1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Beeilung!
- Schnell!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}MICH TÖTETE DER KRANKE MÖRDER
KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Meine Güte.
7
00:02:42,704 --> 00:02:44,038
{\an8}FOLGE 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Wir werden vorerst untertauchen.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Und gehen getrennt vor.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Verstanden.
- Gi-beom, ruhen Sie sich aus.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Ok.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Ok, ich habe dich.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Was ist los?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Ein Leichensack kommt in den Van.
Wir müssen sie fangen.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Vielleicht hängen sie ihn irgendwo auf.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Wo sind sie?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Ich tracke sie und sage Bescheid.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Gehen wir.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Wir kamen erst und müssen wieder los.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Augenblick mal.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Da sind viele.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Den Bewegungen nach...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Eins, zwei. Nein, sie sind zu dritt.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Im Park scheint auch etwas zu passieren.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Teilt euch auf und sucht sie.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Habt ihr einen, sucht den Nächsten.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Zurückkommen, wenn wir fertig sind?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-na, Sie bleiben.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Warum?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Gi-beom muss verwirrt sein.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Schauen Sie nach ihm.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Ok.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}MICH TÖTETE DER KRANKE MÖRDER
KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Das reicht. Wie oft muss ich es
noch sehen?
35
00:04:37,694 --> 00:04:42,198
Die Daten von wichtigen Fällen müssen
wiederholt und gespeichert werden.
36
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Gut. Wie auch immer.
37
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Speicherung vollendet.
38
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Wir sind alle erschüttert
von den jüngsten Überfällen im Park,
39
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
und ein weiterer grauenvoller Vorfall
ereignete sich heute Morgen.
40
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Der Name des Täters
41
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}wurde am Tatort gefunden,
was sehr ungewöhnlich ist.
42
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Aber diese Person ist verstorben,
43
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}daher steht die Ermittlung
wieder am Anfang.
44
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Hr. Kang starb letzten November
45
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
beim Fluchtversuch aus dem Gefängnis,
46
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
nachdem er zum Tode verurteilt wurde
für den Mord an seiner Frau.
47
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Die Handlung wird
als vorsätzlich eingestuft,
48
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
um das Chaos zu nutzen
und die Regierung zu schwächen.
49
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
Die Polizei will dem sofort
auf den Grund gehen.
50
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
LEICHE, POLIZIST
51
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
52
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
LEICHE, POLIZIST KANG GI-BEOM
53
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
KEIN ZUGRIFF
54
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Ist er tot?
55
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
NETZWERKDATEN LÖSCHEN
56
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Moment. Ich lösche Daten,
aber es hat kein Ende.
57
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Sollen wir denen einfach schreiben
und um Löschung bitten?
58
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Würden die es tun?
59
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Löschen Sie sie und ihre Konten einfach.
60
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Ist das Interesse an Argos weg?
61
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Alle reden über Gi-beom.
62
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Es wird nur noch schlimmer werden.
63
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Wie lange dauert es, alles zu löschen?
64
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Konzentration.
65
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Jawohl. Konzentration.
66
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Gelöscht.
67
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Gelöscht.
68
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Nein.
69
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Das ist nicht wahr.
70
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Warum wollen Sie mit einem Toten sprechen?
71
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Ja, wir finden heraus, wer es war.
72
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Detective Yang. Jemand sah einen Mann,
der Kang Gi-beom ähnelte.
73
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Sagen Sie "ok" und legen Sie auf!
74
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
In Ordnung.
75
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Immer mit der Ruhe.
76
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Ein Mann starb,
und wir sollen ein Geist jagen?
77
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Macht das Sinn?
78
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Blöde Verschwörungstheorie.
79
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Wir sind von Reportern umgeben.
80
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Reporter? Warum sind sie hier?
81
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Sie und Kang Gi-beom waren Freunde.
82
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Seien Sie vorsichtig.
83
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Verdammt!
84
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Abteilung Gewaltverbrechen.
85
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
86
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Meine Güte.
87
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Hr. Vizevorsitzender, schön, Ihre Stimme
gleich früh am Morgen zu hören.
88
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Übrigens, ist es wirklich ok,
einen so großen Ärger zu verursachen?
89
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Wovon sprechen Sie?
Wir haben noch nicht einmal begonnen.
90
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Ich trage die Verantwortung.
Genießen Sie es und scheffeln Sie Geld.
91
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Wenn ich das machen könnte,
wäre ich dankbar.
92
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Besorgen Sie einfach die Dinge,
die wir brauchen.
93
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Wir haben genug Leichen, keine Sorge.
94
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Sie verhielten sich so,
als würden Sie mich nie wieder sprechen.
95
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Was hat sich verändert?
96
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Arbeit ist Arbeit. Persönliches sollte da
beiseite gelassen werden.
97
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Ich denke daran.
98
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
In Ordnung. Hoffentlich geht alles gut.
Bis später.
99
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Nichts klappt, wie er es will,
100
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
er ist verzweifelt.
101
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Ok. Sinken Sie noch tiefer, Hwang Deuk-gu.
102
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Hwang Deuk-gu schickte ihn nicht.
Wird es ok sein?
103
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Kann eine Leiche reden?
104
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Zu Brei schlagen und aufhängen.
105
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Du Idiot. Du hättest das Geld rechtzeitig
zurückzahlen sollen.
106
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Wir tun es nicht freiwillig.
107
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Die Wirtschaft ist schwach,
ich habe auch Probleme.
108
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Falls es meine Familie herausfindet,
109
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
wird sie geschockt sein.
110
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Bitte geht sicher,
111
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
dass ich verschwinde.
112
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Zieht man die Arbeitskosten ab,
113
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
dann machen wir mit deinem Körper
sogar Verluste.
114
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Verschont meine Familie.
115
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Ja?
- Ja.
116
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Euch alle zu töten wäre zu grausam.
- Ja.
117
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
Kein Eid im Pfirsichgarten.
118
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Mach dir nicht zu viele Sorgen.
119
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Wir verschonen die,
die ihre Schulden begleichen.
120
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Danke. Vielen Dank.
121
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
In Ordnung, kein Problem.
122
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Ok, schauen wir mal.
123
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom ist ein Mörder."
124
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom lebt."
125
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Ich mag dieses hier.
126
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom versteckt sich unter uns."
127
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Was denkst du?
128
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Übrigens, wie wurde Kang Gi-beom
in das hier verwickelt?
129
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Ich habe keine Ahnung.
130
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Ich will über die, die etwas mit Deuk-gu
zu tun haben, nichts wissen.
131
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Wir sollten einfach das tun,
was man uns sagte,
132
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
und das Geld dafür bekommen, ok?
133
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Hängt es um seinen Hals.
134
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Ok.
135
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Was? Was ist passiert?
136
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Was zur Hölle?
137
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hey!
138
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Wer zur Hölle sind Sie?
Identifizieren Sie sich!
139
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Ich lasse solche Bastarde
meist leben und übergebe sie der Polizei.
140
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Wer zum Teufel sind Sie?
141
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Aber nicht heute.
142
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Scheiße!
143
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hey, komm her!
144
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Nicht näher kommen.
145
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Nicht vom Fleck rühren.
146
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Sonst ersteche ich ihn! Ok?
147
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLIZEI, NICHT BETRETEN
148
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
AUFNAHME
149
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Was, wenn man uns erwischt?
150
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Lass uns einfach gehen.
151
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Siehst du nicht,
dass Abonnenten dazukommen?
152
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Wenn ich das hochlade,
dann schießt ihre Zahl in die Höhe.
153
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Einige der hängenden Leichen
waren versengt.
154
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Ich glaube, hier hat alles begonnen.
155
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Gehen wir rein.
- Was?
156
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Meine Güte.
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Bleib stehen und drehe ein Video mit mir.
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
War dieser Mann, Kang Gi-beom, hier?
159
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Wie konnte er hier gewesen sein,
wenn er tot ist?
160
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Bist du bereit?
161
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Bereit.
162
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Und bitte.
163
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Meine Güte.
164
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
So gefährlich.
165
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
COP ÜBERFÄLLT
VORSITZENDEN VON ARGOS
166
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Wie kann ich
167
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
jemanden töten, der nicht stirbt?
168
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Ich bringe sie dazu, sterben zu wollen.
169
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Diejenigen, die es nicht ertragen,
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
ihre Hände schmutzig zu machen.
171
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Daher lebst du noch.
172
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Schäme dich nicht.
173
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Etwas Schmutz ist ok.
Es geht ums Überleben.
174
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
175
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Antworte mir, Seol Min-jun.
176
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Jawohl.
177
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Schön, dass du nicht nachdenkst.
178
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Du machst einfach, was man dir sagt.
179
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Sie sagten,
180
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
ich sterbe sonst.
181
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Mach weiter so,
und du wirst nicht umgelegt.
182
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Aber manchmal
183
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
vermisse ich dein altes Ich.
184
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Du hattest ein Händchen dafür,
Menschen zu hintergehen.
185
00:15:03,652 --> 00:15:06,655
Und ein Ex-Bulle,
der als Täter dargestellt wird...
186
00:15:06,739 --> 00:15:08,657
Es soll wie ein Gerücht wirken.
187
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Man spricht nicht offen darüber,
aber die meisten glauben,
188
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
dass Argos
hinter den letzten Vorfällen steckt.
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Wenn wir die Medien klug nutzen,
190
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
dann wird man Argos beschuldigen,
191
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- statt der Polizei...
- Das hört sich zwar nett an,
192
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
ist aber unrealistisch.
193
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Ich sagte nicht, dass es einfach wird.
194
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Darum geht es nicht.
195
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
OPFER DES PARKANSCHLAGS
196
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Das sind Ergebnisse der DNA-Tests
der Opfer des Parkanschlags.
197
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Es sind gewöhnliche Menschen.
198
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Noch verrückter, es sind Vermisste
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
oder Entführte,
deren Fälle ungelöst blieben.
200
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Die Angreifer waren gewöhnliche,
entführte Menschen?
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Wissen Sie, wie bestürzt ich gerade bin?
202
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Kang Gi-beom oder wie er heißt...
Ich wünschte, er wäre am Leben.
203
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Ich wünschte, er wäre der wahre Mörder,
um ihn zu verhaften.
204
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Ich finde einen Weg, damit die Polizei
keinen Schaden erleidet.
205
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Kommissar Choi,
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
Sie sind keine Ausnahme.
207
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Das wissen Sie?
208
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
CHOI YE-WON
209
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Sie ist kein leichtes Ziel.
210
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, hören Sie mich?
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Hey Gwang-cheol. Was ist los?
212
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Die Polizei...
- Sie fanden heraus,
213
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
dass wir Rugal sind und dass Sie leben.
214
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Es ist jetzt überall im Internet.
215
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Was?
- Laufen Sie.
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Werden Sie erwischt, sind Sie erledigt.
217
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
218
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Was ist los?
220
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
MÖRDER KANG GI-BEOM LEBT,
JETZT AUF DER FLUCHT
221
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Wachen Sie auf, Kang Gi-beom.
222
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Meine Güte.
223
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Sie haben mich erschreckt.
224
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Was ist passiert?
- Was stimmt nicht?
225
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Jagte Sie jemand im Traum?
- "Traum"?
226
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Wie lange war ich weg?
227
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Etwa 10 Minuten.
228
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Was ist das?
229
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Was machen Sie?
230
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Sie halluzinierten,
daher habe ich Sie untersucht.
231
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Sie bewegten sich zu viel.
232
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Ich musste Sie fixieren,
denn Ihre Augen sind empfindlich.
233
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Wie sind die Augen?
234
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- In Ordnung.
- In Ordnung?
235
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Warum? Stimmt etwas nicht?
236
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Ja, entweder mit den Augen
oder meinem Gehirn.
237
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Was meinen Sie?
238
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Ich las nur eine Zeile,
aber ich habe Filmrisse.
239
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Es passierte schon mal,
das fühlt sich aber anders an.
240
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Die Worte geben vor, wie ich denken soll,
241
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
und sie kontrollieren auch meine Gefühle.
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Ich habe etwas Ähnliches erlebt.
243
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Meine Ex-Freundin
lud mich zu ihrer Hochzeit ein.
244
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Aber in dem Moment sah der Name
des Bräutigams wie meiner aus.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Ich wurde sehr emotional.
246
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Ich konnte Fantasie und Realität
nicht unterscheiden
247
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
und starrte es an.
248
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Sehen Sie,
249
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
ich liebte sie.
250
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Sehr sogar.
251
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Machen Sie Witze? Das ist mein Ernst.
252
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Ich meine damit,
dass Gedächtnisverzerrungen oft vorkommen.
253
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Keine Sorge.
254
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Aber für alle Fälle...
255
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Ok. Hier.
256
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Ich setze es zurück.
257
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}VISUELLE DATEN ZURÜCKSETZEN
258
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Ich setze Kaffee auf.
259
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
ZURÜCKSETZEN
260
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Den Grund
für die kognitive Dissonanz löschen.
261
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Was? Was ist der Grund?
262
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
DATEN LÖSCHEN
263
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hey, was wird das?
264
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Stopp!
265
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Was stimmt nicht?
266
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
HALT
267
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Danke, Tae-woong.
268
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Was stimmt nicht?
269
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Ich habe plötzlich ein ungutes Gefühl.
270
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Sie und Gwang-cheol folgten den Typen.
Was dann?
271
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Wir erwischten sie.
272
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Erzählen Sie genauer.
273
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Gebrochene Rippen, ausgerenkte Schulter.
274
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Überall Schürfwunden und Blutergüsse.
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Sie wurden bewusstlos
der Polizei übergeben.
276
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Es gibt schlüssige Beweise.
So einfach kommen die nicht raus.
277
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
ICH BIN DER SCHULDIGE
278
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
ICH BIN DER MÖRDER
279
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Gut gemacht.
280
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Erzählen Sie niemandem,
was heute passierte.
281
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Nein.
282
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Ich breche mal Regeln,
aber das kann ich nicht verschweigen.
283
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Sie wissen nichts, und ich war nie hier.
284
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Probleme mit dem Zurücksetzen
285
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
machen Sie bei Stromausfall untauglich.
286
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Nur bis wir Dr. Oh finden.
Ich werde vorsichtig sein.
287
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Das wird nicht reichen!
288
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Andere sollen sich keine Sorgen
um mich machen.
289
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Ich sage sofort Bescheid,
wenn etwas nicht in Ordnung ist,
290
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
behalten Sie es also erst mal für sich.
291
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Verstanden?
292
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Mein Kopf...
293
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Chef!
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Schlechte Nachrichten.
295
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol wurde verhaftet.
296
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Ist das so?
- Ja.
297
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Er verfolgte einen Schuldner,
als er am Tatort verhaftet wurde.
298
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Wenn man es
zu Ihnen zurückverfolgen kann...
299
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Keiner von denen, die ich schickte,
300
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
gehörte zu seinen Kunden.
301
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Aber die zwei...
302
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Wir machen gemeinsame Geschäfte,
mehr nicht.
303
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Ich liefere die Waren,
304
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
er verdient Geld mit dem Organverkauf,
305
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
oder so.
306
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Seine Gier hat zu der Verhaftung geführt,
307
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
wie ist das mein Problem?
308
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Ich hätte es wissen müssen, Chef.
309
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Oder sagst du,
310
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
dass ich ihm den Arsch abwischen muss?
311
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Ich bitte um Verzeihung.
312
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Du dienst nur mir.
313
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Jawohl.
314
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Scheiße.
315
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
316
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
wenn es regnet, geht man rein.
317
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Warum versuchen Sie, das selbst zu lösen?
318
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Wissen Sie noch,
was Vorsitzender Ko sagte?
319
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Selbst wenn wir uns an die Kehle gehen,
320
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
müssen wir den Feind gemeinsam bekämpfen.
321
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Er wird nicht nur verdächtigt.
Man erwischte ihn auf frischer Tat.
322
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Es gibt keinen Ausweg.
323
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Nichts ist unmöglich, Mi-joo.
324
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Es geht darum, wer der Feind ist.
325
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Ich habe es verstanden, und alles ist gut,
326
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
aber warum kümmern Sie sich darum selbst,
327
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
obwohl es wegen Hwang Deuk-gu geschah?
328
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Weil Argos mir gehört.
329
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Ich möchte nicht,
dass es nach hinten losgeht.
330
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Ich muss mich nur durchsetzen.
331
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Und wenn wir schon bei diesem Thema sind.
332
00:25:42,457 --> 00:25:44,084
Bleiben Sie in meiner Nähe.
333
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Machen Sie sich Sorgen um mich
334
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
oder drohen Sie mir?
335
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Ich habe nicht vor,
die Schuld allein zu tragen.
336
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Sie wagen es, herzukommen?
337
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
So begrüßt man keinen geladenen Gast.
338
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
Wer zum Teufel lud Sie ein?
339
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Ich.
340
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Was?
341
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Können Sie uns allein lassen?
342
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Sie möchten allein sein
343
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
nach dem, was er das letzte Mal tat?
344
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Raus.
345
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Gut.
346
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Machen Sie weiter so.
347
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Sollte der Vizevorsitzende
nicht wenigstens vorbeischauen?
348
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Vorbeischauen?
349
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Wo?
350
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Bei Bong Man-cheol? Ich?
351
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Einer schafft Unordnung,
der andere räumt wieder auf.
352
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Dank Ihnen habe ich viel zu tun,
353
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
es wäre das Mindeste, was Sie tun könnten.
354
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Natürlich.
355
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Wie können Sie Zeit haben,
wenn Sie mit einem Toten sprechen?
356
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Seine Geschichte war rührselig.
357
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Sie wurden auch viel rücksichtsvoller.
358
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Daher habe ich aktuell den Vorsitz.
359
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Für diesen Job braucht man Großzügigkeit.
360
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Sieh an, wie Sie durch die Zähne lügen.
361
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Sie saugen Blut aus jedem,
der etwas Nützliches hat.
362
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Beruhigen Sie Bong Man-cheol,
damit er nicht ausrastet.
363
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Ich treffe mich mit dem Generalkommissar,
364
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
also seien Sie auch dabei.
365
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Vorsitzender Hyeon hatte wohl
auch hiermit etwas zu tun.
366
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Dieser Termin war schwer zu bekommen,
367
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
halten Sie also die Klappe,
bis ich es erlaube.
368
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Dann gehen Sie doch allein.
369
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Das ist meine Art zu zeigen,
370
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
wie weit ich für die Organisation
gehen werde.
371
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Warum so genervt?
Es waren nur wenige Stunden.
372
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Sie haben vielleicht Nerven,
hier aufzutauchen.
373
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Habe ich Sie verraten?
374
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Halten Sie den Mund!
375
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Scheiße!
376
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Sie rufen die Polizei,
während wir Geschäfte machen?
377
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Sie schleimiger Feigling.
- Man-cheol,
378
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
weder ich noch die Polizei
brachten Sie hierher.
379
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Was?
380
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Eine andere Kraft ist hinter uns her.
381
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Ich gebe mein Bestes, um sie zu kriegen,
382
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
auch wenn ich als Wahnsinniger
abgestempelt werde,
383
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
aber ihr alle kümmert euch
nur um euch selbst.
384
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Sind wir mal ehrlich.
385
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Wer außer mir war noch hier?
386
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Sie sagen also, dass es die waren,
387
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
die uns mit der Leiche austricksten
und alles für uns versauten?
388
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Um es herauszufinden,
müssen wir die Dinge umdrehen.
389
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Sie können mich doch hier rausholen?
390
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Wie wäre es mit morgen Nachmittag?
391
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Ich nehme Sie beim Wort.
392
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Scheiße!
393
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Bringen Sie es zum Auto.
394
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Einer weniger,
395
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
noch einer übrig.
396
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Die Politik, der Fiskus, die Justiz
und die Medien
397
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
helfen bei der Rettung von Bong Man-cheol.
398
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Ist es möglich,
obwohl der Fall unanfechtbar ist?
399
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Die finden schon einen Grund.
400
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Wie, wenn es die ganze Welt gesehen hat?
401
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Wir bleiben achtsam.
402
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Für Argos ist selbst ein
verstoßenes Mitglied in Haft eine Scham.
403
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Aber nicht für den Kauz.
404
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Er scheißt auf die Regeln.
405
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Er könnte uns benutzt haben,
um Bong Man-cheol los zu werden.
406
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Denken Sie, er nutzte uns aus?
407
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Das ist nicht alles.
408
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Er verspottet uns, indem er Gi-beom
durch den Dreck zieht.
409
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Für mich ist es kein Spott.
410
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Er machte mich eher berühmt.
411
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Einer möchte Bong Man-cheol loswerden,
412
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
während der andere seinen Arsch rettet?
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Klingt nach einem Revierkampf.
414
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Nehmen wir an, dass Choi Ye-won führt.
415
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Um ihre Position zu behalten,
416
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
sollte Bong Man-cheol seine behalten.
417
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Einige versuchen,
seine Position einzunehmen.
418
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Stimmt.
419
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Das Gebäude von Man-cheol
wird zum Schlachtfeld.
420
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Beobachten wir,
421
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
wen die Spieler treffen werden.
422
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Wir beschatten sie.
423
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Hört sich gut an.
424
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Boss.
425
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Ist das nicht gefährlich für Gi-beom?
426
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Sein Gesicht wurde gezeigt.
427
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Wann haben wir uns je
Sorgen darüber gemacht?
428
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Sie bleiben auf Standby.
429
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Natürlich.
430
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN KREDITINSTITUT
431
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
432
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Für jemanden, der nicht mal
den Geldzählmaschinen glaubt,
433
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
wird das ziemlich schlecht bewacht.
434
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Ich vergesse, was ich sah,
435
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
treten Sie bitte zur Seite.
436
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Ist das so?
437
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
MOPIN KREDITINSTITUT
438
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Erst Hwang Deuk-gu und jetzt Choi Yong.
439
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Beobachtet, ob es zum Konflikt kommt.
440
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Vielleicht brauche ich auch
ein künstliches Auge.
441
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Dann könnte ich Ihnen
leicht Fotos schicken.
442
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Verdammt.
443
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Fehler. Zwei weitere Fehlversuche
führen zur
444
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- Löschung des Inhalts.
- Das war's?
445
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Ich brauche nur die Augäpfel
von Ko Yong-deok?
446
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Was machen Sie hier
447
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
ohne die Erlaubnis des Eigentümers?
448
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Alte Gewohnheiten wird man schwer los,
nehme ich an.
449
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Ich erwartete nicht viel
von einem Arschloch.
450
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Sie sperren Bong Man-cheol ein
451
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
und gehen zu den Safes in seinem Gebäude.
452
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Seltsam, wie Sie sich um Man-cheol
zu kümmern scheinen,
453
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
ihn aber nie im Gefängnis besuchen.
454
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Ich komme lieber hierher,
um einen Dieb auf die Finger zu schauen.
455
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Was?
- Sie haben zwei Versuche übrig,
456
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
scannen Sie also Ihre Augen.
457
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Bitte.
458
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Statt anderen nachzulaufen,
sollten Sie sich um Ihr Geschäft kümmern.
459
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Sie schreiben wohl rote Zahlen.
460
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Von den Roten Ameisen zu Argos,
461
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
ich diente dieser Organisation
40 Jahre lang.
462
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Ich bin kein Schurke,
der nur Müll aufräumen sollte.
463
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Schauen Sie in den Spiegel, Deuk-gu.
464
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Sie sehen eine Drecksau,
die ihren Platz nicht kennt,
465
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
und ihre Scheiße überall
im eigenen Hause abwischt.
466
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Als alter Fuchs spucken Sie große Töne.
467
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Es ändert aber nicht,
dass Sie jetzt ein alter Knacker sind.
468
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Wir kommen mit nichts in diese Welt,
469
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
und das trifft auch auf Sie zu.
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Sie kamen mit leeren Händen,
471
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
also warten Sie einfach einen Moment ab.
472
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Ich sorge dafür,
dass Sie mit nichts gehen.
473
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Viel Spaß beim Verbrennen Ihrer Augen.
474
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Ich gehe nun zu Man-cheol.
475
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Das Online-Einkaufszentrum informiert,
dass die Ware eingetroffen ist.
476
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Tu nicht so, als ob du
meine Befehle wieder befolgst.
477
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Kommen die Unterlagen im Fall
von Yeo-jin wieder durcheinander,
478
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
dann reiße ich dich raus.
479
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Ich folgte nur dem analysierten Ergebnis.
480
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Du berichtest nur.
Ich treffe die Entscheidung.
481
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Soll ich das Produkt bestellen?
482
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ja!
483
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Bleib still, bis ich dich rufe. Klar?
484
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Das ist die Strafe.
485
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Was zur Hölle?
486
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Wieder einschalten.
487
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Wollen Sie nur die Stummschaltung?
488
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Richtig. Zufrieden?
489
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Meine Güte.
490
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Was für eine Nervensäge.
491
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Nicht anfassen.
492
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Sie wussten davon?
493
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Sie könnten zumindest Hallo sagen.
494
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Alles, was Sie machen,
ist an Gadgets herumzutüfteln.
495
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Töten Sie mich nicht!
496
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- War das lustig genug?
- Das ist nicht lustig.
497
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Ich bin nur tierisch gelangweilt.
498
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Halt, was ist das?
499
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
SUBJEKT F100H
500
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Subjekt F100H." Was ist das?
501
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Klingt nach einem früheren Rugal-Projekt.
502
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Alte Technologie ist bedeutungslos,
503
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
daher verstaubte es hier.
504
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Früheres Rugal-Projekt?
505
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Gibt es mir einen Einblick
in Rugals Vergangenheit?
506
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Nur mit Kommissar Chois Genehmigung,
507
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
oder wir greifen auf seinen Computer zu.
508
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPIN KREDITINSTITUT
509
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong ging früher,
510
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
und Hwang Deuk-gu geht jetzt.
511
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Beiden geht es seltsamerweise gut.
512
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Wem soll ich folgen?
513
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong fährt zur Polizeiwache Yuyeon,
514
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
folgen Sie Hwang Deuk-gu.
515
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Aber Kommissar,
516
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
Sie schickten Mi-na,
um den Generalkommissar zu beschatten.
517
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Kann es sein...
518
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Er ist nicht dabei?
519
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Nicht bei Argos.
520
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Das hoffen wir.
521
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Danke.
522
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Wie wäre es damit?
523
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Klar.
524
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Das wirkt nicht wie Verkleidung.
525
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Woher ist das?
526
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Kriege ich das nächste Mal die Rolle?
527
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Gern, wenn ich
Ihre künstlichen Augen bekomme.
528
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Das ist ein gruseliger Witz, Tae-woong.
529
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Diese scheinen Ihre Augen zu schützen.
530
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Ja, eine Erfindung von Bradley.
531
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Genau, dann könnte ich es ja machen?
532
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Lass jetzt los.
533
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
"Lass jetzt los"? Bin ich etwa Elsa?
534
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Meine Güte.
535
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Es war einfach ein dummer Witz.
536
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Was zur Hölle?
537
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Sie sind schön.
538
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Ich bin lieber cool.
539
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
So sieht Verkleidung aus.
Niemand vermutet Mi-na dahinter.
540
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Ernsthaft?
541
00:42:14,698 --> 00:42:16,075
Tae-woong, war das ein Lachen?
542
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Nein, sicher nicht.
543
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Mögen Sie meine Wahl des Outfits?
544
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Ich denke schon.
545
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Es ist nicht so schlimm.
546
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Warum sind der Generalkommissar
und Choi Ye-won am gleichen Ort?
547
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse,
richten Sie aber eine Kamera ein.
548
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Verstanden.
549
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Etwas Obst für Sie.
550
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Wie lieb von Ihnen.
551
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Es war mir ein Vergnügen.
552
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Wartest du schon lange?
553
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Nein.
554
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu ist auch hier.
555
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Ist er?
556
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Ich dachte, er und Ye-won wären weg,
um einander zu erwischen.
557
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Erkannte er Sie?
558
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Nein.
559
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Es war Blickkontakt,
aber er erkannte mich nicht.
560
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Tauchen Sie unter.
561
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Verstanden.
562
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Nehmen Sie die Hand runter.
563
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Kommen Sie. Wir sind hier
auf einer Mission.
564
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Es muss perfekt sein.
565
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Sie ist zu schwer.
Genauso wie die Perücke.
566
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Danke für vorhin.
567
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Ich dachte nicht,
dass ich ihm so nah komme.
568
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Eins schockierte mich.
569
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Er hielt uns tatsächlich für ein Paar.
570
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Wie ist das möglich?
571
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Machen Ihnen abfällige Bemerkungen Spaß?
572
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Sie brauchen Prügel, oder?
573
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Sie kennen doch dieses Sprichwort?
574
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Täusche dich selbst,
bevor du andere täuschst."
575
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Wir sind wie...
576
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Wie soll ich es sagen?
577
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Ein unvollendetes Werk.
578
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Wie sollen wir es vollenden?
579
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Shopping? Ein Ausflug?
580
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Wenn nicht,
581
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
wie wäre es mit Turteln bei einem Steak?
582
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Eine Runde Schwimmen?
583
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Das hört sich klasse an.
584
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Drüben.
- Drüben...
585
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Dort?
586
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Ja. Gefällt es Ihnen?
587
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Hören Sie mit den Witzen auf.
588
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
War das ein Schlag?
589
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Nein.
590
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Kommen Sie her.
- Nein.
591
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Lasst Bong Man-cheol frei.
592
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Sind Ihnen die Grundlagen
für Verhandlungen unbekannt?
593
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Sie müssen etwas Erreichbares fordern.
594
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Können Sie beweisen,
595
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
dass er am Tatort war?
596
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Sicher. Ein mutiger Bürger
fing ihn und übergab ihn...
597
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Das ist die Behauptung der Polizei.
598
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Ich kann herausfinden,
wer dieser Bürger war,
599
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
und ob er überhaupt existierte.
600
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Wenn Sie schmutzig spielen wollen,
601
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
dann hält mich nichts auf.
602
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Sie möchte damit sagen,
603
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
dass wir mehr Rücksicht aufeinander
nehmen sollen.
604
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Sagen wir einfach,
605
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
dass Sie eine gezielte Ermittlung führten.
606
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Sag Sie, dass er gar nicht am Tatort war.
607
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Stellen Sie ihn
wie einen Wahnsinnigen dar,
608
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
der weder Befehle geben,
609
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
noch etwas verstehen kann.
610
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Sollen wir uns wie Idioten darstellen,
611
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
um einen Schurken zu verschonen?
612
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Mein Herr.
613
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Achten Sie auf Ihre Manieren.
614
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Ich bitte Sie nur,
615
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
meine Position zu verstehen.
616
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Ich bin der Generalkommissar
617
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
und ich soll meine Männer demütigen.
618
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Es ist etwas...
619
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Jemand anderes kam herein.
620
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Schade, wir haben keine Kamera.
621
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Erinnern Sie sich, warum der ehemalige
Generalkommissar zurücktrat?
622
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Es gab zu viele ungeklärte Fälle,
623
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
und die Verbrechensrate nahm nicht ab.
624
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Ich verspreche,
Sie kompetent aussehen zu lassen.
625
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Bitte?
- Ich bin sicher,
626
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
Sie nehmen in der Zukunft
etwas Neues in Angriff.
627
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Sie entscheiden.
628
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Ein Neuanfang mit uns
und ein langes, wohlhabendes Leben.
629
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Oder Sie bleiben bei der Polizei,
ohne unsere Loyalität.
630
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Sie können doch verhandeln.
631
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Warum sind Sie hier?
632
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Verzeihung, wer sind Sie?
633
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Sagen wir einfach,
634
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
ich bin es wert, im Raum zu sein.
635
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Möchten Sie etwas sagen?
636
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Ich habe eine Frage.
637
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Sie beschuldigen einen toten Polizisten,
638
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
dadurch verlieren Zivilisten
das Vertrauen in die Polizei.
639
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Was denken Sie darüber?
640
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Sagen Sie bitte nicht,
641
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
dass Sie denken, wir stecken dahinter.
642
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Wenn es wirklich so geschah,
643
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
dann finde ich heraus, wer es war
und verpasse ihm eine Lektion.
644
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Sie können mir vertrauen
und die Verhandlungen abschließen.
645
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Komm raus.
646
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Ich sagte, raus, du alter Knacker.
647
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESSORRAUM
648
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Mir nach.
649
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Guten Tag.
650
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Überwach die Stromquelle.
651
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Und keine weiteren Stromausfälle.
652
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Jawohl.
653
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ELEKTRORAUM
654
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Blau...
655
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Blau...
656
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Was? Stimmt etwas nicht?
657
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Es gab einen Stromausfall.
Etwas stimmt nicht.
658
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Diese Stromstärke kann ohne Absicht
nicht erreicht werden.
659
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Kommissar.
660
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Ich beobachtete stetig den Stromverbrauch,
661
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
ein seltsamer Ort hatte einen Ausfall.
662
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Wo ist das?
- Augenblick.
663
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Hier.
664
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Es könnte Dr. Ohs Hilferuf sein.
665
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Ein Stromausfall als Zeichen für uns?
666
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Sollten wir nicht nachsehen?
667
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Ja.
668
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Jawohl.
669
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Ich bin auf dem Weg.
670
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Sie spürten Dr. Oh auf.
671
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Wie?
- Susan fand ihn.
672
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Ok.
673
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Wir treffen uns dort mit Gi-beom,
Beeilung.
674
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
In Ordnung.
675
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Ich bringe sie nach Hause,
Sie können gehen.
676
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Was machen Sie...
- Los!
677
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Ich fahre Sie heute nach Hause.
678
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Das ist lächerlich.
679
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Ich muss herausfinden, wer bestraft wird.
680
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Ich frage mich,
wer diese Nachricht schickte.
681
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
TREFFEN AM STAUSEE
682
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Spielen Sie nicht mit mir.
683
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Nicht neugierig?
684
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Geht es um Kang Gi-beom?
685
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Machen Sie sofort auf.
686
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Sie fragten, ob ich Sie mag.
687
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Wenn ich Ja gesagt hätte,
688
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
hätten Sie mich angenommen?
689
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hey, richtet das!
690
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Beeilung!
691
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Wenn ihr nicht richtig putzt,
692
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
dann bringe ich alle um.
693
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Wenn ihr den Boden nicht ablecken wollt,
694
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
dann gebt euch Mühe.
695
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Ich glaube nicht, dass wir es
selbst reparieren können.
696
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Wir brauchen einen Techniker.
697
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Glaubst du, wir haben zu viel Geld?
698
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Bringe es schnell wieder in Ordnung!
699
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Ich war nur kurz weg,
habe Sie aber sehr vermisst.
700
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Gut erholt?
701
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Ich glaube schon.
702
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Ich gebe mir doppelt Mühe, keine Sorge.
703
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Sicher, dass Dr. Oh dort ist?
704
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Ich denke schon.
705
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Gibt es noch etwas?
706
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Wegen dem Stromausfall
wird es dort chaotisch sein.
707
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Wir zerstören sie von innen.
708
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Ich wartete auf diesen Moment.
- Ich hoffe, er wird es wert sein.
709
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Ich räumte mir Zeit frei.
710
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Das ist gut gesagt.
711
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Räumen wir mal hier auf.
712
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Los geht's.
713
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Gehen wir hier entlang.
714
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Der Strom ist wieder da.
715
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, machen Sie das Licht an.
716
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Warum tat ich das?
717
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Dachte ich, er sei ein Proband?
718
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Was, wenn die künstlichen Augen
die Kontrolle übernehmen?
719
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Dann verlieren Sie sich
und gehorchen nur noch ihnen.
720
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Er riskierte hier sein Leben.
721
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Wenn er das will, spiele ich mit ihm.
722
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Es könnte eine Finte
von Hwang Deuk-gu sein.
723
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Der Tag der Entscheidung
ist auf heute vorverlegt.
724
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Beginnen Sie.
725
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Er wird die Wahrheit offenbaren.
726
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Und wenn er sich weigert?
727
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Ich bin es, hinter dem er her ist.
728
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
{\an8}Untertitel von: Alina Kazakova