1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,334
- Pospěšte si!
- Rychle!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,392
{\an8}ZABIL MĚ ZVRÁCENÝ VRAH KANG KI-BOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Kwang-čchole, Mi-no.
- Proboha.
7
00:02:42,745 --> 00:02:44,289
{\an8}9. DÍL
8
00:02:48,459 --> 00:02:50,628
{\an8}Zatím se nebudeme moc ukazovat.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,505
{\an8}A budeme chodit zvlášť.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
{\an8}- Jasně.
- Ki-bome, odpočiň si.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,927
{\an8}Dobře.
12
00:03:17,405 --> 00:03:18,948
Tak jo, mám tě.
13
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
- Co se děje?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Nakládají tělo v pytli do auta.
Musíme je chytit.
15
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Možná ho někde zavěsí.
16
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
- Kde to je?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Vysleduju je a řeknu vám.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Jdeme.
19
00:03:36,382 --> 00:03:38,134
Zrovna jsme přijeli a zase jdeme.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Počkat.
21
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Je jich tam víc.
22
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Podle pohybů...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Jeden, dva. Ne, jsou tam tři.
24
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
Vypadá to, že se něco děje i v parku.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,521
Rozdělíme se a najdeme je.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Jak je najdete, přesuňte se dál.
27
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
A pak se vrátíme, jo?
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-no, zůstaň tady.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Proč?
30
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
Ki-bom musí být zmatený.
31
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
Dej na něj pozor.
32
00:04:02,408 --> 00:04:03,243
Dobře.
33
00:04:24,722 --> 00:04:27,809
{\an8}ZABIL MĚ ZVRÁCENÝ VRAH KANG KI-BOM
34
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Stačí. Kolikrát to musím vidět?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Všechna data z důležitých
36
00:04:39,487 --> 00:04:42,198
míst činu se musí opakovaně
přehrát a pak uložit.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Fajn. Dělej si, co chceš.
38
00:04:44,575 --> 00:04:46,327
Data uložena.
39
00:04:51,040 --> 00:04:54,877
Všichni jsme ještě vyděšení
nedávným útokem v parku
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,756
a dnes ráno došlo k dalšímu incidentu.
41
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
Na místě činu se našla
42
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
{\an8}cedule se jménem pachatele,
což je neobvyklé.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
Tato osoba již nicméně nežije,
44
00:05:06,889 --> 00:05:09,350
{\an8}takže je policejní vyšetřování
opět na začátku.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
Pan Kang zemřel loni v listopadu,
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,604
když se pokoušel utéct z vězení,
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,607
kde si odpykával trest
za vraždu své manželky.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
{\an8}Policie věří, že jde o o čin,
49
00:05:19,193 --> 00:05:22,113
který měl schválně využít chaosu
k oslabení vládních autorit,
50
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
a plánuje rychlé objasnění případu.
51
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
MRTVÉ TĚLO, POLICISTA
52
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
„Kang Ki-bom“?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
MRTVÉ TĚLO, POLICISTA KANG KI-BOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,257
STRÁNKA JE NEDOSTUPNÁ
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,179
Je mrtvý?
56
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
MAZÁNÍ DAT ZE SÍTĚ
57
00:05:57,356 --> 00:05:59,776
Pořád mažu věci, ale je to nekonečné.
58
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
Neměli bychom jim napsat
a požádat je, aby to smazali?
59
00:06:04,238 --> 00:06:05,323
Myslíš, že to udělají?
60
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
Prostě je vymaž a zruš jim účty.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Lidi už nezajímá Argos?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,121
Všichni mluví o Ki-bomovi.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
A zprávy to jen zhorší.
64
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Jak dlouho bude trvat to smazat?
65
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Soustřeďme se.
66
00:06:19,420 --> 00:06:21,631
Ano, madam. Soustřeďme se.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,425
Vymazáno.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Vymazáno.
69
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Ne.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
To není pravda.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Proč chcete mluvit s mrtvou osobou?
72
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
Ano, zjistíme, kdo to udělal.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Detektive Jangu. Někdo viděl člověka,
který vypadal jako Kang Ki-bom.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,869
Prostě mu to zavěste!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Dobře.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
V klidu.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
Zemřel člověk a my máme chytat ducha?
78
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Dává ti to smysl?
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,427
Šílená konspirační teorie.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Jsme obklíčeni reportéry.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,432
Reportéry? Proč jsou tady?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Byli jste s Kang Ki-bomem přátelé.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
Buď opatrný.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,023
Zatraceně!
85
00:07:25,903 --> 00:07:27,280
Násilné trestné činy.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG TUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
Ach bože.
88
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
Pane místopředsedo,
rád vás slyším takhle brzy ráno.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,942
Je mimochodem v pořádku
způsobit takovéhle problémy?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
O čem to mluvíte? Ještě jsme ani nezačali.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,241
Všechno beru na sebe.
Užívejte si jízdu a vydělávejte peníze.
92
00:08:13,534 --> 00:08:15,703
Kdybych mohl, tak bych byl rád.
93
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
Jen nám sežeňte ty věci,
které potřebujeme.
94
00:08:19,248 --> 00:08:22,084
Máme spoustu mrtvých těl, tak se nebojte.
95
00:08:22,793 --> 00:08:26,172
Ještě donedávna jste se tvářil,
že už se mnou nepromluvíte.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Proč jste změnil názor?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Práce je práce. City by měly jít stranou.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
To si zapamatuju.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,143
Dobře. Doufám, že všechno vyjde.
Promluvíme si později.
100
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Nic mu nevychází,
101
00:08:44,148 --> 00:08:45,441
takže je zoufalý.
102
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
Fajn. Jen tak dál, Hwang Tuk-gu.
103
00:09:10,841 --> 00:09:14,262
Ale neposlal ho Hwang Tuk-gu.
Bude to v pořádku?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Už jsi viděl mrtvolu mluvit?
105
00:09:18,182 --> 00:09:19,892
Zbij ho a pověs ho.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Bože, kreténe.
Měl jsi nám to splatit včas.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Ne že bychom to chtěli dělat.
108
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Ekonomika nešlape,
takže i já mám problémy.
109
00:09:29,735 --> 00:09:31,946
Když to zjistí má žena a děti,
110
00:09:33,155 --> 00:09:34,323
budou v šoku.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Postarejte se,
112
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
aby nenašli mou mrtvolu.
113
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
Po odečtení nákladů na práci
114
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
nám ani tvé tělo nevynahradí celou částku.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
Prosím ušetřete mou rodinu.
116
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
- Ano?
- Ano.
117
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
- Bylo by moc kruté vás zabít všechny.
- Ano.
118
00:09:50,464 --> 00:09:51,757
To není Přísaha v broskvoňovém sadu.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Moc se neboj.
120
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
Měli bychom ušetřit ty, kdo nám to splatí.
121
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Děkuji. Moc vám děkuji.
122
00:09:58,180 --> 00:09:59,932
Bez problému.
123
00:10:01,767 --> 00:10:03,978
Dobře, tak se podíváme.
124
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
„Kang Ki-bom je vrah.“
125
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
„Kang Ki-bom je naživu.“
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,658
Tahle se mi líbí.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,202
„Kang Ki-bom se skrývá mezi námi.“
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Co si o tom myslíš?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,957
A jak se do toho vlastně
zapletl Kang Ki-bom?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Nemám tušení.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Nemám zájem řešit ty,
co mají co dělat s Tuk-guem.
132
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Měli bychom udělat, co máme,
133
00:10:32,548 --> 00:10:34,759
a nechat si zaplatit, jasné?
134
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Pověsit na krk a pryč s ním.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Dobře.
136
00:10:40,514 --> 00:10:42,266
Co? Co se děje?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Co je sakra?
138
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
Hej!
139
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
Kdo sakra jsi? Identifikuj se!
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Obvykle hajzly jako vy jen zbiju,
ale nezabíjím je.
141
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Kdo do prdele jsi?
142
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
Dnešek je výjimka.
143
00:11:29,688 --> 00:11:30,815
Sakra!
144
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
Hej, pojď sem.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Nepřibližuj se.
146
00:11:35,736 --> 00:11:37,029
Stůj. Ani se nehni.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
Když se pohneš, tak ho bodnu. Jasné?
148
00:12:17,319 --> 00:12:19,655
{\an8}POLICEJNÍ PÁSKA, ZÁKAZ VSTUPU
149
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
NAHRÁVÁNÍ
150
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
Co když nás chytí?
151
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Pojďme pryč, jo?
152
00:12:26,328 --> 00:12:28,497
Neslyšíš, jak přibývají odběratelé?
153
00:12:28,581 --> 00:12:31,792
Když to nahraju na net,
odběratelé se jen pohrnou.
154
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Některá z těch oběšených těl
byly popálená.
155
00:12:37,381 --> 00:12:40,342
Tady to asi všechno začalo.
156
00:12:40,426 --> 00:12:43,095
- Jdeme dovnitř.
- Co?
157
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Bože.
158
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
Postav se tam a natoč mě.
159
00:13:01,655 --> 00:13:03,657
Takže ten Kang Ki-bom byl tady?
160
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
Jak by tady mohl být, když je mrtvý?
161
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Připravený?
162
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
Připrav se.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Akce.
164
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
Bože.
165
00:13:25,221 --> 00:13:26,138
To je nebezpečné.
166
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
POLICISTA NAPADL PŘEDSEDU ARGOSU
167
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Jak můžu
168
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
zabít někoho,
kdo neumře, ani když ho zabiju.
169
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
Prostě to udělám tak,
aby sám chtěl zemřít.
170
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
Ti, co se pokládají za spravedlivé,
171
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
si neumí zašpinit ruce.
172
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Proto jsi stále naživu.
173
00:14:03,801 --> 00:14:05,427
Nemusíš se stydět.
174
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Je v pořádku se trochu ušpinit.
Důležité je přežití.
175
00:14:09,848 --> 00:14:10,683
Min-čune.
176
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Odpověz mi, Min-čune.
177
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Ano, pane.
178
00:14:21,485 --> 00:14:22,945
Líbí se mi, že nemyslíš.
179
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
Děláš, co se ti řekne.
180
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Řekl jste,
181
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
že jinak nepřežiju.
182
00:14:35,207 --> 00:14:39,044
Jen tak dál a budeš ušetřen.
183
00:14:41,589 --> 00:14:42,923
Ale čas od času
184
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
mi chybí tvé staré já.
185
00:14:50,222 --> 00:14:54,560
Uměl jsi lidi krásně ošálit.
186
00:15:03,068 --> 00:15:06,196
To, že označili
bývalého policistu za pachatele...
187
00:15:06,864 --> 00:15:08,657
Udělali jsme z toho fámy.
188
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Lidé o tom nechtějí mluvit otevřeně,
ale většina si myslí,
189
00:15:12,119 --> 00:15:15,497
že je za těmi nedávnými incidenty Argos.
190
00:15:15,581 --> 00:15:17,499
Když chytře využijeme média,
191
00:15:18,083 --> 00:15:19,877
lidé budou místo policie
192
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
- obviňovat Argos...
- To zní sice hezky,
193
00:15:23,714 --> 00:15:24,965
ale není to reálné.
194
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Neřekl jsem, že to bude snadné.
195
00:15:28,677 --> 00:15:29,887
O to nejde.
196
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
ÚTOČNÍCI Z PARKU
197
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
Tohle jsou výsledky testů DNA
těch útočníků z parku.
198
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
Jsou to všechno obyčejní lidé.
199
00:15:40,814 --> 00:15:43,484
Otřesnější ale je, že jsou to oběti únosů,
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
které policie nedokázala vyřešit.
201
00:15:46,487 --> 00:15:49,573
Takže útočníci byli obyčejní lidé,
které unesli?
202
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Víte, jak jsem teď rozčilený?
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,954
Kang Ki-bom nebo jak se jmenuje...
Kéž by byl naživu.
204
00:15:55,412 --> 00:15:58,540
Kéž by to udělal on
a já ho mohl strčit za mříže.
205
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Zajistím, aby to policii neuškodilo.
206
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
Veliteli Čche,
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
vy nejste výjimka.
208
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
To víte, že?
209
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
ČCHE JE-WON
210
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
Není lehký cíl.
211
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Ki-bome, slyšíš mě?
212
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Hej, Kwang-čchole. Co se děje?
213
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
- Policie...
- Našli
214
00:16:56,348 --> 00:16:58,142
Rugal a vědí, že jsi naživu.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,768
Je to všude na internetu.
216
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
- Co?
- Uteč.
217
00:17:01,478 --> 00:17:03,522
Když tě chybí, je po tobě.
218
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Kwang-čchole.
219
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Kwang...
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Co se děje?
221
00:18:11,381 --> 00:18:14,426
VRAH KANG KI-BOM JE NAŽIVU,
AKTUÁLNĚ JE NA ÚTĚKU
222
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Vzbuď se, Kang Ki-bome.
223
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Bože.
224
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Vyděsil jsi mě.
225
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
- Co se stalo?
- Co se děje?
226
00:18:48,752 --> 00:18:50,671
- Honil tě někdo ve snu?
- Ve snu?
227
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Spal jsem dlouho?
228
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Deset minut?
229
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
Co je to?
230
00:19:00,430 --> 00:19:01,265
Proč jsem tady?
231
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
Měl jsi závratě a halucinace,
tak jsem dělal kontrolu.
232
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Připoutal jsem tě.
233
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Ty oči jsou citlivé,
u kontroly se nesmíš hýbat.
234
00:19:08,605 --> 00:19:09,481
Co oči?
235
00:19:10,732 --> 00:19:12,317
- Asi v pohodě.
- V pohodě?
236
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
Proč? Děje se něco?
237
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
Nefunguje mi buď mozek, nebo oči.
238
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
Co tím myslíš?
239
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Přečetl jsem jen jednu věc,
ale pletou se mi vzpomínky.
240
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
Už se to stalo předtím, ale tohle je jiné.
241
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Ta slova mi říkají, jak mám myslet,
242
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
a mám pocit, že ovládají i mé emoce.
243
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
Zažil jsem něco podobného.
244
00:19:37,926 --> 00:19:41,471
Má expřítelkyně mi poslala
svatební oznámení, abych byl v obraze.
245
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Ale v té chvíli jméno ženicha
vypadalo jako to moje.
246
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Byl jsem rozrušený.
247
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Nevěděl jsem, co je reálné a co ne,
248
00:19:52,482 --> 00:19:53,442
jen jsem na to zíral.
249
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Víš,
250
00:19:57,112 --> 00:19:58,071
já ji miloval.
251
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Hodně.
252
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Děláš si srandu? Tohle je vážné.
253
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
Chci jen říct,
že zkreslení vzpomínek je normální.
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Tak se neboj.
255
00:20:08,582 --> 00:20:09,958
Ale jen pro případ...
256
00:20:11,084 --> 00:20:13,128
Dobře. Tady.
257
00:20:17,966 --> 00:20:19,092
Zresetuju to.
258
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
{\an8}RESET VIZUÁLNÍCH DAT
259
00:20:25,766 --> 00:20:27,392
Udělám si kafe.
260
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Odstraňuji příčinu
tvé kognitivní disonance.
261
00:20:44,284 --> 00:20:46,370
Co? Co je ta příčina?
262
00:20:46,870 --> 00:20:51,083
ODSTRAŇUJI DATA
263
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Hej, co to děláš?
264
00:20:56,755 --> 00:20:58,507
Přestaň!
265
00:21:16,149 --> 00:21:17,401
Co se děje?
266
00:21:21,571 --> 00:21:23,198
POZASTAVENO
267
00:21:53,186 --> 00:21:54,396
Díky, Tche-wungu.
268
00:21:55,105 --> 00:21:56,231
Co se děje?
269
00:21:58,400 --> 00:22:00,652
Měla jsem takový divný pocit.
270
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
Šli jste po těch chlapech. Co se stalo?
271
00:22:04,906 --> 00:22:05,949
Chytili jsme je.
272
00:22:07,075 --> 00:22:08,118
Řekni mi víc.
273
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
Zlomená žebra a vykloubené rameno.
274
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
Všude odřeniny a modřiny.
275
00:22:12,414 --> 00:22:14,791
Předali jsme je policii v bezvědomí.
276
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Důkazy jsou jasné,
takže se ven jen tak nedostanou.
277
00:22:20,964 --> 00:22:22,674
JÁ JSEM PACHATEL
278
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
JÁ JSEM VRAH
279
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Dobrá práce.
280
00:22:42,486 --> 00:22:45,238
Nikomu neříkej, co se dneska stalo.
281
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Ne.
282
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Možná porušuju pravidla, ale tohle nejde.
283
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
Nic nevíš a já tady nebyl.
284
00:23:00,295 --> 00:23:01,671
Po problémech s resetem
285
00:23:01,755 --> 00:23:03,548
tě příští výpadek ochromí.
286
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
Jen než najdeme doktora Oa. Budu opatrný.
287
00:23:06,343 --> 00:23:07,552
Být opatrný nepomů...
288
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Nechci, aby se ostatní o mě báli.
289
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
Když se něco stane, hned ti to řeknu,
290
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
tak si to zatím nech pro sebe.
291
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Jasné?
292
00:23:32,160 --> 00:23:33,370
Moje hlava...
293
00:23:35,163 --> 00:23:37,207
Šéfe!
294
00:23:39,042 --> 00:23:40,127
Mám špatné zprávy.
295
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Zatkli Pong Man-čchola.
296
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Opravdu?
- Ano.
297
00:23:48,093 --> 00:23:51,638
Vyřizoval si to s dlužníkem
a chytili ho na místě činu.
298
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
Pokud vás přes něj vysledují...
299
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Nikdo z těch, koho jsem poslal,
300
00:23:56,685 --> 00:23:58,895
nebyl jeho klientem.
301
00:23:58,979 --> 00:24:01,606
Ale vy dva...
302
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
My jen spolu děláme byznys.
303
00:24:04,734 --> 00:24:06,403
Poskytuju mu zboží
304
00:24:06,486 --> 00:24:08,989
a on vydělává na prodeji orgánů
305
00:24:09,072 --> 00:24:10,198
a tak podobně.
306
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Zatkli ho kvůli jeho chamtivosti,
307
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
tak co já s tím?
308
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Mělo mi to dojít, šéfe.
309
00:24:20,041 --> 00:24:20,959
Nebo tvrdíš,
310
00:24:21,793 --> 00:24:23,587
že bych mu měl zachránit zadek?
311
00:24:24,921 --> 00:24:26,047
Omlouvám se, pane.
312
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Pamatuj, komu jsi věrný.
313
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Ano, pane.
314
00:24:41,104 --> 00:24:42,314
Sakra.
315
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Je-won,
316
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
v krizi je třeba najít útočiště.
317
00:24:55,410 --> 00:24:57,913
Proč se to snažíte vyřešit sama?
318
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
Pamatujete, co říkal předseda Ko?
319
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
I když si jdeme po krku,
320
00:25:03,793 --> 00:25:06,171
musíme se sjednotit v boji
proti nepříteli zvenčí.
321
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
Není jen podezřelý. Chytili ho při činu.
322
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
Nedá se to vyřešit.
323
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Nic není nemožné, Mi-ču.
324
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
Záleží na nepříteli.
325
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
To chápu,
326
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
ale proč to řešíte vy sama,
327
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
když se to stalo kvůli Hwang Tuk-guovi?
328
00:25:27,984 --> 00:25:29,694
Protože Argos je můj.
329
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
Nechci, aby se vám to vymstilo, to je vše.
330
00:25:36,243 --> 00:25:37,869
Budu to muset zvládnout.
331
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
A ještě vám řeknu jednu věc.
332
00:25:42,457 --> 00:25:43,667
Zůstaňte na mé straně.
333
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Bojíte se o mě, nebo mi
334
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
vyhrožujete?
335
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Nemám v úmyslu brát to všechno na sebe.
336
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Jak si sem můžete přijít?
337
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
Takhle se pozvaný host nevítá.
338
00:26:17,075 --> 00:26:18,326
A kdo vás sakra zval?
339
00:26:19,286 --> 00:26:20,161
Já.
340
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
Co?
341
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Můžete nám dát chvilku?
342
00:26:26,042 --> 00:26:27,210
Budete s ním radši sama
343
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
po tom, co vám minule udělal?
344
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Vypadněte.
345
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
Fajn.
346
00:26:37,846 --> 00:26:39,222
Klidně v tom pokračujte.
347
00:26:52,944 --> 00:26:56,072
Neměl by místopředseda
aspoň zajít na návštěvu?
348
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Na návštěvu?
349
00:26:57,949 --> 00:26:58,783
Za kým?
350
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Za Pong Man-čcholem? Já?
351
00:27:03,288 --> 00:27:06,499
Jeden udělá nepořádek,
ale uklízí to někdo jiný.
352
00:27:07,125 --> 00:27:08,960
Kvůli vám mám teď hodně práce,
353
00:27:09,044 --> 00:27:10,962
tak byste mohl udělat aspoň tohle.
354
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Samozřejmě.
355
00:27:13,715 --> 00:27:17,677
Jak můžete nemít hodně práce,
když komunikujete s mrtvým mužem?
356
00:27:17,761 --> 00:27:19,929
Jeho příběh byl smutný.
357
00:27:20,013 --> 00:27:22,390
Jste čím dál pozornější.
358
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Proto jsem předsedkyní.
359
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Chce to někoho s vlídným srdcem.
360
00:27:30,815 --> 00:27:32,776
Jak si sama sobě lžete.
361
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
To vy vysáváte všechny,
kteří můžou být užiteční.
362
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
Uklidněte Pong Man-čchola, ať nevyvádí.
363
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Mám dnes schůzku s vrchním komisařem,
364
00:27:43,703 --> 00:27:45,497
tak tam buďte.
365
00:27:45,580 --> 00:27:48,708
Vypadá to, že s tím měl
něco společného předseda Hjon.
366
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Domluvit to nebylo jednoduché,
367
00:27:51,211 --> 00:27:53,421
tak držte hubu, dokud neřeknu jinak.
368
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Tak jděte sama, ne?
369
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
Takhle všem ukážu,
370
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
co jsem pro organizaci schopná udělat.
371
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Proč jste tak naštvaný?
Jste tady pár hodin.
372
00:28:14,901 --> 00:28:17,070
Vy teda máte odvahu sem přijít.
373
00:28:20,698 --> 00:28:21,825
Já jsem vás zradil?
374
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Držte hubu!
375
00:28:28,331 --> 00:28:29,290
Sakra.
376
00:28:31,876 --> 00:28:34,838
Volat policajty, když řešíme byznys?
377
00:28:35,463 --> 00:28:38,174
- Vy slizkej zbabělče.
- Man-čchole,
378
00:28:38,258 --> 00:28:41,594
sem vás nedostala ani policie ani já.
379
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
Co?
380
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Jde po nás ještě někdo další.
381
00:28:54,315 --> 00:28:56,359
Já dělám, co můžu, abych je chytil,
382
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
i když pak vypadám jako šílenec,
383
00:28:59,070 --> 00:29:01,990
ale vy ostatní se staráte jen o sebe.
384
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
Buďme upřímní.
385
00:29:04,492 --> 00:29:06,369
Kdo kromě mě za vámi přišel?
386
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Takže tvrdíte, že to oni nás
387
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
před pár dny napálili s tím tělem
a celé to posrali?
388
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
Abychom zjistili, co jsou zač,
musíme pár věcí překopat.
389
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Dostanete mě odsud, že?
390
00:29:27,515 --> 00:29:30,393
Co říkáte na zítřejší odpoledne?
391
00:29:31,227 --> 00:29:33,563
Beru vás za slovo.
392
00:29:39,986 --> 00:29:41,029
Sakra.
393
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Doneste to do auta.
394
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
Jeden hotov,
395
00:30:24,572 --> 00:30:26,616
jeden zbývá.
396
00:30:27,450 --> 00:30:30,578
Lidé z politických, finančních,
mediálních a právních kruhů
397
00:30:30,662 --> 00:30:32,705
společně Pong Man-čchola zachrání.
398
00:30:32,789 --> 00:30:34,999
Půjde to, když je to tak jasný případ?
399
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Přijdou s jakýmkoli vhodným důvodem.
400
00:30:38,294 --> 00:30:40,171
Vždyť to přece všichni viděli.
401
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Nesmíme polevit.
402
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Argos nesnese ani uvěznění
zavrženého člena.
403
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Ten magor jo.
404
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
Ten na nějaká pravidla kašle.
405
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Mohl to využít,
aby se Pong Man-čchola zbavil.
406
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
Myslíš, že nás využil?
407
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
To není všechno.
408
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
Vysmíval se nám,
když házel špínu na Ki-boma.
409
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Neříkal bych tomu výsměch.
410
00:31:01,651 --> 00:31:03,152
Udělal ze mě celebritu.
411
00:31:04,320 --> 00:31:06,739
Jeden se chce Pong Man-čchola zbavit
412
00:31:06,823 --> 00:31:09,492
a druhý mu chce zachránit zadek?
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,036
To vypadá jako válka o území.
414
00:31:12,829 --> 00:31:14,622
Zatím zřejmě vede Čche Je-won.
415
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Aby si udržela pozici,
416
00:31:16,374 --> 00:31:18,084
bude Pong Man-čchola potřebovat.
417
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Pár lidí se ho pokusí nahradit.
418
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Souhlasím.
419
00:31:22,547 --> 00:31:24,757
Z Man-čcholovy budovy bude bitevní pole.
420
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Dáme pozor na to,
421
00:31:26,509 --> 00:31:29,262
s kým se naši hráči budou setkávat.
422
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
Pověsíme se na ně.
423
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
To zní dobře.
424
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Veliteli.
425
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
Nebude to pro Ki-boma nebezpečné?
426
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Odhalili jeho obličej.
427
00:31:39,772 --> 00:31:42,901
Kdy jsme se něčeho takového báli?
428
00:31:43,192 --> 00:31:44,611
Ki-bome, budeš v záloze.
429
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Jistě.
430
00:32:27,695 --> 00:32:32,951
ÚVĚRY MOPIN
431
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
432
00:33:57,535 --> 00:34:00,204
Na někoho, kdo nevěří
ani počítačkám peněz,
433
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
je to dost špatně chráněné.
434
00:34:07,211 --> 00:34:08,671
Zapomenu, že jsem to viděl,
435
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
tak prosím ustupte.
436
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Opravdu?
437
00:34:13,342 --> 00:34:17,722
ÚVĚROVÁ BANKA MOPIN
438
00:34:34,781 --> 00:34:36,949
Prvně Hwang Tuk-gu a teď Čche Jong.
439
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Hlídej je a zjisti, jestli se poperou.
440
00:34:42,080 --> 00:34:44,290
Možná bych měl taky dostat umělé oko.
441
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Pak bych vám mohl poslat fotky.
442
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
Sakra.
443
00:35:29,877 --> 00:35:33,422
Neshoda. Po dalších dvou
nesprávných skenech sítnice
444
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
- dojde ke zničení obsahu.
- Opravdu?
445
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Takže jen potřebuju oči Ko Jong-doka?
446
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Co si myslíte, že tady děláte
447
00:35:41,180 --> 00:35:43,599
bez povolení majitele?
448
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Nikdo se asi nemůže jen tak změnit.
449
00:35:47,645 --> 00:35:50,439
Od blbce jsem toho moc nečekal.
450
00:35:50,523 --> 00:35:52,441
Takže jste nechal Pong Man-čchola zavřít
451
00:35:52,525 --> 00:35:54,902
a teď jdete po jeho
bezpečnostních schránkách.
452
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
Je divné, jak vás Man-čchol zajímá,
453
00:36:00,366 --> 00:36:03,161
když jste ho ani nenavštívil ve vězení.
454
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Říkal jsem si, že radši půjdu sem
zkontrolovat zloděje.
455
00:36:06,914 --> 00:36:09,041
- Co?
- Zbývají vám dva pokusy,
456
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
tak si oskenujte oči.
457
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Do toho.
458
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Být vámi, staral bych se o svůj byznys
a nehonil ostatní.
459
00:36:16,966 --> 00:36:18,467
Prý jste v minusu.
460
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
Od Rudých mravenců po Argos,
461
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
sloužím této organizaci 40 let.
462
00:36:28,102 --> 00:36:33,024
Nejsem gauner, který jen uklízí odpad.
463
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
Podívejte se do zrcadla, Tuk-gu.
464
00:36:37,445 --> 00:36:40,406
Uvidíte svini, která neví,
kde je její místo,
465
00:36:40,489 --> 00:36:43,201
a po celém domě roznáší hovna.
466
00:36:43,367 --> 00:36:45,369
Na starého lišáka to jsou velká slova.
467
00:36:45,953 --> 00:36:49,457
Ale to nic nemění na skutečnosti,
že už jste starý páprda.
468
00:36:49,540 --> 00:36:51,584
Na svět přicházíme s prázdnýma rukama
469
00:36:52,376 --> 00:36:53,836
a vy jste to tak měl taky.
470
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
Přišel jste s prázdnou,
471
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
tak chvilku vydržte.
472
00:36:58,758 --> 00:37:00,843
Zajistím, abyste s prázdnou i odešel.
473
00:37:00,927 --> 00:37:04,388
No nic. Užijte si
pálení svých očních bulv.
474
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Jdu za Man-čcholem.
475
00:37:23,741 --> 00:37:27,578
E-shop poslal zprávu,
že to zboží je na skladě.
476
00:37:29,538 --> 00:37:32,333
Nepředstírej, že zase
posloucháš mé rozkazy.
477
00:37:32,416 --> 00:37:36,170
Ještě jednou si budeš zahrávat
s podklady z případu Jo-čin,
478
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
a vyrvu tě.
479
00:37:38,172 --> 00:37:40,424
Jen jsem se řídil výsledkem analýzy.
480
00:37:40,508 --> 00:37:42,718
Ty jen podáváš zprávy. Já rozhoduju.
481
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
Mám to zboží objednat?
482
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Ano!
483
00:37:46,806 --> 00:37:50,184
A teď se mnou nemluv,
dokud tě nezavolám. Jasné?
484
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
To je tvůj trest.
485
00:37:53,729 --> 00:37:55,022
Co to sakra?
486
00:37:55,898 --> 00:37:56,941
Zapni se.
487
00:37:57,024 --> 00:37:59,652
Chceš povolit jen ztlumený mód?
488
00:38:01,028 --> 00:38:03,364
Přesně tak. Jsi spokojený?
489
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Bože.
490
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
To je otrava.
491
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Na nic nesahej.
492
00:38:40,651 --> 00:38:41,777
Ty jsi mě slyšel?
493
00:38:43,487 --> 00:38:45,948
Mohl jsi aspoň pozdravit.
494
00:38:46,449 --> 00:38:48,909
Jen si hraješ s udělátkama.
495
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Nezabíjej mě!
496
00:38:54,373 --> 00:38:57,043
- Byla to sranda?
- Nebyla.
497
00:39:01,047 --> 00:39:03,215
Jsem jen strašně znuděný.
498
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Co je tohle?
499
00:39:08,888 --> 00:39:11,265
SUBJEKT F100H
500
00:39:11,349 --> 00:39:14,226
„Subjekt F100H“. Co je to?
501
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Vypadá to jako jeden
z dřívějších projektů Rugalu.
502
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
Zastaralá technologie mě nezajímá,
503
00:39:19,398 --> 00:39:21,233
takže na to jen sedá prach.
504
00:39:21,317 --> 00:39:22,401
Dřívější projekty?
505
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
Zjistím tak, co dělal Rugal kdysi?
506
00:39:25,237 --> 00:39:27,281
Budeš potřebovat velitelův souhlas
507
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
nebo přístup k jeho počítači.
508
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
ÚVĚROVÁ BANKA MOPIN
509
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Čche Jong už odešel
510
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
a teď jde Hwang Tuk-gu.
511
00:39:58,521 --> 00:40:00,314
Překvapivě oba dva v jednom kuse.
512
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
Za kým mám jít?
513
00:40:02,233 --> 00:40:04,860
Čche Jong jel na policejní stanici Jujon,
514
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
tak sleduj Hwang Tuk-gua.
515
00:40:08,864 --> 00:40:09,949
Ale veliteli,
516
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
za vrchním komisařem jste poslal Mi-nu.
517
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
Nemohl by...
518
00:40:14,036 --> 00:40:15,037
Není, že ne?
519
00:40:15,287 --> 00:40:16,497
Není s Argosem.
520
00:40:16,956 --> 00:40:18,582
Doufejme, že ne.
521
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
Děkuji.
522
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
A co tohle?
523
00:41:21,770 --> 00:41:22,646
Jasně.
524
00:41:30,446 --> 00:41:33,365
Tohle nevypadá jako převlek.
525
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Odkud to je?
526
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Můžu příště hrát tuhle roli?
527
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Můžeš, když mi dáš své umělé oči.
528
00:41:38,954 --> 00:41:40,748
To je děsivý vtip, Tche-wungu.
529
00:41:41,874 --> 00:41:44,960
Tyhle ti nicméně ochrání oči.
530
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
Ano, jeden z Bradleyho vynálezů.
531
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Takže já tu roli nemůžu hrát?
532
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
Nech to plavat.
533
00:41:50,841 --> 00:41:53,427
Nechat to plavat?
Jsem snad Plaváček, nebo co?
534
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Bože.
535
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
Byl to jen hloupý vtip.
536
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Co to je?
537
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Vypadáš nádherně.
538
00:42:06,440 --> 00:42:07,358
Radši vypadám cool.
539
00:42:08,609 --> 00:42:11,862
Takhle vypadá převlek.
Nikdo by nehádal, že je to Mi-na.
540
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Vážně?
541
00:42:14,698 --> 00:42:15,908
Tche-wungu, ty se směješ?
542
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Ne, to rozhodně ne.
543
00:42:19,203 --> 00:42:20,996
Líbí se ti, co jsem ti vybrala?
544
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Asi jo.
545
00:42:24,583 --> 00:42:26,835
Není to zlé.
546
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Veliteli, proč je vrchní komisař
a Čche Je-won na stejném místě?
547
00:42:57,032 --> 00:43:00,244
Nevyvozujme závěry,
ale radši nastražíme kameru.
548
00:43:00,327 --> 00:43:01,287
Rozumím.
549
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Přinesl jsem vám ovoce.
550
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
To je od vás milé.
551
00:44:22,868 --> 00:44:24,161
Rádo se stalo, madam.
552
00:46:05,429 --> 00:46:06,680
Čekáš dlouho?
553
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Ne.
554
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Tche-wungu, je tady i Hwang Tuk-gu.
555
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Opravdu?
556
00:46:27,701 --> 00:46:30,662
Myslela jsem, že s Je-won
vymýšlejí něco proti sobě.
557
00:46:31,246 --> 00:46:32,080
Poznal tě?
558
00:46:32,164 --> 00:46:33,081
Ne.
559
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Dívali jsme se na sebe, ale nepoznal mě.
560
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Zatím se neukazujte.
561
00:46:39,379 --> 00:46:40,589
Rozumím.
562
00:46:43,842 --> 00:46:45,093
Dej tu ruku dolů.
563
00:46:45,177 --> 00:46:47,971
No tak. Jsme tady na misi.
564
00:46:48,597 --> 00:46:49,681
Musí to být perfektní.
565
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
Je moc těžká. Ta paruka bohatě stačí.
566
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
Díky, že jsi mě tam zachránil.
567
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Netušila jsem, že se s ním takhle potkám.
568
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Víš, co mě šokovalo?
569
00:47:05,739 --> 00:47:08,534
Že si fakt myslel, že jsme pár.
570
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Jak je to možné?
571
00:47:10,702 --> 00:47:12,996
Baví tě tyhle jízlivé poznámky?
572
00:47:13,580 --> 00:47:15,123
Potřebuješ zbít, co?
573
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Mi-no, znáš to přece, ne?
574
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
„Abys oklamal druhé,
musíš oklamat sám sebe.“
575
00:47:20,003 --> 00:47:20,921
Jsme jako...
576
00:47:21,004 --> 00:47:22,381
Jak to mám říct?
577
00:47:22,464 --> 00:47:23,757
Nedokončená práce.
578
00:47:23,966 --> 00:47:25,884
Jak bychom to měli dokončit?
579
00:47:26,677 --> 00:47:29,012
Nákupy? Projížďka?
580
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
A co třeba
581
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
cukrování u nějakého steaku?
582
00:47:33,934 --> 00:47:34,893
A nezaplaveme si?
583
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
To zní skvěle.
584
00:47:37,187 --> 00:47:38,981
- Tamhle.
- Tam...
585
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Tamhle?
586
00:47:41,775 --> 00:47:42,859
Jo. Nelíbí se ti to?
587
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Přestaň blbnout.
588
00:47:45,195 --> 00:47:46,363
Tys mě praštil?
589
00:47:47,197 --> 00:47:49,491
Ne.
590
00:47:49,575 --> 00:47:50,742
- Pojď sem.
- Ne.
591
00:47:51,868 --> 00:47:53,203
Propusťte Pong Man-čchola.
592
00:47:54,037 --> 00:47:57,249
Madam, neznáte
základní principy vyjednávání?
593
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Musíte žádat o něco dosažitelného.
594
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Můžete dokázat,
595
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
že byl na místě činu?
596
00:48:05,007 --> 00:48:08,510
Jistě. Chytil ho odvážný civilista
a předal ho...
597
00:48:08,594 --> 00:48:11,054
To tvrdí policie.
598
00:48:13,765 --> 00:48:16,143
Můžu zjistit, kdo ten civilista byl
599
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
a jestli vůbec existoval.
600
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Pokud chcete hrát nečistě,
601
00:48:20,814 --> 00:48:22,941
nic mě nezastaví.
602
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Chce tím říct,
603
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
že bychom k sobě měli být ohleduplnější.
604
00:48:33,452 --> 00:48:34,911
Řekněme,
605
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
že jste prováděli cílené vyšetřování.
606
00:48:38,206 --> 00:48:42,377
Řekněme, že ani nebyl na místě činu.
607
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Udělejte z něj blázna,
608
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
který neumí vydávat rozkazy
609
00:48:47,966 --> 00:48:50,510
a ničemu nerozumí.
610
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Chcete říct, že se mám zesměšnit,
611
00:48:52,679 --> 00:48:54,222
abych zachránil nějakého grázla?
612
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Pane.
613
00:49:06,109 --> 00:49:07,778
Dávejte si pozor na jazyk.
614
00:49:11,823 --> 00:49:12,949
Jen se na to
615
00:49:14,576 --> 00:49:15,911
podívejte mýma očima.
616
00:49:16,828 --> 00:49:18,622
Jsem vrchní komisař, ale vy chcete,
617
00:49:19,289 --> 00:49:21,458
abych zostudil své vlastní muže.
618
00:49:22,959 --> 00:49:24,795
Myslím, že je to trochu...
619
00:49:41,269 --> 00:49:43,063
Zřejmě vešel někdo další.
620
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Škoda že nemáme kameru.
621
00:49:48,443 --> 00:49:52,030
Pamatujete si, proč odešel
předchozí vrchní komisař?
622
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Příliš mnoho odložených případů
623
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
a neklesající kriminalita.
624
00:49:59,663 --> 00:50:02,749
Slibuji, že budete vypadat schopně.
625
00:50:03,750 --> 00:50:04,876
- Prosím?
- Určitě
626
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
otočíte list
a začnete v budoucnu s něčím novým.
627
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Je to na vás.
628
00:50:11,174 --> 00:50:14,928
Začněte znova, připojte se k nám
a žijte dlouho a spokojeně.
629
00:50:15,554 --> 00:50:19,224
Nebo zůstaňte v policejním sboru,
kterému my věrní nejsme.
630
00:50:25,605 --> 00:50:28,275
Vy víte, jak vyjednávat.
631
00:50:29,192 --> 00:50:31,695
Proč jste tam vy?
632
00:50:32,320 --> 00:50:34,656
Promiňte, ale kdo jste?
633
00:50:36,450 --> 00:50:37,909
Řekněme jen,
634
00:50:38,744 --> 00:50:40,495
že stojí za to mě tady mít.
635
00:50:44,916 --> 00:50:46,042
Chcete něco říct?
636
00:50:47,794 --> 00:50:48,795
Mám jen jednu otázku.
637
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Použili jste mrtvého policistu
638
00:50:51,798 --> 00:50:55,260
a kvůli vám civilisté
ztratili důvěru v policejní sbor.
639
00:50:56,303 --> 00:50:57,345
Co si o tom myslíte?
640
00:50:59,806 --> 00:51:01,725
Neříkejte mi,
641
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
že věříte, že jsme to udělali my.
642
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
Pokud to tak opravdu bylo,
643
00:51:08,106 --> 00:51:11,193
zjistím, kdo to udělal, a dám jim lekci.
644
00:51:14,321 --> 00:51:17,657
Takže mi můžete věřit
a můžeme uzavřít vyjednávání.
645
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Pojď ven.
646
00:51:32,422 --> 00:51:34,758
Pojď ven, starochu.
647
00:51:38,011 --> 00:51:40,472
KOMPRESOROVNA
648
00:51:44,142 --> 00:51:45,143
Pojď za mnou.
649
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Dobrý den, pane.
650
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Dávejte pozor na elektřinu.
651
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
Nechci další výpadek.
652
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Ano, pane.
653
00:52:18,760 --> 00:52:19,886
ROZVODNA
654
00:52:35,902 --> 00:52:38,113
Modrý...
655
00:52:42,742 --> 00:52:43,660
Modrý...
656
00:53:40,550 --> 00:53:41,843
Co? Děje se něco?
657
00:53:42,427 --> 00:53:44,471
Byl tam výpadek. Ale je to divné.
658
00:53:45,096 --> 00:53:48,308
Takovou úroveň energie
lze dosáhnout jenom záměrně.
659
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Veliteli.
660
00:53:51,269 --> 00:53:53,438
Pořád kontroluju použití energie
661
00:53:53,521 --> 00:53:55,315
a došlo k výpadku na divném místě.
662
00:53:55,857 --> 00:53:57,984
- Kde to je?
- Vteřinku.
663
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Tady.
664
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
To může být nouzový signál doktora Oa.
665
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Poslal signál pomocí výpadku proudu?
666
00:54:09,704 --> 00:54:10,997
Prověříme to?
667
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
Ano.
668
00:54:22,300 --> 00:54:23,301
Ano, pane.
669
00:54:25,261 --> 00:54:26,513
Jsem na cestě.
670
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
Našli doktora Oa.
671
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Jak?
- Susan ho našla.
672
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
Dobře.
673
00:54:39,567 --> 00:54:41,987
Ki-bom dorazí přímo tam, tak si pospěšme.
674
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Dobře.
675
00:55:00,964 --> 00:55:04,175
Odvezu ji domů, můžete odejít.
676
00:55:04,801 --> 00:55:06,886
- Co to...
- Jděte!
677
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Odvezu vás dneska domů.
678
00:55:13,935 --> 00:55:15,395
Nebuďte směšný.
679
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Musím zjistit, koho potrestat.
680
00:55:21,484 --> 00:55:23,987
Kdo mi asi poslal tu zprávu.
681
00:55:24,070 --> 00:55:25,071
PŘIJĎTE K PŘEHRADĚ
682
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Nehrajte to na mě.
683
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Nejste zvědavá?
684
00:55:32,495 --> 00:55:33,830
Jde o Kang Ki-boma?
685
00:55:53,224 --> 00:55:54,225
Okamžitě otevřete.
686
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Ptala jste se, jestli se mi líbíte.
687
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
Kdybych řekl ano,
688
00:56:01,483 --> 00:56:02,984
přijala byste to?
689
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Hej, spravte to!
690
00:56:15,914 --> 00:56:17,707
Pospěšte si!
691
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Když to pořádně neuklidíte,
692
00:56:19,959 --> 00:56:21,419
tak vás zabiju.
693
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Pokud tu podlahu nechcete vylízat,
694
00:56:23,880 --> 00:56:25,423
tak to udělejte pořádně.
695
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Pane, myslím, že to sami nespravíme.
696
00:56:30,011 --> 00:56:31,387
Zavolejme technika.
697
00:56:31,596 --> 00:56:34,307
Myslíš, že mám tolik peněz nazbyt?
698
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
Rychle to sprav!
699
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Byl jsem mimo jen půl dne,
ale fakt rád vás vidím.
700
00:56:54,410 --> 00:56:55,537
Odpočinul sis?
701
00:56:55,620 --> 00:56:56,704
Asi jo.
702
00:56:57,163 --> 00:56:59,707
O to víc budu pracovat, tak nebojte.
703
00:57:01,751 --> 00:57:03,837
Jsi si jistý, že doktor O je tady?
704
00:57:04,420 --> 00:57:05,380
Snad jo.
705
00:57:05,588 --> 00:57:06,631
Ještě něco?
706
00:57:06,714 --> 00:57:09,634
Bude tam chaos kvůli tomu výpadku.
707
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Zničíme je zevnitř.
708
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Na tuhle chvíli jsem čekal.
- Doufám, že to bude stát za to.
709
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Uklízel jsem celý den.
710
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Jo, to je dobrý výraz.
711
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Všechny je odklidíme.
712
00:57:26,192 --> 00:57:27,318
Jdeme.
713
00:58:10,445 --> 00:58:11,696
Pojďme tudy.
714
00:58:41,392 --> 00:58:43,686
Nahodili proud.
715
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Kwang-čchole, rozsviť.
716
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
{\an8}Proč jsem to udělal?
717
00:59:53,006 --> 00:59:54,465
{\an8}Spletl jsem si ho s pokusným subjektem?
718
00:59:54,674 --> 00:59:57,218
{\an8}Co se stane,
když mě ty umělé oči ovládnou?
719
00:59:57,302 --> 00:59:59,220
{\an8}Přijdeš o své já a budou ti rozkazovat.
720
00:59:59,762 --> 01:00:02,849
{\an8}Riskoval život a šel do toho.
721
01:00:02,932 --> 01:00:05,018
{\an8}Tak to bychom si s ním měli pohrát.
722
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
{\an8}Hwang Tuk-gu si s náma asi hraje.
723
01:00:07,979 --> 01:00:09,897
{\an8}Změňte den D na dnešek.
724
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
{\an8}Začněte.
725
01:00:11,232 --> 01:00:14,193
{\an8}Vyjde a odhalí celou pravdu.
726
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
{\an8}Co když odmítne?
727
01:00:17,238 --> 01:00:18,948
{\an8}Hwang Tuk-gu chce mě.
728
01:00:20,033 --> 01:00:22,285
{\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová