1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Skynd dig! - Hurtigt! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}JEG BLEV DRÆBT AF DEN SYGE MORDER KANG GI-BEOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Gwang-cheol, Mi-na. - Du godeste. 7 00:02:42,662 --> 00:02:44,539 {\an8}EPISODE 9 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Vi holder lav profil for nu. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}Og vi bevæger os adskilt. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Forstået. - Gi-beom, hvil dig. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Okay. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Okay, der er han. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Hvad sker der? - Nummer 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 De læsser en ligpose ind i den bil. Vi må fange de lømler. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Måske kører de det et andet sted hen. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Deres lokation? - Den er 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Jeg sporer dem og giver besked. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Afsted. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Vi er lige kommet, nu skal vi ud igen. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Vent lidt. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Der er flere af dem. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Ifølge bevægelserne... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 En, to. Nej, der er tre. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Det ser ud til, at der sker noget i parken. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,313 Vi deler os og finder dem. 26 00:03:50,396 --> 00:03:52,732 Når I finder det, så gå videre til det næste. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Og vi vender tilbage når vi er færdige, ikke? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-na, du bør blive. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Hvorfor? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,072 Gi-beom må være forvirret. 31 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 Bliv og hold øje med ham. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Okay. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}JEG BLEV DRÆBT AF DEN SYGE MORDER KANG GI-BEOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Det er nok. Hvor mange gange skal jeg se det? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Al data fra de steder, 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 med vigtige sager, skal gemmes og genafspilles. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Fint. Gør, som du vil. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Data gemt. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Vi er alle rystede efter angrebet i parken for nylig, 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 og i morges fandt endnu en grusom hændelse sted. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Et skilt med gerningsmandens navn 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}blev fundet på stedet, hvilket er højst usædvanligt. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Men personen er afdød, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}så politiets efterforskning starter forfra. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Hr. Kang døde sidste november 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 under et flugtforsøg fra fængslet, 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 hvor han afsonede en livstidsdom for mordet på sin kone. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Politiet mener, at dette er gjort 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 for at udnytte kaoset og svække myndighedernes autoritet, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 og vil til bunds i sagen med det samme. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 LIG, POLITIMAND 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 "Kang Gi-beom"? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 LIG, POLITIMAND KANG GI-BEOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 SIDEN KAN IKKE ÅBNES 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Han er død? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 SLETTER NETVÆRKSDATA 57 00:05:56,856 --> 00:05:59,776 Vent. Jeg bliver ved med at slette, men det fortsætter bare. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Skulle vi bare bede dem om at slette dem? 59 00:06:04,155 --> 00:06:05,323 Tror du, de vil gøre det? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Bare slet dem og fjern kontiene. 61 00:06:08,326 --> 00:06:10,244 Er folk ikke interesseret i Argos længere? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Alle taler om Gi-beom. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 Nyhederne gør det kun værre. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Hvor lang tid tager det at slette alt? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Lad os holde fokus. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Ja, frue. Fokus. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Slettet. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Slettet. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Nej. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 Det passer ikke. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Hvorfor vil du tale med en død person? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ja, vi vil finde ud af, hvem der har gjort det. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Inspektør Yang. Denne person har set en mand, som ligner Kang Gi-beom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Bare sig okay og læg på! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Okay. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 Tag det roligt. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 En mand er død, og vi skal fange et spøgelse? 78 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 Giver det mening? 79 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Sikke en skør konspirationsteori. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Vi er omringet af journalister. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Journalister? Hvad laver de her? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Du og Kang Gi-beom var venner. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Vær forsigtig. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Pokkers! 85 00:07:25,695 --> 00:07:27,280 Enheden for voldelig kriminalitet. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG DEUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Jamen du godeste. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Hr. næstformand, det er dejligt at høre din stemme som det første her til morgen. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Er det forresten okay at lave så stor ballade? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Hvad snakker du om? Vi er knap nok gået i gang. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Jeg påtager mig alt ansvaret. Bare nyd turen og rag penge til dig. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Hvis jeg kunne det, ville jeg være taknemmelig. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Bare sørg for at skaffe os det, vi har brug for. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Vi har masser af døde kroppe, så bare rolig. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,088 Forresten, du opførte dig som om du aldrig ville tale med mig igen. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Hvorfor skiftede du mening? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Arbejde er arbejde. Vi må holde vores følelser adskilt. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Det vil jeg huske. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Okay. Jeg håber, alt vil gå godt. Vi tales ved. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Intet går, som han ønsker, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 så han er desperat. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Okay. Synk du bare, Hwang Deuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Men Hwang Deuk-gu har ikke sendt ham. Er det her okay? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Har du set en død mand tale? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Giv ham tæsk og hæng ham. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Jøsses, dit fjols. Du skulle have betalt pengene tilbage til tiden. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Vi har jo ikke lyst til at gøre dette. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Økonomien er dårlig, så jeg lider også. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Hvis min kone og børn opdager det, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 får de et chok. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Sørg for, 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 at de ikke finder mit lig. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,454 Hvis vi fratrækker arbejdsomkostningerne 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,873 tjener vi ikke penge på det, vi kan få for din krop. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Skån min familie. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Ja? - Ja. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Det er for ondt at dræbe jer alle. - Ja. 118 00:09:50,464 --> 00:09:53,384 Det her er ikke Peach garden oath. Vær ikke så bekymret. 119 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Vi bør skåne dem, som kan betale os tilbage. 120 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Tak. Mange tak. 121 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Okay, helt fint. 122 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Okay, lad os se. 123 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 "Kang Gi-beom er en morder." 124 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 "Kang Gi-beom er i live." 125 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Denne her synes jeg om. 126 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 "Kang Gi-beom gemmer sig iblandt os." 127 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Hvad synes du? 128 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 Forresten, hvordan blev Kang Gi-beom blandet ind i dette? 129 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Jeg aner det ikke. 130 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Jeg vil ikke vide noget om dem, der er associeret med Hwang Deuk-gu. 131 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Vi skal bare gøre, hvad vi fik besked på, 132 00:10:32,548 --> 00:10:34,634 og blive betalt for arbejdet, okay? 133 00:10:34,717 --> 00:10:36,344 Bind denne om hans hals og tag ham. 134 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Okay. 135 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Hvad? Hvad sker der? 136 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Hvad fanden? 137 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hey! 138 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Hvem fanden er du? Identificér dig selv! 139 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Normalt tæsker jeg bare møghunde som dig uden at dræbe dem, og afleverer dem. 140 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Hvem fanden er du? 141 00:11:24,809 --> 00:11:26,060 Men i dag er en undtagelse. 142 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Fuck! 143 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hey, kom her. 144 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Nærm dig ikke. 145 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Bliv væk. 146 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Ellers dolker jeg denne mand! Okay? 147 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLITIAFSPÆRRING, INGEN ADGANG 148 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 OPTAGER 149 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Hvad nu hvis vi bliver opdaget? 150 00:12:24,785 --> 00:12:26,203 Lad os bare gå, okay? 151 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Kan du ikke fornemme, hvordan vi får flere seere? 152 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Hvis jeg uploader dette, vil vi få mange flere abonnenter. 153 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Nogen af de hængte kroppe er blevet brændt. 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Jeg tror, det hele begyndte her. 155 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Lad os gå ind. - Hvad? 156 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Jøsses. 157 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Hey, film mig derfra. 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Så den mand, Kang Gi-beom, var her? 159 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Hvordan kunne han have været her, når han er død? 160 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Er du klar? 161 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Klar. 162 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Action. 163 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Du godeste. 164 00:13:25,095 --> 00:13:26,138 Det er så farligt. 165 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 BETJENT OVERFALDER FORMAND FOR ARGOS 166 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Hvordan kan jeg 167 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 dræbe folk, når de ikke dør, selvom jeg dræber dem? 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Jeg vil bare få dem til at ønske, de var døde. 169 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 De som tror, de bare ikke 170 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 kan holde ud at få beskidte hænder. 171 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Derfor lever du endnu. 172 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Du behøver ikke at skamme dig. 173 00:14:05,511 --> 00:14:08,973 Det er okay at få skidt på hænderne. Din overlevelse er det vigtigste. 174 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-jun. 175 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Svar mig, Seol Min-jun. 176 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ja, herre. 177 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Jeg kan lide, at du ikke tænker. 178 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Du gør bare, som du får besked på. 179 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Du sagde, 180 00:14:29,243 --> 00:14:30,911 jeg ikke ville blive skånet ellers. 181 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Bare fortsæt på denne måde, så bliver du ikke nakket. 182 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Men engang imellem 183 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 savner jeg den gamle dig. 184 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Du var god til overraskelsesangreb. 185 00:15:03,068 --> 00:15:06,363 En tidligere betjent bliver hængt op som gerningsmand... 186 00:15:06,447 --> 00:15:08,657 Vi har sørget for, det vil blive betragtet som et rygte. 187 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Folk vil ikke tale åbent om det, men de fleste tror, 188 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 at Argos står bag de seneste hændelser. 189 00:15:15,581 --> 00:15:17,374 Hvis vi udnytter medierne klogt, 190 00:15:18,042 --> 00:15:19,251 vil folk bebrejde Argos 191 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - i stedet for politiet... - Det lyder altsammen fint, 192 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 men det er urealistisk. 193 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Jeg sagde ikke, det ville være let. 194 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 Det er ikke derfor. 195 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 OFRE I PARKANGREBET 196 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Her er DNA-resultaterne fra ofrene for angrebet i parken. 197 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 De er alle almindelige mennesker. 198 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Men de er ofre for sager om forsvundne personer 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 og kidnapninger, som politiet ikke kunne løse. 200 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Så gerningsmændene var almindelige mennesker, som blev bortført? 201 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Ved du, hvor oprørt jeg er lige nu? 202 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 Kang Gi-beom, eller hvad han end hedder... Jeg ville ønske, han var i live. 203 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 Jeg ville ønske, han var morderen, så jeg kunne spærre ham inde. 204 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Jeg vil finde en måde så politiet ikke lider skade. 205 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Direktør Choi, 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 du er ingen undtagelse. 207 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 Det ved du, ikke? 208 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Hun er ikke et let mål. 209 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Gi-beom, kan du høre mig? 210 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Hey, Gwang-cheol. Hvad sker der? 211 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Politiet... - De har regnet ud 212 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 at vi er Rugal, og at du lever. 213 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Det er på internettet nu. 214 00:16:59,852 --> 00:17:01,395 - Hvad? - Flygt. 215 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Hvis du bliver taget, er du færdig. 216 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Gwang-cheol. 217 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Gwang... 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Hvad sker der? 219 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 MORDEREN KANG GI-BEOM ER I LIVE OG PÅ FLUGT 220 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Vågn op, Kang Gi-beom. 221 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Jøsses. 222 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Du forskrækkede mig. 223 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Hvad skete der? - Hvad er der galt? 224 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Blev du jagtet i din drøm? - "Drøm"? 225 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Hvor længe var jeg væk? 226 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Ti minutter? 227 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Hvad er dette? 228 00:19:00,389 --> 00:19:01,265 Hvad laver jeg her? 229 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Du var svimmel og hallucinerede, så jeg lavede nogle tests. 230 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Jeg spændte dig fast, fordi du bevægede dig. 231 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Dine øjne er følsomme, så du må ikke bevæge dig under en undersøgelse. 232 00:19:08,438 --> 00:19:09,481 Hvordan har øjnene det? 233 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - De virker okay. - De er okay? 234 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Hvorfor? Er der noget galt? 235 00:19:14,153 --> 00:19:16,905 Der er noget galt med enten mine øjne eller min hjerne. 236 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Hvad mener du? 237 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Jeg læser kun en linje, men min hukommelse er ustabil. 238 00:19:22,286 --> 00:19:24,997 Det er sket før, men det her føles anderledes. 239 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 De ord dikterer, hvordan jeg bør tænke, 240 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 og jeg føler, de kontrollerer mine følelser. 241 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Jeg har oplevet noget lignende. 242 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Min ekskæreste sendte mig en bryllupsinvitation, så jeg vidste besked. 243 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Men i det øjeblik lignede gommens navn mit navn. 244 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Jeg blev overvældet af følelser. 245 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Jeg kunne ikke regne ud, hvad der var ægte og falskt, 246 00:19:52,482 --> 00:19:55,235 - så jeg stirrede bare på den. - Forstår du, 247 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 jeg elskede hende. 248 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Højt. 249 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Seriøst? Det her er alvorligt. 250 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Jeg mener, at hukommelsesforstyrrelser er helt normale. 251 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Bare vær ikke bekymret. 252 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Men for en sikkerheds skyld... 253 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Okay. Sådan. 254 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Jeg nulstiller den. 255 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}NULSTIL VISUELLE DATA 256 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Jeg laver kaffe. 257 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 NULSTIL 258 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Fjerner årsagen til din kognitive dissonans. 259 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Hvad? Hvad er årsagen? 260 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 SLETTER DATA 261 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hey, hvad laver du? 262 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Stop! 263 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Hvad er der galt? 264 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Tak, Tae-woong. 265 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Hvad er der galt? 266 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Jeg fik pludselig en sær følelse. 267 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Du og Gwang-cheol gik efter de fyre. Hvad skete der? 268 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Vi fangede dem. 269 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Giv mig detaljerne. 270 00:22:08,201 --> 00:22:10,329 Et par brækkede ribben og en forvredet skulder. 271 00:22:10,412 --> 00:22:12,331 Hudafskrabninger og blå mærker. 272 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 De blev overladt til politiet bevidstløse. 273 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Der er håndfaste beviser, så de slipper ikke let afsted med det. 274 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 JEG ER GERNINGSMANDEN 275 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 JEG ER MORDEREN 276 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Godt gået. 277 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Sig ikke til nogen, hvad der skete i dag. 278 00:22:52,913 --> 00:22:53,955 Nej. 279 00:22:54,956 --> 00:22:57,918 Jeg følger ikke altid reglerne, men jeg kan ikke dække over dette. 280 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Du ved ingenting, og jeg har aldrig været her. 281 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Problemer med nulstilling 282 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 vil lamme dig under et blackout. 283 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Kun indtil vi finder dr. Oh. Jeg vil være forsigtig. 284 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Det er ikke nok... 285 00:23:07,636 --> 00:23:10,138 Andre skal ikke bekymre sig om mig. 286 00:23:10,222 --> 00:23:13,141 Hvis der er noget galt, kommer jeg til dig med det samme, 287 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 så hold det hemmeligt indtil da. 288 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Forstået? 289 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Mit hoved... 290 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Chef! 291 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 Jeg har dårlige nyheder. 292 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Bong Man-cheol er blevet anholdt. 293 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Virkelig? - Ja. 294 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Han var efter en skyldner, og blev taget på gerningsstedet. 295 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Hvis det kan spores tilbage til dig... 296 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Men ingen af dem jeg sendte 297 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 var hans kunder. 298 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Men I to... 299 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 Vi er bare forretningspartnere. 300 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Jeg giver ham varerne, 301 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 og han tjener penge på at sælge organer 302 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 og sådan noget. 303 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Hans grådighed førte til hans anholdelse, 304 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 så hvorfor angår det mig? 305 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Det burde jeg have vidst, chef. 306 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Eller mener du, 307 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 at jeg bør rydde op efter ham? 308 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Jeg undskylder, herre. 309 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Husk din loyalitet. 310 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Ja, herre. 311 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Fuck. 312 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Ye-won, 313 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 når det regner, skal man søge ly. 314 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Hvorfor prøver du at løse dette selv? 315 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Husker du ikke formand Kos ord? 316 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Selv når vi skændes, 317 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 skal vi bekæmpe en fremmed fjende sammen. 318 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Han er ikke bare mistænkt. Han blev taget på fersk gerning. 319 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Der er ingen udvej. 320 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Intet er umuligt, Mi-joo. 321 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 Det er kun vigtigt, hvem fjenden er. 322 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 Det forstår jeg godt, 323 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 men hvorfor involverer du dig selv, 324 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 når det er sket på grund af Hwang Deuk-gus indblanding? 325 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Fordi Argos er mit. 326 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Det skal bare ikke give bagslag for dig. 327 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Jeg må bare kæmpe mig igennem. 328 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 Og nu vi taler om det, så lad mig sige dette. 329 00:25:41,915 --> 00:25:43,667 Bevæg dig ikke ud af min kreds. 330 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Er du bekymret for mig, 331 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 eller truer du mig? 332 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Jeg tager andre med mig i faldet. 333 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Hvor vover du at komme her. 334 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Sådan byder man ikke en inviteret gæst velkommen. 335 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Hvem fanden har inviteret dig? 336 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Mig. 337 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Hvad? 338 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Kan vi tale i fred? 339 00:26:26,001 --> 00:26:27,210 Du vil være alene med ham, 340 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 efter hvad han gjorde sidst? 341 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Ud. 342 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Fint. 343 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Fortsæt bare sådan her. 344 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Burde næstformanden i det mindste ikke foretage et besøg? 345 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Et besøg? 346 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Besøge hvem? 347 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 Bong Man-cheol? Mig? 348 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Én laver noget rod, og den anden rydder op. 349 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Takket være dig har jeg travlt, 350 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 så jeg tænkte, det var det mindste, du kunne gøre. 351 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Selvfølgelig. 352 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Hvordan kan du ikke have travlt, når du taler med en død mand? 353 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Han havde en trist historie at fortælle. 354 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Du er også blevet mere hensynsfuld. 355 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Det er derfor, jeg er formand. 356 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Jobbet kræver en med et generøst hjerte. 357 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Du lyver mig lige op i ansigtet. 358 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 Du suger blodet ud af alle, som har noget, du kan bruge. 359 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Berolig Bong Man-cheol, så han ikke reagerer uhensigtsmæssigt. 360 00:27:41,576 --> 00:27:43,620 Jeg skal møde generaldirektøren i eftermiddag, 361 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 og du skal også være der. 362 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Det virker til, at formand Hyeon har noget med det at gøre. 363 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Denne aftale var ikke let at få, 364 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 så hold mund, indtil jeg siger noget andet. 365 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Hvorfor tager du så ikke alene afsted? 366 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Det er min måde at vise alle, 367 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 hvor langt jeg er villig til at gå for denne organisation. 368 00:28:12,023 --> 00:28:14,818 Hvorfor er du så oprørt? Du har kun været her nogle timer. 369 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Hvor vover du at dukke op her. 370 00:28:20,573 --> 00:28:21,825 Tror du, jeg forrådte dig? 371 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Hold mund! 372 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Pis. 373 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Vi laver forretninger sammen, og du ringer til politiet? 374 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Din vamle kujon. - Man-cheol, 375 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 hverken politiet eller jeg har bragt dig hertil. 376 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Hvad? 377 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Der er en anden, som er efter os. 378 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Mens jeg gør mit bedste for at fange dem, 379 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 selvom det betyder, at jeg bliver set som en tosse, 380 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 har I andre travlt med at dyrke jeres egne interesser. 381 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Lad os være ærlige. 382 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Hvem andre end mig har besøgt dig? 383 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Siger du, at det var dem 384 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 som snød os med liget og ødelagde det hele for nogle dage siden? 385 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 For at finde ud af, hvem de er, må vi rode op i tingene. 386 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Du kan få mig ud herfra, ikke? 387 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Ville i morgen eftermiddag passe dig? 388 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Du har bare at holde ord. 389 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Pis. 390 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Før det til min bil. 391 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 En klar, 392 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 en tilbage. 393 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Folk i de politiske, finansielle og juridiske kredse, og pressen, 394 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 vil hjælpe til med at redde Bong Man-cheol. 395 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Kan man det, når det er en skudsikker sag? 396 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 De vil finde den grund, de har brug for. 397 00:30:38,253 --> 00:30:40,171 Hvordan kan de det, når hele verden så det? 398 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Vi må være på stikkerne. 399 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 For Argos er det pinligt selv at have et frafaldet medlem fængslet. 400 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Men ikke den særling. 401 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Han er ligeglad med reglerne. 402 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Han kunne have brugt os til at slippe af med Bong Man-cheol. 403 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Tror du, han brugte os? 404 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 Ikke kun det. 405 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Han hånede os ved at svine Gi-beoms navn til. 406 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Jeg ville ikke kalde det hån. 407 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Han har gjort mig berømt. 408 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 En ønsker at slippe af med Bong Man-cheol, 409 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 mens en anden ønsker at redde ham? 410 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 Det lyder som en intern magtkamp. 411 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Vi mener, at Choi Ye-won står bag. 412 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 For at fastholde sin position, 413 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 skal Bong Man-cheol blive i sin. 414 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Nogle vil prøve at overtage hans position. 415 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Jeg er enig. 416 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Man-cheols ejendom vil blive slagsmarken. 417 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Lad os holde øje 418 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 med dem, de involverede møder. 419 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Vi skygger dem. 420 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 Det lyder godt. 421 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Direktør. 422 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Er det ikke farligt for Gi-beom? 423 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Hans ansigt blev afsløret. 424 00:31:39,772 --> 00:31:42,984 Hvornår har du bekymret dig om det? 425 00:31:43,067 --> 00:31:44,611 Gi-beom, du er på standby. 426 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Okay. 427 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 MOPIN KREDIT 428 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 429 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 For en som ikke engang stoler på tællemaskiner, 430 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 virker dette alt for ubevogtet. 431 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Jeg vil glemme, at jeg så noget, 432 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 så træd venligst væk. 433 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Virkelig? 434 00:34:13,342 --> 00:34:17,138 MOPIN KREDIT BANK 435 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Først Hwang Deuk-gu og nu Choi Yong. 436 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Hold øje med dem og se, om de har en konfrontation. 437 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Måske skule jeg selv få et kunstigt øje. 438 00:34:44,373 --> 00:34:46,751 Så kunne jeg let sende dig billeder af dem. 439 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Fandens også. 440 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Ikke et match. To fejlslagne scanninger af nethinden 441 00:35:33,506 --> 00:35:35,883 - vil resultere i destruktion af indhold. - Er det det? 442 00:35:35,967 --> 00:35:38,386 Jeg skal bare have Ko Yong-deoks øjne? 443 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Hvad laver du her 444 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 uden ejerens tilladelse? 445 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Man kan vel ikke ændre sig. 446 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Jeg forventede ikke meget af et røvhul. 447 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Så du låser Bong Man-cheol inde 448 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 og går efter pengeskabene i hans ejendom. 449 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Sjovt, hvordan du virker til at bryde dig om Man-cheol, 450 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 men aldrig har besøgt ham i fængslet. 451 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Jeg tænkte, at jeg i stedet ville komme her og se til en tyv. 452 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Hvad? - Du har to forsøg tilbage, 453 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 så scan dine øjne. 454 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Værsgo. 455 00:36:12,712 --> 00:36:16,465 Hvis jeg var dig, ville jeg styre min forretning i stedte for at jage andre. 456 00:36:16,883 --> 00:36:18,467 Jeg hører, du har underskud. 457 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Fra De Røde Myrer til Argos 458 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 har jeg tjent denne organisation i 40 år. 459 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Jeg er ikke som den tyv, der bare rydder op efter affald. 460 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Prøv at kigge i et spejl, Deuk-gu. 461 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Du vil se et svin, som ikke kender sin plads 462 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 og smører sit eget hus ind i lort. 463 00:36:43,284 --> 00:36:45,369 Store ord for en gammel hund. 464 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Men det ændrer ikke det faktum, at du er en gammel hund nu. 465 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Vi kommer ind i denne verden uden noget, 466 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 og det er også din livshistorie. 467 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Du kom tomhændet, 468 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 så bare vent et øjeblik. 469 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Jeg vil sørge for, du tager tomhændet herfra. 470 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 Hyg dig med at brænde dine nethinder. 471 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Jeg skal besøge Man-cheol. 472 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 Det online supermarked gav dig besked om, at dets produkt er på lager igen. 473 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Lad ikke som om, du følger mine ordrer nu. 474 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Hvis du roder med dokumenterne i Yeo-jins sag igen, 475 00:37:36,671 --> 00:37:38,089 hiver jeg dig ud. 476 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Jeg fulgte bare det analyserede resultat. 477 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Du rapporterer kun. Beslutningen er min. 478 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Skal jeg bestille produktet? 479 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ja! 480 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 Tal ikke, før jeg kalder på dig. Forstået? 481 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Det er din straf. 482 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Hvad fanden? 483 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Tænd dig selv igen. 484 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Vil du skifte til lydløs? 485 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Ja. Er du så tilfreds? 486 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Jøsses. 487 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Skideirriterende. 488 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Rør ikke ved noget. 489 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Så du vidste det? 490 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Du kunne i det mindste have sagt hej. 491 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Du laver ikke andet end at rode med gadgets. 492 00:38:52,330 --> 00:38:54,165 Dræb mig ikke! 493 00:38:54,248 --> 00:38:57,043 - Var det sjovt nok? - Det er ikke sjovt. 494 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Jeg keder mig bare så meget. 495 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Vent, hvad er det? 496 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 EMNE F100H 497 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 "Emne F100H." Hvad er det? 498 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Det lyder som et af Rugals tidligere projekter. 499 00:39:17,146 --> 00:39:19,315 Jeg er ikke interesseret i uddateret teknologi, 500 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 derfor har de bare samlet støv. 501 00:39:21,275 --> 00:39:22,485 Rugals tidligere projekt? 502 00:39:22,568 --> 00:39:25,154 Vil de give mig indblik i Rugals fortid? 503 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Du skal bruge direktør Chris tilladelse 504 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 eller tilgå dataen fra hans computer. 505 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 MOPIN KREDIT BANK 506 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Choi Yong gik tidligere, 507 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 og nu rykker Hwang Deuk-gu. 508 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Utroligt nok er de begge uskadte. 509 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Hvem skal jeg skygge? 510 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Choi Yong er på vej til Yuyeon politistation, 511 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 så skyg Hwang Deuk-gu i stedet. 512 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Men direktør, 513 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 du har bedt Mi-na skygge generaldirektøren. 514 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Kunne det... 515 00:40:14,036 --> 00:40:15,121 Det er han ikke, vel? 516 00:40:15,204 --> 00:40:16,497 Ikke med Argos. 517 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Det håber vi på. 518 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Tak. 519 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 Hvad med denne? 520 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Okay. 521 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Det ligner ikke en forklædning. 522 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Hvor er den fra? 523 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Må jeg spille den rolle næste gang? 524 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Ja, hvis du giver mig dine kunstige øjne. 525 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 Det var en skræmmende joke, Tae-woong. 526 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 De der ser ud til at beskytte dine øjne. 527 00:41:45,044 --> 00:41:46,962 Ja, det er en af Bradleys opfindelser. 528 00:41:47,046 --> 00:41:48,923 Præcis, så kan jeg ikke spille den rolle? 529 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Giv slip på det. 530 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Giv slip? Tror du, jeg er Elsa? 531 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Jøsses. 532 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Det var bare en fjollet vittighed. 533 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Hvad fanden? 534 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Du ser smuk ud. 535 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 Jeg vil hellere se sej ud. 536 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Der har vi en forklædning. Ingen ville gætte, at det er Mi-na. 537 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Seriøst? 538 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tae-woong, grinede du? 539 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Nej, bestemt ikke. 540 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Synes du om tøjet? 541 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Det gør jeg vel. 542 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Det er ikke så slemt. 543 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Direktør, hvorfor er generaldirektøren og Choi Ye-won det samme sted? 544 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Lad os ikke drage forhastede konklusioner, men sæt et kamera op. 545 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Modtaget. 546 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Jeg har frugt med. 547 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 Hvor sødt af dig. 548 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Det var så lidt, frue. 549 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Har du ventet længe? 550 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Nej. 551 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tae-woong, Hwang Deuk-gu er her også. 552 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Er han? 553 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Jeg troede, at han og Ye-won var ude efter hinanden. 554 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Genkendte han dig? 555 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Nej. 556 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Vi fik øjenkontakt, men han genkendte mig ikke. 557 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Hold lav profil. 558 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Modtaget. 559 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Fjern din hånd. 560 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 Kom nu. Vi er jo ude på en mission. 561 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Det skal være perfekt. 562 00:46:50,557 --> 00:46:52,976 Den er for tung. Denne paryk er også for tung til mig. 563 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Tak, fordi du kom før. 564 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Jeg vidste ikke, at jeg ville se ham så tæt på. 565 00:47:04,238 --> 00:47:05,656 Ved du, hvad der chokerede mig? 566 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Han troede faktisk, vi var et par. 567 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Hvordan er det muligt? 568 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Hygger du dig med dine skarpe bemærkninger? 569 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Du trænger vist til en omgang tæv? 570 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-na, du kender dette udtryk, ikke? 571 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 "Nar dig selv, før du narrer andre." 572 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Vi er... 573 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Hvordan skal jeg sige det? 574 00:47:22,464 --> 00:47:23,799 Et ufærdigt projekt. 575 00:47:23,882 --> 00:47:25,884 Hvad skal vi gøre, for at fuldende dette? 576 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Shopping? En køretur? 577 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 Eller 578 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 en romantisk middag med bøf? 579 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 Skal vi svømme? 580 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 Det lyder fedt. 581 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Derovre. - Der... 582 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Derovre? 583 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Ja. Har du lyst? 584 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Hold op med at fjolle. 585 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Slog du mig lige? 586 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Nej. 587 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Kom her. - Nej. 588 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Slip Bong Man-cheol fri. 589 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Frue, kender du ikke de basale teknikker i forhandlinger? 590 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Du skal bede om noget, der er realistisk. 591 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Kan I bevise, 592 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 at han var på gerningsstedet? 593 00:48:05,090 --> 00:48:08,510 Selvfølgelig. En modig civil fangede ham, og overlod ham til... 594 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 Det er kun politiets påstand. 595 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Jeg kan finde ud af, hvem den civile er, 596 00:48:16,226 --> 00:48:18,437 eller om vedkommende overhovedet findes. 597 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Hvis jeg vil bruge beskidte tricks, 598 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 er der intet, som stopper mig. 599 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Det hun prøver at sige er, 600 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 at vi skal være mere betænksomme mod hinanden. 601 00:48:33,452 --> 00:48:34,578 Lad os bare sige, 602 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 at I udførte en målrettet efterforskning. 603 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Lad os sige, at han ikke engang befandt sig på gerningsstedet. 604 00:48:43,045 --> 00:48:44,963 Få ham til at ligne en tosse, 605 00:48:45,422 --> 00:48:47,507 som hverken kan afgive ordrer 606 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 eller forstå noget som helst. 607 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Vil du, at vi skal gøre os selv til grin 608 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 for at skåne en forbryder? 609 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Herre. 610 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Du bør finpudse dine manerer her. 611 00:49:11,823 --> 00:49:13,075 Jeg beder dig blot om at se 612 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 tingene fra min side. 613 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Jeg er generaldirektør, 614 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 og du ønsker, at jeg skal ydmyge mine mænd. 615 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Jeg synes, det er lidt... 616 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Jeg tror, der kom en anden ind. 617 00:49:44,314 --> 00:49:45,982 Det er en skam, at vi ikke har et kamera. 618 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Husker du, hvorfor den forrige generaldirektør trådte tilbage? 619 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Der var for mange uopklarede sager, 620 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 og kriminaliteten faldt ikke. 621 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Jeg lover, at du vil fremstå som kompetent. 622 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Undskyld? - Jeg er sikker på, 623 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 at du vil begynde på noget nyt og beskæftige dig med noget andet. 624 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Det er dit valg. 625 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Start på en frisk, slut dig til os, og lev et langt og velbeslået liv. 626 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Eller bliv hos politiet, hvor vores loyalitet ikke ligger. 627 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Du ved virkelig, hvordan man forhandler. 628 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Hvorfor er du der? 629 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Undskyld, men hvem er du? 630 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Lad os bare sige, 631 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 at jeg har ret til at være her. 632 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Har du noget at sige? 633 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Kun ét spørgsmål. 634 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Du nævnte en død politibetjent 635 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 og fik de civile til at miste tilliden til politiet. 636 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Hvordan føles det? 637 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Sig nu ikke, 638 00:51:01,808 --> 00:51:05,020 at du tror, vi stod bag det. 639 00:51:06,396 --> 00:51:07,939 Hvis det virkelig skete, 640 00:51:08,023 --> 00:51:11,193 vil jeg finde ud af, hvem der står bag, og give dem en lærestreg. 641 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Så du kan stole på mig og afslutte vores forhandling. 642 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Kom ud. 643 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Jeg sagde kom ud, din grøntsag. 644 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESSORRUM 645 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Følg mig. 646 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Goddag, herre. 647 00:51:58,949 --> 00:52:01,910 Overvåg strømmen. Jeg vil ikke have endnu et strømsvigt. 648 00:52:01,993 --> 00:52:03,078 Javel, herre. 649 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ELEKTRICITET 650 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Blå... 651 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Blå... 652 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Hvorfor? Er der noget galt? 653 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Der var et strømsvigt. Men det er sært. 654 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Dette strømniveau kan kun nås, hvis nogen aktiverer det. 655 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Direktør. 656 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Jeg har overvåget strømforbruget konstant, 657 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 og der er strømsvigt et mærkeligt sted. 658 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Hvor? - Et øjeblik. 659 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Her. 660 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 Det kan være dr. Ohs nødsignal. 661 00:54:05,492 --> 00:54:07,869 Han har brugt strømsvigtet til at sende os et signal? 662 00:54:09,204 --> 00:54:10,997 Skulle vi ikke undersøge det? 663 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Jo. 664 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Ja, herre. 665 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Jeg er på vej. 666 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 De har fundet dr. Oh. 667 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Hvordan? - Susan fandt ham. 668 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Okay. 669 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Gi-beom møder os der, så vi skynder os. 670 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Okay. 671 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Jeg kører hende hjem, så du kan gå. 672 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Hvad vil du... - Væk! 673 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Jeg kører dig hjem i dag. 674 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Vær ikke latterlig. 675 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Jeg må finde ud af, hvem jeg skal straffe. 676 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Gad vide, hvem der sendte denne besked. 677 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 MØDES VED RESERVOIRET 678 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Løb ikke om hjørner med mig. 679 00:55:31,411 --> 00:55:33,830 - Er du ikke nysgerrig? - Handler dette om Kang Gi-beom? 680 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Lås den op. 681 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Du spurgte, om jeg kunne lide dig. 682 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Hvis jeg sagde ja, 683 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ville du så have mig? 684 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hey, ordn det! 685 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Hurtigt! 686 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Hvis I ikke rydder ordentligt op, 687 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 dræber jeg jer alle. 688 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Hvis I ikke vil slikke gulvet rent, 689 00:56:23,880 --> 00:56:25,298 så gør det ordentligt. 690 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Herre, jeg tror ikke, vi kan ordne dette selv. 691 00:56:29,928 --> 00:56:31,429 Vi bør ringe efter en tekniker. 692 00:56:31,513 --> 00:56:34,307 Hey, tror du, vi bare kan brænde penge af? 693 00:56:34,390 --> 00:56:36,142 Skynd jer at ordne dette! 694 00:56:50,949 --> 00:56:53,743 Jeg var væk halvdelen af dagen, men jeg er glad for at se jer. 695 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Har du fået hvilet dig? 696 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Det har jeg vel. 697 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 Men jeg vil arbejde dobbelt så hårdt, så bare rolig. 698 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Er I sikre på, at dr. Oh er derinde? 699 00:57:04,420 --> 00:57:05,421 Det tror jeg. 700 00:57:05,505 --> 00:57:06,631 Andet, vi skal vide? 701 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Det bliver noget rod derinde på grund af strømsvigtet. 702 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Vi ødelægger dem indefra og ud. 703 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Jeg har ventet på dette øjeblik. - Jeg håber, det er det værd. 704 00:57:18,017 --> 00:57:19,394 Jeg har ryddet op hele dagen. 705 00:57:19,477 --> 00:57:21,479 Ja, det er et godt udtryk. 706 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Lad os rydde op i dem. 707 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Afsted. 708 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Denne vej. 709 00:58:41,392 --> 00:58:43,061 De har slået strømmen til igen. 710 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Gwang-cheol, tænd for lyset. 711 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Hvorfor gjorde jeg det? 712 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Troede jeg, han var et testemne? 713 00:59:54,549 --> 00:59:57,218 {\an8}Hvad sker der, hvis de kunstige øjne overtager kontrollen med mig? 714 00:59:57,302 --> 00:59:59,512 {\an8}Du vil miste dig selv og kun følge deres ordrer. 715 00:59:59,596 --> 01:00:02,849 {\an8}Han satte sit liv på spil og gik ind i det. 716 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Hvis det er det, han ønsker, så vil jeg også lege med ham. 717 01:00:05,685 --> 01:00:07,854 {\an8}Hwang Deuk-gu snyder os muligvis. 718 01:00:07,937 --> 01:00:09,897 {\an8}I dag er det D-dag. 719 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Kom i gang. 720 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Han vil komme frem og afsløre sandheden. 721 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Hvad hvis han nægter? 722 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Deuk-gu er ude efter mig. 723 01:00:19,490 --> 01:00:21,492 Tekster af: Julie Bager