1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}‪TẬP 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}‪Các người làm gì vậy? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}‪Thả tôi ra. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}‪Hít cho đủ. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}‪Tỉnh táo chịu đựng có lẽ sẽ vất vả đấy. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 ‪Khi đầu tôi ở trong bồn tắm, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 ‪tôi không nghĩ điều đó sẽ huấn luyện tôi. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 ‪Nhưng sau này, ‪chắc tôi phải mua cơm cho thầy giáo. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 ‪Cục trưởng, nếu đây là bẫy ‪do Viện trưởng Gu vạch ra 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ‪thì Trưởng khoa Oh có thể là con mồi. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 ‪Chúng có mục đích khác sao? Đó là gì? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‪Là tôi. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 ‪Tôi nghĩ hắn bắt cóc Trưởng khoa Oh 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 ‪vì hắn muốn mắt của tôi. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 ‪Tôi là một ca thành công hiếm hoi. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 ‪Tôi phải xông vào giữa bọn chúng ‪và đối mặt với bất cứ chuyện gì. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 ‪Cậu sẵn sàng mạo hiểm mạng sống sao? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 ‪Tôi sẽ dẫn dụ, đuổi theo bọn chúng ‪và đưa Trưởng khoa Oh về. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 ‪Phải trả lại những gì ta đã nhận. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‪Giờ họ đang ở đâu? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 ‪Đợi một chút ạ. 25 00:02:58,094 --> 00:02:59,262 ‪Không thể ngồi yên nữa. 26 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 ‪Anh đã ra ngoài mà không được sơ cứu. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 ‪Sau này rửa sạch là được. ‪Nếu hỏng quá mức thì lắp cái khác vào. 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,533 ‪Với em, việc này là ưu tiên. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 ‪Cậu không phải mới chỉ làm ‪một hai lần đâu nhỉ? 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 ‪Một phần ba cơ thể em là da nhân tạo. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 ‪Đương nhiên em chuyên nghiệp hơn anh. 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,192 ‪Anh thử cử động đi. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‪Tốt hơn nhiều rồi. 34 00:04:03,660 --> 00:04:07,372 ‪Không được vận động quá mức ‪trước khi Bradley kiểm tra. 35 00:04:08,373 --> 00:04:11,084 ‪Sau này, em sẽ phụ trách ‪những việc nguy hiểm tới cơ thể. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 ‪Ôi trời, đứng dậy rồi à? 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 ‪Các người đã đứng dậy rồi, ‪vậy nhân dịp này tìm hiểu thêm về nhau đi. 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 ‪Câu hỏi đầu tiên. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 ‪Xe tải này đi đến đâu? 40 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 ‪Câu hỏi thứ hai. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 ‪Mùi cống rãnh này là gì? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 ‪Các người đã chở cái gì? 43 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 ‪Nhìn xem. Tôi bảo đứng yên rồi mà. 44 00:05:10,018 --> 00:05:13,271 ‪Câu hỏi thứ ba. Đây là những gì tôi thấy, 45 00:05:13,604 --> 00:05:15,481 ‪nên hãy nói thẳng ra. 46 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 ‪Các người bắt cóc người khác ‪rồi làm gì họ? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ‪Anh mới cười à? 48 00:05:32,415 --> 00:05:34,500 ‪Câu hỏi thứ tư tôi đặc biệt dành cho anh. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 ‪Còn giữ thứ anh đã xịt lên mặt tôi chứ? ‪Nó đang ở đâu? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 ‪- Nó đây rồi. ‪- Không được. 51 00:05:47,972 --> 00:05:49,015 ‪Bây giờ mới nói được à? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 ‪Tha cho tôi. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‪Tha cho anh? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 ‪Khi ai đó van xin, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 ‪anh có tha mạng cho họ không? 56 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 ‪Tôi hỏi lại câu đầu tiên. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 ‪Xe tải này đi đến đâu? 58 00:06:16,918 --> 00:06:18,795 ‪Anh chỉ cần miệng để trả lời nhỉ? 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 ‪Đồ ngốc, sao giờ mới đến? 60 00:06:54,539 --> 00:06:55,706 ‪Gwang Cheol! 61 00:07:00,211 --> 00:07:02,380 ‪Không thể để lại sẹo trên người tôi ‪bằng cái này đâu. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 ‪Tại sao cậu làm hỏng máy quay? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 ‪Em đã hoàn thành nhiệm vụ tìm chị. 64 00:07:15,852 --> 00:07:18,104 ‪- Chị không sao chứ? ‪- Ngồi nghỉ là được. 65 00:07:20,022 --> 00:07:22,108 ‪- Đội trưởng đâu. ‪- Anh ấy đi cùng em. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 ‪Đi thôi. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,507 ‪Nói đi. Xe tải đó đi tới đâu? 68 00:08:11,032 --> 00:08:12,325 ‪Lựa chọn đi. 69 00:08:12,408 --> 00:08:15,828 ‪Đầu nổ tung hay nhớ ra biển số xe? 70 00:08:16,370 --> 00:08:18,080 ‪Hai, bốn, bảy, tám. 71 00:08:18,164 --> 00:08:20,500 ‪Không. Là hai, bốn, bảy, chín. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 ‪Đội trưởng. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 ‪- Cô không sao chứ? ‪- Tôi chịu được. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 ‪Anh quan sát thay máy quay đi. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 ‪- Phải xử lý nhiều người không? ‪- Không nhiều lắm. 76 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 ‪Hình như tiền bối Gi Beom ‪chưa thoát ra được. 77 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 ‪Tôi biết. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 ‪Kang Gi Beom không dễ bị hạ gục. 79 00:08:55,076 --> 00:08:57,411 ‪Hãy tập trung vào việc của chúng ta. 80 00:08:59,455 --> 00:09:01,249 ‪Anh có biết mình đi đâu không? 81 00:09:01,832 --> 00:09:05,127 ‪Anh ấy biết. ‪Anh ấy là đội trưởng của chúng ta mà. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 ‪- Hoa hồng nở đẹp quá. ‪- Đúng. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 ‪- Đẹp đúng không? ‪- Đặt ở đây đi. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 ‪Tôi sợ chúng sẽ bị lạnh. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 ‪- Cái này để ở đâu? ‪- Ở kia. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 ‪Anh thích lễ hội pháo hoa lần trước chứ? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‪Trước khi ký hợp đồng, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,391 ‪tôi muốn nghe cụ thể cách anh loại bỏ Hwang Deuk Gu. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 ‪Chủ tịch, dùng đĩa này hay đĩa này? 90 00:10:11,611 --> 00:10:14,488 ‪Đẹp quá. Cả hai đều tốt, 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 ‪nhưng tôi đã chọn một cái khác rồi. ‪Để tôi cho anh xem. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 ‪- Tốt quá. ‪- Đợi tôi chút. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,328 ‪Vâng. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 ‪Ông đang làm trò... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 ‪Lý do là gì? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 ‪Kang Gi Beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 ‪Kang Gi Beom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 ‪Sao? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 ‪Cô tưởng cô sẽ không bị phát hiện à? 100 00:10:54,737 --> 00:10:56,405 ‪Ông... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 ‪Ông không biết tôi muốn giết ông à? 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 ‪Sao không biết? Tôi biết rõ là đằng khác. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‪Vậy không việc gì phải nổi nóng cả. 104 00:11:20,846 --> 00:11:23,516 ‪Sao? Ông sợ ông sẽ chết à? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 ‪Nếu không thì 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ‪ông ghen vì tôi thông đồng ‪với Kang Gi Beom à? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 ‪Cô đang 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 ‪- nói gì vậy? ‪- Tôi hỏi ông ghen à? 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 ‪Nói năng lố bịch. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 ‪Nếu ông quyết tâm, ‪ông có thể có nhiều dịp để giết tôi. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 ‪Tại sao ông không làm? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,834 ‪Ông không chần chừ 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 ‪vì tài sản của tôi. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 ‪Hình như tôi đã hiểu ra. 115 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 ‪Ông thích tôi. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 ‪Tránh xa cô ấy ra. ‪Tôi chỉ cảnh cáo một lần thôi. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 ‪Thì ra cả hai cô đang làm loạn. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 ‪Các cô chuẩn bị đón tôi đến đấy à? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 ‪Tôi cũng có tai. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,563 ‪Tôi cũng nghe ngóng được vài thứ. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 ‪Đúng vậy. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,235 ‪Bắn đi. 123 00:12:59,570 --> 00:13:02,823 ‪Tháo bộ giảm thanh phức tạp đó ra ‪và bắn đi! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 ‪Anh nghĩ tôi sẽ không làm được ư? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 ‪Những nhân viên ở ngoài là ‪người quen của Chủ tịch Hyeon. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 ‪Có tin đồn về chuyện đánh nhau ‪sẽ không tốt đâu. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 ‪Trên danh nghĩa, ông là Phó chủ tịch. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 ‪Hành động đúng với vị trí đó đi. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 ‪Chủ tịch. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 ‪Tôi tưởng nó nặng nên cô không cầm được. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 ‪Tôi không tìm thấy cái tôi muốn tìm. ‪Lát nữa tôi sẽ ra. 132 00:13:48,035 --> 00:13:49,078 ‪Vâng. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 ‪Tên Trưởng khoa Oh đó đang làm gì? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 ‪Đừng giả vờ ngây ngô. 135 00:14:45,676 --> 00:14:47,803 ‪Cậu đã thấy nhiều thứ ghê hơn thế này. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 ‪Tôi không cần nói ra ‪những chuyện cậu đã làm chứ? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 ‪Anh đã... 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‪thay đổi nhiều. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 ‪Không phải thay đổi 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 ‪mà là thích ứng. 141 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 ‪Cậu cũng sẽ mau thích ứng thôi. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 ‪Anh bảo tôi giết người khác 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 ‪để được sống? 144 00:15:08,908 --> 00:15:12,745 ‪Cậu nghĩ việc cậu bảo vệ lương tâm vớ vẩn ‪của cậu sẽ làm tôi thông suốt ư? 145 00:15:12,828 --> 00:15:16,749 ‪Chúng ta đã làm chung bao lâu nay, ‪tạo ra những bước tiến và đồng ý hy sinh. 146 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 ‪Đừng nghĩ hy sinh bao gồm cả giết người. 147 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 ‪Người khác phải hy sinh ‪thì tôi mới được sống. 148 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 ‪Trưởng khoa Oh, cậu cũng phải sống. 149 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 ‪Viện trưởng Gu! 150 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 ‪Cậu chỉ cần hoàn thành đôi mắt nhân tạo ‪ở đây là được. 151 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 ‪Phải làm vậy ‪thì cả tôi và cậu mới được sống. 152 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 ‪Bắt cóc Trưởng khoa Oh, dụ bọn tôi 153 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ‪và làm mấy trò điên rồ này 154 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 ‪để chờ tôi đến sao? 155 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 ‪Dù có chết anh cũng không làm sao? 156 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 ‪Ngoại trừ việc phục hồi, đừng mong tôi ‪giúp anh cái gì cả. 157 00:16:25,359 --> 00:16:26,443 ‪Được thôi. 158 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 ‪Đôi mắt nhân tạo cũng là kết quả ‪của sự phục hồi tuyệt vời đó sao? 159 00:16:31,407 --> 00:16:33,367 ‪Đó là do Kang Gi Beom có thể qua khỏi. 160 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 ‪Cậu ấy chiến thắng nỗi sợ cái chết 161 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ‪và áp lực của những tác dụng phụ ‪theo cậu ấy suốt đời. 162 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 ‪Cậu ấy ôm chặt lý do mà cậu ấy phải sống ‪và để cho đôi mắt đó sống. 163 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 ‪Tất cả những kỹ thuật mà tôi thu thập được 164 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 ‪không thể bằng ý chí một con người? 165 00:16:51,593 --> 00:16:54,096 ‪Tôi chỉ nói sự thật. 166 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 ‪Tiếng những tác phẩm của anh bị phá vỡ, 167 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 ‪chúng sẽ vương vãi khắp nơi. 168 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 ‪Anh muốn làm gì? 169 00:17:06,150 --> 00:17:08,193 ‪Buổi diễn bắt đầu... 170 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 ‪trong một phút nữa. 171 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 ‪Xe số 2478 đang ở khu vực khác. 172 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 ‪Xe số 2479 xuất phát từ một địa điểm ‪tương đồng với xe của Rugal. 173 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 ‪Tôi sẽ chia sẻ đường đi của xe tải số 2479 ‪và điểm đến dự kiến. 174 00:17:34,428 --> 00:17:35,637 ‪Đợi đã! 175 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 ‪Nó đột ngột đổi hướng. 176 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 ‪Trước hết, đi theo xe tải đó. 177 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 ‪Bọn chúng đã nói thật. 178 00:17:47,107 --> 00:17:50,611 ‪Đầu chúng sắp nổ tung. ‪Chúng dám không nói gì và chịu đựng sao? 179 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 ‪Nếu là tôi, tôi cũng nói. 180 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 ‪Hả? Nhưng chị là người ‪sẽ làm đầu chúng nổ tung mà. 181 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 ‪Ôi trời, cậu tự tin ‪vào sự phòng ngự của cậu nhỉ? 182 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 ‪Chắc không sợ bị đánh nữa đâu. 183 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 ‪Đúng. Chính xác. 184 00:18:02,706 --> 00:18:04,541 ‪Dùng cậu ta làm lá chắn chắc cũng được. 185 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 ‪Ý tưởng độc đáo đấy. 186 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 ‪Nếu cậu chuyên hóa việc đó ‪và đi tiên phong thì càng tốt hơn. 187 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 ‪Em không phải người giả vờ ‪về thứ mình làm tốt. 188 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 ‪Cứ giao cho em. 189 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 ‪Tôi sẽ liên tục quan sát cậu. 190 00:18:20,140 --> 00:18:23,727 ‪Vậy tôi sẽ tin hai người ‪và chợp mắt một lúc. 191 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 ‪- Tăng tốc được không? ‪- Được ạ. 192 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 ‪- Xin chào. ‪- Làm mất bao lâu? 193 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ‪Giá 10.000 won, chỉ cần mặc vừa thôi. 194 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 ‪Vào xem quần áo đi! 195 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 ‪Hình như không có gì đặc biệt. 196 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 ‪Lẽ ra không nên đập máy quay. 197 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 ‪Kang Gi Beom chắc ở đâu đó gần đây. 198 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 ‪- Tản ra và đi tìm cậu ấy. ‪- Vâng. 199 00:19:51,899 --> 00:19:54,359 ‪Sao vậy? Gần thế này thôi à? 200 00:20:17,633 --> 00:20:18,967 ‪Các anh đã lột xác. 201 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 ‪Sao vậy? Được về nhà nên thấy vui à? 202 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 ‪- Sao vậy? ‪- Gì thế? 203 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 ‪Cái gì... 204 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 ‪Cô không sao chứ? 205 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 ‪Này anh! 206 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 ‪- Làm gì vậy? ‪- Ôi trời. 207 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 ‪Anh ta bị gì thế? 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 ‪- Khói. ‪- Gì vậy? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 ‪- Chuyện gì vậy? ‪- Sao thế? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 ‪- Anh ta bốc cháy. ‪- Gì thế? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 ‪- Sao? ‪- Anh ta bốc khói. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 ‪Cảnh tượng đẹp quá! 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 ‪CHỦ TỊCH HYEON 214 00:23:24,444 --> 00:23:26,321 ‪Cuối cùng ông ta cũng gọi. 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,286 ‪Ôi trời. Đã lâu không nói chuyện, ‪Chủ tịch Hyeon. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 ‪Vừa có một vụ nổ ở mảnh đất ‪trong công viên mà tôi sở hữu. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 ‪Anh làm phải không? 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 ‪Nếu là tôi làm thì ông làm gì? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 ‪Sao? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 ‪Tại sao ông coi thường ‪lời cảnh cáo của tôi như vậy? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 ‪- Biết đất này là đất gì không? ‪- Biết chứ. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 ‪Ông và Choi Yong bắt tay ‪định xây một tòa nhà chung cư ở đó. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 ‪Nhưng bây giờ kế hoạch đó đổ bể rồi. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,059 ‪Tôi đã quyết định xây một công viên ‪cho riêng tôi. 225 00:23:56,143 --> 00:23:58,186 ‪Nếu ông phản đối thì sẽ ra sao? 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 ‪Sao? Anh mất trí rồi à? 227 00:24:03,692 --> 00:24:04,609 ‪Gì vậy? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 ‪Bang! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 ‪Giết hết những kẻ ngáng đường. 230 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 ‪Đẹp quá. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 ‪Lần này họ đã làm gì cơ thể các anh? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 ‪Trước hết, bỏ tôi ra được không? 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 ‪Đúng lúc lắm. 234 00:25:55,553 --> 00:25:56,388 ‪Đợi đã. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 ‪Đội trưởng, nguy hiểm. Chạy! 236 00:26:13,947 --> 00:26:14,990 ‪Bọn họ nổ tung rồi à? 237 00:26:15,532 --> 00:26:18,660 ‪Đúng vậy. Lần trước chỉ có đầu nổ tung. 238 00:26:19,160 --> 00:26:21,913 ‪Họ đã mạnh hơn rất nhiều, ‪cả về sức mạnh và sức nổ. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 ‪Có thể sao? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 ‪Phản ứng nhiệt bất thường có lẽ là ‪tác dụng phụ. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 ‪Năng lượng của cơ thể ‪được dùng trong một lần nổ 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‪đến lúc thành tro như vậy. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 ‪Vậy phải xử lý trước khi họ thành tro. 244 00:26:37,220 --> 00:26:38,555 ‪Nhưng đây là đâu? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 ‪Không giống nơi để nghiên cứu. 246 00:26:46,980 --> 00:26:48,815 ‪Có vẻ những người đó đang gặp nguy hiểm. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‪Cứu! 248 00:27:01,369 --> 00:27:03,288 ‪Đến lúc dùng thứ mình thích rồi. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 ‪Thiếu xe cứu thương. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 ‪- Đưa người này tới bệnh viện. ‪- Tôi biết rồi. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 ‪CẢNH SÁT 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 ‪Có cảnh sát bị thương. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 ‪Yêu cầu bổ sung người ‪và bố trí đội cứu trợ khẩn cấp. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 ‪Chuyện gì thế này? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 ‪Vụ này gây xôn xao trên mạng. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,028 ‪Ảnh và video hiện trường ‪được đăng trên mạng xã hội. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 ‪Rugal có thể bị lộ. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 ‪Xóa hết đi. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 ‪Nhưng không có cách nào xóa được ‪những video không được đăng trực tuyến. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 ‪Ta sẽ kiểm tra những bài đăng mới ‪nhưng khó mà chặn hết. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 ‪Tốc độ lan truyền cũng rất nhanh. ‪Sự cố mới xảy ra chưa được bao lâu... 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 ‪Chúng đã quyết tâm lan truyền vụ này sao? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,048 ‪Cục trưởng, ‪báo đài đã phỏng vấn người bị hại. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 ‪Một người đàn ông đột ngột đi về hướng này, 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 ‪uống nước và đột ngột nổ tung. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 ‪Trời ơi, thật sự rất đáng sợ. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}‪Tôi không nghe thấy tiếng gì cả. Có lẽ là do tiếng nổ. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}‪Mọi người la hét, 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}‪nhưng cảm giác không giống hiện thực. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}‪Anh không thấy con tôi sao? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 ‪Xin hãy tìm con cho tôi. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 ‪Con tôi đi mua gì đó ăn, 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ‪nhưng nó vẫn chưa về. 274 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 ‪May là các cậu không sao. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 ‪Bọn tôi đã có thể xử lý hết bọn chúng, 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ‪nhưng đột nhiên chúng ngừng tấn công ‪và rút lui. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 ‪Hình như bọn chúng không rút lui vì sợ. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,891 ‪Có lẽ những người thí nghiệm kỳ lạ đó 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 ‪nhận tín hiệu gì đó và hành động. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 ‪Ở trong xe tải, họ cũng đột nhiên biến đổi ‪và tấn công tôi. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 ‪Tôi sẽ đi điều trị tăng cường miễn dịch. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 ‪Máu. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 ‪Dầu đấy. 284 00:31:53,703 --> 00:31:55,330 ‪Vì đó là vết thương của máy móc. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 ‪Có một vụ nổ ở khu chợ ăn uống ngoài trời 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 ‪làm hàng chục người bị thương. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 ‪Hiện trường vụ nổ thảm khốc như thể một bãi chiến trường. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 ‪Tôi sẽ kết nối với phóng viên Kim Bo Reum đang ở hiện trường. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 {\an8}‪Phóng viên Kim Bo Reum. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 ‪Tôi là Kim Bo Reum đưa tin từ hiện trường. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 ‪Vụ nổ không rõ nguyên nhân đã xảy ra ‪cách đây 40 phút. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 ‪Cảnh sát cho rằng đây là vụ khủng bố ‪không nhắm vào cá nhân cụ thể. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 ‪Trong số những người dân ở hiện trường, có người kể rằng 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 ‪họ nhìn thấy những người giống quái vật. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 ‪Chuyện đó là thế nào? 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 {\an8}‪Vâng. Một người dân chứng kiến cảnh tượng kể lại 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 {\an8}‪họ thấy những người đeo mặt nạ chiến đấu có sức mạnh phi thường. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 ‪Nhưng cảnh sát nói không phải sự thật 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 {\an8}‪và cho rằng người đó đã nhìn thấy cảnh sát, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 ‪lính cứu hỏa, nhân viên cứu hộ. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 ‪Rốt cuộc, anh muốn gì? 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 ‪Tôi nên nói đó là một loại trật tự không? 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 ‪Lúc còn nhỏ cũng có loại trật tự đó. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 ‪Nếu muốn sắp xếp thùng đồ chơi 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 ‪thì phải xếp chúng ra sàn rồi mới bắt đầu. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 ‪Anh gây ra nhiều cái chết như vậy ‪vì việc đó sao? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 ‪Đưa hắn đi. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 ‪Cậu cũng đi nghỉ đi. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 ‪Em đã làm gì đâu mà nghỉ, thưa anh. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 ‪Em là người đưa tên đó đến đây, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 ‪nhưng anh lại giao cho Min Jun. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 ‪Em là cánh tay phải của anh 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 ‪nhưng em không được làm ‪những việc quan trọng hôm nay. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 ‪Vậy thì sao? Không hài lòng à? 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 ‪Hay cậu đang xả ra những cảm xúc ‪mà cậu dồn nén? 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 ‪- Không phải đâu anh. ‪- Nhớ lấy. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 ‪Cả cậu và tôi, nếu chú trọng vào chuyện ‪cá nhân, sẽ phá hủy những thứ quan trọng. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,573 ‪Không được quên... 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‪tôi từng là ai. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 ‪Chào mừng tới thế giới của ông. ‪Hwang Deuk Gu. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - ‪- Là cậu à? - Không. Là chúng tôi. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,544 ‪Và bắn đi. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 ‪Hình như tôi đã hiểu ra. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 ‪Ông thích tôi. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 ‪Tôi sẽ cho cậu thấy... 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 ‪tôi chính xác là ai. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 ‪Như đang nhai đá vậy. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 ‪Không biết bao giờ ‪tên Hwang Deuk Gu đó lại xuất hiện. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 ‪Đáng lẽ chị nên giết hắn ‪bằng một phát đạn. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 ‪Tôi là người dạy cô, ‪nhưng được dạy lại thì không ổn lắm. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 ‪Đúng vậy. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 ‪Tay cô không nên dính máu, 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 ‪tay tôi cũng không nên dính máu. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 ‪Chúng ta chỉ cần đưa dao cho họ là được. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 ‪Họ sẽ chém giết lẫn nhau. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 ‪Đúng vậy. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 ‪Chỉ có chúng ta sống. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 ‪Vậy anh ta sẽ chết. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 ‪Ai? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 ‪Không có gì. Chỉ là người nào đó thôi. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 ‪Vậy nên Ye Won à, 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,652 ‪lúc tôi thấy... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 ‪Giờ này anh đến đây có việc gì? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,158 ‪Hai cô không xem thời sự à? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 ‪Thời sự? Có chuyện gì à? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 ‪Tên đó huy động đàn em và biến công viên ‪thành bãi chiến trường. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 ‪- "Tên đó" là... ‪- Là Hwang Deuk Gu. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 ‪Tôi đổ tiền vào ‪để xây chung cư bên cạnh công viên 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ‪nhưng tên đó lại phá hỏng nó. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 ‪Chỗ xui xẻo như vậy, ai lại muốn sống chứ? 351 00:35:37,093 --> 00:35:38,469 ‪Trời đất! 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 ‪Hãy đợi đến lúc chuyện lắng xuống. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 ‪Cô nói sao? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 ‪Tôi là người quyết định. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,567 ‪Dù vậy thì nếu ông cần tiền gấp, ‪tôi sẽ cho ông mượn. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 ‪Cô đang khoe mẽ bằng tiền của Chủ tịch. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 ‪Chắc chỉ được một thời gian thôi. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 ‪Nếu ông có dòng tiền khác ‪thì thử huy động nó đi. 359 00:36:10,543 --> 00:36:13,629 ‪Nếu vậy thì vị trí của cô ‪sẽ gặp nguy hiểm. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‪Cô nói ta nên giúp đỡ lẫn nhau. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 ‪Ý cô là mỗi người nên tự tìm đường sống à? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,346 ‪Ông nên biết... 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 ‪tôi ghét mấy cuộc chiến ồn ào. 364 00:36:50,583 --> 00:36:51,918 ‪Tay anh không sao chứ? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,170 ‪Ừ, nó vẫn còn nguyên. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 ‪Nhưng trông anh ủ rũ lắm. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 ‪Lúc ở công viên, 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 ‪tôi đã giao việc cứu người bị thương ‪cho cảnh sát. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 ‪Nhưng hóa ra đó là người của Argos ‪giả làm nạn nhân. 370 00:37:16,943 --> 00:37:18,402 ‪Lúc tôi quay đi, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ‪hắn đã bắn hai cảnh sát. 372 00:37:22,531 --> 00:37:24,742 ‪Chuyện như vậy ‪mới xảy ra một hai lần thôi sao? 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 ‪Chuyện đó không có gì bất ngờ, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,122 ‪nhưng tôi thấy tệ 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 ‪khi bị đâm sau lưng. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,545 ‪Lúc làm cảnh sát, đó cũng là chuyện ‪làm tôi tức giận nhất. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 ‪Đến cả thành ý của mình ‪cũng bị bọn chúng lợi dụng. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,886 ‪Thực sự không thể tha thứ được. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 ‪Đúng vậy. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 ‪Chuyện đó thực sự làm người ta nổi giận. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,312 ‪Nhưng anh xăm hình đó khi nào vậy? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‪Lúc tôi còn nhỏ. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,734 ‪- Vì tôi muốn xăm. ‪- Vậy sao? 384 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 ‪À, vì anh muốn sống? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 ‪"Đó là nơi tôi thuộc về". 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,245 ‪Có vẻ như tôi đã nghĩ ‪tôi cần tách biệt với thế giới. 387 00:38:10,496 --> 00:38:13,165 ‪Nhưng hình như ‪chúng không để anh đi dễ dàng. 388 00:38:15,251 --> 00:38:18,504 ‪Đây là cách tôi trả giá cho mạng của chị. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 ‪Tại sao anh nhất định phải vào Rugal? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 ‪Vì Rugal đã tìm tới tôi. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 ‪Tôi đã nghĩ mình phải đứng về phía kẻ thù 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 ‪để tách biệt hoàn toàn với bọn chúng. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 ‪Đơn giản và súc tích. ‪Tôi thích câu trả lời đó. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 ‪Lúc tôi tới đây lần đầu, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ‪tôi xem nhiều tin tức về cậu nhất. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 ‪"Tên sát nhân chống đối xã hội ‪là cảnh sát". Mấy tin kiểu vậy à? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 ‪Đương nhiên tôi không bao giờ tin rồi. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 ‪Cậu không đời nào làm vậy. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 ‪Tôi không dễ trao tấm lòng của mình ‪cho ai đó. 400 00:38:58,044 --> 00:39:02,048 ‪Nếu tôi tin ai đó, ‪tôi sẽ hoàn toàn tin cậy người đó. 401 00:39:03,424 --> 00:39:04,675 ‪Tôi cũng vậy. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,889 ‪Lúc nào anh xong, ‪chúng ta làm một ly bia không? 403 00:39:11,223 --> 00:39:12,558 ‪Được đấy. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 ‪Anh, "Làm bởi Bradley". Nghe tuyệt vời đó. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 ‪Ôi trời, không đến mức đấy. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 ‪Tôi có làm thêm vài thứ nữa. ‪Sau này tôi sẽ cho cậu xem. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 ‪"Sau này" hả? Tại sao lại là sau này? ‪Cho tôi xem ngay đi. 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 ‪Được rồi, tôi sẽ cho cậu xem. 409 00:39:34,121 --> 00:39:35,414 ‪Được rồi, ngắm bắn đi. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 ‪Bắn nhé. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 ‪Một, hai, ba! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 ‪Thấy chưa? 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 ‪Giống như khi sư tử gầm lên vậy. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 ‪Nếu dùng cái này đàng hoàng, 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,100 ‪cả cơ thể kẻ thù ‪cũng sẽ không còn nguyên vẹn. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 ‪Được rồi, tôi duyệt cái này. ‪Tiếp theo là gì? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 ‪- Nữa à? ‪- Ừ. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 ‪Cậu được trang bị từ đầu đến chân rồi đấy. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 ‪Cậu chuẩn bị tiền chưa? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 ‪Tất nhiên. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 ‪À đúng rồi, cậu nhiều tiền. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 ‪Được, tôi sẽ cho cậu xem. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 ‪Làm đi. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 ‪Sẽ mất khá lâu để vết thương lành lại. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 ‪Cô biết tôi không nhẫn nại được mà. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 ‪Hãy chờ đến lúc khỏi hoàn toàn. 427 00:40:25,798 --> 00:40:27,174 ‪Tôi có thể làm việc trong lúc hồi phục. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 ‪Chúng ta không còn nhiều thời gian. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 ‪Cô đủ mạnh rồi. ‪Không cần giả vờ mạnh hơn nữa. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 ‪Nếu tôi thực sự mạnh, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 ‪thì tôi đã hạ gục bọn chúng ‪và lôi cổ tên Hwang Deuk Gu đó ra. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 ‪Có lẽ trong lòng Cục trưởng ‪cũng đã mong chờ kết quả đó. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 ‪Tôi luôn thấy biết ơn Cục trưởng. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 ‪Sau khi bố tôi qua đời, 435 00:41:00,416 --> 00:41:02,751 ‪khi mọi người đối xử với tôi ‪bằng sự thương hại, 436 00:41:04,170 --> 00:41:07,756 ‪chỉ có Cục trưởng đối xử với tôi ‪một cách cứng rắn. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 ‪Thật lòng, ban đầu tôi thấy buồn. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 ‪Nhưng tôi mau chóng nhận ra... 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 ‪tôi phải trở nên mạnh mẽ ‪mới có thể sống sót. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 ‪Tôi phải sống ‪thì mới có thể trả thù những kẻ đó. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 ‪Có nhiều cảm xúc ‪cô phải chịu đựng một mình. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 ‪ĐẠI HỌC CẢNH SÁT 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 ‪Không... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 ‪Trời ơi. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 ‪Bố. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 ‪Bố. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 ‪Bố... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 ‪Tại sao bố tôi 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,226 ‪làm việc ở phòng nghiên cứu của đại học mà không phải ở sở cảnh sát? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,564 ‪Rốt cuộc ông ấy làm cái gì? 451 00:44:12,900 --> 00:44:14,735 ‪Và tại sao bố tôi qua đời? 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 ‪Bố cô 453 00:44:21,367 --> 00:44:23,786 ‪đã tình nguyện tiến hành 454 00:44:24,620 --> 00:44:26,580 ‪một dự án thí nghiệm bí mật của cảnh sát. 455 00:44:28,582 --> 00:44:30,250 ‪Như cô thấy, chúng tôi đã thất bại. 456 00:44:32,211 --> 00:44:34,672 ‪Đối tượng thử nghiệm giết bố cô 457 00:44:35,714 --> 00:44:36,840 ‪đã bỏ trốn. 458 00:44:40,010 --> 00:44:41,637 ‪Tang lễ sẽ được tổ chức 459 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 ‪bí mật và lặng lẽ. 460 00:44:45,891 --> 00:44:47,184 ‪Ông ấy là người thất bại 461 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 ‪nên phải chết một cách lặng lẽ à? 462 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 ‪Ông ấy đã làm việc vì cảnh sát. 463 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 ‪Vậy kẻ đã giết bố tôi thì sao? 464 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 ‪Chúng tôi sẽ 465 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 ‪tích cực tìm kiếm hắn, 466 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 ‪nhưng đây là dự án được tiến hành bí mật 467 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 ‪nên chúng tôi làm việc này để che giấu ‪những việc mà bố cô đã làm... 468 00:45:11,667 --> 00:45:14,420 ‪Ông sẽ làm hết sức để bắt tên tội phạm ‪đã giết bố tôi chứ? 469 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 ‪Vậy tự tôi sẽ bắt kẻ đã giết bố tôi. 470 00:45:19,341 --> 00:45:22,386 ‪Hành động hồ đồ ‪trước khi cô trở nên mạnh mẽ 471 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 ‪sẽ chỉ làm cô tổn thương. 472 00:45:24,763 --> 00:45:26,140 ‪Vậy hãy đợi xem 473 00:45:28,016 --> 00:45:29,435 ‪tôi sẽ tổn thương đến mức nào. 474 00:45:32,938 --> 00:45:34,022 ‪Tên? 475 00:45:35,607 --> 00:45:36,900 ‪Không có tên à, đồ khốn! 476 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 ‪Này, bao giờ uống cà phê với nhau nhé. 477 00:45:43,323 --> 00:45:44,241 ‪Chúc ngày tốt lành. 478 00:46:00,174 --> 00:46:02,176 ‪Lúc đầu, tôi coi thường lời cảnh báo của ông 479 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ‪và làm theo ý mình. 480 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 ‪Tôi đã bị bọn chúng hại. 481 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 ‪Sau đó, tôi đã cam kết ‪trước mặt Cục trưởng. 482 00:46:12,227 --> 00:46:14,438 ‪Tôi tuyệt đối ‪sẽ không để cảm xúc chi phối. 483 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 ‪Nếu tôi là một vũ khí con người thì tốt. 484 00:46:21,403 --> 00:46:23,071 ‪Nếu sau này tôi bị thương, 485 00:46:23,572 --> 00:46:26,033 ‪hãy biến tôi thành máy móc ‪như những thành viên khác. 486 00:46:26,950 --> 00:46:29,411 ‪Nếu quá mạnh mẽ, có thể sẽ vỡ nát. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 ‪- Tôi không sợ vỡ nát. ‪- Mi Na à... 488 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 ‪Tuy nhiên, ông vẫn lo cho tôi à? 489 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 ‪Có vẻ ông vẫn không tin tưởng tôi. 490 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 ‪Không phải. 491 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 ‪Vậy hãy nói thế này. 492 00:46:45,552 --> 00:46:46,678 ‪"Mau khỏe nhé. 493 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 ‪Có nhiều việc phải làm. 494 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 ‪Tôi cần cô". 495 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 ‪Đúng vậy. 496 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 ‪Có rất nhiều việc cần cô. 497 00:47:06,907 --> 00:47:09,826 ‪Sao các anh trông ủ rũ thế? 498 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 ‪Đây. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,667 ‪Cậu lấy ở đâu ra nhiều bia thế? 500 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 ‪Nếu thiếu thì cứ nói với em. 501 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 ‪Em tích trữ ở mọi nơi trong căn cứ. 502 00:47:21,338 --> 00:47:23,924 ‪Anh, lấy hộ em cái ở sau lưng. 503 00:47:26,051 --> 00:47:29,054 ‪Tôi tò mò không biết quá khứ ‪cậu sống thế nào đấy. 504 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 ‪Giàu có, hào nhoáng và hợp thời trang. 505 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 ‪Chính là như vậy. 506 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 ‪Vậy mấy người giàu có giấu đồ ăn vặt à? 507 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 ‪Bình thường nó được gọi là ‪chuẩn bị chu đáo. 508 00:47:43,902 --> 00:47:45,279 ‪Giật cả mình. 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 ‪Em sẽ buồn nếu bị chế nhạo ‪vì sự hào phóng của mình, 510 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 ‪nhưng em sẽ cam chịu ‪bằng tấm lòng chim mẹ. 511 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 ‪Nào, cầm bia lên. 512 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 ‪Tôi sẽ uống ngon miệng. 513 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 ‪Nhưng mà em càng nghĩ càng thấy ‪chị Mi Na giỏi. 514 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 ‪- Sao tự nhiên nói vậy? ‪- Lúc bị bắt cóc, 515 00:48:13,265 --> 00:48:14,766 ‪chị ấy một mình chấp chín người. 516 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 ‪Đúng vậy. Lại còn là những tên rất mạnh. 517 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 ‪Chị ấy không được cường hóa cơ thể ‪như chúng ta 518 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 ‪và chỉ lỳ lợm chịu đựng. 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 ‪Chị ấy không sợ gì cả. 520 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 ‪Ngày xưa chị ấy cũng vậy à? 521 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 ‪Ngày xưa còn hơn thế nữa. 522 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 ‪Quả nhiên chị Mi Na là người chị mạnh nhất ‪trong số những chị mà em quen. 523 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 ‪Chị ấy đáng tin cậy. 524 00:48:34,786 --> 00:48:36,163 ‪Em muốn nương tựa vào chị ấy. 525 00:48:47,132 --> 00:48:49,301 ‪Con người không thể luôn luôn mạnh mẽ. 526 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 ‪Ta vẫn chưa biết ‪chúng đưa Trưởng khoa Oh đi đâu 527 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 ‪nên đừng mất tập trung. 528 00:48:55,807 --> 00:48:57,517 ‪- Rõ. ‪- Vâng. 529 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 ‪Chào mừng tới địa ngục, Kang Gi Beom! 530 00:49:22,834 --> 00:49:24,127 ‪Đội trưởng nói đúng. 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,214 ‪Tôi không nên để hắn sống. 532 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 ‪Đúng lúc lắm. 533 00:49:49,236 --> 00:49:51,780 ‪Đừng rơi vào u uất vì bọn chúng. 534 00:49:52,864 --> 00:49:55,450 ‪Chúng ta sẽ trả cả vốn lẫn lãi cho chúng. 535 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 ‪Nhưng mà... 536 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 ‪bọn chúng đã biến mất một cách gấp gáp ‪như có ai đó điều khiển. 537 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 ‪Những người được cải tạo đó ‪sẽ quay về nơi nghiên cứu chứ? 538 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 ‪Bọn chúng toan tính gì đây? 539 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 ‪Chúng còn lợi dụng cả Trưởng khoa Oh. 540 00:50:55,093 --> 00:50:56,928 ‪Có lẽ quy mô thiệt hại sẽ lớn hơn nữa. 541 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 ‪Ta phải phá hủy nơi nghiên cứu ‪của Hwang Deuk Gu trước. 542 00:51:02,225 --> 00:51:03,935 ‪Nếu cậu lại định vào đó 543 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 ‪thì hãy đi cùng tôi. 544 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 ‪Được thôi. 545 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 ‪Chị ấy đi đâu rồi nhỉ? 546 00:51:19,284 --> 00:51:20,577 ‪Chào chị. 547 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 ‪Cái gì vậy? 548 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 ‪Cậu uống bia à? 549 00:51:29,044 --> 00:51:31,588 ‪Hôm qua, em uống với các anh. ‪Sao chị biết? 550 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 ‪Tôi hiểu cậu quá rõ. 551 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 ‪"Với các anh" à? 552 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 ‪À, mọi người vui vẻ mà không có tôi? 553 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 ‪Uống đồ uống có cồn ‪không tốt cho vết thương. 554 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 ‪Chị đừng buồn. 555 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 ‪Vậy nên chị sẽ mau khỏe 556 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 ‪nếu nhìn mặt em. 557 00:51:49,314 --> 00:51:50,732 ‪Che lại đi. Nhìn còn bực thêm. 558 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 ‪Ôi trời! 559 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 ‪Tôi sắp khỏe hẳn rồi. 560 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 ‪Nhưng chị Susan không nói vậy. 561 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 ‪Tôi biết rõ cơ thể mình hơn cô ấy. 562 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 ‪Quả nhiên trong tình huống nào ‪chị cũng một mình làm mọi thứ suôn sẻ. 563 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 ‪Vì vậy mà các anh mới tin ‪và phó thác cho chị. 564 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 ‪Tin và phó thác gì cơ? 565 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 ‪Kể cả khi chị biến mất và gặp nguy hiểm, 566 00:52:11,962 --> 00:52:14,798 ‪em và các anh vẫn có thể ‪bình tĩnh lập kế hoạch. 567 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 ‪Bọn em tin chị vì nếu là Song Mi Na ‪thì sẽ chống đỡ được. 568 00:52:17,968 --> 00:52:19,511 ‪Ý cậu là gì? 569 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 ‪Đội trưởng! 570 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 ‪Nghe đi. Là Kang Gi Beom. 571 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 ‪Tại sao không liên lạc với căn cứ? 572 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 ‪Nếu giải thích thì hơi dài dòng. 573 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 ‪Mắt anh ấy tối đen và đã được bật lại ‪nhưng không phát trực tiếp được. 574 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 ‪Tình hình rất khẩn cấp. 575 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 ‪Anh Gi Beom, anh không nhìn thấy à? 576 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 ‪Tại sao? Có chuyện gì? Anh ổn chứ? 577 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 ‪Nói khẽ thôi. 578 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 ‪Phải rất bí mật và thận trọng. 579 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 ‪- Không thể để Cục trưởng biết. ‪- Nói đi, Gi Beom. 580 00:52:45,453 --> 00:52:47,539 ‪Đi thêm chút nữa sẽ tới nơi Mi Na bị bắt. 581 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‪Khi đến đó, tôi sẽ phải nộp ‪cả chiếc điện thoại này. 582 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 ‪Nghĩa là cậu sẽ vứt bỏ ‪quân bài Choi Ye Won? 583 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 ‪Nếu muốn có thứ ta muốn ‪thì phải giao ra thứ chúng hứng thú. 584 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 ‪Nếu quá đà, anh sẽ không nguy hiểm ‪tới tính mạng chứ? 585 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 ‪Hai người phải đến trước lúc đó. 586 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 ‪Tôi không thể một mình xử lý chúng. 587 00:53:04,848 --> 00:53:05,682 ‪Tôi hiểu rồi. 588 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 ‪Đây là cơ hội hiếm có ‪để tới gần Hwang Deuk Gu. 589 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 ‪Có lẽ đáng để thử. ‪Anh thấy thế nào, Đội trưởng? 590 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 ‪Dù cậu đi đâu, ‪chúng tôi cũng sẽ đi cùng cậu. 591 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 ‪Anh, sống sót nhé. 592 00:53:19,988 --> 00:53:21,156 ‪Được. Sớm gặp lại. 593 00:53:33,960 --> 00:53:37,339 ‪Vậy mọi người lợi dụng ‪tình huống tôi bị bắt 594 00:53:37,422 --> 00:53:39,090 ‪để tác chiến? 595 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 ‪Đó là một kế hoạch tác chiến đỉnh cao 596 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 ‪nhưng bọn chúng đã đột ngột đổi hướng. 597 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 ‪Ta nên coi đó là thành công một nửa. 598 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 ‪Dù lý do là gì, ta cũng đã 599 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 ‪xác nhận được rằng Choi Ye Won có thể ‪trở thành điểm yếu của Hwang Deuk Gu. 600 00:53:53,813 --> 00:53:56,608 ‪Đây không phải lúc chia sẻ tâm sự, 601 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 ‪nhưng thật tốt khi tôi có thể giúp cả đội. 602 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 ‪Kế hoạch tới ta sẽ lập một cách công phu. 603 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 ‪Hãy đặc biệt chú ý đến phần bỏ trốn. 604 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 ‪Đương nhiên rồi. 605 00:54:08,119 --> 00:54:10,246 ‪Mi Na, phải hồi phục trước đã. 606 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 ‪Vâng. 607 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 ‪Có lẽ anh cần phải được phê duyệt ‪trước khi khủng bố theo cách này. 608 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 ‪Nếu thay đổi đương sự của hợp đồng 609 00:54:54,040 --> 00:54:56,209 ‪thì cũng phải thay đổi nội dung. 610 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 ‪Cứng rắn nhỉ? 611 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 ‪Làm gì có chuyện chúng tôi bị dạy dỗ ‪bằng cà rốt và roi da. 612 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 ‪Lời nhắn của tôi là ‪đã đến lúc bỏ suy nghĩ đó đi. 613 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 ‪À, không. 614 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 ‪Đó là thông báo. 615 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 ‪Ông nghe rõ chưa. 616 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 ‪Thì ra anh muốn đi quá giới hạn. 617 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 ‪Có lúc nào tôi chơi ở trong giới hạn à? 618 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 ‪Những tên quái vật ‪được chính phủ tạo ra đó... 619 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 ‪Tôi biết thừa 620 00:55:27,198 --> 00:55:30,368 ‪họ làm vậy với mục đích quản lý Argos. 621 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 ‪Vậy nên tôi cũng muốn ‪cho các ông thấy cái gì đó. 622 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 ‪Thiệt hại ngày càng lớn. ‪Các ông gánh vác được không? 623 00:55:39,586 --> 00:55:41,046 ‪Dừng lại ngay đi. 624 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 ‪Lẽ ra ngay từ đầu ‪ông đừng vượt quá giới hạn. 625 00:55:46,384 --> 00:55:47,218 ‪Sau này... 626 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 ‪mọi chuyện sẽ càng thú vị hơn. 627 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 ‪Cảnh sát Yang, anh lại ngủ ở đây à? 628 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 ‪Tôi bận viết báo cáo điều tra 629 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 ‪về mấy tên Argos bị bắt ở hội chợ, ‪nên vẫn chưa chợp mắt. 630 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 ‪Nhưng chúng đều giả ngu. 631 00:56:28,176 --> 00:56:30,261 ‪Làm thong thả thôi. 632 00:56:30,887 --> 00:56:32,597 ‪Tôi cũng muốn vậy mà. 633 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 ‪Chết tiệt! Giật mình. 634 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 ‪- Sao vậy? ‪- Chết tiệt! 635 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 ‪Chuyện quái gì vậy? 636 00:56:48,279 --> 00:56:50,198 ‪- Gì vậy? ‪- Cái gì vậy? 637 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 ‪- Cái gì vậy? ‪- Con người à? 638 00:56:53,701 --> 00:56:55,036 ‪Hình như chết rồi. 639 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 ‪Đợi đã. 640 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 ‪Có chuyện gì vậy? 641 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 ‪- Không sao chứ? ‪- Nhìn chỗ kia đi. 642 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 ‪- Cái quái gì vậy? ‪- Đó là người chết. 643 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 ‪- Trời ơi! ‪- Alô? 644 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 ‪Có người treo cổ ở trên cầu. 645 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 ‪- Ở đó. ‪- Chuyện gì vậy? 646 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 ‪- Chết tiệt. ‪- Không tin được. 647 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 ‪Chụp đi. Chụp nhanh lên. 648 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 ‪- Gì vậy? ‪- Không thể nào. 649 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 ‪- Chết tiệt. ‪- Tin được không? 650 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 ‪- Chụp đi. ‪- Ai lại làm chuyện này chứ? 651 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 ‪Mấy tên khốn đó. 652 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 ‪Chúng thật sự sẽ tiếp tục làm ‪mấy trò bẩn thỉu thế này. 653 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}‪TÊN SÁT NHÂN BỆNH HOẠN KANG GI BEOM ‪ĐÃ GIẾT TÔI 654 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 ‪"Tên sát nhân bệnh hoạn Kang"... 655 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 ‪Phải đưa anh ta xuống. 656 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 ‪Đừng manh động. 657 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}‪Ký ức của tôi bị xáo động và cảm xúc thì liên tục thay đổi. 658 00:59:50,295 --> 00:59:51,963 {\an8}‪Đã tìm ra vị trí của Trưởng khoa Oh. 659 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}‪Tôi sẽ để hắn lên bàn cờ ‪và chơi đùa với hắn. 660 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}‪Dù có ra tay thì làm thế nào để giết được những kẻ không chết? 661 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}‪Tôi sẽ khiến chúng muốn được chết. 662 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}‪Trốn đi. Mọi người biết anh còn sống. 663 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}‪Tên tội phạm thật sự là kẻ chủ chốt trong vụ này. 664 01:00:13,443 --> 01:00:15,278 {\an8}‪Không thể để mọi việc kết thúc thế này.