1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 - Pospěšte si! - Rychle! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}ZABIL MĚ ZVRÁCENÝ VRAH KANG KI-BOM 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 - Kwang-čchole, Mi-no. - Proboha. 7 00:02:42,745 --> 00:02:44,289 {\an8}9. DÍL 8 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}Zatím se nebudeme moc ukazovat. 9 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}A budeme chodit zvlášť. 10 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}- Jasně. - Ki-bome, odpočiň si. 11 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}Dobře. 12 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 Tak jo, mám tě. 13 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Co se děje? - 67H 2661. 14 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Nakládají tělo v pytli do auta. Musíme je chytit. 15 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Možná ho někde zavěsí. 16 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 - Kde to je? - 2661... 17 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Vysleduju je a řeknu vám. 18 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Jdeme. 19 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 Zrovna jsme přijeli a zase jdeme. 20 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Počkat. 21 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 Je jich tam víc. 22 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 Podle pohybů... 23 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Jeden, dva. Ne, jsou tam tři. 24 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 Vypadá to, že se něco děje i v parku. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 Rozdělíme se a najdeme je. 26 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 Jak je najdete, přesuňte se dál. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 A pak se vrátíme, jo? 28 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 Mi-no, zůstaň tady. 29 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 Proč? 30 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 Ki-bom musí být zmatený. 31 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 Dej na něj pozor. 32 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Dobře. 33 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}ZABIL MĚ ZVRÁCENÝ VRAH KANG KI-BOM 34 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Stačí. Kolikrát to musím vidět? 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 Všechna data z důležitých 36 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 míst činu se musí opakovaně přehrát a pak uložit. 37 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Fajn. Dělej si, co chceš. 38 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 Data uložena. 39 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 Všichni jsme ještě vyděšení nedávným útokem v parku 40 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 a dnes ráno došlo k dalšímu incidentu. 41 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 Na místě činu se našla 42 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}cedule se jménem pachatele, což je neobvyklé. 43 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Tato osoba již nicméně nežije, 44 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}takže je policejní vyšetřování opět na začátku. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 Pan Kang zemřel loni v listopadu, 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 když se pokoušel utéct z vězení, 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 kde si odpykával trest za vraždu své manželky. 48 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}Policie věří, že jde o o čin, 49 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 který měl schválně využít chaosu k oslabení vládních autorit, 50 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 a plánuje rychlé objasnění případu. 51 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 MRTVÉ TĚLO, POLICISTA 52 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 „Kang Ki-bom“? 53 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 MRTVÉ TĚLO, POLICISTA KANG KI-BOM 54 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 STRÁNKA JE NEDOSTUPNÁ 55 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 Je mrtvý? 56 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 MAZÁNÍ DAT ZE SÍTĚ 57 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 Pořád mažu věci, ale je to nekonečné. 58 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 Neměli bychom jim napsat a požádat je, aby to smazali? 59 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 Myslíš, že to udělají? 60 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 Prostě je vymaž a zruš jim účty. 61 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 Lidi už nezajímá Argos? 62 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 Všichni mluví o Ki-bomovi. 63 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 A zprávy to jen zhorší. 64 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 Jak dlouho bude trvat to smazat? 65 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Soustřeďme se. 66 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 Ano, madam. Soustřeďme se. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 Vymazáno. 68 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 Vymazáno. 69 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Ne. 70 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 To není pravda. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Proč chcete mluvit s mrtvou osobou? 72 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 Ano, zjistíme, kdo to udělal. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Detektive Jangu. Někdo viděl člověka, který vypadal jako Kang Ki-bom. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 Prostě mu to zavěste! 75 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Dobře. 76 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 V klidu. 77 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 Zemřel člověk a my máme chytat ducha? 78 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Dává ti to smysl? 79 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Šílená konspirační teorie. 80 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Jsme obklíčeni reportéry. 81 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 Reportéry? Proč jsou tady? 82 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Byli jste s Kang Ki-bomem přátelé. 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 Buď opatrný. 84 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 Zatraceně! 85 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 Násilné trestné činy. 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 HWANG TUK-GU 87 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 Ach bože. 88 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 Pane místopředsedo, rád vás slyším takhle brzy ráno. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Je mimochodem v pořádku způsobit takovéhle problémy? 90 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 O čem to mluvíte? Ještě jsme ani nezačali. 91 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 Všechno beru na sebe. Užívejte si jízdu a vydělávejte peníze. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 Kdybych mohl, tak bych byl rád. 93 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 Jen nám sežeňte ty věci, které potřebujeme. 94 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 Máme spoustu mrtvých těl, tak se nebojte. 95 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 Ještě donedávna jste se tvářil, že už se mnou nepromluvíte. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Proč jste změnil názor? 97 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Práce je práce. City by měly jít stranou. 98 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 To si zapamatuju. 99 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 Dobře. Doufám, že všechno vyjde. Promluvíme si později. 100 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Nic mu nevychází, 101 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 takže je zoufalý. 102 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 Fajn. Jen tak dál, Hwang Tuk-gu. 103 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Ale neposlal ho Hwang Tuk-gu. Bude to v pořádku? 104 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 Už jsi viděl mrtvolu mluvit? 105 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 Zbij ho a pověs ho. 106 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Bože, kreténe. Měl jsi nám to splatit včas. 107 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 Ne že bychom to chtěli dělat. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Ekonomika nešlape, takže i já mám problémy. 109 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 Když to zjistí má žena a děti, 110 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 budou v šoku. 111 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 Postarejte se, 112 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 aby nenašli mou mrtvolu. 113 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 Po odečtení nákladů na práci 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 nám ani tvé tělo nevynahradí celou částku. 115 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 Prosím ušetřete mou rodinu. 116 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 - Ano? - Ano. 117 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 - Bylo by moc kruté vás zabít všechny. - Ano. 118 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 To není Přísaha v broskvoňovém sadu. 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Moc se neboj. 120 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 Měli bychom ušetřit ty, kdo nám to splatí. 121 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Děkuji. Moc vám děkuji. 122 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Bez problému. 123 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 Dobře, tak se podíváme. 124 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 „Kang Ki-bom je vrah.“ 125 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 „Kang Ki-bom je naživu.“ 126 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 Tahle se mi líbí. 127 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 „Kang Ki-bom se skrývá mezi námi.“ 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Co si o tom myslíš? 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 A jak se do toho vlastně zapletl Kang Ki-bom? 130 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Nemám tušení. 131 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 Nemám zájem řešit ty, co mají co dělat s Tuk-guem. 132 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Měli bychom udělat, co máme, 133 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 a nechat si zaplatit, jasné? 134 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Pověsit na krk a pryč s ním. 135 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Dobře. 136 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 Co? Co se děje? 137 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Co je sakra? 138 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 Hej! 139 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 Kdo sakra jsi? Identifikuj se! 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Obvykle hajzly jako vy jen zbiju, ale nezabíjím je. 141 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 Kdo do prdele jsi? 142 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 Dnešek je výjimka. 143 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 Sakra! 144 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 Hej, pojď sem. 145 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Nepřibližuj se. 146 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 Stůj. Ani se nehni. 147 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 Když se pohneš, tak ho bodnu. Jasné? 148 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}POLICEJNÍ PÁSKA, ZÁKAZ VSTUPU 149 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 NAHRÁVÁNÍ 150 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Co když nás chytí? 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Pojďme pryč, jo? 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 Neslyšíš, jak přibývají odběratelé? 153 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 Když to nahraju na net, odběratelé se jen pohrnou. 154 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 Některá z těch oběšených těl byly popálená. 155 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Tady to asi všechno začalo. 156 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 - Jdeme dovnitř. - Co? 157 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 Bože. 158 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 Postav se tam a natoč mě. 159 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 Takže ten Kang Ki-bom byl tady? 160 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 Jak by tady mohl být, když je mrtvý? 161 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Připravený? 162 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Připrav se. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Akce. 164 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Bože. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 To je nebezpečné. 166 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 POLICISTA NAPADL PŘEDSEDU ARGOSU 167 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 Jak můžu 168 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 zabít někoho, kdo neumře, ani když ho zabiju. 169 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 Prostě to udělám tak, aby sám chtěl zemřít. 170 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 Ti, co se pokládají za spravedlivé, 171 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 si neumí zašpinit ruce. 172 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Proto jsi stále naživu. 173 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 Nemusíš se stydět. 174 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 Je v pořádku se trochu ušpinit. Důležité je přežití. 175 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 Min-čune. 176 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Odpověz mi, Min-čune. 177 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ano, pane. 178 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 Líbí se mi, že nemyslíš. 179 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 Děláš, co se ti řekne. 180 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Řekl jste, 181 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 že jinak nepřežiju. 182 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 Jen tak dál a budeš ušetřen. 183 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 Ale čas od času 184 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 mi chybí tvé staré já. 185 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 Uměl jsi lidi krásně ošálit. 186 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 To, že označili bývalého policistu za pachatele... 187 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 Udělali jsme z toho fámy. 188 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 Lidé o tom nechtějí mluvit otevřeně, ale většina si myslí, 189 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 že je za těmi nedávnými incidenty Argos. 190 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 Když chytře využijeme média, 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 lidé budou místo policie 192 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 - obviňovat Argos... - To zní sice hezky, 193 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ale není to reálné. 194 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 Neřekl jsem, že to bude snadné. 195 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 O to nejde. 196 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ÚTOČNÍCI Z PARKU 197 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 Tohle jsou výsledky testů DNA těch útočníků z parku. 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Jsou to všechno obyčejní lidé. 199 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Otřesnější ale je, že jsou to oběti únosů, 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 které policie nedokázala vyřešit. 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 Takže útočníci byli obyčejní lidé, které unesli? 202 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Víte, jak jsem teď rozčilený? 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 Kang Ki-bom nebo jak se jmenuje... Kéž by byl naživu. 204 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 Kéž by to udělal on a já ho mohl strčit za mříže. 205 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Zajistím, aby to policii neuškodilo. 206 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 Veliteli Čche, 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 vy nejste výjimka. 208 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 To víte, že? 209 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 ČCHE JE-WON 210 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 Není lehký cíl. 211 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Ki-bome, slyšíš mě? 212 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 Hej, Kwang-čchole. Co se děje? 213 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 - Policie... - Našli 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 Rugal a vědí, že jsi naživu. 215 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 Je to všude na internetu. 216 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 - Co? - Uteč. 217 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 Když tě chybí, je po tobě. 218 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Kwang-čchole. 219 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Kwang... 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 Co se děje? 221 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 VRAH KANG KI-BOM JE NAŽIVU, AKTUÁLNĚ JE NA ÚTĚKU 222 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Vzbuď se, Kang Ki-bome. 223 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Bože. 224 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Vyděsil jsi mě. 225 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Co se stalo? - Co se děje? 226 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 - Honil tě někdo ve snu? - Ve snu? 227 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 Spal jsem dlouho? 228 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Deset minut? 229 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 Co je to? 230 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 Proč jsem tady? 231 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Měl jsi závratě a halucinace, tak jsem dělal kontrolu. 232 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 Připoutal jsem tě. 233 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 Ty oči jsou citlivé, u kontroly se nesmíš hýbat. 234 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 Co oči? 235 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 - Asi v pohodě. - V pohodě? 236 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 Proč? Děje se něco? 237 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 Nefunguje mi buď mozek, nebo oči. 238 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 Co tím myslíš? 239 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Přečetl jsem jen jednu věc, ale pletou se mi vzpomínky. 240 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 Už se to stalo předtím, ale tohle je jiné. 241 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Ta slova mi říkají, jak mám myslet, 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 a mám pocit, že ovládají i mé emoce. 243 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 Zažil jsem něco podobného. 244 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 Má expřítelkyně mi poslala svatební oznámení, abych byl v obraze. 245 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 Ale v té chvíli jméno ženicha vypadalo jako to moje. 246 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 Byl jsem rozrušený. 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 Nevěděl jsem, co je reálné a co ne, 248 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 jen jsem na to zíral. 249 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 Víš, 250 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 já ji miloval. 251 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Hodně. 252 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 Děláš si srandu? Tohle je vážné. 253 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 Chci jen říct, že zkreslení vzpomínek je normální. 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 Tak se neboj. 255 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Ale jen pro případ... 256 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 Dobře. Tady. 257 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 Zresetuju to. 258 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}RESET VIZUÁLNÍCH DAT 259 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 Udělám si kafe. 260 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 Odstraňuji příčinu tvé kognitivní disonance. 261 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 Co? Co je ta příčina? 262 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 ODSTRAŇUJI DATA 263 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 Hej, co to děláš? 264 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 Přestaň! 265 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 Co se děje? 266 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 POZASTAVENO 267 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 Díky, Tche-wungu. 268 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Co se děje? 269 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Měla jsem takový divný pocit. 270 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 Šli jste po těch chlapech. Co se stalo? 271 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 Chytili jsme je. 272 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 Řekni mi víc. 273 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 Zlomená žebra a vykloubené rameno. 274 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 Všude odřeniny a modřiny. 275 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 Předali jsme je policii v bezvědomí. 276 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 Důkazy jsou jasné, takže se ven jen tak nedostanou. 277 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 JÁ JSEM PACHATEL 278 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 JÁ JSEM VRAH 279 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Dobrá práce. 280 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 Nikomu neříkej, co se dneska stalo. 281 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 Ne. 282 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 Možná porušuju pravidla, ale tohle nejde. 283 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 Nic nevíš a já tady nebyl. 284 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 Po problémech s resetem 285 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 tě příští výpadek ochromí. 286 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Jen než najdeme doktora Oa. Budu opatrný. 287 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 Být opatrný nepomů... 288 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Nechci, aby se ostatní o mě báli. 289 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 Když se něco stane, hned ti to řeknu, 290 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 tak si to zatím nech pro sebe. 291 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Jasné? 292 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 Moje hlava... 293 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 Šéfe! 294 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 Mám špatné zprávy. 295 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 Zatkli Pong Man-čchola. 296 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 - Opravdu? - Ano. 297 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 Vyřizoval si to s dlužníkem a chytili ho na místě činu. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 Pokud vás přes něj vysledují... 299 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Nikdo z těch, koho jsem poslal, 300 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 nebyl jeho klientem. 301 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 Ale vy dva... 302 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 My jen spolu děláme byznys. 303 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 Poskytuju mu zboží 304 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 a on vydělává na prodeji orgánů 305 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 a tak podobně. 306 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 Zatkli ho kvůli jeho chamtivosti, 307 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 tak co já s tím? 308 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 Mělo mi to dojít, šéfe. 309 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 Nebo tvrdíš, 310 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 že bych mu měl zachránit zadek? 311 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 Omlouvám se, pane. 312 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 Pamatuj, komu jsi věrný. 313 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Ano, pane. 314 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 Sakra. 315 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 Je-won, 316 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 v krizi je třeba najít útočiště. 317 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Proč se to snažíte vyřešit sama? 318 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 Pamatujete, co říkal předseda Ko? 319 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 I když si jdeme po krku, 320 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 musíme se sjednotit v boji proti nepříteli zvenčí. 321 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 Není jen podezřelý. Chytili ho při činu. 322 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 Nedá se to vyřešit. 323 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 Nic není nemožné, Mi-ču. 324 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 Záleží na nepříteli. 325 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 To chápu, 326 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ale proč to řešíte vy sama, 327 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 když se to stalo kvůli Hwang Tuk-guovi? 328 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 Protože Argos je můj. 329 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Nechci, aby se vám to vymstilo, to je vše. 330 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 Budu to muset zvládnout. 331 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 A ještě vám řeknu jednu věc. 332 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 Zůstaňte na mé straně. 333 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 Bojíte se o mě, nebo mi 334 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 vyhrožujete? 335 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Nemám v úmyslu brát to všechno na sebe. 336 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 Jak si sem můžete přijít? 337 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 Takhle se pozvaný host nevítá. 338 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 A kdo vás sakra zval? 339 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Já. 340 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Co? 341 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 Můžete nám dát chvilku? 342 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 Budete s ním radši sama 343 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 po tom, co vám minule udělal? 344 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Vypadněte. 345 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Fajn. 346 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 Klidně v tom pokračujte. 347 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 Neměl by místopředseda aspoň zajít na návštěvu? 348 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 Na návštěvu? 349 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 Za kým? 350 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Za Pong Man-čcholem? Já? 351 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 Jeden udělá nepořádek, ale uklízí to někdo jiný. 352 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 Kvůli vám mám teď hodně práce, 353 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 tak byste mohl udělat aspoň tohle. 354 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 Samozřejmě. 355 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 Jak můžete nemít hodně práce, když komunikujete s mrtvým mužem? 356 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 Jeho příběh byl smutný. 357 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 Jste čím dál pozornější. 358 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Proto jsem předsedkyní. 359 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Chce to někoho s vlídným srdcem. 360 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 Jak si sama sobě lžete. 361 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 To vy vysáváte všechny, kteří můžou být užiteční. 362 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 Uklidněte Pong Man-čchola, ať nevyvádí. 363 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Mám dnes schůzku s vrchním komisařem, 364 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 tak tam buďte. 365 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 Vypadá to, že s tím měl něco společného předseda Hjon. 366 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Domluvit to nebylo jednoduché, 367 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 tak držte hubu, dokud neřeknu jinak. 368 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 Tak jděte sama, ne? 369 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 Takhle všem ukážu, 370 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 co jsem pro organizaci schopná udělat. 371 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Proč jste tak naštvaný? Jste tady pár hodin. 372 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 Vy teda máte odvahu sem přijít. 373 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 Já jsem vás zradil? 374 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 Držte hubu! 375 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 Sakra. 376 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Volat policajty, když řešíme byznys? 377 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 - Vy slizkej zbabělče. - Man-čchole, 378 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 sem vás nedostala ani policie ani já. 379 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 Co? 380 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Jde po nás ještě někdo další. 381 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 Já dělám, co můžu, abych je chytil, 382 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 i když pak vypadám jako šílenec, 383 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 ale vy ostatní se staráte jen o sebe. 384 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 Buďme upřímní. 385 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 Kdo kromě mě za vámi přišel? 386 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Takže tvrdíte, že to oni nás 387 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 před pár dny napálili s tím tělem a celé to posrali? 388 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 Abychom zjistili, co jsou zač, musíme pár věcí překopat. 389 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Dostanete mě odsud, že? 390 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 Co říkáte na zítřejší odpoledne? 391 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 Beru vás za slovo. 392 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 Sakra. 393 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Doneste to do auta. 394 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 Jeden hotov, 395 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 jeden zbývá. 396 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 Lidé z politických, finančních, mediálních a právních kruhů 397 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 společně Pong Man-čchola zachrání. 398 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 Půjde to, když je to tak jasný případ? 399 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Přijdou s jakýmkoli vhodným důvodem. 400 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 Vždyť to přece všichni viděli. 401 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Nesmíme polevit. 402 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Argos nesnese ani uvěznění zavrženého člena. 403 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 Ten magor jo. 404 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 Ten na nějaká pravidla kašle. 405 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 Mohl to využít, aby se Pong Man-čchola zbavil. 406 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 Myslíš, že nás využil? 407 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 To není všechno. 408 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 Vysmíval se nám, když házel špínu na Ki-boma. 409 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Neříkal bych tomu výsměch. 410 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 Udělal ze mě celebritu. 411 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 Jeden se chce Pong Man-čchola zbavit 412 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 a druhý mu chce zachránit zadek? 413 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 To vypadá jako válka o území. 414 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 Zatím zřejmě vede Čche Je-won. 415 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 Aby si udržela pozici, 416 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 bude Pong Man-čchola potřebovat. 417 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 Pár lidí se ho pokusí nahradit. 418 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Souhlasím. 419 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 Z Man-čcholovy budovy bude bitevní pole. 420 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 Dáme pozor na to, 421 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 s kým se naši hráči budou setkávat. 422 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Pověsíme se na ně. 423 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 To zní dobře. 424 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Veliteli. 425 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 Nebude to pro Ki-boma nebezpečné? 426 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 Odhalili jeho obličej. 427 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 Kdy jsme se něčeho takového báli? 428 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 Ki-bome, budeš v záloze. 429 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Jistě. 430 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 ÚVĚRY MOPIN 431 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 Bingo. 432 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 Na někoho, kdo nevěří ani počítačkám peněz, 433 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 je to dost špatně chráněné. 434 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 Zapomenu, že jsem to viděl, 435 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 tak prosím ustupte. 436 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 Opravdu? 437 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 ÚVĚROVÁ BANKA MOPIN 438 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 Prvně Hwang Tuk-gu a teď Čche Jong. 439 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 Hlídej je a zjisti, jestli se poperou. 440 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 Možná bych měl taky dostat umělé oko. 441 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Pak bych vám mohl poslat fotky. 442 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 Sakra. 443 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 Neshoda. Po dalších dvou nesprávných skenech sítnice 444 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 - dojde ke zničení obsahu. - Opravdu? 445 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 Takže jen potřebuju oči Ko Jong-doka? 446 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 Co si myslíte, že tady děláte 447 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 bez povolení majitele? 448 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 Nikdo se asi nemůže jen tak změnit. 449 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 Od blbce jsem toho moc nečekal. 450 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 Takže jste nechal Pong Man-čchola zavřít 451 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 a teď jdete po jeho bezpečnostních schránkách. 452 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 Je divné, jak vás Man-čchol zajímá, 453 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 když jste ho ani nenavštívil ve vězení. 454 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Říkal jsem si, že radši půjdu sem zkontrolovat zloděje. 455 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 - Co? - Zbývají vám dva pokusy, 456 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 tak si oskenujte oči. 457 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 Do toho. 458 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 Být vámi, staral bych se o svůj byznys a nehonil ostatní. 459 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 Prý jste v minusu. 460 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 Od Rudých mravenců po Argos, 461 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 sloužím této organizaci 40 let. 462 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 Nejsem gauner, který jen uklízí odpad. 463 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 Podívejte se do zrcadla, Tuk-gu. 464 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 Uvidíte svini, která neví, kde je její místo, 465 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 a po celém domě roznáší hovna. 466 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 Na starého lišáka to jsou velká slova. 467 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 Ale to nic nemění na skutečnosti, že už jste starý páprda. 468 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 Na svět přicházíme s prázdnýma rukama 469 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 a vy jste to tak měl taky. 470 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 Přišel jste s prázdnou, 471 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 tak chvilku vydržte. 472 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 Zajistím, abyste s prázdnou i odešel. 473 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 No nic. Užijte si pálení svých očních bulv. 474 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 Jdu za Man-čcholem. 475 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 E-shop poslal zprávu, že to zboží je na skladě. 476 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 Nepředstírej, že zase posloucháš mé rozkazy. 477 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 Ještě jednou si budeš zahrávat s podklady z případu Jo-čin, 478 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 a vyrvu tě. 479 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 Jen jsem se řídil výsledkem analýzy. 480 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 Ty jen podáváš zprávy. Já rozhoduju. 481 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 Mám to zboží objednat? 482 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Ano! 483 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 A teď se mnou nemluv, dokud tě nezavolám. Jasné? 484 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 To je tvůj trest. 485 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 Co to sakra? 486 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 Zapni se. 487 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 Chceš povolit jen ztlumený mód? 488 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 Přesně tak. Jsi spokojený? 489 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Bože. 490 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 To je otrava. 491 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Na nic nesahej. 492 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 Ty jsi mě slyšel? 493 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 Mohl jsi aspoň pozdravit. 494 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 Jen si hraješ s udělátkama. 495 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 Nezabíjej mě! 496 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 - Byla to sranda? - Nebyla. 497 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 Jsem jen strašně znuděný. 498 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 Co je tohle? 499 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 SUBJEKT F100H 500 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 „Subjekt F100H“. Co je to? 501 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Vypadá to jako jeden z dřívějších projektů Rugalu. 502 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 Zastaralá technologie mě nezajímá, 503 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 takže na to jen sedá prach. 504 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 Dřívější projekty? 505 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 Zjistím tak, co dělal Rugal kdysi? 506 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 Budeš potřebovat velitelův souhlas 507 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 nebo přístup k jeho počítači. 508 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 ÚVĚROVÁ BANKA MOPIN 509 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 Čche Jong už odešel 510 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 a teď jde Hwang Tuk-gu. 511 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 Překvapivě oba dva v jednom kuse. 512 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 Za kým mám jít? 513 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Čche Jong jel na policejní stanici Jujon, 514 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 tak sleduj Hwang Tuk-gua. 515 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 Ale veliteli, 516 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 za vrchním komisařem jste poslal Mi-nu. 517 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 Nemohl by... 518 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 Není, že ne? 519 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 Není s Argosem. 520 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 Doufejme, že ne. 521 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 Děkuji. 522 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 A co tohle? 523 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 Jasně. 524 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 Tohle nevypadá jako převlek. 525 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 Odkud to je? 526 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 Můžu příště hrát tuhle roli? 527 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 Můžeš, když mi dáš své umělé oči. 528 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 To je děsivý vtip, Tche-wungu. 529 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 Tyhle ti nicméně ochrání oči. 530 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 Ano, jeden z Bradleyho vynálezů. 531 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Takže já tu roli nemůžu hrát? 532 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 Nech to plavat. 533 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 Nechat to plavat? Jsem snad Plaváček, nebo co? 534 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 Bože. 535 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 Byl to jen hloupý vtip. 536 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Co to je? 537 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Vypadáš nádherně. 538 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 Radši vypadám cool. 539 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 Takhle vypadá převlek. Nikdo by nehádal, že je to Mi-na. 540 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Vážně? 541 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Tche-wungu, ty se směješ? 542 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Ne, to rozhodně ne. 543 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 Líbí se ti, co jsem ti vybrala? 544 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Asi jo. 545 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 Není to zlé. 546 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 Veliteli, proč je vrchní komisař a Čche Je-won na stejném místě? 547 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 Nevyvozujme závěry, ale radši nastražíme kameru. 548 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 Rozumím. 549 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 Přinesl jsem vám ovoce. 550 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 To je od vás milé. 551 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 Rádo se stalo, madam. 552 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 Čekáš dlouho? 553 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 Ne. 554 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 Tche-wungu, je tady i Hwang Tuk-gu. 555 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 Opravdu? 556 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 Myslela jsem, že s Je-won vymýšlejí něco proti sobě. 557 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 Poznal tě? 558 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 Ne. 559 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 Dívali jsme se na sebe, ale nepoznal mě. 560 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 Zatím se neukazujte. 561 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 Rozumím. 562 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 Dej tu ruku dolů. 563 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 No tak. Jsme tady na misi. 564 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 Musí to být perfektní. 565 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 Je moc těžká. Ta paruka bohatě stačí. 566 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 Díky, že jsi mě tam zachránil. 567 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 Netušila jsem, že se s ním takhle potkám. 568 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 Víš, co mě šokovalo? 569 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 Že si fakt myslel, že jsme pár. 570 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 Jak je to možné? 571 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 Baví tě tyhle jízlivé poznámky? 572 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 Potřebuješ zbít, co? 573 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 Mi-no, znáš to přece, ne? 574 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 „Abys oklamal druhé, musíš oklamat sám sebe.“ 575 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Jsme jako... 576 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 Jak to mám říct? 577 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 Nedokončená práce. 578 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 Jak bychom to měli dokončit? 579 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 Nákupy? Projížďka? 580 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 A co třeba 581 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 cukrování u nějakého steaku? 582 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 A nezaplaveme si? 583 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 To zní skvěle. 584 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 - Tamhle. - Tam... 585 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 Tamhle? 586 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 Jo. Nelíbí se ti to? 587 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 Přestaň blbnout. 588 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 Tys mě praštil? 589 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 Ne. 590 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 - Pojď sem. - Ne. 591 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 Propusťte Pong Man-čchola. 592 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 Madam, neznáte základní principy vyjednávání? 593 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 Musíte žádat o něco dosažitelného. 594 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 Můžete dokázat, 595 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 že byl na místě činu? 596 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 Jistě. Chytil ho odvážný civilista a předal ho... 597 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 To tvrdí policie. 598 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 Můžu zjistit, kdo ten civilista byl 599 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 a jestli vůbec existoval. 600 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 Pokud chcete hrát nečistě, 601 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 nic mě nezastaví. 602 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 Chce tím říct, 603 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 že bychom k sobě měli být ohleduplnější. 604 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 Řekněme, 605 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 že jste prováděli cílené vyšetřování. 606 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 Řekněme, že ani nebyl na místě činu. 607 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Udělejte z něj blázna, 608 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 který neumí vydávat rozkazy 609 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 a ničemu nerozumí. 610 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 Chcete říct, že se mám zesměšnit, 611 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 abych zachránil nějakého grázla? 612 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 Pane. 613 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 Dávejte si pozor na jazyk. 614 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 Jen se na to 615 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 podívejte mýma očima. 616 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 Jsem vrchní komisař, ale vy chcete, 617 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 abych zostudil své vlastní muže. 618 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 Myslím, že je to trochu... 619 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 Zřejmě vešel někdo další. 620 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Škoda že nemáme kameru. 621 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Pamatujete si, proč odešel předchozí vrchní komisař? 622 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 Příliš mnoho odložených případů 623 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 a neklesající kriminalita. 624 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 Slibuji, že budete vypadat schopně. 625 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 - Prosím? - Určitě 626 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 otočíte list a začnete v budoucnu s něčím novým. 627 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Je to na vás. 628 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 Začněte znova, připojte se k nám a žijte dlouho a spokojeně. 629 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 Nebo zůstaňte v policejním sboru, kterému my věrní nejsme. 630 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 Vy víte, jak vyjednávat. 631 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 Proč jste tam vy? 632 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 Promiňte, ale kdo jste? 633 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 Řekněme jen, 634 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 že stojí za to mě tady mít. 635 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 Chcete něco říct? 636 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 Mám jen jednu otázku. 637 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 Použili jste mrtvého policistu 638 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 a kvůli vám civilisté ztratili důvěru v policejní sbor. 639 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 Co si o tom myslíte? 640 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Neříkejte mi, 641 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 že věříte, že jsme to udělali my. 642 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 Pokud to tak opravdu bylo, 643 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 zjistím, kdo to udělal, a dám jim lekci. 644 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 Takže mi můžete věřit a můžeme uzavřít vyjednávání. 645 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 Pojď ven. 646 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 Pojď ven, starochu. 647 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 KOMPRESOROVNA 648 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 Pojď za mnou. 649 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 Dobrý den, pane. 650 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Dávejte pozor na elektřinu. 651 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 Nechci další výpadek. 652 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 Ano, pane. 653 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ROZVODNA 654 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 Modrý... 655 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 Modrý... 656 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Co? Děje se něco? 657 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 Byl tam výpadek. Ale je to divné. 658 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 Takovou úroveň energie lze dosáhnout jenom záměrně. 659 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 Veliteli. 660 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 Pořád kontroluju použití energie 661 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 a došlo k výpadku na divném místě. 662 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 - Kde to je? - Vteřinku. 663 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 Tady. 664 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 To může být nouzový signál doktora Oa. 665 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 Poslal signál pomocí výpadku proudu? 666 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 Prověříme to? 667 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 Ano. 668 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 Ano, pane. 669 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 Jsem na cestě. 670 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 Našli doktora Oa. 671 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 - Jak? - Susan ho našla. 672 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 Dobře. 673 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 Ki-bom dorazí přímo tam, tak si pospěšme. 674 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 Dobře. 675 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 Odvezu ji domů, můžete odejít. 676 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 - Co to... - Jděte! 677 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 Odvezu vás dneska domů. 678 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 Nebuďte směšný. 679 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 Musím zjistit, koho potrestat. 680 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 Kdo mi asi poslal tu zprávu. 681 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 PŘIJĎTE K PŘEHRADĚ 682 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 Nehrajte to na mě. 683 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 Nejste zvědavá? 684 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 Jde o Kang Ki-boma? 685 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 Okamžitě otevřete. 686 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Ptala jste se, jestli se mi líbíte. 687 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 Kdybych řekl ano, 688 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 přijala byste to? 689 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 Hej, spravte to! 690 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 Pospěšte si! 691 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 Když to pořádně neuklidíte, 692 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 tak vás zabiju. 693 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 Pokud tu podlahu nechcete vylízat, 694 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 tak to udělejte pořádně. 695 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 Pane, myslím, že to sami nespravíme. 696 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 Zavolejme technika. 697 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 Myslíš, že mám tolik peněz nazbyt? 698 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 Rychle to sprav! 699 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Byl jsem mimo jen půl dne, ale fakt rád vás vidím. 700 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 Odpočinul sis? 701 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 Asi jo. 702 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 O to víc budu pracovat, tak nebojte. 703 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 Jsi si jistý, že doktor O je tady? 704 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 Snad jo. 705 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 Ještě něco? 706 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 Bude tam chaos kvůli tomu výpadku. 707 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 Zničíme je zevnitř. 708 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 - Na tuhle chvíli jsem čekal. - Doufám, že to bude stát za to. 709 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 Uklízel jsem celý den. 710 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Jo, to je dobrý výraz. 711 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 Všechny je odklidíme. 712 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 Jdeme. 713 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 Pojďme tudy. 714 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 Nahodili proud. 715 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 Kwang-čchole, rozsviť. 716 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}Proč jsem to udělal? 717 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}Spletl jsem si ho s pokusným subjektem? 718 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}Co se stane, když mě ty umělé oči ovládnou? 719 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}Přijdeš o své já a budou ti rozkazovat. 720 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}Riskoval život a šel do toho. 721 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}Tak to bychom si s ním měli pohrát. 722 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}Hwang Tuk-gu si s náma asi hraje. 723 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}Změňte den D na dnešek. 724 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}Začněte. 725 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}Vyjde a odhalí celou pravdu. 726 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}Co když odmítne? 727 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}Hwang Tuk-gu chce mě. 728 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 {\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová