1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Skynd dig!
- Hurtigt!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}JEG BLEV DRÆBT AF DEN SYGE MORDER
KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Du godeste.
7
00:02:42,662 --> 00:02:44,539
{\an8}EPISODE 9
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Vi holder lav profil for nu.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}Og vi bevæger os adskilt.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Forstået.
- Gi-beom, hvil dig.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Okay.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Okay, der er han.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Hvad sker der?
- Nummer 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
De læsser en ligpose ind i den bil.
Vi må fange de lømler.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Måske kører de det et andet sted hen.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Deres lokation?
- Den er 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Jeg sporer dem og giver besked.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Afsted.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Vi er lige kommet, nu skal vi ud igen.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Vent lidt.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Der er flere af dem.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Ifølge bevægelserne...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
En, to. Nej, der er tre.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Det ser ud til,
at der sker noget i parken.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,313
Vi deler os og finder dem.
26
00:03:50,396 --> 00:03:52,732
Når I finder det,
så gå videre til det næste.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
Og vi vender tilbage
når vi er færdige, ikke?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-na, du bør blive.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Hvorfor?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,072
Gi-beom må være forvirret.
31
00:03:59,530 --> 00:04:00,698
Bliv og hold øje med ham.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Okay.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}JEG BLEV DRÆBT AF DEN SYGE MORDER
KANG GI-BEOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Det er nok.
Hvor mange gange skal jeg se det?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Al data fra de steder,
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
med vigtige sager,
skal gemmes og genafspilles.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Fint. Gør, som du vil.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Data gemt.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Vi er alle rystede efter angrebet
i parken for nylig,
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
og i morges fandt endnu
en grusom hændelse sted.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Et skilt med gerningsmandens navn
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}blev fundet på stedet,
hvilket er højst usædvanligt.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Men personen er afdød,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}så politiets efterforskning
starter forfra.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Hr. Kang døde sidste november
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
under et flugtforsøg fra fængslet,
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
hvor han afsonede en livstidsdom
for mordet på sin kone.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Politiet mener, at dette er gjort
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
for at udnytte kaoset
og svække myndighedernes autoritet,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
og vil til bunds i sagen med det samme.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
LIG, POLITIMAND
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
"Kang Gi-beom"?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
LIG, POLITIMAND KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
SIDEN KAN IKKE ÅBNES
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Han er død?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
SLETTER NETVÆRKSDATA
57
00:05:56,856 --> 00:05:59,776
Vent. Jeg bliver ved med at slette,
men det fortsætter bare.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Skulle vi bare bede dem om at slette dem?
59
00:06:04,155 --> 00:06:05,323
Tror du, de vil gøre det?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Bare slet dem og fjern kontiene.
61
00:06:08,326 --> 00:06:10,244
Er folk ikke interesseret i Argos længere?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Alle taler om Gi-beom.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Nyhederne gør det kun værre.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Hvor lang tid tager det at slette alt?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Lad os holde fokus.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Ja, frue. Fokus.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Slettet.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Slettet.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Nej.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
Det passer ikke.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Hvorfor vil du tale med en død person?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Ja, vi vil finde ud af,
hvem der har gjort det.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Inspektør Yang. Denne person
har set en mand, som ligner Kang Gi-beom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Bare sig okay og læg på!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Okay.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
Tag det roligt.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
En mand er død,
og vi skal fange et spøgelse?
78
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
Giver det mening?
79
00:07:06,551 --> 00:07:08,427
Sikke en skør konspirationsteori.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Vi er omringet af journalister.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Journalister? Hvad laver de her?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Du og Kang Gi-beom var venner.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Vær forsigtig.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Pokkers!
85
00:07:25,695 --> 00:07:27,280
Enheden for voldelig kriminalitet.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Jamen du godeste.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Hr. næstformand, det er dejligt at høre
din stemme som det første her til morgen.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Er det forresten okay at lave
så stor ballade?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Hvad snakker du om?
Vi er knap nok gået i gang.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Jeg påtager mig alt ansvaret.
Bare nyd turen og rag penge til dig.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Hvis jeg kunne det,
ville jeg være taknemmelig.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Bare sørg for at skaffe os det,
vi har brug for.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Vi har masser af døde kroppe,
så bare rolig.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,088
Forresten, du opførte dig som om
du aldrig ville tale med mig igen.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Hvorfor skiftede du mening?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Arbejde er arbejde.
Vi må holde vores følelser adskilt.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Det vil jeg huske.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Okay. Jeg håber, alt vil gå godt.
Vi tales ved.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Intet går, som han ønsker,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
så han er desperat.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Okay. Synk du bare, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Men Hwang Deuk-gu har ikke sendt ham.
Er det her okay?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Har du set en død mand tale?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Giv ham tæsk og hæng ham.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Jøsses, dit fjols. Du skulle have betalt
pengene tilbage til tiden.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Vi har jo ikke lyst til at gøre dette.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Økonomien er dårlig, så jeg lider også.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Hvis min kone og børn opdager det,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
får de et chok.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Sørg for,
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
at de ikke finder mit lig.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,454
Hvis vi fratrækker arbejdsomkostningerne
114
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
tjener vi ikke penge på det,
vi kan få for din krop.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Skån min familie.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Ja?
- Ja.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Det er for ondt at dræbe jer alle.
- Ja.
118
00:09:50,464 --> 00:09:53,384
Det her er ikke Peach garden oath.
Vær ikke så bekymret.
119
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Vi bør skåne dem,
som kan betale os tilbage.
120
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Tak. Mange tak.
121
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Okay, helt fint.
122
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Okay, lad os se.
123
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
"Kang Gi-beom er en morder."
124
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
"Kang Gi-beom er i live."
125
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Denne her synes jeg om.
126
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
"Kang Gi-beom gemmer sig iblandt os."
127
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Hvad synes du?
128
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
Forresten, hvordan blev Kang Gi-beom
blandet ind i dette?
129
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Jeg aner det ikke.
130
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Jeg vil ikke vide noget om dem, der er
associeret med Hwang Deuk-gu.
131
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Vi skal bare gøre, hvad vi fik besked på,
132
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
og blive betalt for arbejdet, okay?
133
00:10:34,717 --> 00:10:36,344
Bind denne om hans hals og tag ham.
134
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Okay.
135
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Hvad? Hvad sker der?
136
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Hvad fanden?
137
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hey!
138
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Hvem fanden er du? Identificér dig selv!
139
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Normalt tæsker jeg bare møghunde som dig
uden at dræbe dem, og afleverer dem.
140
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Hvem fanden er du?
141
00:11:24,809 --> 00:11:26,060
Men i dag er en undtagelse.
142
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Fuck!
143
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hey, kom her.
144
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Nærm dig ikke.
145
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Bliv væk.
146
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Ellers dolker jeg denne mand! Okay?
147
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLITIAFSPÆRRING, INGEN ADGANG
148
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
OPTAGER
149
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Hvad nu hvis vi bliver opdaget?
150
00:12:24,785 --> 00:12:26,203
Lad os bare gå, okay?
151
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
Kan du ikke fornemme,
hvordan vi får flere seere?
152
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Hvis jeg uploader dette,
vil vi få mange flere abonnenter.
153
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Nogen af de hængte kroppe
er blevet brændt.
154
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Jeg tror, det hele begyndte her.
155
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Lad os gå ind.
- Hvad?
156
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Jøsses.
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Hey, film mig derfra.
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Så den mand, Kang Gi-beom, var her?
159
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Hvordan kunne han have været her,
når han er død?
160
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Er du klar?
161
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Klar.
162
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Action.
163
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Du godeste.
164
00:13:25,095 --> 00:13:26,138
Det er så farligt.
165
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
BETJENT OVERFALDER FORMAND FOR ARGOS
166
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Hvordan kan jeg
167
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
dræbe folk, når de ikke dør,
selvom jeg dræber dem?
168
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Jeg vil bare få dem til at ønske,
de var døde.
169
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
De som tror, de bare ikke
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
kan holde ud at få beskidte hænder.
171
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Derfor lever du endnu.
172
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Du behøver ikke at skamme dig.
173
00:14:05,511 --> 00:14:08,973
Det er okay at få skidt på hænderne.
Din overlevelse er det vigtigste.
174
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-jun.
175
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Svar mig, Seol Min-jun.
176
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Ja, herre.
177
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Jeg kan lide, at du ikke tænker.
178
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Du gør bare, som du får besked på.
179
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Du sagde,
180
00:14:29,243 --> 00:14:30,911
jeg ikke ville blive skånet ellers.
181
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Bare fortsæt på denne måde,
så bliver du ikke nakket.
182
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Men engang imellem
183
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
savner jeg den gamle dig.
184
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Du var god til overraskelsesangreb.
185
00:15:03,068 --> 00:15:06,363
En tidligere betjent bliver hængt op
som gerningsmand...
186
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
Vi har sørget for, det vil blive betragtet
som et rygte.
187
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Folk vil ikke tale åbent om det,
men de fleste tror,
188
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
at Argos står bag de seneste hændelser.
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,374
Hvis vi udnytter medierne klogt,
190
00:15:18,042 --> 00:15:19,251
vil folk bebrejde Argos
191
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- i stedet for politiet...
- Det lyder altsammen fint,
192
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
men det er urealistisk.
193
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Jeg sagde ikke, det ville være let.
194
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
Det er ikke derfor.
195
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
OFRE I PARKANGREBET
196
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Her er DNA-resultaterne
fra ofrene for angrebet i parken.
197
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
De er alle almindelige mennesker.
198
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Men de er ofre for sager om
forsvundne personer
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
og kidnapninger,
som politiet ikke kunne løse.
200
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Så gerningsmændene var almindelige
mennesker, som blev bortført?
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Ved du, hvor oprørt jeg er lige nu?
202
00:15:51,700 --> 00:15:55,079
Kang Gi-beom, eller hvad han end hedder...
Jeg ville ønske, han var i live.
203
00:15:55,162 --> 00:15:58,540
Jeg ville ønske, han var morderen,
så jeg kunne spærre ham inde.
204
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Jeg vil finde en måde
så politiet ikke lider skade.
205
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Direktør Choi,
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
du er ingen undtagelse.
207
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Det ved du, ikke?
208
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Hun er ikke et let mål.
209
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Gi-beom, kan du høre mig?
210
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Hey, Gwang-cheol. Hvad sker der?
211
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Politiet...
- De har regnet ud
212
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
at vi er Rugal, og at du lever.
213
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Det er på internettet nu.
214
00:16:59,852 --> 00:17:01,395
- Hvad?
- Flygt.
215
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Hvis du bliver taget, er du færdig.
216
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Gwang-cheol.
217
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Gwang...
218
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Hvad sker der?
219
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
MORDEREN KANG GI-BEOM
ER I LIVE OG PÅ FLUGT
220
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Vågn op, Kang Gi-beom.
221
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Jøsses.
222
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Du forskrækkede mig.
223
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Hvad skete der?
- Hvad er der galt?
224
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Blev du jagtet i din drøm?
- "Drøm"?
225
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Hvor længe var jeg væk?
226
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Ti minutter?
227
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Hvad er dette?
228
00:19:00,389 --> 00:19:01,265
Hvad laver jeg her?
229
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Du var svimmel og hallucinerede,
så jeg lavede nogle tests.
230
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Jeg spændte dig fast,
fordi du bevægede dig.
231
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Dine øjne er følsomme, så du må ikke
bevæge dig under en undersøgelse.
232
00:19:08,438 --> 00:19:09,481
Hvordan har øjnene det?
233
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- De virker okay.
- De er okay?
234
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Hvorfor? Er der noget galt?
235
00:19:14,153 --> 00:19:16,905
Der er noget galt med enten
mine øjne eller min hjerne.
236
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Hvad mener du?
237
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Jeg læser kun en linje,
men min hukommelse er ustabil.
238
00:19:22,286 --> 00:19:24,997
Det er sket før,
men det her føles anderledes.
239
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
De ord dikterer, hvordan jeg bør tænke,
240
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
og jeg føler,
de kontrollerer mine følelser.
241
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Jeg har oplevet noget lignende.
242
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Min ekskæreste sendte mig en
bryllupsinvitation, så jeg vidste besked.
243
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Men i det øjeblik lignede
gommens navn mit navn.
244
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Jeg blev overvældet af følelser.
245
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Jeg kunne ikke regne ud,
hvad der var ægte og falskt,
246
00:19:52,482 --> 00:19:55,235
- så jeg stirrede bare på den.
- Forstår du,
247
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
jeg elskede hende.
248
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Højt.
249
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Seriøst? Det her er alvorligt.
250
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Jeg mener, at hukommelsesforstyrrelser
er helt normale.
251
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Bare vær ikke bekymret.
252
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Men for en sikkerheds skyld...
253
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Okay. Sådan.
254
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Jeg nulstiller den.
255
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}NULSTIL VISUELLE DATA
256
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Jeg laver kaffe.
257
00:20:37,653 --> 00:20:38,862
NULSTIL
258
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Fjerner årsagen til din
kognitive dissonans.
259
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Hvad? Hvad er årsagen?
260
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
SLETTER DATA
261
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hey, hvad laver du?
262
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Stop!
263
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Hvad er der galt?
264
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Tak, Tae-woong.
265
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Hvad er der galt?
266
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Jeg fik pludselig en sær følelse.
267
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Du og Gwang-cheol gik efter de fyre.
Hvad skete der?
268
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Vi fangede dem.
269
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Giv mig detaljerne.
270
00:22:08,201 --> 00:22:10,329
Et par brækkede ribben
og en forvredet skulder.
271
00:22:10,412 --> 00:22:12,331
Hudafskrabninger og blå mærker.
272
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
De blev overladt til politiet bevidstløse.
273
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Der er håndfaste beviser,
så de slipper ikke let afsted med det.
274
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
JEG ER GERNINGSMANDEN
275
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
JEG ER MORDEREN
276
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Godt gået.
277
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Sig ikke til nogen, hvad der skete i dag.
278
00:22:52,913 --> 00:22:53,955
Nej.
279
00:22:54,956 --> 00:22:57,918
Jeg følger ikke altid reglerne,
men jeg kan ikke dække over dette.
280
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Du ved ingenting,
og jeg har aldrig været her.
281
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Problemer med nulstilling
282
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
vil lamme dig under et blackout.
283
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Kun indtil vi finder dr. Oh.
Jeg vil være forsigtig.
284
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Det er ikke nok...
285
00:23:07,636 --> 00:23:10,138
Andre skal ikke bekymre sig om mig.
286
00:23:10,222 --> 00:23:13,141
Hvis der er noget galt,
kommer jeg til dig med det samme,
287
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
så hold det hemmeligt indtil da.
288
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Forstået?
289
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Mit hoved...
290
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Chef!
291
00:23:39,000 --> 00:23:40,127
Jeg har dårlige nyheder.
292
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol er blevet anholdt.
293
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Virkelig?
- Ja.
294
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Han var efter en skyldner,
og blev taget på gerningsstedet.
295
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Hvis det kan spores tilbage til dig...
296
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Men ingen af dem jeg sendte
297
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
var hans kunder.
298
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Men I to...
299
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
Vi er bare forretningspartnere.
300
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Jeg giver ham varerne,
301
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
og han tjener penge på at sælge organer
302
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
og sådan noget.
303
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Hans grådighed førte til hans anholdelse,
304
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
så hvorfor angår det mig?
305
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Det burde jeg have vidst, chef.
306
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Eller mener du,
307
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
at jeg bør rydde op efter ham?
308
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Jeg undskylder, herre.
309
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Husk din loyalitet.
310
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Ja, herre.
311
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Fuck.
312
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
313
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
når det regner, skal man søge ly.
314
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Hvorfor prøver du at løse dette selv?
315
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Husker du ikke formand Kos ord?
316
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
Selv når vi skændes,
317
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
skal vi bekæmpe en fremmed fjende sammen.
318
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Han er ikke bare mistænkt.
Han blev taget på fersk gerning.
319
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Der er ingen udvej.
320
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Intet er umuligt, Mi-joo.
321
00:25:14,179 --> 00:25:16,223
Det er kun vigtigt, hvem fjenden er.
322
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Det forstår jeg godt,
323
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
men hvorfor involverer du dig selv,
324
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
når det er sket på grund af
Hwang Deuk-gus indblanding?
325
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Fordi Argos er mit.
326
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Det skal bare ikke give bagslag for dig.
327
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Jeg må bare kæmpe mig igennem.
328
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
Og nu vi taler om det,
så lad mig sige dette.
329
00:25:41,915 --> 00:25:43,667
Bevæg dig ikke ud af min kreds.
330
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Er du bekymret for mig,
331
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
eller truer du mig?
332
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Jeg tager andre med mig i faldet.
333
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Hvor vover du at komme her.
334
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Sådan byder man ikke en
inviteret gæst velkommen.
335
00:26:16,950 --> 00:26:18,326
Hvem fanden har inviteret dig?
336
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Mig.
337
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Hvad?
338
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Kan vi tale i fred?
339
00:26:26,001 --> 00:26:27,210
Du vil være alene med ham,
340
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
efter hvad han gjorde sidst?
341
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Ud.
342
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Fint.
343
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Fortsæt bare sådan her.
344
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Burde næstformanden i det mindste
ikke foretage et besøg?
345
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Et besøg?
346
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Besøge hvem?
347
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
Bong Man-cheol? Mig?
348
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Én laver noget rod,
og den anden rydder op.
349
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Takket være dig har jeg travlt,
350
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
så jeg tænkte, det var det mindste,
du kunne gøre.
351
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Selvfølgelig.
352
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Hvordan kan du ikke have travlt,
når du taler med en død mand?
353
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Han havde en trist historie at fortælle.
354
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Du er også blevet mere hensynsfuld.
355
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Det er derfor, jeg er formand.
356
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Jobbet kræver en med et generøst hjerte.
357
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Du lyver mig lige op i ansigtet.
358
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
Du suger blodet ud af alle,
som har noget, du kan bruge.
359
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Berolig Bong Man-cheol,
så han ikke reagerer uhensigtsmæssigt.
360
00:27:41,576 --> 00:27:43,620
Jeg skal møde generaldirektøren
i eftermiddag,
361
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
og du skal også være der.
362
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Det virker til, at formand Hyeon
har noget med det at gøre.
363
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Denne aftale var ikke let at få,
364
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
så hold mund,
indtil jeg siger noget andet.
365
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Hvorfor tager du så ikke alene afsted?
366
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Det er min måde at vise alle,
367
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
hvor langt jeg er villig til at gå
for denne organisation.
368
00:28:12,023 --> 00:28:14,818
Hvorfor er du så oprørt?
Du har kun været her nogle timer.
369
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Hvor vover du at dukke op her.
370
00:28:20,573 --> 00:28:21,825
Tror du, jeg forrådte dig?
371
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Hold mund!
372
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Pis.
373
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Vi laver forretninger sammen,
og du ringer til politiet?
374
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Din vamle kujon.
- Man-cheol,
375
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
hverken politiet eller jeg
har bragt dig hertil.
376
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Hvad?
377
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Der er en anden, som er efter os.
378
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Mens jeg gør mit bedste for at fange dem,
379
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
selvom det betyder,
at jeg bliver set som en tosse,
380
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
har I andre travlt med at dyrke
jeres egne interesser.
381
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Lad os være ærlige.
382
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Hvem andre end mig har besøgt dig?
383
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Siger du, at det var dem
384
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
som snød os med liget
og ødelagde det hele for nogle dage siden?
385
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
For at finde ud af, hvem de er,
må vi rode op i tingene.
386
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Du kan få mig ud herfra, ikke?
387
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Ville i morgen eftermiddag passe dig?
388
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Du har bare at holde ord.
389
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Pis.
390
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Før det til min bil.
391
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
En klar,
392
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
en tilbage.
393
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Folk i de politiske, finansielle
og juridiske kredse, og pressen,
394
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
vil hjælpe til med at
redde Bong Man-cheol.
395
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Kan man det, når det er en skudsikker sag?
396
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
De vil finde den grund, de har brug for.
397
00:30:38,253 --> 00:30:40,171
Hvordan kan de det,
når hele verden så det?
398
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Vi må være på stikkerne.
399
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
For Argos er det pinligt
selv at have et frafaldet medlem fængslet.
400
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Men ikke den særling.
401
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Han er ligeglad med reglerne.
402
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Han kunne have brugt os
til at slippe af med Bong Man-cheol.
403
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Tror du, han brugte os?
404
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Ikke kun det.
405
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Han hånede os ved at svine
Gi-beoms navn til.
406
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Jeg ville ikke kalde det hån.
407
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Han har gjort mig berømt.
408
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
En ønsker at slippe af med Bong Man-cheol,
409
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
mens en anden ønsker at redde ham?
410
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
Det lyder som en intern magtkamp.
411
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Vi mener, at Choi Ye-won står bag.
412
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
For at fastholde sin position,
413
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
skal Bong Man-cheol blive i sin.
414
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Nogle vil prøve at overtage hans position.
415
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Jeg er enig.
416
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Man-cheols ejendom vil blive slagsmarken.
417
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Lad os holde øje
418
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
med dem, de involverede møder.
419
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Vi skygger dem.
420
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Det lyder godt.
421
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Direktør.
422
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Er det ikke farligt for Gi-beom?
423
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Hans ansigt blev afsløret.
424
00:31:39,772 --> 00:31:42,984
Hvornår har du bekymret dig om det?
425
00:31:43,067 --> 00:31:44,611
Gi-beom, du er på standby.
426
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Okay.
427
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
MOPIN KREDIT
428
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
429
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
For en som ikke engang stoler
på tællemaskiner,
430
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
virker dette alt for ubevogtet.
431
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Jeg vil glemme, at jeg så noget,
432
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
så træd venligst væk.
433
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Virkelig?
434
00:34:13,342 --> 00:34:17,138
MOPIN KREDIT BANK
435
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Først Hwang Deuk-gu og nu Choi Yong.
436
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Hold øje med dem og se,
om de har en konfrontation.
437
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Måske skule jeg selv få et kunstigt øje.
438
00:34:44,373 --> 00:34:46,751
Så kunne jeg let sende dig
billeder af dem.
439
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Fandens også.
440
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Ikke et match. To fejlslagne
scanninger af nethinden
441
00:35:33,506 --> 00:35:35,883
- vil resultere i destruktion af indhold.
- Er det det?
442
00:35:35,967 --> 00:35:38,386
Jeg skal bare have Ko Yong-deoks øjne?
443
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Hvad laver du her
444
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
uden ejerens tilladelse?
445
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Man kan vel ikke ændre sig.
446
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Jeg forventede ikke meget af et røvhul.
447
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Så du låser Bong Man-cheol inde
448
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
og går efter pengeskabene i hans ejendom.
449
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Sjovt, hvordan du virker til
at bryde dig om Man-cheol,
450
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
men aldrig har besøgt ham i fængslet.
451
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Jeg tænkte, at jeg i stedet ville
komme her og se til en tyv.
452
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Hvad?
- Du har to forsøg tilbage,
453
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
så scan dine øjne.
454
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Værsgo.
455
00:36:12,712 --> 00:36:16,465
Hvis jeg var dig, ville jeg styre min
forretning i stedte for at jage andre.
456
00:36:16,883 --> 00:36:18,467
Jeg hører, du har underskud.
457
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Fra De Røde Myrer til Argos
458
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
har jeg tjent denne organisation i 40 år.
459
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Jeg er ikke som den tyv,
der bare rydder op efter affald.
460
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Prøv at kigge i et spejl, Deuk-gu.
461
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Du vil se et svin,
som ikke kender sin plads
462
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
og smører sit eget hus ind i lort.
463
00:36:43,284 --> 00:36:45,369
Store ord for en gammel hund.
464
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Men det ændrer ikke det faktum,
at du er en gammel hund nu.
465
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Vi kommer ind i denne verden uden noget,
466
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
og det er også din livshistorie.
467
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Du kom tomhændet,
468
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
så bare vent et øjeblik.
469
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Jeg vil sørge for,
du tager tomhændet herfra.
470
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
Hyg dig med at brænde dine nethinder.
471
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Jeg skal besøge Man-cheol.
472
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
Det online supermarked gav dig besked om,
at dets produkt er på lager igen.
473
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Lad ikke som om, du følger mine ordrer nu.
474
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Hvis du roder med dokumenterne
i Yeo-jins sag igen,
475
00:37:36,671 --> 00:37:38,089
hiver jeg dig ud.
476
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Jeg fulgte bare det analyserede resultat.
477
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Du rapporterer kun. Beslutningen er min.
478
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Skal jeg bestille produktet?
479
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ja!
480
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
Tal ikke, før jeg kalder på dig. Forstået?
481
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Det er din straf.
482
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Hvad fanden?
483
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Tænd dig selv igen.
484
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Vil du skifte til lydløs?
485
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Ja. Er du så tilfreds?
486
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Jøsses.
487
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Skideirriterende.
488
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Rør ikke ved noget.
489
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Så du vidste det?
490
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Du kunne i det mindste have sagt hej.
491
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Du laver ikke andet
end at rode med gadgets.
492
00:38:52,330 --> 00:38:54,165
Dræb mig ikke!
493
00:38:54,248 --> 00:38:57,043
- Var det sjovt nok?
- Det er ikke sjovt.
494
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Jeg keder mig bare så meget.
495
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Vent, hvad er det?
496
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
EMNE F100H
497
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
"Emne F100H." Hvad er det?
498
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Det lyder som et af
Rugals tidligere projekter.
499
00:39:17,146 --> 00:39:19,315
Jeg er ikke interesseret
i uddateret teknologi,
500
00:39:19,398 --> 00:39:21,192
derfor har de bare samlet støv.
501
00:39:21,275 --> 00:39:22,485
Rugals tidligere projekt?
502
00:39:22,568 --> 00:39:25,154
Vil de give mig indblik i Rugals fortid?
503
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Du skal bruge direktør Chris tilladelse
504
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
eller tilgå dataen fra hans computer.
505
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
MOPIN KREDIT BANK
506
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong gik tidligere,
507
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
og nu rykker Hwang Deuk-gu.
508
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Utroligt nok er de begge uskadte.
509
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Hvem skal jeg skygge?
510
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Choi Yong er på vej til
Yuyeon politistation,
511
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
så skyg Hwang Deuk-gu i stedet.
512
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Men direktør,
513
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
du har bedt Mi-na
skygge generaldirektøren.
514
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Kunne det...
515
00:40:14,036 --> 00:40:15,121
Det er han ikke, vel?
516
00:40:15,204 --> 00:40:16,497
Ikke med Argos.
517
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Det håber vi på.
518
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Tak.
519
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Hvad med denne?
520
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Okay.
521
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Det ligner ikke en forklædning.
522
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Hvor er den fra?
523
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Må jeg spille den rolle næste gang?
524
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Ja, hvis du giver mig dine kunstige øjne.
525
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
Det var en skræmmende joke, Tae-woong.
526
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
De der ser ud til at beskytte dine øjne.
527
00:41:45,044 --> 00:41:46,962
Ja, det er en af Bradleys opfindelser.
528
00:41:47,046 --> 00:41:48,923
Præcis, så kan jeg ikke spille den rolle?
529
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Giv slip på det.
530
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Giv slip? Tror du, jeg er Elsa?
531
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Jøsses.
532
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Det var bare en fjollet vittighed.
533
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Hvad fanden?
534
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Du ser smuk ud.
535
00:42:06,440 --> 00:42:07,942
Jeg vil hellere se sej ud.
536
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Der har vi en forklædning.
Ingen ville gætte, at det er Mi-na.
537
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Seriøst?
538
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tae-woong, grinede du?
539
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Nej, bestemt ikke.
540
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Synes du om tøjet?
541
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Det gør jeg vel.
542
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Det er ikke så slemt.
543
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Direktør, hvorfor er generaldirektøren
og Choi Ye-won det samme sted?
544
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Lad os ikke drage forhastede konklusioner,
men sæt et kamera op.
545
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Modtaget.
546
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Jeg har frugt med.
547
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
Hvor sødt af dig.
548
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Det var så lidt, frue.
549
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Har du ventet længe?
550
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Nej.
551
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tae-woong, Hwang Deuk-gu er her også.
552
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Er han?
553
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Jeg troede, at han og Ye-won
var ude efter hinanden.
554
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Genkendte han dig?
555
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Nej.
556
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Vi fik øjenkontakt,
men han genkendte mig ikke.
557
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Hold lav profil.
558
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Modtaget.
559
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Fjern din hånd.
560
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
Kom nu. Vi er jo ude på en mission.
561
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Det skal være perfekt.
562
00:46:50,557 --> 00:46:52,976
Den er for tung.
Denne paryk er også for tung til mig.
563
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Tak, fordi du kom før.
564
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Jeg vidste ikke,
at jeg ville se ham så tæt på.
565
00:47:04,238 --> 00:47:05,656
Ved du, hvad der chokerede mig?
566
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Han troede faktisk, vi var et par.
567
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Hvordan er det muligt?
568
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Hygger du dig med
dine skarpe bemærkninger?
569
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Du trænger vist til en omgang tæv?
570
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-na, du kender dette udtryk, ikke?
571
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
"Nar dig selv, før du narrer andre."
572
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Vi er...
573
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Hvordan skal jeg sige det?
574
00:47:22,464 --> 00:47:23,799
Et ufærdigt projekt.
575
00:47:23,882 --> 00:47:25,884
Hvad skal vi gøre, for at fuldende dette?
576
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Shopping? En køretur?
577
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
Eller
578
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
en romantisk middag med bøf?
579
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
Skal vi svømme?
580
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Det lyder fedt.
581
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Derovre.
- Der...
582
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Derovre?
583
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Ja. Har du lyst?
584
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Hold op med at fjolle.
585
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Slog du mig lige?
586
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Nej.
587
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Kom her.
- Nej.
588
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Slip Bong Man-cheol fri.
589
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Frue, kender du ikke de basale
teknikker i forhandlinger?
590
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Du skal bede om noget, der er realistisk.
591
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Kan I bevise,
592
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
at han var på gerningsstedet?
593
00:48:05,090 --> 00:48:08,510
Selvfølgelig. En modig civil fangede ham,
og overlod ham til...
594
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
Det er kun politiets påstand.
595
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Jeg kan finde ud af, hvem den civile er,
596
00:48:16,226 --> 00:48:18,437
eller om vedkommende overhovedet findes.
597
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Hvis jeg vil bruge beskidte tricks,
598
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
er der intet, som stopper mig.
599
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Det hun prøver at sige er,
600
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
at vi skal være mere
betænksomme mod hinanden.
601
00:48:33,452 --> 00:48:34,578
Lad os bare sige,
602
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
at I udførte en målrettet efterforskning.
603
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Lad os sige, at han ikke engang
befandt sig på gerningsstedet.
604
00:48:43,045 --> 00:48:44,963
Få ham til at ligne en tosse,
605
00:48:45,422 --> 00:48:47,507
som hverken kan afgive ordrer
606
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
eller forstå noget som helst.
607
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Vil du, at vi skal gøre os selv til grin
608
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
for at skåne en forbryder?
609
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Herre.
610
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Du bør finpudse dine manerer her.
611
00:49:11,823 --> 00:49:13,075
Jeg beder dig blot om at se
612
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
tingene fra min side.
613
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Jeg er generaldirektør,
614
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
og du ønsker,
at jeg skal ydmyge mine mænd.
615
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Jeg synes, det er lidt...
616
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Jeg tror, der kom en anden ind.
617
00:49:44,314 --> 00:49:45,982
Det er en skam, at vi ikke har et kamera.
618
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Husker du, hvorfor den forrige
generaldirektør trådte tilbage?
619
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Der var for mange uopklarede sager,
620
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
og kriminaliteten faldt ikke.
621
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Jeg lover,
at du vil fremstå som kompetent.
622
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Undskyld?
- Jeg er sikker på,
623
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
at du vil begynde på noget nyt
og beskæftige dig med noget andet.
624
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Det er dit valg.
625
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Start på en frisk, slut dig til os,
og lev et langt og velbeslået liv.
626
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Eller bliv hos politiet,
hvor vores loyalitet ikke ligger.
627
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Du ved virkelig, hvordan man forhandler.
628
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Hvorfor er du der?
629
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Undskyld, men hvem er du?
630
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Lad os bare sige,
631
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
at jeg har ret til at være her.
632
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Har du noget at sige?
633
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Kun ét spørgsmål.
634
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Du nævnte en død politibetjent
635
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
og fik de civile til at miste tilliden
til politiet.
636
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Hvordan føles det?
637
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Sig nu ikke,
638
00:51:01,808 --> 00:51:05,020
at du tror, vi stod bag det.
639
00:51:06,396 --> 00:51:07,939
Hvis det virkelig skete,
640
00:51:08,023 --> 00:51:11,193
vil jeg finde ud af, hvem der står bag,
og give dem en lærestreg.
641
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Så du kan stole på mig
og afslutte vores forhandling.
642
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Kom ud.
643
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Jeg sagde kom ud, din grøntsag.
644
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESSORRUM
645
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Følg mig.
646
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Goddag, herre.
647
00:51:58,949 --> 00:52:01,910
Overvåg strømmen.
Jeg vil ikke have endnu et strømsvigt.
648
00:52:01,993 --> 00:52:03,078
Javel, herre.
649
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ELEKTRICITET
650
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Blå...
651
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Blå...
652
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Hvorfor? Er der noget galt?
653
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Der var et strømsvigt. Men det er sært.
654
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Dette strømniveau kan kun nås,
hvis nogen aktiverer det.
655
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Direktør.
656
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Jeg har overvåget strømforbruget konstant,
657
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
og der er strømsvigt et mærkeligt sted.
658
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Hvor?
- Et øjeblik.
659
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Her.
660
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Det kan være dr. Ohs nødsignal.
661
00:54:05,492 --> 00:54:07,869
Han har brugt strømsvigtet til
at sende os et signal?
662
00:54:09,204 --> 00:54:10,997
Skulle vi ikke undersøge det?
663
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Jo.
664
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Ja, herre.
665
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Jeg er på vej.
666
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
De har fundet dr. Oh.
667
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Hvordan?
- Susan fandt ham.
668
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Okay.
669
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Gi-beom møder os der, så vi skynder os.
670
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Okay.
671
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Jeg kører hende hjem, så du kan gå.
672
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Hvad vil du...
- Væk!
673
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Jeg kører dig hjem i dag.
674
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Vær ikke latterlig.
675
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Jeg må finde ud af, hvem jeg skal straffe.
676
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Gad vide, hvem der sendte denne besked.
677
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
MØDES VED RESERVOIRET
678
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Løb ikke om hjørner med mig.
679
00:55:31,411 --> 00:55:33,830
- Er du ikke nysgerrig?
- Handler dette om Kang Gi-beom?
680
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Lås den op.
681
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Du spurgte, om jeg kunne lide dig.
682
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Hvis jeg sagde ja,
683
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
ville du så have mig?
684
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hey, ordn det!
685
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Hurtigt!
686
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Hvis I ikke rydder ordentligt op,
687
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
dræber jeg jer alle.
688
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Hvis I ikke vil slikke gulvet rent,
689
00:56:23,880 --> 00:56:25,298
så gør det ordentligt.
690
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Herre, jeg tror ikke,
vi kan ordne dette selv.
691
00:56:29,928 --> 00:56:31,429
Vi bør ringe efter en tekniker.
692
00:56:31,513 --> 00:56:34,307
Hey, tror du, vi bare kan brænde penge af?
693
00:56:34,390 --> 00:56:36,142
Skynd jer at ordne dette!
694
00:56:50,949 --> 00:56:53,743
Jeg var væk halvdelen af dagen,
men jeg er glad for at se jer.
695
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Har du fået hvilet dig?
696
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Det har jeg vel.
697
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
Men jeg vil arbejde dobbelt så hårdt,
så bare rolig.
698
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Er I sikre på, at dr. Oh er derinde?
699
00:57:04,420 --> 00:57:05,421
Det tror jeg.
700
00:57:05,505 --> 00:57:06,631
Andet, vi skal vide?
701
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Det bliver noget rod derinde
på grund af strømsvigtet.
702
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Vi ødelægger dem indefra og ud.
703
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Jeg har ventet på dette øjeblik.
- Jeg håber, det er det værd.
704
00:57:18,017 --> 00:57:19,394
Jeg har ryddet op hele dagen.
705
00:57:19,477 --> 00:57:21,479
Ja, det er et godt udtryk.
706
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Lad os rydde op i dem.
707
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Afsted.
708
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Denne vej.
709
00:58:41,392 --> 00:58:43,061
De har slået strømmen til igen.
710
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, tænd for lyset.
711
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Hvorfor gjorde jeg det?
712
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Troede jeg, han var et testemne?
713
00:59:54,549 --> 00:59:57,218
{\an8}Hvad sker der, hvis de kunstige øjne
overtager kontrollen med mig?
714
00:59:57,302 --> 00:59:59,512
{\an8}Du vil miste dig selv
og kun følge deres ordrer.
715
00:59:59,596 --> 01:00:02,849
{\an8}Han satte sit liv på spil
og gik ind i det.
716
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Hvis det er det, han ønsker,
så vil jeg også lege med ham.
717
01:00:05,685 --> 01:00:07,854
{\an8}Hwang Deuk-gu snyder os muligvis.
718
01:00:07,937 --> 01:00:09,897
{\an8}I dag er det D-dag.
719
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Kom i gang.
720
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Han vil komme frem og afsløre sandheden.
721
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Hvad hvis han nægter?
722
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Hwang Deuk-gu er ude efter mig.
723
01:00:19,490 --> 01:00:21,492
Tekster af: Julie Bager