1
00:00:05,005 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,460
{\an8}BÖLÜM 8
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Ne yapıyorsunuz?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Bırakın beni.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Bunu olabildiğince içine çek.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Bu olmadan dayanamazsın.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Kafamı suyun altına soktuğumda
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
bu eğitimin amacını anlayamamıştım.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Ama şimdi eğitmenime
çok borçlu olduğumu anladım.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Şef Choi, bu tuzağın arkasında
eğer Direktör Gu varsa
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
Dr. Oh'un yem olma ihtimali var.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Yani başka planları mı var? Ne olabilir?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Ben.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Dr. Oh'u kaçırdığında
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
yapay gözlerimin
peşinde olabileceği aklıma geldi.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Ben nadir görülen bir başarı vakasıyım.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Örgütlerinin içerisine sızıp
karşıma çıkanlarla yüzleşmeye hazırım.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Hayatını feda mı edeceksin?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Onları yemledikten sonra takip edip
Dr. Oh'u geri getireceğim.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Her şeyin bedelini ödeteceğim.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Şu an neredeler?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Bir saniye.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Buna dayanamıyorum.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Tedavi ettirmeye vaktin olmadı.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Sonra dezenfekte edebilirim.
Çok hasar gördüyse yenisini takarım.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Benim önceliğim bu.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
Bu konuda epey tecrübeli gibisin.
30
00:03:46,684 --> 00:03:49,062
Bedenimin üçte ikisi
yapay deriden oluşuyor.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Tabii ki sana göre daha uzmanım.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Hareket ettirmeyi dene.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Çok daha iyi.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Bradley kontrol edene kadar çok zorlama.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Tüm fiziksel tehlikeleri ben hallederim.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Pekâlâ. Uyanmışsınız.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Madem uyandınız, neden bu fırsatı
birbirimizi tanıyarak değerlendirmiyoruz?
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
İlk sorum şu.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Bu kamyon nereye gidiyor?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
İkinci sorum da şu.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Bu kanalizasyon kokusu da ne?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Ne taşıdınız?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Şuna bakın.
Bu yüzden hareket etmeyin dedim.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
Üçüncü sorum da şu.
Gördüğüm bir şeye dayanarak soracağım.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
Bana net cevap verin.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Kaçırdığınız insanlara ne yapıyorsunuz?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Güldün mü sen?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Dördüncü soruyu özellikle sana soracağım.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Bana sıktığınız o spreyi
biliyor musun? O nerede?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- İşte burada.
- Hayır.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Şimdi ötüyor musun?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Bağışla beni.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Bağışlayayım mı?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
İnsanlar size yalvardıklarında
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
hiç onları dinlediğiniz oldu mu?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
İlk soruma geri dönüyorum.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Bu kamyon nereye gidiyor?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Cevap vermek için ağzın yeterli.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Salak herif, nerede kaldın?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Gwang-cheol!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Bununla beni çizemezsin bile.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Dronunu niye kırdın?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Seni kurtararak görevini yaptı.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- İyi misin?
- Biraz dinlenirsem olacağım.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Tae-woong nerede?
- Benimle geldi.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Hadi gidelim.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Cevap ver. Kamyon nereye gidiyor?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Birini seç.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
Kafanı mı patlattıracaksın
yoksa plakayı mı hatırlayacaksın?
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
İki, dört, yedi, sekiz.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Ya da iki, dört, yedi, dokuz.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tae-woong.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- İyi misiniz?
- İdare ederim.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Dron yerine gözcümüz o oldu.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Çok adam geldi mi?
- Yok, çok değil.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Gi-beom'un
dışarı çıkabildiğini sanmıyorum.
77
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Biliyorum.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Ama kolay lokma da değildir.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Şimdilik görevimize odaklanacağız.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Nereye gittiğini biliyor musun?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Bildiğini söyleyebilirim.
Sonuçta benim takım liderim.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Güller bugün tam açmışlar.
- Evet.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Çok güzeller, değil mi?
- Onları buraya koyalım.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Ama soğuk alırlar diye endişe ettim.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Buna ne dersiniz?
- Oraya koy.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Festivali beğendin mi?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Sözleşmeyi imzalamadan önce
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
Hwang Deuk-gu'yu nasıl yok edeceğini
detaylı dinlemek isterim.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Hanımefendi, bu tabaklara ne dersiniz?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Çok güzel gözüküyorlar. İkisini de sevdim.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Aslında ben bir tabak seçtim.
Sana göstereyim.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Harika.
- Bekle.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Tabii.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Sen ne yaptığını...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Bunu neden yapıyorsun?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Gi-beom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Gi-beom mu?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Ne?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Yakalanmayacağını mı düşündün?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Sen...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Senin ölmeni istediğimi
bildiğini sanıyordum.
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Tabii ki biliyordum. Çok iyi biliyordum.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Öyleyse bozulacak bir şey yok.
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Ne? Öldürülmekten mi korktun?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Yoksa...
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
...Kang Gi-beom'la
gizlice çalışmamızı mı kıskandın?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
Sen...
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- ...neden bahsediyorsun?
- Kıskandın mı, dedim.
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Saçmalığın daniskası.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
İsteseydin beni birçok kez öldürebilirdin.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Neden öldürmedin?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Sanırım benim varlıklarım
113
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
tereddüt etmene yol açtı.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Nedeni belli.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Çünkü beni seviyorsun.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Ondan uzaklaş. Seni bir kez uyarırım.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
İkiniz de kontrolden çıkmışsınız.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Geleceğimi bilerek
bunu sen mi tertipledin?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Ben de bir şeyler duyarım.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Tabii yanıma bir şeyler aldım.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Doğru.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Vur beni.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Gereksiz susturucuyu çıkar ve ateş et!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Yapamam mı sanıyorsun?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Dışarıdaki personel Başkan Hyeon'un.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
İhtilafımızı açık etmenin sonu iyi olmaz.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Sen sonuçta başkan yardımcısısın.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Öyle davran.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Bayan Choi.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
Taşımak için ağır olur diye düşündüm.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
İstediğimi bulamadım. Birazdan geleceğim.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Tamam.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Bu aptal Dr. Oh ne yapıyor?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Masummuşsun gibi davranma.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Eminim daha beterini görmüşsündür.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
Beterini yaptığını da
söylememe gerek var mı?
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Sen...
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
...çok değiştin.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Ben değişmedim.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Uyum sağladım.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Eminim sen de sağlayacaksın.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Hayatım karşılığında
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
insan öldürmemi mi istiyorsun?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Bana vicdan yaptırmaya çalışmak
işe yarar mı sanıyorsun?
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Biz yıllarca çalıştık,
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
ilerleme kaydettik
ve kurbanlar vermeyi kabul ettik.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Cinayeti, kurban gibi göstermeye çalışma.
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Benim hayatta kalmam için
kurban olmak zorundalar.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Dr. Oh, senin de yaşaman gerek.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Direktör Gu!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Yapay gözleri burada yapman lazım.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
İkimiz ancak o zaman yaşayabiliriz!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Dr. Oh'u kaçırıp
bizi bu pisliğin içerisine çekmek
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
ve tüm bu çılgınca şeyleri yapmak
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
aslında benim için mi?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Ölecek olsan da yapmayacak mısın?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Rehabilitasyon amacı olmadığı sürece
senin için bir şey yapmamı bekleme.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Peki o zaman.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Ne diyorsun? Havalı yapay gözlerin
rehabilitasyonun sonucu mu?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Onlarla hayatta kalan Kang Gi-beom'du.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Ölüm korkusunu yendi
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
ve hayatı boyunca yaşayabileceği
yan etkileri kabul etti.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Yaşamaya olan aşırı isteği
onlarla hayatta kalmasını sağladı.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Şu ana kadar topladığım bütün teknoloji
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
bir adamın dirayetinden önemsiz mi yani?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Ben sadece gerçeği söyledim.
167
00:16:59,476 --> 00:17:03,480
Yarattıklarının her yönden
parçalara ayrılma sesini duyacaksın.
168
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Ne planlıyorsun?
169
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Şovun başlamasına
170
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
bir dakika var.
171
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
2478 plakalı kamyon farklı bir bölgede.
172
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
2479 plakalı kamyon
bizim takımın başladığı noktada.
173
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Kamyon 2479'un rotasını
ve beklenen hedefini paylaşacağım.
174
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Durun.
175
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Kamyon aniden yön değiştirdi.
176
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Şimdilik kamyonu takip edelim.
177
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Bana doğruyu söylüyorlardı.
178
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Kafaları patlamak üzereydi.
Tabii ki doğruyu söyleyecekler.
179
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Ben de olsam söylerdim.
180
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Ne? Hayır, sen kafanın patlamasına
izin verirdin.
181
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Şuna bak. Savunmana çok güvendiğin için
182
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
sanırım dayak yemek
artık seni korkutmuyor.
183
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Evet. Kesinlikle.
184
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
İyi kalkan oluyor.
185
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Bu yeniydi.
186
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Bu konuda uzmanlaşıp
bundan böyle önden gitmelisin.
187
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Konu yeteneklerim olduğunda
mütevazı değilim.
188
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Bırakın ben halledeyim.
189
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Ben gözcü olmaya devam edeceğim.
190
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
O zaman ben de size güvenip
biraz uyuyacağım.
191
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Hızlan biraz.
- Tamam.
192
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Merhaba.
- Ne kadar sürer?
193
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Üstünüze olursa 10.000 won.
194
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Gelin, kıyafetlerimize bakın.
195
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Burası oldukça normal gözüküyor.
196
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Dronu kırmasaydım keşke.
197
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Eminim Gi-beom buralardadır.
198
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Hadi dağılıp onu arayalım.
- Tamam.
199
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Ne? Yol kısa sürdü.
200
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Şunlara bak, dönüşüyorlar.
201
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Ne? Evinize döndüğünüze mi sevindiniz?
202
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Derdi ne bunun?
- Ne?
203
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Ne oluyor...
204
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
İyi misin?
205
00:21:35,877 --> 00:21:37,379
Dostum.
206
00:21:40,590 --> 00:21:42,134
- Ne yapıyor?
- Tanrım.
207
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Duman çıkıyor.
- O ne?
208
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Ne oluyor?
- Adamın nesi var?
209
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Alev aldı.
- Bu ne böyle?
210
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Ne?
- Duman çıkıyor.
211
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Ne güzel bir manzara.
212
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
BAŞKAN HYEON
213
00:23:24,444 --> 00:23:26,321
Beni nihayet arıyor mu?
214
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Vay be. Uzun zaman oldu Başkan Hyeon.
215
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
Sahibi olduğum arsadaki parkta
patlama olmuş.
216
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Sen yaptın, değil mi?
217
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Yaptıysam ne yapacaksın?
218
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Ne?
219
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Neden uyarımı görmezden geldin?
220
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Bu arsanın amacını biliyor musun?
- Biliyorum tabii.
221
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Sen ve Choi Yong oraya
apartman inşa etmeyi planlıyordunuz.
222
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Ama o planınız suya düştü.
223
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Oraya eşsiz bir park
inşa etmeye karar verdim.
224
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Sence buna karşı çıkarsan ne olur?
225
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Ne? Kafayı mı yedin sen?
226
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Bu ne be?
227
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Bom!
228
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Yoluna çıkan herkesi ve her şeyi yok et.
229
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Çok güzel ya.
230
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Size bu sefer ne yaptılar böyle?
231
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Öncelikle, lütfen beni bırakır mısın?
232
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Mükemmel zamanlama.
233
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Dur.
234
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Tae-woong, tehlikeli. Koş!
235
00:26:13,446 --> 00:26:15,073
O herifler patladı mı?
236
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Evet. Geçen sefer sırf kafalarıydı.
237
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Daha güçlüler.
Hem kuvvetleri hem de patlama güçleri.
238
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Bu mümkün mü peki?
239
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Anormal termal reaksiyon da
yan etkisi olmalı.
240
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Tüm fiziksel enerjilerini
bir patlamada kullanıp
241
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
sonra küle dönüşüyorlar.
242
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Demek ki onlar patlamadan
icabına bakmalıyız.
243
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Bu arada, neredeyiz?
244
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Laboratuvar yakında değildir.
245
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Bu insanların başı dertte gözüküyor.
246
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Yardım edin!
247
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Hazinemi kullanma zamanı.
248
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Bize ambulans lazım.
249
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Önce bu adamı hastaneye götürün.
- Tamam.
250
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLİS
251
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Yaralı bir memur var.
252
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Destek ekibi ve sağlık personeli gönderin.
253
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Ne oluyor?
254
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Şu an en trend arama konusu.
255
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Olay yerinin fotoğrafları ve görüntüleri
sosyal medyada dolaşıyor.
256
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Rugal ifşa olabilir.
257
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Hepsini silin.
258
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Ama internete yüklenmeyen
görüntülerle ilgili bir şey yapamayız.
259
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Yeni gönderileri takip ederiz
ama her şeyi engelleyemeyiz.
260
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Çok hızlı yayılıyorlar,
yalnızca birkaç dakika önce oldu.
261
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Bunları bilerek mi yayıyorlar?
262
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Efendim, bazı basın kuruluşları
kurbanlarla röportaj yapmış bile.
263
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Bir adam ortaya çıktı
ve bize doğru yürüdü.
264
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Sonra bir anda su içmeye başlayıp patladı.
265
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Acayip korktum.
266
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Hiçbir şey duyamadım.
Belki de patlamadan dolayıdır.
267
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}İnsanlar çığlık atıyordu
268
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}ama gerçek gibi değildi.
269
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Çocuğumu gördünüz mü?
270
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Lütfen çocuğumu bulmama yardım edin.
271
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Çocuğum yiyecek bir şeyler almaya gitmişti
272
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
ama hâlâ geri dönmedi.
273
00:31:21,629 --> 00:31:22,714
İyi olmanıza sevindim.
274
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
Hepsinden kurtulabilirdik
275
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
ama bir anda
bize saldırmayı bırakıp kaçtılar.
276
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Korktuklarından kaçtıklarını sanmıyorum.
277
00:31:30,805 --> 00:31:32,807
Bence denek gibi görünen o garip herifler
278
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
bazı emirleri uyguluyorlardı.
279
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Kamyonda bile bir anda değiştiler
ve bana saldırdılar.
280
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Bağışıklık destekleyici tedavi alacağım.
281
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Kanaması var.
282
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
Yağ o.
283
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Makine zarar görmüş.
284
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
Pazar yerinde bir patlama oldu
285
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
ve bu nedenle onlarca insan yaralandı.
286
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Pazarın olaydan sonraki korkunç hâli
bir savaş alanını andırıyor.
287
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Muhabir Kim Bo-reum
olay yerinden bildiriyor.
288
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
{\an8}Muhabir Bo-reum.
289
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Merhaba. Ben Kim Bo-reum, olay yerindeyim.
290
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
40 dakika önce burada
gizemli bir patlama meydana geldi.
291
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Polis, bireyleri hedef alan
rastgele bir saldırı olduğunu düşünüyor.
292
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Olay yerindeki bazı görgü tanıkları
293
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
canavara benzeyen
insanlar gördüklerini söylediler.
294
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Bundan bahsedebilir misin?
295
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
{\an8}Evet. Bütün olaya tanıklık eden
bir vatandaş
296
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
{\an8}maskeli bazı kişilerin insanüstü güçlere
sahip adamlarla dövüştüğünü anlattı.
297
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
{\an8}Ama polis bunu reddetti
298
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
{\an8}ve vatandaşların muhtemelen polisi,
itfaiyeyi ve sağlık personelini
299
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
gördüğünü söyledi.
300
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Ne istiyorsun?
301
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Bir tür düzen istediğimi söyleyebilirim.
302
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Eminim çocukken yapmışsındır.
303
00:32:53,596 --> 00:32:55,223
Oyuncaklarını düzenlemek istiyorsan
304
00:32:55,807 --> 00:32:58,977
önce hepsini döküp baştan başlamalısın.
305
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Tüm bu kurbanlar
böylesine aptalca bir şey için mi?
306
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Götürün şunu.
307
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Sen de git dinlen.
308
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Ama ben bir şey yapmadım patron.
309
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
O geri zekâlıyı ben getirdim
310
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
ama görevi Min-jun'a veriyorsunuz.
311
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Ben sizin sağkolunuzum
312
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
fakat bu önemli günde
görev bile alamıyorum.
313
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Yani? Duyguların mı incindi?
314
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Kenara itilmiş gibi hissettiğin için
sinirlendin mi yoksa?
315
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- Öyle demek istemedim patron.
- Bunu asla unutma.
316
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Küçük şeylere kafayı takarsak
büyük şeyleri kaybederiz. Sen de ben de.
317
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Benim eskiden kim olduğumu...
318
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
...asla unutmamalıyız.
319
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Dünyana hoş geldin. Hwang Deuk-gu.
320
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Sen miydin?
- Hayır. Bizdik.
321
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Ve ateş.
322
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Nedeni belli.
323
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Çünkü beni seviyorsun.
324
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Sana
325
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
ne yapabileceğimi göstereceğim.
326
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
İştahım yok.
327
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Hwang Deuk-gu'nun tekrar ne zaman
harekete geçeceğini bilmiyoruz.
328
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Onu tek atışta öldürmeliydin.
329
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Benden öğrendiğini biliyorum
ama fırça yemek hoş değil.
330
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Evet.
331
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
İkimizin de eli
332
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
kana bulanmamalı.
333
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Tek yapmamız gereken
onların bıçak tutmasını sağlamak.
334
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Savaşıp birbirini öldürecekler.
335
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Kesinlikle.
336
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Biz de hayatta kalacağız.
337
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Öyleyse muhtemelen ölmüştür.
338
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Kim?
339
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Önemli değil. Öylesine biri.
340
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
Ye-won, bununla birlikte...
341
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Bence...
342
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Bu saatte burada ne işin var?
343
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Haberleri izlemediniz mi?
344
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Haberleri mi? Bir şey mi oldu?
345
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
O şerefsiz, adamlarını göndermiş
ve parkta büyük olay çıkarmış.
346
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- "Şerefsiz" mi? Kim?
- Hwang Deuk-gu.
347
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Parkın oraya apartman yapmak için
çok yatırım yaptım
348
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
ama planımı mahvetti o şerefsiz.
349
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Şimdi kim orada yaşamak ister ki?
350
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Tanrım.
351
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
İşler durulana kadar bekle.
352
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Ne?
353
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Bütün kararları ben veririm.
354
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Para lazımsa ben yardımcı olurum.
355
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Cömertmiş gibi davranıp
Başkan Ko'nun parasını veriyorsun.
356
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Fırsatın varken tadını çıkar.
357
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Başka para kaynağın varsa
buyur, devreye sok.
358
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
O zaman pozisyonun tehdit altında olur.
359
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Birbirimize yardım etmeliyiz diyen sendin.
360
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Her koyun kendi bacağından asılır mı
demeye çalışıyorsun?
361
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Şunu bil ki...
362
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
...gürültülü kavgaları sevmem.
363
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Kolun iyi mi?
364
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Evet, iyi.
365
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Ama canın sıkkın gibi.
366
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Bugün parkta
367
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
yaralı bir adamı kurtardık
ve polisten hastaneye götürmesini istedik.
368
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Ama aslında kurban rolü yapan
Argos'un adamlarından biriymiş.
369
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Arkamı döndüğümde
370
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
iki polis memurunu vurdu.
371
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Bu tip şeyler yaptıklarını
birçok kez görmüştük.
372
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Şaşırtıcı olmadığını biliyorum
373
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
ama bu şekilde gafil avlanmak...
374
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
Hiç iyi olmuyor.
375
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Evet, dedektiflik günlerimde
benim de aşırı sinirimi bozardı.
376
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Onun gibi şerefsizler
samimiyetini de suistimal eder.
377
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Bunu affedilemez bulurdum.
378
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Kesinlikle.
379
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
İnsanı çileden çıkarıyor.
380
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Bu arada, onu ne zaman yaptırdın?
381
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Gençken.
382
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- İstediğim için yaptırdım.
- Ne?
383
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Hayatta kalmak için mi?
384
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
"Burası ait olduğum yer."
385
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Sanırım kendimi
dünyadan soyutlamam gerektiğini düşündüm.
386
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Muhtemelen seni bırakmak istememişlerdir.
387
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Kardeşimin hayatını böyle ödedim.
388
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Rugal'a neden girmek istedin?
389
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Çünkü Rugal benim peşimdeydi.
390
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
O şerefsizlerden kendimi
391
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
tamamen ayırmak için
düşmana katılayım dedim.
392
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Kısa ve öz. Bu yanıtı sevdim.
393
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Buraya ilk geldiğimde
394
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
bütün haberlerde senin ismin vardı.
395
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
"İnsanları öldüren psikopat polis."
Bunun gibi mi?
396
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
O zaman bile hiçbirine inanmamıştım.
397
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Sen öyle bir şey yapmazsın.
398
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Gördüğün gibi kolay açılan biri değilim.
399
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Birine güvendiğimde ise
ona tamamen içimi döküyorum.
400
00:39:03,507 --> 00:39:04,675
Ben de öyleyim.
401
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
İşin bittiğinde bira içmeye ne dersin?
402
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
İyi olur.
403
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
"Bradley Yapımı." Harika bir şey.
404
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Tanrım, bir şey değil o.
405
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Başka şeyler de yaptım. Sonra gösteririm.
406
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Sonra mı? Neden sonra? Şimdi göster.
407
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
Tamam, göstereceğim.
408
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Peki, nişan al.
409
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Başlıyorum.
410
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Bir, iki, üç!
411
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Gördün mü?
412
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
Ayı kükremesi gibi.
413
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Düzgün çalışırsa
414
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
düşmanını tamamen yok edebilirsin.
415
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Tamam, bu güzelmiş. Sıradaki?
416
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Bir tane daha mı?
- Evet.
417
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Sen de ne meraklı çıktın.
418
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Para harcamaya hazır mısın?
419
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Tabii ki.
420
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Doğru, sen zenginsin.
421
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Tamam, sana göstereceğim.
422
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Hadi.
423
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Yaranın kapanması vakit alacak.
424
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Biliyorsun, çok sabırlı değilimdir.
425
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Tamamen iyileşene kadar bekle.
426
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
İyileşirken çalışabilirim.
427
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Harcayacak çok zamanımız yok.
428
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Sen yeterince güçlüsün.
Öyleymiş gibi yapmana gerek yok.
429
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Yeterince güçlü olsaydım
430
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
hepsini yere serip Hwang Deuk-gu'yu da
yakasından tutup sürüklerdim.
431
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Eminim siz de içten içe bunu umuyordunuz.
432
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Size her daim müteşekkirim.
433
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Babam vefat ettikten sonra
434
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
herkes bana acıdı.
435
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Ama siz bana hep sert davrandınız.
436
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Açıkçası başta duygularımı çok incitmişti.
437
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Ama kısa sürede fark ettim ki...
438
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
...hayatta kalmak için sert olmalıydım.
439
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Hayatta kalmalıyım ki
o şerefsizlere gününü göstereyim.
440
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Tek başına sindirmek zorunda olduğun
epey yoğun duygular yaşadın.
441
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
POLİS ÜNİVERSİTESİ
442
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Hayır...
443
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Tanrım.
444
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Baba.
445
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Baba.
446
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Baba.
447
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Babam neden
448
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
polis karakolunda çalışmak yerine
bu üniversite laboratuvarında çalışıyordu?
449
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Üzerine çalıştığı şey de neydi?
450
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
Ve neden öldü?
451
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Baban
452
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
polise ait gizli bir deneyi
453
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
yönetmek için gönüllü oldu.
454
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Ve de gördüğün gibi, başarısız oldu.
455
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Kaçan test deneği
456
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
onu öldürdü.
457
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Cenazesi gizli tutulacak.
458
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Çok fazla davetli olmayacak.
459
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Babam başarısız oldu diye
460
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
ölümü de gizli mi tutulmalı?
461
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Ama polis için çalışıyordu.
462
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Babamı öldüren şerefsize ne oldu?
463
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Suçluyu yakalamak için
464
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
elimizden geleni yapacağız
465
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
ama gizli bir projede çalışıyordu.
466
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Bunu gizli tutmak için
soruşturmadan feragat edilecek.
467
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Katili yakalamak için
elinden geleni yapmayacak mısın?
468
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Öyleyse onu öldüren şerefsizi
kendim bulurum.
469
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Yeterince güçlü olmadan harekete geçmek
470
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
sadece sana zarar verir.
471
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Ne kadar zarar göreceğimi...
472
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
...bekle ve gör o zaman.
473
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
İsmin?
474
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
İsmini sordum aptal herif!
475
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Hey, bir ara bir kahve içelim.
476
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
İyi günler.
477
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Başlangıçta uyarınızı görmezden geldim
478
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
ve kendim halletmeye çalıştım.
479
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Bu da benim ölümüme sebep oldu.
480
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Sonra önünüzde bir yemin ettim.
481
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Bir daha asla
duygularımla hareket etmeyeceğim.
482
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Keşke ben de insan silahı olsaydım.
483
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Tekrar yaralanırsam
484
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
lütfen beni de diğerleri gibi
yarı robot yapın.
485
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Çok güçlü olmak seni bozabilir.
486
00:46:29,995 --> 00:46:32,247
- Ondan korkmuyorum.
- Mi-na...
487
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Ama siz hâlâ beni merak ediyorsunuz.
488
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Sanırım bu,
bana olan güven eksikliğinizi kanıtlıyor.
489
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Öyle değil.
490
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
O zaman şöyle söyleyin.
491
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
"Çabuk iyileş.
492
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Yapacak çok işimiz var.
493
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Sana ihtiyacım var."
494
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Doğru.
495
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Sana daha çok görevde ihtiyacım var.
496
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Beyler, neden moraliniz bozuk?
497
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Alın.
498
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Bunları nereden buldun?
499
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Yetmezse söyleyin.
500
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
Bunlardan her yere zulaladım.
501
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Tae-woong, arkamda da bir tane olacak.
502
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
Böyle bir anda geçmişini merak ediyorum.
503
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Zengin, süslü ve çok stil sahibi.
504
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Ben öyle biriydim.
505
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Zenginler etrafa abur cubur mu zulalar?
506
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
Buna hazırlıklı olmak denir.
507
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Tüh.
508
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Cömertliğimle dalga geçilmesinden
hiç hoşlanmam
509
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
ama anne kuş olduğum için
duymazdan geleceğim.
510
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Pekâlâ. Hadi içelim o zaman.
511
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Sağ ol.
512
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Mi-na'yı ne zaman düşünsem
beni hayrete düşürüyor.
513
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Nereden çıktı şimdi?
- Kaçırıldığında
514
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
dokuz adamla dövüştü.
515
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Doğru. Öyle sıradan maganda da değildiler.
516
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Bizim gibi mekanik geliştirmeleri de yok,
517
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
yani ekstra hiçbir yardım almadı.
518
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Hiç korkusu yok.
519
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Hep böyle biri miydi?
520
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Eskiden daha da gözü karaydı.
521
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Neyse, o tanıdığım en güçlü kadın.
522
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Ona güvenebilirim.
523
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Dayanabileceğim bir omuz.
524
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Kimse her daim güçlü olamaz.
525
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Neyse, hâlâ Dr. Oh'u
nereye götürdüklerini bilmiyoruz,
526
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
konudan uzaklaşmayalım.
527
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Tamam.
- Tabii.
528
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Cehenneme hoş geldin Gi-beom!
529
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Tae-woong, sen haklıydın.
530
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Yaşamasına izin vermemeliydim.
531
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Mükemmel zamanlama.
532
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Bu şerefsizlerin
bizi üzmesine izin vermeyelim.
533
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Onlara faiziyle ödeteceğiz.
534
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Baksana.
535
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
Sence de oradan
aceleyle çıkarılmadılar mı?
536
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
Gelişmiş askerler
muhtemelen laboratuvara döndüler.
537
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Başka neyin peşinde olabilirler?
538
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Şimdi Dr. Oh'u kullanabilirler,
539
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
verebilecekleri hasar daha da artacak.
540
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Öncelikle Hwang Deuk-gu'nun
laboratuvarını yok etmeliyiz.
541
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Oraya gideceksen
542
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
beni de say.
543
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Tabii.
544
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Nereye gitti?
545
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Selam Mi-na.
546
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Bu ne?
547
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Bira içtiniz, değil mi?
548
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Evet, çocuklarla dün içtik.
Nereden bildin?
549
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Çünkü senin ciğerini bilirim.
550
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Dur biraz, çocuklarla mı?
551
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Demek bensiz eğleniyorsunuz, öyle mi?
552
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Alkol iyileşmen için iyi değil,
553
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
o yüzden üzülme.
554
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Gene de güzel suratımın
555
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
sana iyi geleceğini düşündüm.
556
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Kapat. Canımı sıkıyorsun.
557
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Pes.
558
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Aslında daha iyiyim.
559
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Susan'a göre değilsin.
560
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Kendimi ondan iyi tanıyorum.
561
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Her zamanki gibi
her şey kontrolün altında.
562
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Çocukların sana güvenmesine şaşmamalı.
563
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Ne konuda güvenmişler?
564
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Kaçırılıp başın belaya girdiğinde bile
565
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
sakince bir sonraki hamlemizi planladık.
566
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Çünkü hayatta kalmanın
bir yolunu bulacağına güvendiler.
567
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Ne demek istiyorsun?
568
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tae-woong!
569
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Al. Gi-beom arıyor.
570
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Merkezi neden aramadı?
571
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
Uzun hikâye
572
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
ama bayıldıktan sonra
gözlerdeki canlı yayın durdu.
573
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Acil gözüküyor.
574
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Gi-beom, bayıldın mı?
575
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Neden? Ne oluyor? İyi misin?
576
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Sessiz olsana.
577
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Çok dikkatli olmalıyız.
578
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Şef Choi bilemez.
- Konuş Gi-beom.
579
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Mi-na'nın götürüldüğü yere yakınım.
580
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Oraya gittiğimde telefonu vereceğim.
581
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Choi Ye-won'la bağlantından
vaz mı geçeceksin?
582
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
İstediğimizi alabilmek için
sağlam bir anlaşma önermeliyiz.
583
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Senin de başın belaya girmeyecek mi?
584
00:53:00,552 --> 00:53:03,471
Girmeden önce gelmelisiniz.
Hepsiyle tek başıma dövüşemem.
585
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Tamam.
586
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Hwang Deuk-gu'ya
yakınlaşmak için bir fırsat.
587
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Kazançlı bir kumara benziyor.
Ne diyorsun Tae-woong?
588
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Neredeysen oraya geliyoruz.
589
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Gi-beom, hayatta kal yeter.
590
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Tamam, yakında görüşürüz.
591
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Yani stratejik bir hamle yapmak için
592
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
benim kaçırılmamı mı kullandınız?
593
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
O da çok iyiydi
594
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
ama şerefsizler diğer tarafa gittiler.
595
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
İşin yarısını hallettik.
596
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Sebebi ne olursa olsun
597
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
Hwang Deuk-gu'nun zayıf noktasının
Choi Ye-won olduğunu öğrendik.
598
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Düşüncelerimizi paylaşmanın
sırası mı, bilmiyorum
599
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
ama yardımcı olabildiğime sevindim.
600
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Gelecek sefere
daha tedbirli bir planla geleceğim.
601
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Kaçış planında bir geliştirme
kesinlikle beklerim.
602
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Tabii ki.
603
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Mi-na, önce tamamen iyileşmeye bak.
604
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Tamam.
605
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Böyle büyük bir terör saldırısından önce
onay alman gerekmez mi?
606
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Artık başka biri başta,
607
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
sözleşmenin şartları değiştirilmeli.
608
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Çok cesursun.
609
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Artık sopa ucunda havuçlarla
kontrol edilemeyiz.
610
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Bunu bir mesaj olarak algıla.
611
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Hayır.
612
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
İfadem bu.
613
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Anlaşıldı mı?
614
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Çizgiyi aşmaya çok yaklaştın.
615
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Sanki o çizgilere çok riayet ederim de...
616
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Bu ucubeler hükûmetin eseri mi?
617
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Amaçlarının
618
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
Argos'u ele geçirmek olduğunu
çok iyi biliyorum.
619
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
Bu yüzden direnmek istedim.
620
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Hasar katlanarak artacak.
Dayanabilecek misin?
621
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Buna hemen son ver.
622
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
Çizgiyi geçtiğinde bunu elde ediyorsun.
623
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Bundan böyle
624
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
işler çok daha eğlenceli olacak.
625
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-bok, gene burada mı uyudun?
626
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Festivalde yakalanan
627
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
Argos üyeleriyle ilgili
raporları yazmakla meşguldüm.
628
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Kimse bir şey itiraf etmiyor.
629
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Rahat ol, tamam mı?
630
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Yapabilseydim olurdum.
631
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Bu ne be!
632
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Ne?
- Siktir!
633
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Bu ne ya?
634
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Ne...
- O ne?
635
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Bu nasıl olur?
- İnsan mı o?
636
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Ölmüş gözüküyor.
637
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Dur.
638
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Ne oldu?
639
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- İyi misiniz?
- Oraya bakın!
640
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- O ne ya?
- Ölü biri.
641
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Tanrım.
- Alo?
642
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Evet, biri köprüde asılmış.
643
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Orada.
- Ne oluyor?
644
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Kahretsin.
- İnanılır gibi değil.
645
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Çabuk. Hemen fotoğrafını çekin.
646
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Bu ne ya?
- Mümkün değil.
647
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Siktir.
- İnanabiliyor musunuz?
648
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Fotoğrafını çek.
- Bunu kim yapmış olabilir?
649
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Şerefsizler.
650
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Pislik yapmayı bırakmayacaklar.
651
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}BENİ ÖLDÜREN KİŞİ
HASTA KATİL KANG GI-BEOM'DUR
652
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
{\an8}"Hasta katil Kang..."
653
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Onu indirmek lazım.
654
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Şüphe çekmeyin.
655
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Anılarım zayıf
ve duygularımı da kontrol ediyorlar gibi.
656
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Dr. Oh'u buldular.
657
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Onu oyun tahtasına yerleştirip
oynayayım bari.
658
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Öldürmeme rağmen ölmeyen insanları
nasıl öldürebilirim?
659
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Onları ölmek isteyecek hâle getiririm.
660
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Kaç. Senin hayatta olduğunu anladılar.
661
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Gerçek suçlu,
tüm bunların merkezinde duran kişi.
662
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}İşleri böyle bitiremem.