1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,334 ‫- بسرعة! ‫- بسرعة! 5 00:00:53,470 --> 00:00:59,392 {\an8}‫"قُتلت على يد القاتل المختل ‫(كانغ غي بيوم)" 6 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 ‫- "غوانغ تشيول"، "مي نا". ‫- يا إلهي. 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 {\an8}‫"الحلقة 9" 8 00:02:44,122 --> 00:02:45,456 {\an8}‫"روغارل" 9 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 {\an8}‫سنتوارى عن الأنظار في الوقت الحالي. 10 00:02:51,296 --> 00:02:52,505 {\an8}‫وسنتحرك كلّ على حدة. 11 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 {\an8}‫- مفهوم. ‫- "غي بيوم"، استرح قليلًا. 12 00:02:57,010 --> 00:02:57,927 {\an8}‫حسنًا. 13 00:03:17,405 --> 00:03:18,948 ‫حسنًا، عثرت عليك. 14 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 ‫- ماذا يجري؟ ‫- 67 "إتش" 2661. 15 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 ‫إنهم يخبئون كيس جثة في هذه الشاحنة، ‫يجب أن نمسك بأولئك الأنذال. 16 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 ‫ربما سيعلقونها في مكان آخر. 17 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 ‫- أين الموقع؟ ‫- 2661... 18 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 ‫سأتعقبهم وأعلمكم. 19 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ‫هيا بنا. 20 00:03:36,382 --> 00:03:38,134 ‫وصلنا إلى هنا للتو وعلينا أن نعاود الخروج. 21 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 ‫مهلًا. 22 00:03:40,803 --> 00:03:41,888 ‫هناك الكثير منهم. 23 00:03:42,555 --> 00:03:43,681 ‫وفقًا للتحركات... 24 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 ‫1، 2، لا، هناك 3. 25 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 ‫يبدو وكأن شيئًا ما يحدث في المتنزه أيضًا. 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,521 ‫سنتفرّق ونتعقبهم. 27 00:03:50,647 --> 00:03:52,315 ‫حالما تجده، انتقل إلى التالي. 28 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 ‫ونعود حين ننتهي، صحيح؟ 29 00:03:54,651 --> 00:03:55,610 ‫"مي نا"، يجب أن تبقي. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 ‫لماذا؟ 31 00:03:57,278 --> 00:03:59,322 ‫لا بد أن "غي بيوم" مرتبك. 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 ‫ابقي واعتني به. 33 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 ‫حسنًا. 34 00:04:24,722 --> 00:04:27,809 {\an8}‫"قُتلت على يد القاتل المقيت ‫(كانغ غي بيوم)" 35 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 ‫هذا يكفي، كم مرة يجب أن أراها؟ 36 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 ‫كل بيانات المشاهد 37 00:04:39,487 --> 00:04:42,198 ‫الخاصة بالقضايا الهامة ‫يجب أن تمر في خلدي مرارًا وتكرارًا. 38 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 ‫حسنًا، افعل ما تشاء. 39 00:04:44,575 --> 00:04:46,327 ‫حُفظت البيانات. 40 00:04:51,040 --> 00:04:54,877 ‫ما زال الجميع مصدومين بالهجوم الأخير ‫الذي وقع في المتنزه، 41 00:04:54,961 --> 00:04:58,756 ‫كما وقعت حادثة مريعة أخرى هذا الصباح. 42 00:04:59,173 --> 00:05:00,675 ‫شاخصة باسم الجاني 43 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 {\an8}‫عُثر عليها في مسرح الجريمة، ‫وهو أمر غير اعتيادي. 44 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 ‫لكن الرجل قد مات، 45 00:05:06,889 --> 00:05:09,350 {\an8}‫لذا عادت تحريات الشرطة إلى نقطة البداية. 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 ‫مات السيد "كانغ" في نوفمبر الماضي 47 00:05:11,561 --> 00:05:13,604 ‫أثناء محاولته الهروب من السجن 48 00:05:13,688 --> 00:05:16,607 ‫بعد أن حُكم عليه بالإعدام لقتله زوجته. 49 00:05:17,108 --> 00:05:19,110 {\an8}‫تظن الشرطة أن هذا كان عملًا متعمدًا 50 00:05:19,193 --> 00:05:22,113 ‫لاستغلال الفوضى في إضعاف السلطات الحكومية 51 00:05:22,196 --> 00:05:24,449 ‫ولسبر أغوار الحقيقة فوريًا. 52 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ‫"الجثة، شرطي" 53 00:05:31,914 --> 00:05:32,915 ‫"كانغ غي بيوم"؟ 54 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 ‫"الجثة، الشرطي (كانغ غي بيوم)" 55 00:05:40,173 --> 00:05:41,257 ‫"لا يمكن ولوج هذه الصفحة" 56 00:05:44,510 --> 00:05:46,179 ‫هل مات؟ 57 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 ‫"حذف بيانات الشبكة" 58 00:05:57,356 --> 00:05:59,776 ‫مهلًا، ‫أستمر بمحو البيانات، لكنها لا تنتهي. 59 00:06:00,276 --> 00:06:03,321 ‫هل نبعث لهم برسالة ونطلب منهم أن يحذفوها؟ 60 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 ‫أتظنهم سيفعلون ذلك؟ 61 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 ‫سيحذفونها ويمسحون الحسابات فحسب. 62 00:06:08,618 --> 00:06:10,244 ‫ألم يعد الناس مهتمين بـ"آرغوس"؟ 63 00:06:10,328 --> 00:06:12,121 ‫الجميع يتحدثون عن "غي بيوم". 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 ‫سيزداد الأمر سوءًا بسبب الأخبار. 65 00:06:13,998 --> 00:06:15,792 ‫كم سيستغرق حذف كل شيء؟ 66 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 ‫لنركز. 67 00:06:19,420 --> 00:06:21,631 ‫حاضر، سيدتي، لنركز. 68 00:06:23,466 --> 00:06:24,425 ‫تمت الإزالة. 69 00:06:25,093 --> 00:06:25,927 ‫تمت الإزالة. 70 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 ‫لا. 71 00:06:29,639 --> 00:06:30,723 ‫هذا غير صحيح. 72 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 ‫لماذا تطلب التحدث مع شخص ميت؟ 73 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 ‫نعم، سنكتشف من فعل هذا. 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 ‫المحقق "يانغ"، ‫هذا الشخص رأى رجلًا يشبه "كانغ غي بيوم". 75 00:06:50,118 --> 00:06:51,869 ‫قل له حسنًا وأغلق الخط فحسب! 76 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 ‫حسنًا. 77 00:07:01,129 --> 00:07:02,171 ‫هوّن عليك. 78 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 ‫مات رجل ويجب أن نمسك بشبح؟ 79 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 ‫أترى ذلك منطقيًا؟ 80 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 ‫يا لها من نظرية مؤامرة مجنونة. 81 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 ‫نحن محاطون بالمراسلين الآن. 82 00:07:10,930 --> 00:07:13,432 ‫مراسلون؟ لماذا أتوا إلى هنا؟ 83 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 ‫أنت كنت صديقًا لـ"كانغ غي بيوم". 84 00:07:17,562 --> 00:07:18,604 ‫كن حذرًا. 85 00:07:19,814 --> 00:07:21,023 ‫اللعنة! 86 00:07:25,903 --> 00:07:27,280 ‫هنا وحدة جرائم العنف. 87 00:07:50,845 --> 00:07:52,889 ‫"هوانغ ديوك غو" 88 00:07:53,848 --> 00:07:56,559 ‫يا إلهي. 89 00:07:57,059 --> 00:08:00,938 ‫سيدي نائب الرئيس، ‫يسرني سماع صوتك في الصباح الباكر. 90 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 ‫بالمناسبة، ‫ألا ضير في إثارة متاعب كبيرة كهذه؟ 91 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 ‫عمّ تتحدث؟ نحن لم نبدأ بعد. 92 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 ‫سأتحمل مسؤولية كل شيء، ‫استمتع بالرحلة وكسب المال فحسب. 93 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 ‫إن كان باستطاعتي فعل ذلك، ‫فسأكون ممتنًا جدًا. 94 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 ‫احرص على أن تحضر لنا ما نحتاج إليه. 95 00:08:19,248 --> 00:08:22,084 ‫لدينا الكثير من الجثث، لذا لا تقلق. 96 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 ‫بالمناسبة، ‫تصرفت وكأنك لن تتحدث معي مجددًا البتة. 97 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 ‫لماذا غيّرت رأيك؟ 98 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 ‫يبقى العمل عملًا، ‫يجب أن نضع عواطفنا الشخصية جانبًا. 99 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 ‫سأبقي هذا بالحسبان. 100 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 ‫حسنًا، آمل أن يسير كل شيء على ما يُرام، ‫سنتكلم لاحقًا. 101 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‫لا شيء يسير على هواه، 102 00:08:44,148 --> 00:08:45,441 ‫لذا فهو يائس. 103 00:08:46,108 --> 00:08:49,695 ‫حسنًا، واصل غرقك يا "هوانغ ديوك غو". 104 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 ‫لكن "هوانغ ديوك غو" لم يرسله، ‫هل هذا مقبول؟ 105 00:09:15,805 --> 00:09:17,640 ‫هل رأيت رجلًا ميتًا يتكلم؟ 106 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 ‫أوسعوه ضربًا مبرحًا واشنقوه. 107 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 ‫يا إلهي، يا لك من أحمق، ‫كان يجب أن تعيد المال في الوقت المحدد. 108 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 ‫ليس الأمر وكأننا نريد القيام بهذا. 109 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 ‫الاقتصاد متراجع، لذا أنا أعاني أيضًا. 110 00:09:29,735 --> 00:09:31,946 ‫إذا اكتشفت زوجتي وأولادي ذلك، 111 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 ‫فسيُصدمون. 112 00:09:35,408 --> 00:09:36,993 ‫احرص رجاءً 113 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 ‫على ألا يجدوا جثتي أبدًا. 114 00:09:39,036 --> 00:09:40,538 ‫إذا خصمنا تكاليف العمالة، 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 ‫فلن نصل إلى عتبة الربح ‫حتى ولو استغللنا جسدك بالكامل. 116 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 ‫أرجوك اصفح عن عائلتي. 117 00:09:46,794 --> 00:09:48,004 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 118 00:09:48,087 --> 00:09:50,381 ‫- سيكون من الوحشية أن نقتلكم جميعًا. ‫- نعم. 119 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 ‫هذا ليس "ميثاق حقل الدراق". 120 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 ‫لا تقلق كثيرًا. 121 00:09:53,467 --> 00:09:55,678 ‫يجب أن نعفو عن أرواح الذين سيسددون لنا. 122 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 ‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك. 123 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 ‫حسنًا، لا مشكلة. 124 00:10:01,767 --> 00:10:03,978 ‫حسنًا، لنر. 125 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 ‫"(كانغ غي بيوم) قاتل." 126 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 ‫"(كانغ غي بيوم) حي." 127 00:10:16,574 --> 00:10:17,658 ‫تعجبني هذه. 128 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 ‫"(كانغ غي بيوم) يختبئ بيننا." 129 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 ‫ما رأيك؟ 130 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 ‫بالمناسبة، كيف تورط "كانغ غي بيوم" بهذا؟ 131 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 ‫لا أدري. 132 00:10:26,334 --> 00:10:30,296 ‫لست مهتمًا بمعرفة من له علاقة بـ"ديوك غو". 133 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 ‫يجب أن نفعل ما طُلب منا فعله فحسب 134 00:10:32,548 --> 00:10:34,759 ‫ونتقاضى أجر العمل، اتفقنا؟ 135 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 ‫علّقا هذا حول عنقه وخذاه. 136 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 ‫حاضر. 137 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 138 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 139 00:11:04,121 --> 00:11:05,039 ‫مهلًا! 140 00:11:13,255 --> 00:11:15,675 ‫من أنت بحق الجحيم؟ عرّف عن نفسك! 141 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 ‫أنا عادةً ما أضرب الأوغاد أمثالك ‫دون أن أقتلهم وأسلمهم. 142 00:11:19,553 --> 00:11:20,888 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 143 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 ‫لكن هذا اليوم استثنائي. 144 00:11:29,688 --> 00:11:30,815 ‫اللعنة! 145 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 ‫أنت، تعال إلى هنا. 146 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 ‫لا تقترب مني. 147 00:11:35,736 --> 00:11:37,029 ‫ابتعد، يُستحسن أن تبقى بعيدًا. 148 00:11:37,113 --> 00:11:39,907 ‫إن لم تفعل، فسأطعن هذا الرجل! مفهوم؟ 149 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 {\an8}‫"شريط خاص بالشرطة، ممنوع العبور" 150 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 ‫"تسجيل" 151 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 ‫ماذا لو أمسكوا بنا؟ 152 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‫لنغادر فحسب، اتفقنا؟ 153 00:12:26,328 --> 00:12:28,497 ‫مهلًا، ‫ألا تسمعين عداد المشتركين في ازدياد؟ 154 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 ‫إن رفعت هذا على الشبكة، ‫فسيحطم عدد المشتركين رقمًا قياسيًا. 155 00:12:33,294 --> 00:12:36,046 ‫لقد تم إحراق بعض الجثث المشنوقة. 156 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 ‫أظن أن كل شيء بدأ هنا. 157 00:12:40,426 --> 00:12:43,095 ‫- أصغي، دعينا ندخل. ‫- ماذا؟ 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,475 ‫يا إلهي. 159 00:12:54,607 --> 00:12:56,817 ‫اسمعي، قفي هنا وصوريني في فيديو. 160 00:13:01,655 --> 00:13:03,657 ‫إذًا ذلك الرجل "كانغ غي بيوم" كان هنا؟ 161 00:13:03,741 --> 00:13:06,410 ‫حسبك، ‫كيف له أن يكون هنا وهو في عداد الموتى؟ 162 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 ‫هل أنت مستعد؟ 163 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 ‫استعداد. 164 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 ‫ابدأ. 165 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 ‫يا إلهي. 166 00:13:25,221 --> 00:13:26,138 ‫هذا خطير جدًا. 167 00:13:40,361 --> 00:13:42,071 ‫"شرطي يعتدي على رئيس مجلس (آرغوس)" 168 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 ‫كيف يمكنني 169 00:13:45,241 --> 00:13:48,619 ‫أن أقتل أناسًا لا يموتون حتى ولو قتلتهم؟ 170 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 ‫سأجعلهم يرغبون بالموت. 171 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ‫أولئك الذين يظنون بأنهم 172 00:13:56,377 --> 00:13:59,421 ‫لا يتحملون أن يلوثوا أيديهم. 173 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 ‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة. 174 00:14:03,801 --> 00:14:05,427 ‫ليس عليك أن تشعر بالخزي. 175 00:14:05,511 --> 00:14:08,556 ‫لا بأس في تلطيخ يديك قليلًا، ‫نجاتك تأتي بالمقام الأول. 176 00:14:09,848 --> 00:14:10,683 ‫"مين جون". 177 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 ‫أجبني يا "سيول مين جون". 178 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‫أجل يا سيدي. 179 00:14:21,485 --> 00:14:22,945 ‫يعجبني أنك لا تفكر. 180 00:14:23,862 --> 00:14:26,073 ‫تفعل ما تُؤمر به فحسب. 181 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 ‫أنت قلت 182 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 ‫ما كنت لأنجو لولا ذلك. 183 00:14:35,207 --> 00:14:39,044 ‫واصل هذا فقط، ولن تتعرض للطرد. 184 00:14:41,589 --> 00:14:42,923 ‫ولكن بين الفينة والأخرى، 185 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 ‫أفتقد إلى كبريائك المعهود. 186 00:14:50,222 --> 00:14:54,560 ‫كنت تتمتع بموهبة تعمية الناس. 187 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 ‫بشأن وصم شرطي سابق بأنه الجاني... 188 00:15:06,864 --> 00:15:08,657 ‫حرصنا على إظهار الأمر وكأنه شائعة. 189 00:15:08,741 --> 00:15:12,036 ‫لا يريد الناس التكلم عن الأمر علنًا، ‫لكن معظمهم 190 00:15:12,119 --> 00:15:15,497 ‫يعتقدون أن "آرغوس" ‫كانت وراء الأحداث مؤخرًا. 191 00:15:15,581 --> 00:15:17,499 ‫إذا تمكنا من استخدام الإعلام بحكمة، 192 00:15:18,083 --> 00:15:19,877 ‫فسيلقي الناس باللوم على "آرغوس" 193 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 ‫- بدلًا من الشرطة... ‫- كل هذا يبدو لطيفًا، 194 00:15:23,714 --> 00:15:24,965 ‫لكنه مجاف للواقع. 195 00:15:26,717 --> 00:15:28,594 ‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلًا. 196 00:15:28,677 --> 00:15:29,887 ‫الأمر لا يتعلق بذلك. 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,350 ‫"ضحايا هجوم المتنزه" 198 00:15:34,934 --> 00:15:37,853 ‫هذا يحتوي على نتائج تحليل الحمض النووي ‫لضحايا هجوم المتنزه. 199 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 ‫جميعهم أناس عاديون. 200 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 ‫وأكثر ما يثير الجنون ‫هو أنهم ضحايا لمفقودين 201 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 ‫أو ضحايا حالات اختطاف، ‫والتي استعصى على الشرطة حلها. 202 00:15:46,487 --> 00:15:49,573 ‫إذًا كان المعتدون أشخاصًا عاديين ‫تعرضوا للاختطاف؟ 203 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‫هل تعلم مدى استيائي الآن؟ 204 00:15:51,700 --> 00:15:54,954 ‫"كانغ غي بيوم" أو أيًا يكن اسمه... ‫ليته كان حيًا. 205 00:15:55,412 --> 00:15:58,540 ‫ليته كان القاتل الحقيقي ‫لأتمكن من زجه في السجن. 206 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 ‫سأجد وسيلة للتأكد من عدم تضرر الشرطة. 207 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 ‫القائد "تشوي"، 208 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 ‫لست مستثنى من هذا. 209 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 ‫تعلم ذلك، صحيح؟ 210 00:16:15,599 --> 00:16:17,142 ‫"تشوي يي وون" 211 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 ‫إنها ليست هدفًا سهلًا. 212 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 ‫"روغارل" 213 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 ‫"غي بيوم"، هل تسمعني؟ 214 00:16:52,845 --> 00:16:54,555 ‫"غوانغ تشيول"، ماذا يجري؟ 215 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 ‫- الشرطة... ‫- لقد اكتشفوا 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 ‫أننا من "روغارل" وأنك حي. 217 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 ‫انتشر الخبر في كل مواقع الإنترنت الآن. 218 00:16:59,893 --> 00:17:01,395 ‫- ماذا؟ ‫- اهرب. 219 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 ‫سينتهي أمرك إن أمسكوا بك. 220 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 ‫"غوانغ تشيول". 221 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 ‫"غوانغ"... 222 00:17:25,002 --> 00:17:26,128 ‫ماذا يجري؟ 223 00:18:11,381 --> 00:18:14,426 ‫"تم التأكد من أن القاتل (كانغ غي بيوم) حي، ‫وهو هارب الآن" 224 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 ‫استيقظ يا "كانغ غي بيوم". 225 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 ‫يا إلهي. 226 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 ‫لقد أخفتني. 227 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ما الخطب؟ 228 00:18:48,752 --> 00:18:50,671 ‫- هل طاردك أحدهم في حلمك؟ ‫- "حلم"؟ 229 00:18:52,673 --> 00:18:53,715 ‫كم مضى على فقداني لوعيي؟ 230 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‫حوالي 10 دقائق؟ 231 00:18:58,595 --> 00:18:59,471 ‫ما هذا؟ 232 00:19:00,430 --> 00:19:01,265 ‫لماذا أنا هنا؟ 233 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 ‫كنت مصابًا بالدوار والهلوسات، ‫لذا كنت أجري بعض الفحوصات لك. 234 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 ‫قيّدتك لأنك ظللت تتحرك. 235 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 ‫هاتان العينان حساستان، ‫لذا لا يمكنك التحرك أثناء الفحص. 236 00:19:08,605 --> 00:19:09,481 ‫كيف حال العينين؟ 237 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 ‫- تبدوان بخير. ‫- هل هما بخير؟ 238 00:19:12,401 --> 00:19:14,069 ‫لماذا؟ هل من خطب ما؟ 239 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 ‫هناك خطب ما بعينيّ أو دماغي. 240 00:19:18,115 --> 00:19:18,949 ‫ماذا تعني؟ 241 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 ‫قرأت سطرًا واحدًا فقط، لكن ذكرياتي واهية. 242 00:19:22,327 --> 00:19:24,997 ‫حدث ذلك من قبل، ‫ولكن هذه المرة تبدو مختلفة كليًا. 243 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 ‫تلك الكلمات تملي عليّ كيفية التفكير، 244 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 ‫وأشعر بأنها تسيطر على مشاعري أيضًا. 245 00:19:34,882 --> 00:19:37,509 ‫خضت تجربة مماثلة. 246 00:19:37,926 --> 00:19:41,471 ‫أرسلت لي حبيبتي السابقة دعوة زفاف ‫لتبقيني على اطلاع. 247 00:19:41,555 --> 00:19:45,184 ‫لكن في تلك اللحظة، بدا اسم العريس كاسمي. 248 00:19:45,726 --> 00:19:47,895 ‫تأثرت كثيرًا. 249 00:19:47,978 --> 00:19:51,523 ‫عجزت عن تمييز الحقيقة من الزيف، 250 00:19:52,482 --> 00:19:53,442 ‫فظللت أحدق بالبطاقة. 251 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 ‫كما ترى، 252 00:19:57,112 --> 00:19:58,071 ‫لقد أحببتها. 253 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 ‫كثيرًا. 254 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 ‫هل تمازحني؟ هذا الأمر خطير. 255 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 ‫ما أقوله هو أن تقطّعات الذاكرة أمر شائع. 256 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 ‫لذا لا تقلق. 257 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 ‫ولكن تحسبًا فقط... 258 00:20:11,084 --> 00:20:13,128 ‫حسنًا، هاك. 259 00:20:17,966 --> 00:20:19,092 ‫سأعيد الضبط. 260 00:20:19,593 --> 00:20:20,928 {\an8}‫"إعادة ضبط البيانات المرئية" 261 00:20:25,766 --> 00:20:27,392 ‫سأعد بعض القهوة. 262 00:20:37,653 --> 00:20:38,862 ‫"إعادة ضبط" 263 00:20:41,031 --> 00:20:44,201 ‫إزالة سبب التنافر الإدراكي لديك. 264 00:20:44,284 --> 00:20:46,370 ‫ماذا؟ ما السبب؟ 265 00:20:46,870 --> 00:20:51,083 ‫"حذف البيانات" 266 00:20:55,337 --> 00:20:56,672 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 267 00:20:56,755 --> 00:20:58,507 ‫توقف! 268 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 ‫ما الخطب؟ 269 00:21:21,571 --> 00:21:23,198 ‫"توقف" 270 00:21:53,186 --> 00:21:54,396 ‫شكرًا يا "تاي وونغ". 271 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 ‫ما الخطب؟ 272 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 ‫تملكني شعور غريب فجأةً. 273 00:22:02,571 --> 00:22:04,823 ‫أنت و"غوانغ تشيول" طاردتما أولئك الرجال، ‫ماذا حدث؟ 274 00:22:04,906 --> 00:22:05,949 ‫أمسكنا بهم. 275 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 ‫أخبرني بالتفاصيل. 276 00:22:08,201 --> 00:22:10,120 ‫بضعة أضلاع مكسورة وكتف مخلوعة. 277 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ‫تملؤهم الخدوش والكدمات. 278 00:22:12,414 --> 00:22:14,791 ‫تم تسليمهم للشرطة فاقدي الوعي. 279 00:22:14,875 --> 00:22:17,753 ‫هناك دليل قاطع، ‫لذا لن يستطيعوا الإفلات من القصة بسهولة. 280 00:22:20,964 --> 00:22:22,674 ‫"أنا الجاني" 281 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 ‫"أنا القاتل" 282 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 ‫أحسنت. 283 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 ‫لا تخبر أحدًا عما حدث اليوم. 284 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 ‫لا. 285 00:22:55,207 --> 00:22:57,918 ‫قد أكون شخصًا يخرق القواعد، ‫لكني لا أستطيع إخفاء هذا الأمر. 286 00:22:58,001 --> 00:23:00,212 ‫سندّعي أنك لا تعرف شيئًا ‫وأني لم آت إلى هنا. 287 00:23:00,295 --> 00:23:01,671 ‫إن مشكلة في إعادة الضبط 288 00:23:01,755 --> 00:23:03,548 ‫ستضعفك أثناء انقطاع التيار. 289 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 ‫سيبقى الأمر هكذا حتى نجد الطبيب "أوه"، ‫سأكون حذرًا. 290 00:23:06,343 --> 00:23:07,552 ‫الحذر لن يفيد... 291 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 ‫لا أريد أن يقلق الآخرون بشأني. 292 00:23:10,388 --> 00:23:13,141 ‫سأخبرك على الفور إن حدث أي خطب، 293 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 ‫لذا فلتبق هذا سرًا حتى ذلك الحين. 294 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 ‫مفهوم؟ 295 00:23:32,160 --> 00:23:33,370 ‫رأسي... 296 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 ‫أيها الرئيس! 297 00:23:39,042 --> 00:23:40,127 ‫لديّ أخبار سيئة. 298 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 ‫تم اعتقال "بونغ مان تشيول". 299 00:23:46,216 --> 00:23:47,509 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 300 00:23:48,093 --> 00:23:51,638 ‫كان يلاحق مدينًا ‫عندما قُبض عليه في مسرح الجريمة. 301 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 ‫إن وصل هذا الأمر إليك... 302 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 ‫لا أحد من أولئك الذين أرسلتهم 303 00:23:56,685 --> 00:23:58,895 ‫كان من زبائنه. 304 00:23:58,979 --> 00:24:01,606 ‫ولكن كلًا منكما... 305 00:24:01,690 --> 00:24:04,067 ‫كل ما نفعله هو عقد الصفقات معًا. 306 00:24:04,734 --> 00:24:06,403 ‫أنا أزوده بالبضائع 307 00:24:06,486 --> 00:24:08,989 ‫بينما يجني هو المال من بيع الأعضاء 308 00:24:09,072 --> 00:24:10,198 ‫وما إلى هنالك. 309 00:24:11,116 --> 00:24:13,952 ‫طمعه هو ما أدى إلى إلقاء القبض عليه، 310 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 ‫فكيف لهذه أن تكون مشكلتي؟ 311 00:24:17,289 --> 00:24:19,457 ‫كان يجب أن أعرف ذلك أيها الرئيس. 312 00:24:20,041 --> 00:24:20,959 ‫أم أنك تقول 313 00:24:21,793 --> 00:24:23,587 ‫إن عليّ تنظيف مؤخرته؟ 314 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 ‫أعتذر يا سيدي. 315 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 ‫اعرف أين تضع ولاءك. 316 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 ‫حاضر، سيدي. 317 00:24:41,104 --> 00:24:42,314 ‫اللعنة. 318 00:24:51,448 --> 00:24:52,324 ‫"يي وون"، 319 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 ‫على المرء أن يتوارى عن الأنظار ‫حين تحتدم الأمور. 320 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 ‫لماذا تحاولين حل هذه القضية بنفسك؟ 321 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 ‫ألا تتذكرين ما قاله الرئيس "كو"؟ 322 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 ‫حتى ولو كنا ألدّ الأعداء، 323 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 ‫علينا أن نتحد لمحاربة عدو خارجي. 324 00:25:07,631 --> 00:25:10,592 ‫ليس مجرد مشتبه به، بل إنه ضُبط متلبسًا. 325 00:25:10,675 --> 00:25:12,177 ‫لا مجال أمامه للفرار. 326 00:25:12,260 --> 00:25:14,095 ‫لا شيء مستحيل يا "مي جو". 327 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 ‫كل ما يهم هو من يكون عدونا. 328 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 ‫لا بأس بذلك وأنا أتفهّمه جيدًا، 329 00:25:19,017 --> 00:25:21,228 ‫ولكن لماذا تتورطين بالأمر شخصيًا 330 00:25:21,311 --> 00:25:24,314 ‫في حين أن ذلك حدث ‫بسبب تورط "هوانغ ديوك غو" بالأمر؟ 331 00:25:27,984 --> 00:25:29,694 ‫لأن "آرغوس" ملك لي. 332 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 ‫لا أريد أن ينقلب الأمر عليك، هذا كل شيء. 333 00:25:36,243 --> 00:25:37,869 ‫عليّ أن أبذل جهدي. 334 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 ‫ودعيني أقول هذا بما أننا فتحنا الموضوع. 335 00:25:42,457 --> 00:25:43,667 ‫لا تكوني خارج نطاقي. 336 00:25:47,671 --> 00:25:49,047 ‫هل أنت قلقة حيالي 337 00:25:50,090 --> 00:25:51,049 ‫أم أنك تهددينني؟ 338 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 ‫بأية حال، لا أنوي تحمّل اللوم عن أحد. 339 00:26:10,986 --> 00:26:12,237 ‫كيف تجرؤ على الدخول إلى هنا؟ 340 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 ‫لا يتم الترحيب بضيف مدعو هكذا. 341 00:26:17,075 --> 00:26:18,326 ‫ومن دعاك بحق الجحيم؟ 342 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 ‫أنا. 343 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 ‫ماذا؟ 344 00:26:22,831 --> 00:26:24,374 ‫هلا تتركيننا بمفردنا؟ 345 00:26:26,042 --> 00:26:27,210 ‫تفضلين أن تبقي معه بمفردك 346 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ‫بعد ما فعله بك المرة الماضية؟ 347 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 ‫اخرجي. 348 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 ‫حسنًا. 349 00:26:37,846 --> 00:26:39,222 ‫استمري بفعل هذا. 350 00:26:52,944 --> 00:26:56,072 ‫ألا يجدر بنائب الرئيس ‫أن يقوم بزيارة على الأقل؟ 351 00:26:56,156 --> 00:26:57,282 ‫زيارة؟ 352 00:26:57,949 --> 00:26:58,783 ‫يزور من؟ 353 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 ‫"بونغ مان تشيول"؟ أنا؟ 354 00:27:03,288 --> 00:27:06,499 ‫أحدهما يثير الفوضى ‫بينما ينظفها الآخر من ورائه. 355 00:27:07,125 --> 00:27:08,960 ‫بفضلك أنت إني مشغولة هذه الأيام، 356 00:27:09,044 --> 00:27:10,962 ‫لذا ظننت أن هذا أقل ما يمكنك فعله. 357 00:27:11,046 --> 00:27:12,005 ‫بالطبع. 358 00:27:13,715 --> 00:27:17,677 ‫كيف لا تكونين مشغولة ‫وأنت على تواصل مع رجل ميت؟ 359 00:27:17,761 --> 00:27:19,929 ‫كانت لديه قصة حزينة ليرويها. 360 00:27:20,013 --> 00:27:22,390 ‫كبرت وأصبحت أكثر مراعاة للمشاعر أيضًا. 361 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 ‫لهذا السبب أنا رئيسة مجلس الإدارة حاليًا. 362 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 ‫العمل يتطلب شخصًا ذا قلب معطاء. 363 00:27:30,815 --> 00:27:32,776 ‫انظري إلى نفسك وأنت تكذبين بوضوح. 364 00:27:33,360 --> 00:27:37,072 ‫أنت من النوع الذي يمتص دماء أي شخص ‫لديه شيء مفيد. 365 00:27:37,864 --> 00:27:40,700 ‫طمئن "بونغ مان تشيول" لئلا يرتكب حماقة. 366 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 ‫سأقابل المفوض العام هذا المساء، 367 00:27:43,703 --> 00:27:45,497 ‫لذا فلتكن هناك أيضًا. 368 00:27:45,580 --> 00:27:48,708 ‫يبدو أن للرئيس "هيون" علاقة بالأمر. 369 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 ‫لم يتم تحديد هذا الموعد بسهولة، 370 00:27:51,211 --> 00:27:53,421 ‫لذا أطبق فمك حتى أقول لك خلاف ذلك. 371 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 ‫إذًا اذهبي بمفردك، لم لا تفعلين؟ 372 00:27:56,966 --> 00:27:58,301 ‫هذا أسلوبي لأري الجميع 373 00:27:58,385 --> 00:28:01,388 ‫إلى أي حد قد أعمل في سبيل هذه المنظمة. 374 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 ‫لماذا تبدو منزعجًا؟ ‫لم تمض هنا سوى بضع ساعات. 375 00:28:14,901 --> 00:28:17,070 ‫هل تتجرأ على المجيء إلى هنا؟ 376 00:28:20,698 --> 00:28:21,825 ‫هل تظنني غدرت بك؟ 377 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 ‫اصمت! 378 00:28:28,331 --> 00:28:29,290 ‫تبًا. 379 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 ‫أتتصل بالشرطة بينما نقوم بأعمالنا؟ 380 00:28:35,463 --> 00:28:38,174 ‫- يا لك من جبان. ‫- "مان تشيول"، 381 00:28:38,258 --> 00:28:41,594 ‫لا أنا ولا الشرطة وضعناك هنا. 382 00:28:42,262 --> 00:28:43,179 ‫ماذا؟ 383 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 ‫هناك قوى أخرى تلاحقنا. 384 00:28:54,315 --> 00:28:56,359 ‫ها أنا ذا أبذل قصارى جهدي لأمسك بهم 385 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 ‫حتى ولو نتج عن تلك وصمي بالجنون، 386 00:28:59,070 --> 00:29:01,990 ‫لكن بقيتكم منهمكون بالاعتناء بأنفسكم. 387 00:29:02,824 --> 00:29:03,908 ‫فلنكن صريحين. 388 00:29:04,492 --> 00:29:06,369 ‫من غيري أتى لرؤيتك؟ 389 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 ‫إذًا أنت تقول إنهم هم 390 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 ‫الذين خدعونا بالجثة ‫وأفسدوا الأمور قبل أيام؟ 391 00:29:15,420 --> 00:29:18,214 ‫بهدف معرفة من يكونون، ‫يجب أن نقلب الوضع رأسًا على عقب. 392 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 ‫يمكنك أن تخرجني من هنا، صحيح؟ 393 00:29:27,515 --> 00:29:30,393 ‫ما رأيك بصباح يوم غد؟ 394 00:29:31,227 --> 00:29:33,563 ‫سأعتبر هذا وعدًا منك. 395 00:29:39,986 --> 00:29:41,029 ‫تبًا. 396 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 ‫أحضره إلى سيارتي. 397 00:30:20,944 --> 00:30:22,737 ‫سقط واحد، 398 00:30:24,572 --> 00:30:26,616 ‫وبقي الآخر. 399 00:30:27,450 --> 00:30:30,578 ‫أولئك الذين في الدوائر السياسية والمالية ‫والقانونية والصحافة أيضًا 400 00:30:30,662 --> 00:30:32,705 ‫سيمدون يد العون في إنقاذ "بونغ مان تشيول". 401 00:30:32,789 --> 00:30:34,999 ‫هل هذا ممكن عندما تكون القضية محمية؟ 402 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 ‫سيختلقون أي سبب ليتذرعوا به. 403 00:30:38,294 --> 00:30:40,171 ‫كيف يمكنهم في حين أن العالم بأسره رأى ذلك؟ 404 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 ‫لا يمكننا أن نتهاون بالأمر. 405 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 ‫"آرغوس" تشعر بالحرج ‫حتى من سجن أعضاء كانوا لديها. 406 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 ‫هذا لا ينطبق على غريب الأطوار. 407 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 ‫إنه لا يعبأ بالقواعد البتة. 408 00:30:50,515 --> 00:30:53,268 ‫كان بوسعه استغلالنا ‫للتخلص من "بونغ مان تشيول". 409 00:30:53,351 --> 00:30:54,853 ‫هل تظن أنه استغلنا؟ 410 00:30:54,936 --> 00:30:56,271 ‫هذا ليس كل شيء. 411 00:30:57,272 --> 00:30:59,899 ‫حتى أنه سخر منا ‫من خلال تلويث اسم "غي بيوم". 412 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 ‫لن أسميها سخرية. 413 00:31:01,651 --> 00:31:03,152 ‫لنقل إنه جعلني مشهورًا. 414 00:31:04,320 --> 00:31:06,739 ‫أحدهما يود التخلص من "بونغ مان تشيول" 415 00:31:06,823 --> 00:31:09,492 ‫بينما يريد الآخر أن ينقذه؟ 416 00:31:10,410 --> 00:31:12,036 ‫يبدو أنها حرب باطنية. 417 00:31:12,829 --> 00:31:14,622 ‫حاليًا، نعتقد بأن "تشوي يي وون" تقودها. 418 00:31:14,706 --> 00:31:16,291 ‫من أجل الحفاظ على منصبها، 419 00:31:16,374 --> 00:31:18,084 ‫ستحتاج إلى "بونغ مان تشيول" في منصبه. 420 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 ‫سيحاول البعض الاستيلاء على منصبه. 421 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 ‫أوافقكم الرأي. 422 00:31:22,547 --> 00:31:24,757 ‫مبنى "مان تشيول" سيكون ميدان المعركة. 423 00:31:25,383 --> 00:31:26,426 ‫لنراقب عن كثب 424 00:31:26,509 --> 00:31:29,262 ‫بمن سيلتقي كل من اللاعبين. 425 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 ‫سنتعقبهما. 426 00:31:31,598 --> 00:31:32,849 ‫يبدو هذا جيدًا. 427 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 ‫أيها القائد. 428 00:31:35,894 --> 00:31:37,896 ‫ألن يشكل هذا خطرًا على "غي بيوم"؟ 429 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 ‫كان وجهه مكشوفًا. 430 00:31:39,772 --> 00:31:42,901 ‫منذ متى ونحن نقلق حيال شيء كهذا؟ 431 00:31:43,192 --> 00:31:44,611 ‫"غي بيوم"، ستكون على أهبة الاستعداد. 432 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 ‫بالطبع. 433 00:32:27,695 --> 00:32:32,951 ‫"(موبين) للائتمان" 434 00:33:33,261 --> 00:33:34,137 ‫وجدتها. 435 00:33:57,535 --> 00:34:00,204 ‫بالنسبة إلى شخص لا يثق حتى بآلات عد المال، 436 00:34:00,747 --> 00:34:02,415 ‫تبدو الحماية هنا ضعيفةً للغاية. 437 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 ‫سأتغاضى عن كل ما رأيته، 438 00:34:08,755 --> 00:34:10,089 ‫لذا أرجو أن تتنحى جانبًا. 439 00:34:11,883 --> 00:34:12,842 ‫حقًا؟ 440 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 ‫"مصرف (موبين) للائتمان" 441 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 ‫أولًا "هوانغ ديوك غو" والآن "تشوي يونغ". 442 00:34:37,033 --> 00:34:39,452 ‫راقب الوضع جيدًا وانظر إن حصل صدام. 443 00:34:42,080 --> 00:34:44,290 ‫ربما يجب أن أحصل أنا أيضًا ‫على عين اصطناعية. 444 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 ‫عندها يمكنني أن أرسل لك صورهم بكل سهولة. 445 00:35:04,185 --> 00:35:05,978 ‫اللعنة. 446 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 ‫عدم تطابق، ‫بقيت محاولتان لمسح الشبكية وإن فشلتا، 447 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 ‫- فسيُدمر المحتوى. ‫- هل هذا كل شيء؟ 448 00:35:35,842 --> 00:35:38,386 ‫لا أحتاج إلا إلى مقلتي "كو يونغ ديوك"؟ 449 00:35:38,970 --> 00:35:41,097 ‫ماذا تخال نفسك فاعلًا هنا 450 00:35:41,180 --> 00:35:43,599 ‫من دون إذن صاحب العلاقة؟ 451 00:35:44,267 --> 00:35:47,562 ‫أظن أن المرء لا يستطيع تغيير أساليبه. 452 00:35:47,645 --> 00:35:50,439 ‫لم أتوقع الكثير من شخص أحمق. 453 00:35:50,523 --> 00:35:52,441 ‫إذًا قمت بزج "بونغ مان تشيول" في السجن 454 00:35:52,525 --> 00:35:54,902 ‫وتسعى خلف صناديق الودائع في مبناه. 455 00:35:56,946 --> 00:35:59,782 ‫من الغريب كيف تبدو مهتمًا ‫لأمر "مان تشيول"، 456 00:36:00,366 --> 00:36:03,161 ‫ولكنك لم تزره في السجن ولو لمرة واحدة. 457 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 ‫قلت لنفسي إنه من الأجدى القدوم إلى هنا ‫لأتفقد أحد اللصوص. 458 00:36:06,914 --> 00:36:09,041 ‫- ماذا؟ ‫- بقيت لديك محاولتان، 459 00:36:09,125 --> 00:36:10,585 ‫فلتدع الجهاز يجري مسحًا لعينيك. 460 00:36:10,668 --> 00:36:11,836 ‫هيا، تفضل. 461 00:36:12,712 --> 00:36:16,591 ‫لو كنت مكانك، ‫لاهتممت بعملي بدلًا من أن أطارد الآخرين. 462 00:36:16,966 --> 00:36:18,467 ‫سمعت أنك بصف الأحمر. 463 00:36:21,804 --> 00:36:25,183 ‫من "ذا ريد أنتس" إلى "آرغوس"، 464 00:36:25,266 --> 00:36:27,518 ‫لقد خدمت هذه المنظمة لمدة 40 عامًا. 465 00:36:28,102 --> 00:36:33,024 ‫أنا لست كقاطع الطريق ‫المنهمك بتنظيف الأوساخ فقط. 466 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 ‫حاول النظر في المرآة يا "ديوك غو". 467 00:36:37,445 --> 00:36:40,406 ‫لن ترى سوى حقيرًا لا يعرف قدر نفسه 468 00:36:40,489 --> 00:36:43,201 ‫وينشر قذارته في كامل منزله. 469 00:36:43,367 --> 00:36:45,369 ‫كلامك أكبر منك أيها العجوز المكّار. 470 00:36:45,953 --> 00:36:49,457 ‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة ‫أنك عجوز غريب الأطوار الآن. 471 00:36:49,540 --> 00:36:51,584 ‫نحن نأتي إلى هذا العالم صفر اليدين 472 00:36:52,376 --> 00:36:53,836 ‫وهذه أيضًا قصة حياتك. 473 00:36:54,503 --> 00:36:56,380 ‫أنت جئت خالي الوفاض، 474 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 ‫لذا اجلس بثبات لبرهة. 475 00:36:58,758 --> 00:37:00,843 ‫سأحرص على أن تغادر كما أتيت أيضًا. 476 00:37:00,927 --> 00:37:04,388 ‫بأية حال، استمتع بإحراق مقلتي عينيك. 477 00:37:04,889 --> 00:37:06,933 ‫سأذهب لرؤية "مان تشيول". 478 00:37:23,741 --> 00:37:27,578 ‫مركز التسوق الإلكتروني ‫يعلمك عن توفر منتجه حاليًا. 479 00:37:29,538 --> 00:37:32,333 ‫لا تتظاهر بأنك عدت لتنفذ أوامري. 480 00:37:32,416 --> 00:37:36,170 ‫إن عبثت بملفات قضية "يو جين" مجددًا، 481 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 ‫فسأدمرك. 482 00:37:38,172 --> 00:37:40,424 ‫كنت أتابع تحليل النتيجة فحسب. 483 00:37:40,508 --> 00:37:42,718 ‫كل ما ستفعله هو الإبلاغ، القرار يعود لي. 484 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 ‫هل أسجل طلبًا للمنتج؟ 485 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 ‫أجل! 486 00:37:46,806 --> 00:37:50,184 ‫والآن، لا تتكلم حتى أتصل بك، هل فهمت؟ 487 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 ‫هذه عقوبتك. 488 00:37:53,729 --> 00:37:55,022 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 489 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 ‫قم بتشغيل نفسك. 490 00:37:57,024 --> 00:37:59,652 ‫هل ستقوم بتمكين الوضع الصامت فقط؟ 491 00:38:01,028 --> 00:38:03,364 ‫هذا صحيح، هل أنت راض الآن؟ 492 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 ‫يا إلهي. 493 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ‫يا له من مزعج. 494 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 ‫لا تلمس شيئًا. 495 00:38:40,651 --> 00:38:41,777 ‫إذًا كنت تعلم؟ 496 00:38:43,487 --> 00:38:45,948 ‫كان بوسعك أن تلقي التحية على الأقل. 497 00:38:46,449 --> 00:38:48,909 ‫كل ما تفعله هو التململ من الأدوات. 498 00:38:52,330 --> 00:38:54,123 ‫لا تقتلني! 499 00:38:54,373 --> 00:38:57,043 ‫- هل استمتعت بما يكفي؟ ‫- هذا ليس ممتعًا. 500 00:39:01,047 --> 00:39:03,215 ‫مللت من تفكيري فحسب. 501 00:39:05,301 --> 00:39:06,177 ‫مهلًا، ما هذا؟ 502 00:39:08,888 --> 00:39:11,265 ‫"التجربة (إف 100 إتش)" 503 00:39:11,349 --> 00:39:14,226 ‫"التجربة (إف 100 إتش)،" ما هذا؟ 504 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 ‫يبدو كأحد مشاريع "روغارل" السابقة. 505 00:39:17,646 --> 00:39:19,315 ‫لست مهتمًا بالتكنولوجيا ‫التي عفا عنها الزمن 506 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 ‫ولهذا كانت مجمعة للغبار. 507 00:39:21,317 --> 00:39:22,401 ‫مشروع "روغارل" السابق؟ 508 00:39:22,651 --> 00:39:25,154 ‫هل سيفتح هذا بصيرتي ‫على أيام "روغارل" السابقة؟ 509 00:39:25,237 --> 00:39:27,281 ‫ستحتاج إلى ترخيص من القائد "تشوي" 510 00:39:27,740 --> 00:39:29,909 ‫أو ولوج البيانات التي في حاسوبه. 511 00:39:38,751 --> 00:39:41,921 ‫"مصرف (موبين) للائتمان" 512 00:39:54,767 --> 00:39:56,352 ‫"تشوي يونغ" غادر قبل قليل 513 00:39:56,435 --> 00:39:58,437 ‫والآن "هوانغ ديوك غو" يتحرك. 514 00:39:58,521 --> 00:40:00,314 ‫والمفاجئ بالأمر أنهما سليمان. 515 00:40:01,190 --> 00:40:02,149 ‫من منهما سأتعقب؟ 516 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 ‫"تشوي يونغ" ذاهب إلى قسم شرطة "يويون"، 517 00:40:04,944 --> 00:40:06,195 ‫تعقب "هوانغ ديوك غو" بدلًا منه. 518 00:40:08,864 --> 00:40:09,949 ‫لكن أيها القائد، 519 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 ‫أنت أرسلت "مي نا" لتعقب المفوض العام. 520 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 ‫أيُعقل أنه... 521 00:40:14,036 --> 00:40:15,037 ‫هو ليس كذلك، صحيح؟ 522 00:40:15,287 --> 00:40:16,497 ‫هو ليس مع "آرغوس". 523 00:40:16,956 --> 00:40:18,582 ‫هذا ما نأمله. 524 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 ‫شكرًا لك. 525 00:41:19,310 --> 00:41:21,061 ‫ما رأيك بهذه؟ 526 00:41:21,770 --> 00:41:22,646 ‫بالطبع. 527 00:41:30,446 --> 00:41:33,365 ‫هذا لا يبدو لي كتمويه. 528 00:41:33,449 --> 00:41:34,575 ‫من أين لك هذا؟ 529 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 ‫هلا ألعب هذا الدور المرة القادمة؟ 530 00:41:36,452 --> 00:41:38,871 ‫لك ذلك إن أعطيتني عينيك الاصطناعيتين. 531 00:41:38,954 --> 00:41:40,748 ‫هذه مزحة مخيفة يا "تاي وونغ". 532 00:41:41,874 --> 00:41:44,960 ‫على أية حال، يبدو أن هذه ستحمي عينيك. 533 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 ‫نعم، إنه أحد اختراعات "برادلي". 534 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 ‫بالضبط، إذًا ألا يمكنني لعب هذا الدور؟ 535 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 ‫انس الأمر. 536 00:41:50,841 --> 00:41:53,427 ‫أنسى الأمر؟ هل تخالني "إلسا" أو ما شابه؟ 537 00:41:53,511 --> 00:41:54,637 ‫يا إلهي. 538 00:41:54,720 --> 00:41:56,931 ‫كانت مزحة سخيفة فحسب، تعلم. 539 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 540 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 ‫تبدين جميلة. 541 00:42:06,440 --> 00:42:07,358 ‫أفضّل أن أبدو رائعة. 542 00:42:08,609 --> 00:42:11,862 ‫هكذا يكون التمويه، ‫لن يخمن أحد بأن هذه "مي نا". 543 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 ‫حقًا؟ 544 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 ‫"تاي وونغ"، هل ضحكت للتو؟ 545 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 ‫لا، لم أفعل شيئًا كهذا. 546 00:42:19,203 --> 00:42:20,996 ‫هل تعجبك الملابس التي اخترتها لك؟ 547 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 ‫أظن ذلك. 548 00:42:24,583 --> 00:42:26,835 ‫أعني أنها ليست سيئة كثيرًا. 549 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 ‫يا قائد، لماذا المفوض العام و"تشوي يي وون" ‫في المكان نفسه؟ 550 00:42:57,032 --> 00:43:00,244 ‫دعونا لا نتسرع بالاستنتاجات، ‫لكن لنجهّز الكاميرا تحسبًا فقط. 551 00:43:00,327 --> 00:43:01,287 ‫مفهوم. 552 00:44:18,781 --> 00:44:19,907 ‫أحضرت لك بعض الفاكهة. 553 00:44:21,659 --> 00:44:22,785 ‫هذا لطف منك. 554 00:44:22,868 --> 00:44:24,161 ‫هذا من دواعي سروري، سيدتي. 555 00:46:05,429 --> 00:46:06,680 ‫هل انتظرت طويلًا؟ 556 00:46:07,097 --> 00:46:08,056 ‫لا. 557 00:46:24,364 --> 00:46:26,408 ‫"تاي وونغ"، "هوانغ ديوك غو" هنا أيضًا. 558 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 ‫حقًا؟ 559 00:46:27,701 --> 00:46:30,662 ‫ظننت أنه و"يي وون" ‫خرجا لينال أحدهما من الآخر. 560 00:46:31,246 --> 00:46:32,080 ‫هل تعرّف عليك؟ 561 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 ‫لا. 562 00:46:33,874 --> 00:46:36,168 ‫التقت عيوننا، لكنه لم يتعرف عليّ. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,296 ‫اختبئي الآن. 564 00:46:39,379 --> 00:46:40,589 ‫مفهوم. 565 00:46:43,842 --> 00:46:45,093 ‫أنزل يدك. 566 00:46:45,177 --> 00:46:47,971 ‫بحقك، نحن ننفذ مهمة هنا. 567 00:46:48,597 --> 00:46:49,681 ‫يجب أن تكون مثالية. 568 00:46:50,766 --> 00:46:52,976 ‫إنها ثقيلة جدًا، ‫هذا الشعر المستعار ثقيل أصلًا. 569 00:46:59,066 --> 00:47:00,692 ‫شكرًا على ما فعلته هناك. 570 00:47:01,235 --> 00:47:03,654 ‫لم أكن أعرف أني سأقابله عن قرب هكذا. 571 00:47:04,488 --> 00:47:05,656 ‫أتعلمين ما الذي صدمني؟ 572 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 ‫أنه حسبنا ثنائيًا حقًا. 573 00:47:08,617 --> 00:47:10,619 ‫كيف يُعقل هذا؟ 574 00:47:10,702 --> 00:47:12,996 ‫هل تستمتع بملاحظاتك الساخرة؟ 575 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 ‫تحتاج إلى الضرب، أليس كذلك؟ 576 00:47:15,207 --> 00:47:16,917 ‫"مي نا"، سمعت بهذه العبارة، صحيح؟ 577 00:47:17,000 --> 00:47:19,253 ‫"يخدع المرء نفسه قبل أن يخدع الآخرين." 578 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 ‫نحن مثل... 579 00:47:21,004 --> 00:47:22,381 ‫كيف أصوغ الأمر؟ 580 00:47:22,464 --> 00:47:23,757 ‫مهمة لم تُنجز بعد. 581 00:47:23,966 --> 00:47:25,884 ‫ماذا علينا أن نفعل لنكمل هذا برأيك؟ 582 00:47:26,677 --> 00:47:29,012 ‫التسوق؟ هل نذهب في جولة؟ 583 00:47:29,972 --> 00:47:30,973 ‫وإلا، 584 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 ‫ما رأيك بقضاء وقت لطيف مع شريحة لحم؟ 585 00:47:33,934 --> 00:47:34,893 ‫هل نذهب للسباحة؟ 586 00:47:34,977 --> 00:47:36,103 ‫هذا يبدو رائعًا. 587 00:47:37,187 --> 00:47:38,981 ‫- هناك. ‫- هناك... 588 00:47:40,274 --> 00:47:41,692 ‫هناك؟ 589 00:47:41,775 --> 00:47:42,859 ‫نعم، هل أعجبك؟ 590 00:47:42,943 --> 00:47:44,570 ‫كفي عن العبث. 591 00:47:45,195 --> 00:47:46,363 ‫هل ضربتني للتو؟ 592 00:47:47,197 --> 00:47:49,491 ‫لا. 593 00:47:49,575 --> 00:47:50,742 ‫- تعال إلى هنا. ‫- لا. 594 00:47:51,868 --> 00:47:53,203 ‫أطلق سراح "بونغ مان تشيول". 595 00:47:54,037 --> 00:47:57,249 ‫سيدتي، ألست ملمة بمبادئ التفاوض الأساسية؟ 596 00:47:57,708 --> 00:47:59,585 ‫يجب أن تطلبي ما هو مستطاع. 597 00:47:59,668 --> 00:48:02,379 ‫هل يمكنك أن تثبت 598 00:48:02,963 --> 00:48:04,673 ‫أنه كان في مسرح الجريمة؟ 599 00:48:05,007 --> 00:48:08,510 ‫بالطبع، أمسك به مواطن شجاع وسلّمه لـ... 600 00:48:08,594 --> 00:48:11,054 ‫هذا ما تزعم الشرطة حدوثه. 601 00:48:13,765 --> 00:48:16,143 ‫يمكنني معرفة من كان ذلك المواطن 602 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 ‫أو إن كان موجودًا أصلًا. 603 00:48:18,854 --> 00:48:20,731 ‫إذا أردت أن ألعب بقذارة، 604 00:48:20,814 --> 00:48:22,941 ‫فلن يمنعني شيء. 605 00:48:28,030 --> 00:48:29,990 ‫ما تحاول قوله 606 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 ‫هو أنها تريدنا أن نراعي بعضنا بعضًا. 607 00:48:33,452 --> 00:48:34,911 ‫لنقل فقط 608 00:48:35,495 --> 00:48:37,581 ‫إنك كنت تجري تحقيقًا موجهًا. 609 00:48:38,206 --> 00:48:42,377 ‫قل إنه لم يكن في مسرح الجريمة أصلًا. 610 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 ‫اجعله يبدو كشخص معتوه 611 00:48:45,422 --> 00:48:47,591 ‫لا يمكنه أن يصدر الأوامر 612 00:48:47,966 --> 00:48:50,510 ‫كما أنه لا يفقه شيئًا. 613 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 ‫هل تطلب مني أن أجعل من أنفسنا أضحوكة 614 00:48:52,679 --> 00:48:54,222 ‫لإنقاذ أحد المجرمين؟ 615 00:49:02,064 --> 00:49:03,607 ‫سيدي. 616 00:49:06,109 --> 00:49:07,778 ‫يجب أن تهتم بأسلوبك أكثر. 617 00:49:11,823 --> 00:49:12,949 ‫لا أطلب منك إلا رؤية الأمور 618 00:49:14,576 --> 00:49:15,911 ‫من وجهة نظري. 619 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 ‫أنا المفوض العام، 620 00:49:19,289 --> 00:49:21,458 ‫ومع ذلك تريدني أن أقوم بإذلال رجالي. 621 00:49:22,959 --> 00:49:24,795 ‫أظن ذلك أمرًا... 622 00:49:41,269 --> 00:49:43,063 ‫أظن أن أحدًا آخر قد دخل. 623 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 ‫من المؤسف أنه ليست لدينا كاميرا. 624 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 ‫هل تتذكر لماذا استقال المفوض السابق؟ 625 00:49:53,532 --> 00:49:56,702 ‫كانت هناك الكثير من القضايا العالقة، 626 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 ‫ولم ينخفض معدل الجريمة أيضًا. 627 00:49:59,663 --> 00:50:02,749 ‫أعدك بأن أجعلك تبدو كفؤًا. 628 00:50:03,750 --> 00:50:04,876 ‫- عذرًا؟ ‫- أنا واثقة 629 00:50:04,960 --> 00:50:07,546 ‫من أنك ستقلب الصفحة ‫وتدخل مجالًا جديدًا في المستقبل. 630 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 ‫الخيار لك. 631 00:50:11,174 --> 00:50:14,928 ‫ابدأ من جديد وانضم إلينا ‫وعش حياةً مديدة ملؤها النجاح. 632 00:50:15,554 --> 00:50:19,224 ‫أو ابق في قوات الشرطة حيث لا نضع ولاءنا. 633 00:50:25,605 --> 00:50:28,275 ‫إنك تعرفين حقًا كيفية التفاوض. 634 00:50:29,192 --> 00:50:31,695 ‫لماذا أنت هناك؟ 635 00:50:32,320 --> 00:50:34,656 ‫أنا آسفة، ولكن من أنت؟ 636 00:50:36,450 --> 00:50:37,909 ‫لنقل فقط 637 00:50:38,744 --> 00:50:40,495 ‫إني أستحق أن أكون في هذه الغرفة. 638 00:50:44,916 --> 00:50:46,042 ‫أتود أن تقول شيئًا؟ 639 00:50:47,794 --> 00:50:48,795 ‫لديّ سؤال واحد فقط. 640 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 ‫أتيتم بشرطي ميت 641 00:50:51,798 --> 00:50:55,260 ‫وجعلتم ثقة المدنيين تتزعزع بسلك الشرطة. 642 00:50:56,303 --> 00:50:57,345 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟ 643 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 ‫أرجوك لا تقل لي 644 00:51:01,850 --> 00:51:05,020 ‫إنك تظن بأننا كنا وراء ذلك الأمر. 645 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 ‫إن حدث ذلك فعلًا، 646 00:51:08,106 --> 00:51:11,193 ‫فسأكتشف من الفاعل وألقنه درسًا لا يُنسى. 647 00:51:14,321 --> 00:51:17,657 ‫لذا يمكنك الوثوق بي واختتام مفاوضاتنا. 648 00:51:29,795 --> 00:51:30,879 ‫اخرج. 649 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 ‫قلت لك اخرج يا غريب الأطوار. 650 00:51:38,011 --> 00:51:40,472 ‫"غرفة الضواغط" 651 00:51:44,142 --> 00:51:45,143 ‫اتبعني. 652 00:51:56,071 --> 00:51:57,197 ‫مرحبًا يا سيدي. 653 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 ‫راقبوا التيار جيدًا. 654 00:52:00,367 --> 00:52:01,868 ‫لا أريد أن أرى انقطاع آخر في التيار. 655 00:52:01,952 --> 00:52:03,078 ‫حاضر، سيدي. 656 00:52:18,760 --> 00:52:19,886 ‫"غرفة الكهرباء" 657 00:52:35,902 --> 00:52:38,113 ‫أزرق... 658 00:52:42,742 --> 00:52:43,660 ‫أزرق... 659 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 ‫لماذا؟ هل ثمة خطب؟ 660 00:53:42,427 --> 00:53:44,471 ‫كان هناك انقطاع في التيار، ‫لكن ثمة أمرًا مريبًا. 661 00:53:45,096 --> 00:53:48,308 ‫لا يمكن الوصول إلى هذا المستوى من الطاقة ‫إلا إن تعمد أحدهم ذلك. 662 00:53:48,892 --> 00:53:49,726 ‫أيها القائد. 663 00:53:51,269 --> 00:53:53,438 ‫كنت أراقب استخدامات الطاقة باستمرار، 664 00:53:53,521 --> 00:53:55,315 ‫وحدث انقطاع للتيار في مكان غريب. 665 00:53:55,857 --> 00:53:57,984 ‫- أين ذلك المكان؟ ‫- ثانية واحدة. 666 00:53:59,194 --> 00:54:00,070 ‫هنا. 667 00:54:02,489 --> 00:54:04,783 ‫قد تكون هذه إشارة من الطبيب ‫"أوه" للاستغاثة. 668 00:54:05,742 --> 00:54:07,661 ‫أتعني أنه استخدم انقطاع التيار ‫ليبعث لنا إشارة؟ 669 00:54:09,704 --> 00:54:10,997 ‫ألا يجب أن نتفقد الأمر؟ 670 00:54:13,583 --> 00:54:14,417 ‫بلى. 671 00:54:22,300 --> 00:54:23,301 ‫نعم، سيدي. 672 00:54:25,261 --> 00:54:26,513 ‫أنا في طريقي. 673 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 ‫لقد حددوا مكان الطبيب "أوه". 674 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 ‫- كيف؟ ‫- وجدته "سوزان". 675 00:54:38,066 --> 00:54:39,484 ‫حسنًا. 676 00:54:39,567 --> 00:54:41,987 ‫سيقابلنا "غي بيوم" هناك، لذا فلنسرع. 677 00:54:42,070 --> 00:54:43,071 ‫حسنًا. 678 00:55:00,964 --> 00:55:04,175 ‫سأقلّها إلى المنزل، لذا يمكنك المغادرة. 679 00:55:04,801 --> 00:55:06,886 ‫- ما الذي... ‫- هيا! 680 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 ‫سأقلّك إلى المنزل اليوم. 681 00:55:13,935 --> 00:55:15,395 ‫لا تكن سخيفًا. 682 00:55:16,980 --> 00:55:20,108 ‫يجب أن أعرف من يجب أن أعاقب. 683 00:55:21,484 --> 00:55:23,987 ‫أتساءل من بعث بهذه الرسالة. 684 00:55:24,070 --> 00:55:25,071 ‫"قابلني قرب بركة الماء" 685 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 ‫لا تمزح معي. 686 00:55:31,411 --> 00:55:32,412 ‫ألا يعتريك الفضول؟ 687 00:55:32,495 --> 00:55:33,830 ‫هل يتعلق هذا بـ"كانغ غي بيوم"؟ 688 00:55:53,224 --> 00:55:54,225 ‫افتح الباب حالًا. 689 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 ‫سألتني إن كنت مُعجبًا بك. 690 00:55:59,230 --> 00:56:00,398 ‫إذا قلت نعم، 691 00:56:01,483 --> 00:56:02,984 ‫فهل تقبلين بي؟ 692 00:56:13,453 --> 00:56:15,080 ‫مهلًا، أصلح هذا! 693 00:56:15,914 --> 00:56:17,707 ‫بسرعة! 694 00:56:17,791 --> 00:56:19,876 ‫إن لم تنظفوا المكان جيدًا، 695 00:56:19,959 --> 00:56:21,419 ‫فسأقتلكم جميعًا. 696 00:56:21,503 --> 00:56:23,797 ‫إن لم تشأ أن تلعق الأرض حتى تنظف، 697 00:56:23,880 --> 00:56:25,423 ‫فلتتقن عملك. 698 00:56:25,715 --> 00:56:29,844 ‫سيدي، ‫لا أظن أن بإمكاننا إصلاح هذا بأنفسنا. 699 00:56:30,011 --> 00:56:31,387 ‫يجب أن نتصل بشخص فني. 700 00:56:31,596 --> 00:56:34,307 ‫يا هذا، أتظن أن لدينا المال لنبدده؟ 701 00:56:34,516 --> 00:56:36,434 ‫قم بإصلاحه بسرعة! 702 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 ‫غبت نصف اليوم، لكني يا رجل مسرور برؤيتكم. 703 00:56:54,410 --> 00:56:55,537 ‫هل استرحت جيدًا؟ 704 00:56:55,620 --> 00:56:56,704 ‫أظن ذلك. 705 00:56:57,163 --> 00:56:59,707 ‫لكني سأضاعف جهودي في العمل، لذا لا عليك. 706 00:57:01,751 --> 00:57:03,837 ‫هل أنت واثق من أن الطبيب "أوه" في الداخل؟ 707 00:57:04,420 --> 00:57:05,380 ‫أظن ذلك. 708 00:57:05,588 --> 00:57:06,631 ‫أثمة شيء آخر تخبرنا به؟ 709 00:57:06,714 --> 00:57:09,634 ‫ستعم الفوضى في المكان بسبب انقطاع التيار. 710 00:57:09,717 --> 00:57:12,137 ‫سندمرهم من الداخل. 711 00:57:13,513 --> 00:57:17,225 ‫- كنت أنتظر هذه اللحظة. ‫- آمل أن يستحق الأمر العناء. 712 00:57:18,101 --> 00:57:19,269 ‫قضيت اليوم بالتنظيف. 713 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 ‫أجل، هذا تعبير جيد. 714 00:57:22,856 --> 00:57:24,816 ‫لننظف كل شيء. 715 00:57:26,192 --> 00:57:27,318 ‫هيا بنا. 716 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 ‫لنذهب من هنا. 717 00:58:41,392 --> 00:58:43,686 ‫لقد أعادوا الكهرباء. 718 00:58:43,770 --> 00:58:45,772 ‫"غوانغ تشيول"، شغّل الأضواء. 719 00:59:51,254 --> 00:59:52,297 {\an8}‫لماذا فعلت ذلك؟ 720 00:59:53,006 --> 00:59:54,465 {\an8}‫هل أخطأت بالظن أنه عينة اختبار؟ 721 00:59:54,674 --> 00:59:57,218 {\an8}‫ماذا سيحدث إن تحكمت بي عيناي الاصطناعيتان؟ 722 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 {\an8}‫ستخسر ذاتك وتعيش تحت إمرتهما. 723 00:59:59,762 --> 01:00:02,849 {\an8}‫خاطر بحياته وتدخل في الأمر. 724 01:00:02,932 --> 01:00:05,018 {\an8}‫إذا كان هذا ما يريده، فسألاعبه. 725 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 {\an8}‫قد يتلاعب "هوانغ ديوك غو" بنا. 726 01:00:07,979 --> 01:00:09,897 {\an8}‫غيّر موعد يوم التنفيذ واجعله اليوم. 727 01:00:09,981 --> 01:00:11,149 {\an8}‫ابدأ التنفيذ. 728 01:00:11,232 --> 01:00:14,193 {\an8}‫سيظهر على العلن ويكشف كل الحقيقة. 729 01:00:14,986 --> 01:00:16,404 {\an8}‫ماذا إن رفض ذلك؟ 730 01:00:17,238 --> 01:00:18,948 {\an8}‫أنا من يريده "هوانغ ديوك غو". 731 01:00:20,033 --> 01:00:22,285 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"