1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Beeilung! - Schnell! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}MICH TÖTETE DER KRANKE MÖRDER KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Meine Güte. 7 00:02:42,704 --> 00:02:44,038 {\an8}FOLGE 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Wir werden vorerst untertauchen. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Und gehen getrennt vor. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Verstanden. - Gi-beom, ruhen Sie sich aus. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Ok. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Ok, ich habe dich. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Was ist los? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Ein Leichensack kommt in den Van. Wir müssen sie fangen. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Vielleicht hängen sie ihn irgendwo auf. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Wo sind sie? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Ich tracke sie und sage Bescheid. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Gehen wir. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Wir kamen erst und müssen wieder los. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Augenblick mal. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Da sind viele. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Den Bewegungen nach... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Eins, zwei. Nein, sie sind zu dritt. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Im Park scheint auch etwas zu passieren. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Teilt euch auf und sucht sie. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Habt ihr einen, sucht den Nächsten. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Zurückkommen, wenn wir fertig sind? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, Sie bleiben. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Warum? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Gi-beom muss verwirrt sein. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Schauen Sie nach ihm. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Ok. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}MICH TÖTETE DER KRANKE MÖRDER KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Das reicht. Wie oft muss ich es noch sehen? 35 00:04:37,694 --> 00:04:42,198 Die Daten von wichtigen Fällen müssen wiederholt und gespeichert werden. 36 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Gut. Wie auch immer. 37 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Speicherung vollendet. 38 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Wir sind alle erschüttert von den jüngsten Überfällen im Park, 39 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 und ein weiterer grauenvoller Vorfall ereignete sich heute Morgen. 40 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Der Name des Täters 41 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}wurde am Tatort gefunden, was sehr ungewöhnlich ist. 42 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Aber diese Person ist verstorben, 43 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}daher steht die Ermittlung wieder am Anfang. 44 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Hr. Kang starb letzten November 45 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 beim Fluchtversuch aus dem Gefängnis, 46 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 nachdem er zum Tode verurteilt wurde für den Mord an seiner Frau. 47 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Die Handlung wird als vorsätzlich eingestuft, 48 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 um das Chaos zu nutzen und die Regierung zu schwächen. 49 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 Die Polizei will dem sofort auf den Grund gehen. 50 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 LEICHE, POLIZIST 51 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 52 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 LEICHE, POLIZIST KANG GI-BEOM 53 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 KEIN ZUGRIFF 54 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Ist er tot? 55 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 NETZWERKDATEN LÖSCHEN 56 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Moment. Ich lösche Daten, aber es hat kein Ende. 57 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Sollen wir denen einfach schreiben und um Löschung bitten? 58 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Würden die es tun? 59 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Löschen Sie sie und ihre Konten einfach. 60 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Ist das Interesse an Argos weg? 61 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Alle reden über Gi-beom. 62 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Es wird nur noch schlimmer werden. 63 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Wie lange dauert es, alles zu löschen? 64 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Konzentration. 65 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Jawohl. Konzentration. 66 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Gelöscht. 67 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Gelöscht. 68 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Nein. 69 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Das ist nicht wahr. 70 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Warum wollen Sie mit einem Toten sprechen? 71 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ja, wir finden heraus, wer es war. 72 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Detective Yang. Jemand sah einen Mann, der Kang Gi-beom ähnelte. 73 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Sagen Sie "ok" und legen Sie auf! 74 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 In Ordnung. 75 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Immer mit der Ruhe. 76 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Ein Mann starb, und wir sollen ein Geist jagen? 77 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Macht das Sinn? 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Blöde Verschwörungstheorie. 79 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Wir sind von Reportern umgeben. 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Reporter? Warum sind sie hier? 81 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Sie und Kang Gi-beom waren Freunde. 82 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Seien Sie vorsichtig. 83 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Verdammt! 84 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Abteilung Gewaltverbrechen. 85 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 86 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Meine Güte. 87 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Hr. Vizevorsitzender, schön, Ihre Stimme gleich früh am Morgen zu hören. 88 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Übrigens, ist es wirklich ok, einen so großen Ärger zu verursachen? 89 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Wovon sprechen Sie? Wir haben noch nicht einmal begonnen. 90 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Ich trage die Verantwortung. Genießen Sie es und scheffeln Sie Geld. 91 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Wenn ich das machen könnte, wäre ich dankbar. 92 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Besorgen Sie einfach die Dinge, die wir brauchen. 93 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Wir haben genug Leichen, keine Sorge. 94 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Sie verhielten sich so, als würden Sie mich nie wieder sprechen. 95 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Was hat sich verändert? 96 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Arbeit ist Arbeit. Persönliches sollte da beiseite gelassen werden. 97 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Ich denke daran. 98 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 In Ordnung. Hoffentlich geht alles gut. Bis später. 99 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Nichts klappt, wie er es will, 100 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 er ist verzweifelt. 101 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Ok. Sinken Sie noch tiefer, Hwang Deuk-gu. 102 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Hwang Deuk-gu schickte ihn nicht. Wird es ok sein? 103 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Kann eine Leiche reden? 104 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Zu Brei schlagen und aufhängen. 105 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Du Idiot. Du hättest das Geld rechtzeitig zurückzahlen sollen. 106 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Wir tun es nicht freiwillig. 107 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Die Wirtschaft ist schwach, ich habe auch Probleme. 108 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Falls es meine Familie herausfindet, 109 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 wird sie geschockt sein. 110 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Bitte geht sicher, 111 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 dass ich verschwinde. 112 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Zieht man die Arbeitskosten ab, 113 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 dann machen wir mit deinem Körper sogar Verluste. 114 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Verschont meine Familie. 115 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Ja? - Ja. 116 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Euch alle zu töten wäre zu grausam. - Ja. 117 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 Kein Eid im Pfirsichgarten. 118 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Mach dir nicht zu viele Sorgen. 119 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Wir verschonen die, die ihre Schulden begleichen. 120 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Danke. Vielen Dank. 121 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 In Ordnung, kein Problem. 122 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Ok, schauen wir mal. 123 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom ist ein Mörder." 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom lebt." 125 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Ich mag dieses hier. 126 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom versteckt sich unter uns." 127 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Was denkst du? 128 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Übrigens, wie wurde Kang Gi-beom in das hier verwickelt? 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Ich habe keine Ahnung. 130 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Ich will über die, die etwas mit Deuk-gu zu tun haben, nichts wissen. 131 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Wir sollten einfach das tun, was man uns sagte, 132 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 und das Geld dafür bekommen, ok? 133 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Hängt es um seinen Hals. 134 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Ok. 135 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Was? Was ist passiert? 136 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Was zur Hölle? 137 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hey! 138 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Wer zur Hölle sind Sie? Identifizieren Sie sich! 139 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Ich lasse solche Bastarde meist leben und übergebe sie der Polizei. 140 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Wer zum Teufel sind Sie? 141 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Aber nicht heute. 142 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Scheiße! 143 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hey, komm her! 144 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Nicht näher kommen. 145 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Nicht vom Fleck rühren. 146 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Sonst ersteche ich ihn! Ok? 147 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLIZEI, NICHT BETRETEN 148 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 AUFNAHME 149 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Was, wenn man uns erwischt? 150 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Lass uns einfach gehen. 151 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Siehst du nicht, dass Abonnenten dazukommen? 152 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Wenn ich das hochlade, dann schießt ihre Zahl in die Höhe. 153 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Einige der hängenden Leichen waren versengt. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Ich glaube, hier hat alles begonnen. 155 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Gehen wir rein. - Was? 156 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Meine Güte. 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Bleib stehen und drehe ein Video mit mir. 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 War dieser Mann, Kang Gi-beom, hier? 159 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Wie konnte er hier gewesen sein, wenn er tot ist? 160 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Bist du bereit? 161 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Bereit. 162 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Und bitte. 163 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Meine Güte. 164 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 So gefährlich. 165 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 COP ÜBERFÄLLT VORSITZENDEN VON ARGOS 166 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Wie kann ich 167 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 jemanden töten, der nicht stirbt? 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Ich bringe sie dazu, sterben zu wollen. 169 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Diejenigen, die es nicht ertragen, 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 ihre Hände schmutzig zu machen. 171 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Daher lebst du noch. 172 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Schäme dich nicht. 173 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Etwas Schmutz ist ok. Es geht ums Überleben. 174 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 175 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Antworte mir, Seol Min-jun. 176 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Jawohl. 177 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Schön, dass du nicht nachdenkst. 178 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Du machst einfach, was man dir sagt. 179 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Sie sagten, 180 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ich sterbe sonst. 181 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Mach weiter so, und du wirst nicht umgelegt. 182 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Aber manchmal 183 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 vermisse ich dein altes Ich. 184 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Du hattest ein Händchen dafür, Menschen zu hintergehen. 185 00:15:03,652 --> 00:15:06,655 Und ein Ex-Bulle, der als Täter dargestellt wird... 186 00:15:06,739 --> 00:15:08,657 Es soll wie ein Gerücht wirken. 187 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Man spricht nicht offen darüber, aber die meisten glauben, 188 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 dass Argos hinter den letzten Vorfällen steckt. 189 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Wenn wir die Medien klug nutzen, 190 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 dann wird man Argos beschuldigen, 191 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - statt der Polizei... - Das hört sich zwar nett an, 192 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ist aber unrealistisch. 193 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Ich sagte nicht, dass es einfach wird. 194 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Darum geht es nicht. 195 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 OPFER DES PARKANSCHLAGS 196 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Das sind Ergebnisse der DNA-Tests der Opfer des Parkanschlags. 197 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Es sind gewöhnliche Menschen. 198 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Noch verrückter, es sind Vermisste 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 oder Entführte, deren Fälle ungelöst blieben. 200 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Die Angreifer waren gewöhnliche, entführte Menschen? 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Wissen Sie, wie bestürzt ich gerade bin? 202 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Kang Gi-beom oder wie er heißt... Ich wünschte, er wäre am Leben. 203 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Ich wünschte, er wäre der wahre Mörder, um ihn zu verhaften. 204 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Ich finde einen Weg, damit die Polizei keinen Schaden erleidet. 205 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Kommissar Choi, 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 Sie sind keine Ausnahme. 207 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Das wissen Sie? 208 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 CHOI YE-WON 209 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Sie ist kein leichtes Ziel. 210 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, hören Sie mich? 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Hey Gwang-cheol. Was ist los? 212 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Die Polizei... - Sie fanden heraus, 213 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 dass wir Rugal sind und dass Sie leben. 214 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Es ist jetzt überall im Internet. 215 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Was? - Laufen Sie. 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Werden Sie erwischt, sind Sie erledigt. 217 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 218 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Was ist los? 220 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 MÖRDER KANG GI-BEOM LEBT, JETZT AUF DER FLUCHT 221 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Wachen Sie auf, Kang Gi-beom. 222 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Meine Güte. 223 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Sie haben mich erschreckt. 224 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Was ist passiert? - Was stimmt nicht? 225 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Jagte Sie jemand im Traum? - "Traum"? 226 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Wie lange war ich weg? 227 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Etwa 10 Minuten. 228 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Was ist das? 229 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Was machen Sie? 230 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Sie halluzinierten, daher habe ich Sie untersucht. 231 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Sie bewegten sich zu viel. 232 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Ich musste Sie fixieren, denn Ihre Augen sind empfindlich. 233 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Wie sind die Augen? 234 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - In Ordnung. - In Ordnung? 235 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Warum? Stimmt etwas nicht? 236 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Ja, entweder mit den Augen oder meinem Gehirn. 237 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Was meinen Sie? 238 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Ich las nur eine Zeile, aber ich habe Filmrisse. 239 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Es passierte schon mal, das fühlt sich aber anders an. 240 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Die Worte geben vor, wie ich denken soll, 241 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 und sie kontrollieren auch meine Gefühle. 242 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Ich habe etwas Ähnliches erlebt. 243 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Meine Ex-Freundin lud mich zu ihrer Hochzeit ein. 244 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Aber in dem Moment sah der Name des Bräutigams wie meiner aus. 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Ich wurde sehr emotional. 246 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Ich konnte Fantasie und Realität nicht unterscheiden 247 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 und starrte es an. 248 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Sehen Sie, 249 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ich liebte sie. 250 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Sehr sogar. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Machen Sie Witze? Das ist mein Ernst. 252 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Ich meine damit, dass Gedächtnisverzerrungen oft vorkommen. 253 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Keine Sorge. 254 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Aber für alle Fälle... 255 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Ok. Hier. 256 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Ich setze es zurück. 257 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}VISUELLE DATEN ZURÜCKSETZEN 258 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Ich setze Kaffee auf. 259 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 ZURÜCKSETZEN 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Den Grund für die kognitive Dissonanz löschen. 261 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Was? Was ist der Grund? 262 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 DATEN LÖSCHEN 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hey, was wird das? 264 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Stopp! 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Was stimmt nicht? 266 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 HALT 267 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Danke, Tae-woong. 268 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Was stimmt nicht? 269 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Ich habe plötzlich ein ungutes Gefühl. 270 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Sie und Gwang-cheol folgten den Typen. Was dann? 271 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Wir erwischten sie. 272 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Erzählen Sie genauer. 273 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Gebrochene Rippen, ausgerenkte Schulter. 274 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Überall Schürfwunden und Blutergüsse. 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Sie wurden bewusstlos der Polizei übergeben. 276 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Es gibt schlüssige Beweise. So einfach kommen die nicht raus. 277 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ICH BIN DER SCHULDIGE 278 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 ICH BIN DER MÖRDER 279 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Gut gemacht. 280 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Erzählen Sie niemandem, was heute passierte. 281 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Nein. 282 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Ich breche mal Regeln, aber das kann ich nicht verschweigen. 283 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Sie wissen nichts, und ich war nie hier. 284 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Probleme mit dem Zurücksetzen 285 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 machen Sie bei Stromausfall untauglich. 286 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Nur bis wir Dr. Oh finden. Ich werde vorsichtig sein. 287 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Das wird nicht reichen! 288 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Andere sollen sich keine Sorgen um mich machen. 289 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Ich sage sofort Bescheid, wenn etwas nicht in Ordnung ist, 290 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 behalten Sie es also erst mal für sich. 291 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Verstanden? 292 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Mein Kopf... 293 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Chef! 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Schlechte Nachrichten. 295 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol wurde verhaftet. 296 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Ist das so? - Ja. 297 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Er verfolgte einen Schuldner, als er am Tatort verhaftet wurde. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Wenn man es zu Ihnen zurückverfolgen kann... 299 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Keiner von denen, die ich schickte, 300 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 gehörte zu seinen Kunden. 301 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Aber die zwei... 302 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Wir machen gemeinsame Geschäfte, mehr nicht. 303 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Ich liefere die Waren, 304 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 er verdient Geld mit dem Organverkauf, 305 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 oder so. 306 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Seine Gier hat zu der Verhaftung geführt, 307 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 wie ist das mein Problem? 308 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Ich hätte es wissen müssen, Chef. 309 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Oder sagst du, 310 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 dass ich ihm den Arsch abwischen muss? 311 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Ich bitte um Verzeihung. 312 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Du dienst nur mir. 313 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Jawohl. 314 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Scheiße. 315 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 316 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 wenn es regnet, geht man rein. 317 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Warum versuchen Sie, das selbst zu lösen? 318 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Wissen Sie noch, was Vorsitzender Ko sagte? 319 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Selbst wenn wir uns an die Kehle gehen, 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 müssen wir den Feind gemeinsam bekämpfen. 321 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Er wird nicht nur verdächtigt. Man erwischte ihn auf frischer Tat. 322 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Es gibt keinen Ausweg. 323 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Nichts ist unmöglich, Mi-joo. 324 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Es geht darum, wer der Feind ist. 325 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Ich habe es verstanden, und alles ist gut, 326 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 aber warum kümmern Sie sich darum selbst, 327 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 obwohl es wegen Hwang Deuk-gu geschah? 328 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Weil Argos mir gehört. 329 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Ich möchte nicht, dass es nach hinten losgeht. 330 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Ich muss mich nur durchsetzen. 331 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Und wenn wir schon bei diesem Thema sind. 332 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Bleiben Sie in meiner Nähe. 333 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Machen Sie sich Sorgen um mich 334 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 oder drohen Sie mir? 335 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Ich habe nicht vor, die Schuld allein zu tragen. 336 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Sie wagen es, herzukommen? 337 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 So begrüßt man keinen geladenen Gast. 338 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 Wer zum Teufel lud Sie ein? 339 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Ich. 340 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Was? 341 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Können Sie uns allein lassen? 342 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Sie möchten allein sein 343 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 nach dem, was er das letzte Mal tat? 344 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Raus. 345 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Gut. 346 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Machen Sie weiter so. 347 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Sollte der Vizevorsitzende nicht wenigstens vorbeischauen? 348 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Vorbeischauen? 349 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Wo? 350 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Bei Bong Man-cheol? Ich? 351 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Einer schafft Unordnung, der andere räumt wieder auf. 352 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Dank Ihnen habe ich viel zu tun, 353 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 es wäre das Mindeste, was Sie tun könnten. 354 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Natürlich. 355 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Wie können Sie Zeit haben, wenn Sie mit einem Toten sprechen? 356 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Seine Geschichte war rührselig. 357 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Sie wurden auch viel rücksichtsvoller. 358 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Daher habe ich aktuell den Vorsitz. 359 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Für diesen Job braucht man Großzügigkeit. 360 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Sieh an, wie Sie durch die Zähne lügen. 361 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Sie saugen Blut aus jedem, der etwas Nützliches hat. 362 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Beruhigen Sie Bong Man-cheol, damit er nicht ausrastet. 363 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Ich treffe mich mit dem Generalkommissar, 364 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 also seien Sie auch dabei. 365 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Vorsitzender Hyeon hatte wohl auch hiermit etwas zu tun. 366 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Dieser Termin war schwer zu bekommen, 367 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 halten Sie also die Klappe, bis ich es erlaube. 368 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Dann gehen Sie doch allein. 369 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Das ist meine Art zu zeigen, 370 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 wie weit ich für die Organisation gehen werde. 371 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Warum so genervt? Es waren nur wenige Stunden. 372 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Sie haben vielleicht Nerven, hier aufzutauchen. 373 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Habe ich Sie verraten? 374 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Halten Sie den Mund! 375 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Scheiße! 376 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Sie rufen die Polizei, während wir Geschäfte machen? 377 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Sie schleimiger Feigling. - Man-cheol, 378 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 weder ich noch die Polizei brachten Sie hierher. 379 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Was? 380 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Eine andere Kraft ist hinter uns her. 381 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Ich gebe mein Bestes, um sie zu kriegen, 382 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 auch wenn ich als Wahnsinniger abgestempelt werde, 383 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 aber ihr alle kümmert euch nur um euch selbst. 384 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Sind wir mal ehrlich. 385 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Wer außer mir war noch hier? 386 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Sie sagen also, dass es die waren, 387 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 die uns mit der Leiche austricksten und alles für uns versauten? 388 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Um es herauszufinden, müssen wir die Dinge umdrehen. 389 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Sie können mich doch hier rausholen? 390 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Wie wäre es mit morgen Nachmittag? 391 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Ich nehme Sie beim Wort. 392 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Scheiße! 393 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Bringen Sie es zum Auto. 394 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Einer weniger, 395 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 noch einer übrig. 396 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Die Politik, der Fiskus, die Justiz und die Medien 397 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 helfen bei der Rettung von Bong Man-cheol. 398 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Ist es möglich, obwohl der Fall unanfechtbar ist? 399 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Die finden schon einen Grund. 400 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Wie, wenn es die ganze Welt gesehen hat? 401 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Wir bleiben achtsam. 402 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Für Argos ist selbst ein verstoßenes Mitglied in Haft eine Scham. 403 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Aber nicht für den Kauz. 404 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Er scheißt auf die Regeln. 405 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Er könnte uns benutzt haben, um Bong Man-cheol los zu werden. 406 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Denken Sie, er nutzte uns aus? 407 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Das ist nicht alles. 408 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Er verspottet uns, indem er Gi-beom durch den Dreck zieht. 409 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Für mich ist es kein Spott. 410 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Er machte mich eher berühmt. 411 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Einer möchte Bong Man-cheol loswerden, 412 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 während der andere seinen Arsch rettet? 413 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Klingt nach einem Revierkampf. 414 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Nehmen wir an, dass Choi Ye-won führt. 415 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Um ihre Position zu behalten, 416 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 sollte Bong Man-cheol seine behalten. 417 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Einige versuchen, seine Position einzunehmen. 418 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Stimmt. 419 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Das Gebäude von Man-cheol wird zum Schlachtfeld. 420 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Beobachten wir, 421 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 wen die Spieler treffen werden. 422 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Wir beschatten sie. 423 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Hört sich gut an. 424 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Boss. 425 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Ist das nicht gefährlich für Gi-beom? 426 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Sein Gesicht wurde gezeigt. 427 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Wann haben wir uns je Sorgen darüber gemacht? 428 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Sie bleiben auf Standby. 429 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Natürlich. 430 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN KREDITINSTITUT 431 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 432 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Für jemanden, der nicht mal den Geldzählmaschinen glaubt, 433 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 wird das ziemlich schlecht bewacht. 434 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Ich vergesse, was ich sah, 435 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 treten Sie bitte zur Seite. 436 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Ist das so? 437 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 MOPIN KREDITINSTITUT 438 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Erst Hwang Deuk-gu und jetzt Choi Yong. 439 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Beobachtet, ob es zum Konflikt kommt. 440 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Vielleicht brauche ich auch ein künstliches Auge. 441 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Dann könnte ich Ihnen leicht Fotos schicken. 442 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Verdammt. 443 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Fehler. Zwei weitere Fehlversuche führen zur 444 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - Löschung des Inhalts. - Das war's? 445 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Ich brauche nur die Augäpfel von Ko Yong-deok? 446 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Was machen Sie hier 447 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 ohne die Erlaubnis des Eigentümers? 448 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Alte Gewohnheiten wird man schwer los, nehme ich an. 449 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Ich erwartete nicht viel von einem Arschloch. 450 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Sie sperren Bong Man-cheol ein 451 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 und gehen zu den Safes in seinem Gebäude. 452 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Seltsam, wie Sie sich um Man-cheol zu kümmern scheinen, 453 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 ihn aber nie im Gefängnis besuchen. 454 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Ich komme lieber hierher, um einen Dieb auf die Finger zu schauen. 455 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Was? - Sie haben zwei Versuche übrig, 456 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 scannen Sie also Ihre Augen. 457 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Bitte. 458 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Statt anderen nachzulaufen, sollten Sie sich um Ihr Geschäft kümmern. 459 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Sie schreiben wohl rote Zahlen. 460 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Von den Roten Ameisen zu Argos, 461 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 ich diente dieser Organisation 40 Jahre lang. 462 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Ich bin kein Schurke, der nur Müll aufräumen sollte. 463 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Schauen Sie in den Spiegel, Deuk-gu. 464 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Sie sehen eine Drecksau, die ihren Platz nicht kennt, 465 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 und ihre Scheiße überall im eigenen Hause abwischt. 466 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Als alter Fuchs spucken Sie große Töne. 467 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Es ändert aber nicht, dass Sie jetzt ein alter Knacker sind. 468 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Wir kommen mit nichts in diese Welt, 469 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 und das trifft auch auf Sie zu. 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Sie kamen mit leeren Händen, 471 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 also warten Sie einfach einen Moment ab. 472 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Ich sorge dafür, dass Sie mit nichts gehen. 473 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Viel Spaß beim Verbrennen Ihrer Augen. 474 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Ich gehe nun zu Man-cheol. 475 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Das Online-Einkaufszentrum informiert, dass die Ware eingetroffen ist. 476 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Tu nicht so, als ob du meine Befehle wieder befolgst. 477 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Kommen die Unterlagen im Fall von Yeo-jin wieder durcheinander, 478 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 dann reiße ich dich raus. 479 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Ich folgte nur dem analysierten Ergebnis. 480 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Du berichtest nur. Ich treffe die Entscheidung. 481 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Soll ich das Produkt bestellen? 482 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ja! 483 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Bleib still, bis ich dich rufe. Klar? 484 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Das ist die Strafe. 485 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Was zur Hölle? 486 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Wieder einschalten. 487 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Wollen Sie nur die Stummschaltung? 488 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Richtig. Zufrieden? 489 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Meine Güte. 490 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Was für eine Nervensäge. 491 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Nicht anfassen. 492 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Sie wussten davon? 493 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Sie könnten zumindest Hallo sagen. 494 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Alles, was Sie machen, ist an Gadgets herumzutüfteln. 495 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Töten Sie mich nicht! 496 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - War das lustig genug? - Das ist nicht lustig. 497 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Ich bin nur tierisch gelangweilt. 498 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Halt, was ist das? 499 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 SUBJEKT F100H 500 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Subjekt F100H." Was ist das? 501 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Klingt nach einem früheren Rugal-Projekt. 502 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Alte Technologie ist bedeutungslos, 503 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 daher verstaubte es hier. 504 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Früheres Rugal-Projekt? 505 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Gibt es mir einen Einblick in Rugals Vergangenheit? 506 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Nur mit Kommissar Chois Genehmigung, 507 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 oder wir greifen auf seinen Computer zu. 508 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN KREDITINSTITUT 509 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong ging früher, 510 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 und Hwang Deuk-gu geht jetzt. 511 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Beiden geht es seltsamerweise gut. 512 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Wem soll ich folgen? 513 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong fährt zur Polizeiwache Yuyeon, 514 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 folgen Sie Hwang Deuk-gu. 515 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Aber Kommissar, 516 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 Sie schickten Mi-na, um den Generalkommissar zu beschatten. 517 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Kann es sein... 518 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Er ist nicht dabei? 519 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Nicht bei Argos. 520 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Das hoffen wir. 521 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Danke. 522 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Wie wäre es damit? 523 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Klar. 524 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Das wirkt nicht wie Verkleidung. 525 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Woher ist das? 526 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Kriege ich das nächste Mal die Rolle? 527 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Gern, wenn ich Ihre künstlichen Augen bekomme. 528 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Das ist ein gruseliger Witz, Tae-woong. 529 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Diese scheinen Ihre Augen zu schützen. 530 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Ja, eine Erfindung von Bradley. 531 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Genau, dann könnte ich es ja machen? 532 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Lass jetzt los. 533 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 "Lass jetzt los"? Bin ich etwa Elsa? 534 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Meine Güte. 535 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Es war einfach ein dummer Witz. 536 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Was zur Hölle? 537 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Sie sind schön. 538 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Ich bin lieber cool. 539 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 So sieht Verkleidung aus. Niemand vermutet Mi-na dahinter. 540 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Ernsthaft? 541 00:42:14,698 --> 00:42:16,075 Tae-woong, war das ein Lachen? 542 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Nein, sicher nicht. 543 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Mögen Sie meine Wahl des Outfits? 544 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Ich denke schon. 545 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Es ist nicht so schlimm. 546 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Warum sind der Generalkommissar und Choi Ye-won am gleichen Ort? 547 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Ziehen wir keine voreiligen Schlüsse, richten Sie aber eine Kamera ein. 548 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Verstanden. 549 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Etwas Obst für Sie. 550 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Wie lieb von Ihnen. 551 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Es war mir ein Vergnügen. 552 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Wartest du schon lange? 553 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Nein. 554 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu ist auch hier. 555 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Ist er? 556 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Ich dachte, er und Ye-won wären weg, um einander zu erwischen. 557 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Erkannte er Sie? 558 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Nein. 559 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Es war Blickkontakt, aber er erkannte mich nicht. 560 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Tauchen Sie unter. 561 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Verstanden. 562 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Nehmen Sie die Hand runter. 563 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Kommen Sie. Wir sind hier auf einer Mission. 564 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Es muss perfekt sein. 565 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Sie ist zu schwer. Genauso wie die Perücke. 566 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Danke für vorhin. 567 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Ich dachte nicht, dass ich ihm so nah komme. 568 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Eins schockierte mich. 569 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Er hielt uns tatsächlich für ein Paar. 570 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Wie ist das möglich? 571 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Machen Ihnen abfällige Bemerkungen Spaß? 572 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Sie brauchen Prügel, oder? 573 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Sie kennen doch dieses Sprichwort? 574 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Täusche dich selbst, bevor du andere täuschst." 575 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Wir sind wie... 576 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Wie soll ich es sagen? 577 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Ein unvollendetes Werk. 578 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Wie sollen wir es vollenden? 579 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Shopping? Ein Ausflug? 580 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Wenn nicht, 581 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 wie wäre es mit Turteln bei einem Steak? 582 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Eine Runde Schwimmen? 583 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Das hört sich klasse an. 584 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Drüben. - Drüben... 585 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Dort? 586 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Ja. Gefällt es Ihnen? 587 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Hören Sie mit den Witzen auf. 588 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 War das ein Schlag? 589 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Nein. 590 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Kommen Sie her. - Nein. 591 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Lasst Bong Man-cheol frei. 592 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Sind Ihnen die Grundlagen für Verhandlungen unbekannt? 593 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Sie müssen etwas Erreichbares fordern. 594 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Können Sie beweisen, 595 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 dass er am Tatort war? 596 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Sicher. Ein mutiger Bürger fing ihn und übergab ihn... 597 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Das ist die Behauptung der Polizei. 598 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Ich kann herausfinden, wer dieser Bürger war, 599 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 und ob er überhaupt existierte. 600 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Wenn Sie schmutzig spielen wollen, 601 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 dann hält mich nichts auf. 602 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Sie möchte damit sagen, 603 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 dass wir mehr Rücksicht aufeinander nehmen sollen. 604 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Sagen wir einfach, 605 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 dass Sie eine gezielte Ermittlung führten. 606 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Sag Sie, dass er gar nicht am Tatort war. 607 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Stellen Sie ihn wie einen Wahnsinnigen dar, 608 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 der weder Befehle geben, 609 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 noch etwas verstehen kann. 610 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Sollen wir uns wie Idioten darstellen, 611 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 um einen Schurken zu verschonen? 612 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Mein Herr. 613 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Achten Sie auf Ihre Manieren. 614 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Ich bitte Sie nur, 615 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 meine Position zu verstehen. 616 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Ich bin der Generalkommissar 617 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 und ich soll meine Männer demütigen. 618 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Es ist etwas... 619 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Jemand anderes kam herein. 620 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Schade, wir haben keine Kamera. 621 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Erinnern Sie sich, warum der ehemalige Generalkommissar zurücktrat? 622 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Es gab zu viele ungeklärte Fälle, 623 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 und die Verbrechensrate nahm nicht ab. 624 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Ich verspreche, Sie kompetent aussehen zu lassen. 625 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Bitte? - Ich bin sicher, 626 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 Sie nehmen in der Zukunft etwas Neues in Angriff. 627 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Sie entscheiden. 628 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Ein Neuanfang mit uns und ein langes, wohlhabendes Leben. 629 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Oder Sie bleiben bei der Polizei, ohne unsere Loyalität. 630 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Sie können doch verhandeln. 631 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Warum sind Sie hier? 632 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Verzeihung, wer sind Sie? 633 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Sagen wir einfach, 634 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 ich bin es wert, im Raum zu sein. 635 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Möchten Sie etwas sagen? 636 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Ich habe eine Frage. 637 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Sie beschuldigen einen toten Polizisten, 638 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 dadurch verlieren Zivilisten das Vertrauen in die Polizei. 639 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Was denken Sie darüber? 640 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Sagen Sie bitte nicht, 641 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 dass Sie denken, wir stecken dahinter. 642 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Wenn es wirklich so geschah, 643 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 dann finde ich heraus, wer es war und verpasse ihm eine Lektion. 644 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Sie können mir vertrauen und die Verhandlungen abschließen. 645 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Komm raus. 646 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Ich sagte, raus, du alter Knacker. 647 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESSORRAUM 648 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Mir nach. 649 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Guten Tag. 650 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Überwach die Stromquelle. 651 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Und keine weiteren Stromausfälle. 652 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Jawohl. 653 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ELEKTRORAUM 654 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Blau... 655 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Blau... 656 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Was? Stimmt etwas nicht? 657 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Es gab einen Stromausfall. Etwas stimmt nicht. 658 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Diese Stromstärke kann ohne Absicht nicht erreicht werden. 659 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Kommissar. 660 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Ich beobachtete stetig den Stromverbrauch, 661 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ein seltsamer Ort hatte einen Ausfall. 662 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Wo ist das? - Augenblick. 663 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Hier. 664 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Es könnte Dr. Ohs Hilferuf sein. 665 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Ein Stromausfall als Zeichen für uns? 666 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Sollten wir nicht nachsehen? 667 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Ja. 668 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Jawohl. 669 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Ich bin auf dem Weg. 670 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Sie spürten Dr. Oh auf. 671 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Wie? - Susan fand ihn. 672 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Ok. 673 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Wir treffen uns dort mit Gi-beom, Beeilung. 674 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 In Ordnung. 675 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Ich bringe sie nach Hause, Sie können gehen. 676 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Was machen Sie... - Los! 677 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Ich fahre Sie heute nach Hause. 678 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Das ist lächerlich. 679 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Ich muss herausfinden, wer bestraft wird. 680 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Ich frage mich, wer diese Nachricht schickte. 681 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 TREFFEN AM STAUSEE 682 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Spielen Sie nicht mit mir. 683 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Nicht neugierig? 684 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Geht es um Kang Gi-beom? 685 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Machen Sie sofort auf. 686 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Sie fragten, ob ich Sie mag. 687 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Wenn ich Ja gesagt hätte, 688 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 hätten Sie mich angenommen? 689 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hey, richtet das! 690 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Beeilung! 691 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Wenn ihr nicht richtig putzt, 692 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 dann bringe ich alle um. 693 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Wenn ihr den Boden nicht ablecken wollt, 694 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 dann gebt euch Mühe. 695 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Ich glaube nicht, dass wir es selbst reparieren können. 696 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Wir brauchen einen Techniker. 697 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Glaubst du, wir haben zu viel Geld? 698 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Bringe es schnell wieder in Ordnung! 699 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Ich war nur kurz weg, habe Sie aber sehr vermisst. 700 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Gut erholt? 701 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Ich glaube schon. 702 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Ich gebe mir doppelt Mühe, keine Sorge. 703 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Sicher, dass Dr. Oh dort ist? 704 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Ich denke schon. 705 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Gibt es noch etwas? 706 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Wegen dem Stromausfall wird es dort chaotisch sein. 707 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Wir zerstören sie von innen. 708 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Ich wartete auf diesen Moment. - Ich hoffe, er wird es wert sein. 709 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Ich räumte mir Zeit frei. 710 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Das ist gut gesagt. 711 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Räumen wir mal hier auf. 712 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Los geht's. 713 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Gehen wir hier entlang. 714 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Der Strom ist wieder da. 715 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, machen Sie das Licht an. 716 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Warum tat ich das? 717 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Dachte ich, er sei ein Proband? 718 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Was, wenn die künstlichen Augen die Kontrolle übernehmen? 719 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Dann verlieren Sie sich und gehorchen nur noch ihnen. 720 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Er riskierte hier sein Leben. 721 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Wenn er das will, spiele ich mit ihm. 722 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Es könnte eine Finte von Hwang Deuk-gu sein. 723 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Der Tag der Entscheidung ist auf heute vorverlegt. 724 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Beginnen Sie. 725 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Er wird die Wahrheit offenbaren. 726 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Und wenn er sich weigert? 727 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Ich bin es, hinter dem er her ist. 728 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}Untertitel von: Alina Kazakova