να πάψουν οι πολίτες να εμπιστεύονται την αστυνομία. 640 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Πώς νιώθετε γι' αυτό; 641 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Μη μου πείτε 642 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 ότι πιστεύετε πως ευθυνόμαστε εμείς γι' αυτό. 643 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Αν συνέβη αυτό, 644 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 θα βρω τον υπεύθυνο και θα του δώσω ένα γερό μάθημα. 645 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Εμπιστευθείτε με και ελάτε να συμφωνήσουμε. 646 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Έλα έξω. 647 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Σου είπα να έρθεις έξω, παλιόγερε. 648 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ 649 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Έλα μαζί μου. 650 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Γεια σας. 651 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Κοίτα το ρεύμα. 652 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Δεν θέλω άλλο μπλακάουτ. 653 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Μάλιστα. 654 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ΗΛΕΚΤΡΟΣΤΑΣΙΟ 655 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Μπλε... 656 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Μπλε... 657 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Γιατί; Έγινε κάτι; 658 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Κόπηκε το ρεύμα. Κάτι περίεργο συμβαίνει. 659 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Δεν μπορεί να υπάρξει κατά λάθος τόση ισχύς. 660 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Αρχηγέ. 661 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Παρακολουθώ συνεχώς τις καταναλώσεις ρεύματος 662 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 κι έγινε διακοπή σ' ένα παράξενο μέρος. 663 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Πού, δηλαδή; - Μια στιγμή. 664 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Εδώ. 665 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Ίσως είναι σήμα του δρα Ο. 666 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Προκάλεσε τη διακοπή για να μας καλέσει; 667 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Δεν θα πάμε να ελέγξουμε; 668 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Ναι. 669 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Μάλιστα. 670 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Πάω. 671 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Εντόπισαν τον δρα Ο. 672 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Πώς; - Η Σούζαν τον βρήκε. 673 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Εντάξει. 674 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Ο Γκι-Μπέομ θα μας βρει εκεί. Βιαστείτε. 675 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Εντάξει. 676 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Θα την πάω εγώ σπίτι, φύγε εσύ. 677 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Τι... - Πήγαινε! 678 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Θα σε πάω εγώ σπίτι σήμερα. 679 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Μη γίνεσαι γελοίος. 680 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Πρέπει να τιμωρήσω κάποιον. 681 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Ποιος έστειλε αυτό το μήνυμα; 682 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ 683 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Μην παίζεις μαζί μου. 684 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Δεν θες να μάθεις; 685 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Για τον Γκι-Μπέομ πρόκειται; 686 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Άνοιξέ το τώρα. 687 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Ρώτησες αν μου αρέσεις. 688 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Αν έλεγα ναι, 689 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 θα με ήθελες δίπλα σου; 690 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Φτιάξτε το! 691 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Γρήγορα! 692 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Αν δεν καθαρίσετε καλά, 693 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 θα σας σκοτώσω όλους. 694 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Αν δεν θέλετε να γλείψετε το πάτωμα, 695 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 κάντε καλή δουλειά. 696 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να το φτιάξουμε μόνοι μας, κύριε. 697 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Να καλέσουμε ηλεκτρολόγο. 698 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Νομίζεις ότι έχουμε λεφτά για πέταμα; 699 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Φτιάξτε το γρήγορα! 700 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Μισή μέρα λείψατε, αλλά χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. 701 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Ξεκουράστηκες; 702 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Έτσι νομίζω. 703 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Μην ανησυχείτε, θα δουλέψω σκληρά. 704 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Σίγουρα είναι εδώ ο δρ Ο; 705 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Έτσι νομίζω. 706 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Τίποτα άλλο; 707 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Δεν έχει ρεύμα το κτήριο, οπότε θα γίνεται χαμός. 708 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Θα τους διαλύσουμε από μέσα. 709 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Την περίμενα αυτήν τη στιγμή. - Ελπίζω να άξιζε. 710 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Όλη μέρα καθάριζα. 711 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Ναι, καλά το είπες. 712 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Πάμε να τους καθαρίσουμε. 713 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Πάμε. 714 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Πάμε από εδώ. 715 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Επανέφεραν το ρεύμα. 716 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Γκουάνγκ-Τσέολ, άναψε τα φώτα. 717 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Γιατί το έκανα αυτό; 718 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Τον πέρασα για πειραματόζωο; 719 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Τι γίνεται αν το τεχνητό μάτι αρχίσει να με ελέγχει; 720 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Θα χαθείς και θα υπακούς στις εντολές του. 721 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Ρίσκαρε τη ζωή του και μπήκε μέσα. 722 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Τότε, ας παίξουμε το παιχνίδι του. 723 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου ίσως παίζει μαζί μας. 724 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Σήμερα θα είναι η μέρα της κρίσης. 725 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Ξεκινάμε. 726 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Θα εμφανιστεί και θα αποκαλύψει όλη την αλήθεια. 727 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Κι αν αρνηθεί; 728 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Εμένα θέλει ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 729 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος