1 00:00:05,005 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,460 {\an8}BÖLÜM 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Ne yapıyorsunuz? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Bırakın beni. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}Bunu olabildiğince içine çek. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Bu olmadan dayanamazsın. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Kafamı suyun altına soktuğumda 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 bu eğitimin amacını anlayamamıştım. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Ama şimdi eğitmenime çok borçlu olduğumu anladım. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Şef Choi, bu tuzağın arkasında eğer Direktör Gu varsa 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 Dr. Oh'un yem olma ihtimali var. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Yani başka planları mı var? Ne olabilir? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Ben. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Dr. Oh'u kaçırdığında 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 yapay gözlerimin peşinde olabileceği aklıma geldi. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Ben nadir görülen bir başarı vakasıyım. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Örgütlerinin içerisine sızıp karşıma çıkanlarla yüzleşmeye hazırım. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Hayatını feda mı edeceksin? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Onları yemledikten sonra takip edip Dr. Oh'u geri getireceğim. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Her şeyin bedelini ödeteceğim. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Şu an neredeler? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Bir saniye. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Buna dayanamıyorum. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Tedavi ettirmeye vaktin olmadı. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Sonra dezenfekte edebilirim. Çok hasar gördüyse yenisini takarım. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Benim önceliğim bu. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,601 Bu konuda epey tecrübeli gibisin. 30 00:03:46,684 --> 00:03:49,062 Bedenimin üçte ikisi yapay deriden oluşuyor. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Tabii ki sana göre daha uzmanım. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Hareket ettirmeyi dene. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Çok daha iyi. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Bradley kontrol edene kadar çok zorlama. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Tüm fiziksel tehlikeleri ben hallederim. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Pekâlâ. Uyanmışsınız. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Madem uyandınız, neden bu fırsatı birbirimizi tanıyarak değerlendirmiyoruz? 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 İlk sorum şu. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Bu kamyon nereye gidiyor? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 İkinci sorum da şu. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Bu kanalizasyon kokusu da ne? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Ne taşıdınız? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Şuna bakın. Bu yüzden hareket etmeyin dedim. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 Üçüncü sorum da şu. Gördüğüm bir şeye dayanarak soracağım. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 Bana net cevap verin. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Kaçırdığınız insanlara ne yapıyorsunuz? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Güldün mü sen? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Dördüncü soruyu özellikle sana soracağım. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Bana sıktığınız o spreyi biliyor musun? O nerede? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - İşte burada. - Hayır. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Şimdi ötüyor musun? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Bağışla beni. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Bağışlayayım mı? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 İnsanlar size yalvardıklarında 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 hiç onları dinlediğiniz oldu mu? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 İlk soruma geri dönüyorum. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Bu kamyon nereye gidiyor? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Cevap vermek için ağzın yeterli. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Salak herif, nerede kaldın? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Gwang-cheol! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Bununla beni çizemezsin bile. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Dronunu niye kırdın? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Seni kurtararak görevini yaptı. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - İyi misin? - Biraz dinlenirsem olacağım. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Tae-woong nerede? - Benimle geldi. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Hadi gidelim. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Cevap ver. Kamyon nereye gidiyor? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Birini seç. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 Kafanı mı patlattıracaksın yoksa plakayı mı hatırlayacaksın? 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 İki, dört, yedi, sekiz. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Ya da iki, dört, yedi, dokuz. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tae-woong. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - İyi misiniz? - İdare ederim. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Dron yerine gözcümüz o oldu. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Çok adam geldi mi? - Yok, çok değil. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Gi-beom'un dışarı çıkabildiğini sanmıyorum. 77 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Biliyorum. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Ama kolay lokma da değildir. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Şimdilik görevimize odaklanacağız. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Nereye gittiğini biliyor musun? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Bildiğini söyleyebilirim. Sonuçta benim takım liderim. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Güller bugün tam açmışlar. - Evet. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Çok güzeller, değil mi? - Onları buraya koyalım. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Ama soğuk alırlar diye endişe ettim. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - Buna ne dersiniz? - Oraya koy. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Festivali beğendin mi? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Sözleşmeyi imzalamadan önce 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 Hwang Deuk-gu'yu nasıl yok edeceğini detaylı dinlemek isterim. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Hanımefendi, bu tabaklara ne dersiniz? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Çok güzel gözüküyorlar. İkisini de sevdim. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Aslında ben bir tabak seçtim. Sana göstereyim. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Harika. - Bekle. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Tabii. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Sen ne yaptığını... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Bunu neden yapıyorsun? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Gi-beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Gi-beom mu? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Ne? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Yakalanmayacağını mı düşündün? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Sen... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Senin ölmeni istediğimi bildiğini sanıyordum. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Tabii ki biliyordum. Çok iyi biliyordum. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Öyleyse bozulacak bir şey yok. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Ne? Öldürülmekten mi korktun? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Yoksa... 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ...Kang Gi-beom'la gizlice çalışmamızı mı kıskandın? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,861 Sen... 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - ...neden bahsediyorsun? - Kıskandın mı, dedim. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Saçmalığın daniskası. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 İsteseydin beni birçok kez öldürebilirdin. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Neden öldürmedin? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Sanırım benim varlıklarım 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 tereddüt etmene yol açtı. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Nedeni belli. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Çünkü beni seviyorsun. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Ondan uzaklaş. Seni bir kez uyarırım. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 İkiniz de kontrolden çıkmışsınız. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Geleceğimi bilerek bunu sen mi tertipledin? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Ben de bir şeyler duyarım. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Tabii yanıma bir şeyler aldım. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Doğru. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Vur beni. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Gereksiz susturucuyu çıkar ve ateş et! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Yapamam mı sanıyorsun? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Dışarıdaki personel Başkan Hyeon'un. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 İhtilafımızı açık etmenin sonu iyi olmaz. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Sen sonuçta başkan yardımcısısın. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Öyle davran. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Bayan Choi. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Taşımak için ağır olur diye düşündüm. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 İstediğimi bulamadım. Birazdan geleceğim. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Tamam. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Bu aptal Dr. Oh ne yapıyor? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Masummuşsun gibi davranma. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Eminim daha beterini görmüşsündür. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 Beterini yaptığını da söylememe gerek var mı? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Sen... 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ...çok değiştin. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Ben değişmedim. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Uyum sağladım. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Eminim sen de sağlayacaksın. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Hayatım karşılığında 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 insan öldürmemi mi istiyorsun? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Bana vicdan yaptırmaya çalışmak işe yarar mı sanıyorsun? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Biz yıllarca çalıştık, 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 ilerleme kaydettik ve kurbanlar vermeyi kabul ettik. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Cinayeti, kurban gibi göstermeye çalışma. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Benim hayatta kalmam için kurban olmak zorundalar. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Dr. Oh, senin de yaşaman gerek. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Direktör Gu! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Yapay gözleri burada yapman lazım. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 İkimiz ancak o zaman yaşayabiliriz! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Dr. Oh'u kaçırıp bizi bu pisliğin içerisine çekmek 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ve tüm bu çılgınca şeyleri yapmak 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 aslında benim için mi? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Ölecek olsan da yapmayacak mısın? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Rehabilitasyon amacı olmadığı sürece senin için bir şey yapmamı bekleme. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Peki o zaman. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Ne diyorsun? Havalı yapay gözlerin rehabilitasyonun sonucu mu? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Onlarla hayatta kalan Kang Gi-beom'du. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Ölüm korkusunu yendi 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ve hayatı boyunca yaşayabileceği yan etkileri kabul etti. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Yaşamaya olan aşırı isteği onlarla hayatta kalmasını sağladı. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Şu ana kadar topladığım bütün teknoloji 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 bir adamın dirayetinden önemsiz mi yani? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Ben sadece gerçeği söyledim. 167 00:16:59,476 --> 00:17:03,480 Yarattıklarının her yönden parçalara ayrılma sesini duyacaksın. 168 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Ne planlıyorsun? 169 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Şovun başlamasına 170 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 bir dakika var. 171 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 2478 plakalı kamyon farklı bir bölgede. 172 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 2479 plakalı kamyon bizim takımın başladığı noktada. 173 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Kamyon 2479'un rotasını ve beklenen hedefini paylaşacağım. 174 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Durun. 175 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Kamyon aniden yön değiştirdi. 176 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Şimdilik kamyonu takip edelim. 177 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 Bana doğruyu söylüyorlardı. 178 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 Kafaları patlamak üzereydi. Tabii ki doğruyu söyleyecekler. 179 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Ben de olsam söylerdim. 180 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Ne? Hayır, sen kafanın patlamasına izin verirdin. 181 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Şuna bak. Savunmana çok güvendiğin için 182 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 sanırım dayak yemek artık seni korkutmuyor. 183 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Evet. Kesinlikle. 184 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 İyi kalkan oluyor. 185 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Bu yeniydi. 186 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Bu konuda uzmanlaşıp bundan böyle önden gitmelisin. 187 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Konu yeteneklerim olduğunda mütevazı değilim. 188 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Bırakın ben halledeyim. 189 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Ben gözcü olmaya devam edeceğim. 190 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 O zaman ben de size güvenip biraz uyuyacağım. 191 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Hızlan biraz. - Tamam. 192 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Merhaba. - Ne kadar sürer? 193 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Üstünüze olursa 10.000 won. 194 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Gelin, kıyafetlerimize bakın. 195 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Burası oldukça normal gözüküyor. 196 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Dronu kırmasaydım keşke. 197 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Eminim Gi-beom buralardadır. 198 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Hadi dağılıp onu arayalım. - Tamam. 199 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Ne? Yol kısa sürdü. 200 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Şunlara bak, dönüşüyorlar. 201 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Ne? Evinize döndüğünüze mi sevindiniz? 202 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Derdi ne bunun? - Ne? 203 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Ne oluyor... 204 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 İyi misin? 205 00:21:35,877 --> 00:21:37,379 Dostum. 206 00:21:40,590 --> 00:21:42,134 - Ne yapıyor? - Tanrım. 207 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Duman çıkıyor. - O ne? 208 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Ne oluyor? - Adamın nesi var? 209 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Alev aldı. - Bu ne böyle? 210 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Ne? - Duman çıkıyor. 211 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Ne güzel bir manzara. 212 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 BAŞKAN HYEON 213 00:23:24,444 --> 00:23:26,321 Beni nihayet arıyor mu? 214 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Vay be. Uzun zaman oldu Başkan Hyeon. 215 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 Sahibi olduğum arsadaki parkta patlama olmuş. 216 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Sen yaptın, değil mi? 217 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Yaptıysam ne yapacaksın? 218 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Ne? 219 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Neden uyarımı görmezden geldin? 220 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Bu arsanın amacını biliyor musun? - Biliyorum tabii. 221 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Sen ve Choi Yong oraya apartman inşa etmeyi planlıyordunuz. 222 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Ama o planınız suya düştü. 223 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Oraya eşsiz bir park inşa etmeye karar verdim. 224 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Sence buna karşı çıkarsan ne olur? 225 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Ne? Kafayı mı yedin sen? 226 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Bu ne be? 227 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Bom! 228 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Yoluna çıkan herkesi ve her şeyi yok et. 229 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Çok güzel ya. 230 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Size bu sefer ne yaptılar böyle? 231 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Öncelikle, lütfen beni bırakır mısın? 232 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Mükemmel zamanlama. 233 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Dur. 234 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Tae-woong, tehlikeli. Koş! 235 00:26:13,446 --> 00:26:15,073 O herifler patladı mı? 236 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Evet. Geçen sefer sırf kafalarıydı. 237 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 Daha güçlüler. Hem kuvvetleri hem de patlama güçleri. 238 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Bu mümkün mü peki? 239 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Anormal termal reaksiyon da yan etkisi olmalı. 240 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Tüm fiziksel enerjilerini bir patlamada kullanıp 241 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 sonra küle dönüşüyorlar. 242 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Demek ki onlar patlamadan icabına bakmalıyız. 243 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Bu arada, neredeyiz? 244 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Laboratuvar yakında değildir. 245 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Bu insanların başı dertte gözüküyor. 246 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Yardım edin! 247 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Hazinemi kullanma zamanı. 248 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Bize ambulans lazım. 249 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Önce bu adamı hastaneye götürün. - Tamam. 250 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLİS 251 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Yaralı bir memur var. 252 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Destek ekibi ve sağlık personeli gönderin. 253 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Ne oluyor? 254 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Şu an en trend arama konusu. 255 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Olay yerinin fotoğrafları ve görüntüleri sosyal medyada dolaşıyor. 256 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Rugal ifşa olabilir. 257 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Hepsini silin. 258 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Ama internete yüklenmeyen görüntülerle ilgili bir şey yapamayız. 259 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Yeni gönderileri takip ederiz ama her şeyi engelleyemeyiz. 260 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Çok hızlı yayılıyorlar, yalnızca birkaç dakika önce oldu. 261 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Bunları bilerek mi yayıyorlar? 262 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Efendim, bazı basın kuruluşları kurbanlarla röportaj yapmış bile. 263 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Bir adam ortaya çıktı ve bize doğru yürüdü. 264 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Sonra bir anda su içmeye başlayıp patladı. 265 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Acayip korktum. 266 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Hiçbir şey duyamadım. Belki de patlamadan dolayıdır. 267 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}İnsanlar çığlık atıyordu 268 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}ama gerçek gibi değildi. 269 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Çocuğumu gördünüz mü? 270 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Lütfen çocuğumu bulmama yardım edin. 271 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Çocuğum yiyecek bir şeyler almaya gitmişti 272 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ama hâlâ geri dönmedi. 273 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 İyi olmanıza sevindim. 274 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 Hepsinden kurtulabilirdik 275 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ama bir anda bize saldırmayı bırakıp kaçtılar. 276 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Korktuklarından kaçtıklarını sanmıyorum. 277 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 Bence denek gibi görünen o garip herifler 278 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 bazı emirleri uyguluyorlardı. 279 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Kamyonda bile bir anda değiştiler ve bana saldırdılar. 280 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Bağışıklık destekleyici tedavi alacağım. 281 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Kanaması var. 282 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Yağ o. 283 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Makine zarar görmüş. 284 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 Pazar yerinde bir patlama oldu 285 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 ve bu nedenle onlarca insan yaralandı. 286 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Pazarın olaydan sonraki korkunç hâli bir savaş alanını andırıyor. 287 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Muhabir Kim Bo-reum olay yerinden bildiriyor. 288 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 {\an8}Muhabir Bo-reum. 289 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Merhaba. Ben Kim Bo-reum, olay yerindeyim. 290 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 40 dakika önce burada gizemli bir patlama meydana geldi. 291 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Polis, bireyleri hedef alan rastgele bir saldırı olduğunu düşünüyor. 292 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Olay yerindeki bazı görgü tanıkları 293 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 canavara benzeyen insanlar gördüklerini söylediler. 294 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Bundan bahsedebilir misin? 295 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 {\an8}Evet. Bütün olaya tanıklık eden bir vatandaş 296 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 {\an8}maskeli bazı kişilerin insanüstü güçlere sahip adamlarla dövüştüğünü anlattı. 297 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 {\an8}Ama polis bunu reddetti 298 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 {\an8}ve vatandaşların muhtemelen polisi, itfaiyeyi ve sağlık personelini 299 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 gördüğünü söyledi. 300 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Ne istiyorsun? 301 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Bir tür düzen istediğimi söyleyebilirim. 302 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Eminim çocukken yapmışsındır. 303 00:32:53,596 --> 00:32:55,223 Oyuncaklarını düzenlemek istiyorsan 304 00:32:55,807 --> 00:32:58,977 önce hepsini döküp baştan başlamalısın. 305 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Tüm bu kurbanlar böylesine aptalca bir şey için mi? 306 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Götürün şunu. 307 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Sen de git dinlen. 308 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Ama ben bir şey yapmadım patron. 309 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 O geri zekâlıyı ben getirdim 310 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 ama görevi Min-jun'a veriyorsunuz. 311 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Ben sizin sağkolunuzum 312 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 fakat bu önemli günde görev bile alamıyorum. 313 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Yani? Duyguların mı incindi? 314 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Kenara itilmiş gibi hissettiğin için sinirlendin mi yoksa? 315 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 - Öyle demek istemedim patron. - Bunu asla unutma. 316 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Küçük şeylere kafayı takarsak büyük şeyleri kaybederiz. Sen de ben de. 317 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Benim eskiden kim olduğumu... 318 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ...asla unutmamalıyız. 319 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Dünyana hoş geldin. Hwang Deuk-gu. 320 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Sen miydin? - Hayır. Bizdik. 321 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 Ve ateş. 322 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Nedeni belli. 323 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Çünkü beni seviyorsun. 324 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Sana 325 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 ne yapabileceğimi göstereceğim. 326 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 İştahım yok. 327 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Hwang Deuk-gu'nun tekrar ne zaman harekete geçeceğini bilmiyoruz. 328 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Onu tek atışta öldürmeliydin. 329 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Benden öğrendiğini biliyorum ama fırça yemek hoş değil. 330 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Evet. 331 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 İkimizin de eli 332 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 kana bulanmamalı. 333 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Tek yapmamız gereken onların bıçak tutmasını sağlamak. 334 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Savaşıp birbirini öldürecekler. 335 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Kesinlikle. 336 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Biz de hayatta kalacağız. 337 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Öyleyse muhtemelen ölmüştür. 338 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Kim? 339 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Önemli değil. Öylesine biri. 340 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 Ye-won, bununla birlikte... 341 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Bence... 342 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Bu saatte burada ne işin var? 343 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Haberleri izlemediniz mi? 344 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Haberleri mi? Bir şey mi oldu? 345 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 O şerefsiz, adamlarını göndermiş ve parkta büyük olay çıkarmış. 346 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - "Şerefsiz" mi? Kim? - Hwang Deuk-gu. 347 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Parkın oraya apartman yapmak için çok yatırım yaptım 348 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ama planımı mahvetti o şerefsiz. 349 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 Şimdi kim orada yaşamak ister ki? 350 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Tanrım. 351 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 İşler durulana kadar bekle. 352 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Ne? 353 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Bütün kararları ben veririm. 354 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Para lazımsa ben yardımcı olurum. 355 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Cömertmiş gibi davranıp Başkan Ko'nun parasını veriyorsun. 356 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Fırsatın varken tadını çıkar. 357 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Başka para kaynağın varsa buyur, devreye sok. 358 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 O zaman pozisyonun tehdit altında olur. 359 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Birbirimize yardım etmeliyiz diyen sendin. 360 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Her koyun kendi bacağından asılır mı demeye çalışıyorsun? 361 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Şunu bil ki... 362 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 ...gürültülü kavgaları sevmem. 363 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Kolun iyi mi? 364 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Evet, iyi. 365 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Ama canın sıkkın gibi. 366 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Bugün parkta 367 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 yaralı bir adamı kurtardık ve polisten hastaneye götürmesini istedik. 368 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Ama aslında kurban rolü yapan Argos'un adamlarından biriymiş. 369 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Arkamı döndüğümde 370 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 iki polis memurunu vurdu. 371 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Bu tip şeyler yaptıklarını birçok kez görmüştük. 372 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Şaşırtıcı olmadığını biliyorum 373 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 ama bu şekilde gafil avlanmak... 374 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 Hiç iyi olmuyor. 375 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Evet, dedektiflik günlerimde benim de aşırı sinirimi bozardı. 376 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Onun gibi şerefsizler samimiyetini de suistimal eder. 377 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Bunu affedilemez bulurdum. 378 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Kesinlikle. 379 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 İnsanı çileden çıkarıyor. 380 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Bu arada, onu ne zaman yaptırdın? 381 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Gençken. 382 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - İstediğim için yaptırdım. - Ne? 383 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Hayatta kalmak için mi? 384 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 "Burası ait olduğum yer." 385 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Sanırım kendimi dünyadan soyutlamam gerektiğini düşündüm. 386 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 Muhtemelen seni bırakmak istememişlerdir. 387 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Kardeşimin hayatını böyle ödedim. 388 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Rugal'a neden girmek istedin? 389 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Çünkü Rugal benim peşimdeydi. 390 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 O şerefsizlerden kendimi 391 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 tamamen ayırmak için düşmana katılayım dedim. 392 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Kısa ve öz. Bu yanıtı sevdim. 393 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Buraya ilk geldiğimde 394 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 bütün haberlerde senin ismin vardı. 395 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 "İnsanları öldüren psikopat polis." Bunun gibi mi? 396 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 O zaman bile hiçbirine inanmamıştım. 397 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Sen öyle bir şey yapmazsın. 398 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Gördüğün gibi kolay açılan biri değilim. 399 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Birine güvendiğimde ise ona tamamen içimi döküyorum. 400 00:39:03,507 --> 00:39:04,675 Ben de öyleyim. 401 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 İşin bittiğinde bira içmeye ne dersin? 402 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 İyi olur. 403 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 "Bradley Yapımı." Harika bir şey. 404 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Tanrım, bir şey değil o. 405 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Başka şeyler de yaptım. Sonra gösteririm. 406 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Sonra mı? Neden sonra? Şimdi göster. 407 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 Tamam, göstereceğim. 408 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Peki, nişan al. 409 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Başlıyorum. 410 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Bir, iki, üç! 411 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Gördün mü? 412 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Ayı kükremesi gibi. 413 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Düzgün çalışırsa 414 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 düşmanını tamamen yok edebilirsin. 415 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Tamam, bu güzelmiş. Sıradaki? 416 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Bir tane daha mı? - Evet. 417 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Sen de ne meraklı çıktın. 418 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Para harcamaya hazır mısın? 419 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Tabii ki. 420 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Doğru, sen zenginsin. 421 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Tamam, sana göstereceğim. 422 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Hadi. 423 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Yaranın kapanması vakit alacak. 424 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Biliyorsun, çok sabırlı değilimdir. 425 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Tamamen iyileşene kadar bekle. 426 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 İyileşirken çalışabilirim. 427 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Harcayacak çok zamanımız yok. 428 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Sen yeterince güçlüsün. Öyleymiş gibi yapmana gerek yok. 429 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Yeterince güçlü olsaydım 430 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 hepsini yere serip Hwang Deuk-gu'yu da yakasından tutup sürüklerdim. 431 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Eminim siz de içten içe bunu umuyordunuz. 432 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Size her daim müteşekkirim. 433 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Babam vefat ettikten sonra 434 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 herkes bana acıdı. 435 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Ama siz bana hep sert davrandınız. 436 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Açıkçası başta duygularımı çok incitmişti. 437 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Ama kısa sürede fark ettim ki... 438 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 ...hayatta kalmak için sert olmalıydım. 439 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Hayatta kalmalıyım ki o şerefsizlere gününü göstereyim. 440 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Tek başına sindirmek zorunda olduğun epey yoğun duygular yaşadın. 441 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLİS ÜNİVERSİTESİ 442 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Hayır... 443 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Tanrım. 444 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Baba. 445 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Baba. 446 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Baba. 447 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Babam neden 448 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 polis karakolunda çalışmak yerine bu üniversite laboratuvarında çalışıyordu? 449 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Üzerine çalıştığı şey de neydi? 450 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Ve neden öldü? 451 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Baban 452 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 polise ait gizli bir deneyi 453 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 yönetmek için gönüllü oldu. 454 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Ve de gördüğün gibi, başarısız oldu. 455 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Kaçan test deneği 456 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 onu öldürdü. 457 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Cenazesi gizli tutulacak. 458 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Çok fazla davetli olmayacak. 459 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Babam başarısız oldu diye 460 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 ölümü de gizli mi tutulmalı? 461 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Ama polis için çalışıyordu. 462 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Babamı öldüren şerefsize ne oldu? 463 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Suçluyu yakalamak için 464 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 elimizden geleni yapacağız 465 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 ama gizli bir projede çalışıyordu. 466 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Bunu gizli tutmak için soruşturmadan feragat edilecek. 467 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Katili yakalamak için elinden geleni yapmayacak mısın? 468 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Öyleyse onu öldüren şerefsizi kendim bulurum. 469 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Yeterince güçlü olmadan harekete geçmek 470 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 sadece sana zarar verir. 471 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Ne kadar zarar göreceğimi... 472 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 ...bekle ve gör o zaman. 473 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 İsmin? 474 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 İsmini sordum aptal herif! 475 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Hey, bir ara bir kahve içelim. 476 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 İyi günler. 477 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Başlangıçta uyarınızı görmezden geldim 478 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ve kendim halletmeye çalıştım. 479 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Bu da benim ölümüme sebep oldu. 480 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Sonra önünüzde bir yemin ettim. 481 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 Bir daha asla duygularımla hareket etmeyeceğim. 482 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Keşke ben de insan silahı olsaydım. 483 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Tekrar yaralanırsam 484 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 lütfen beni de diğerleri gibi yarı robot yapın. 485 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Çok güçlü olmak seni bozabilir. 486 00:46:29,995 --> 00:46:32,247 - Ondan korkmuyorum. - Mi-na... 487 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Ama siz hâlâ beni merak ediyorsunuz. 488 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Sanırım bu, bana olan güven eksikliğinizi kanıtlıyor. 489 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Öyle değil. 490 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 O zaman şöyle söyleyin. 491 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 "Çabuk iyileş. 492 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 Yapacak çok işimiz var. 493 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Sana ihtiyacım var." 494 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Doğru. 495 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Sana daha çok görevde ihtiyacım var. 496 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Beyler, neden moraliniz bozuk? 497 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Alın. 498 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Bunları nereden buldun? 499 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Yetmezse söyleyin. 500 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 Bunlardan her yere zulaladım. 501 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 Tae-woong, arkamda da bir tane olacak. 502 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 Böyle bir anda geçmişini merak ediyorum. 503 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Zengin, süslü ve çok stil sahibi. 504 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Ben öyle biriydim. 505 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 Zenginler etrafa abur cubur mu zulalar? 506 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 Buna hazırlıklı olmak denir. 507 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Tüh. 508 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Cömertliğimle dalga geçilmesinden hiç hoşlanmam 509 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 ama anne kuş olduğum için duymazdan geleceğim. 510 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Pekâlâ. Hadi içelim o zaman. 511 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Sağ ol. 512 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na'yı ne zaman düşünsem beni hayrete düşürüyor. 513 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Nereden çıktı şimdi? - Kaçırıldığında 514 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 dokuz adamla dövüştü. 515 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Doğru. Öyle sıradan maganda da değildiler. 516 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Bizim gibi mekanik geliştirmeleri de yok, 517 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 yani ekstra hiçbir yardım almadı. 518 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Hiç korkusu yok. 519 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Hep böyle biri miydi? 520 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Eskiden daha da gözü karaydı. 521 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Neyse, o tanıdığım en güçlü kadın. 522 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Ona güvenebilirim. 523 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 Dayanabileceğim bir omuz. 524 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Kimse her daim güçlü olamaz. 525 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Neyse, hâlâ Dr. Oh'u nereye götürdüklerini bilmiyoruz, 526 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 konudan uzaklaşmayalım. 527 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Tamam. - Tabii. 528 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Cehenneme hoş geldin Gi-beom! 529 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Tae-woong, sen haklıydın. 530 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Yaşamasına izin vermemeliydim. 531 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Mükemmel zamanlama. 532 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 Bu şerefsizlerin bizi üzmesine izin vermeyelim. 533 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Onlara faiziyle ödeteceğiz. 534 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Baksana. 535 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 Sence de oradan aceleyle çıkarılmadılar mı? 536 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 Gelişmiş askerler muhtemelen laboratuvara döndüler. 537 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Başka neyin peşinde olabilirler? 538 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Şimdi Dr. Oh'u kullanabilirler, 539 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 verebilecekleri hasar daha da artacak. 540 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 Öncelikle Hwang Deuk-gu'nun laboratuvarını yok etmeliyiz. 541 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Oraya gideceksen 542 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 beni de say. 543 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Tabii. 544 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Nereye gitti? 545 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Selam Mi-na. 546 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Bu ne? 547 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Bira içtiniz, değil mi? 548 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Evet, çocuklarla dün içtik. Nereden bildin? 549 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Çünkü senin ciğerini bilirim. 550 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Dur biraz, çocuklarla mı? 551 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Demek bensiz eğleniyorsunuz, öyle mi? 552 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Alkol iyileşmen için iyi değil, 553 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 o yüzden üzülme. 554 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Gene de güzel suratımın 555 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 sana iyi geleceğini düşündüm. 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Kapat. Canımı sıkıyorsun. 557 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Pes. 558 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Aslında daha iyiyim. 559 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Susan'a göre değilsin. 560 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Kendimi ondan iyi tanıyorum. 561 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Her zamanki gibi her şey kontrolün altında. 562 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Çocukların sana güvenmesine şaşmamalı. 563 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Ne konuda güvenmişler? 564 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Kaçırılıp başın belaya girdiğinde bile 565 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 sakince bir sonraki hamlemizi planladık. 566 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Çünkü hayatta kalmanın bir yolunu bulacağına güvendiler. 567 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Ne demek istiyorsun? 568 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tae-woong! 569 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Al. Gi-beom arıyor. 570 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Merkezi neden aramadı? 571 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 Uzun hikâye 572 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 ama bayıldıktan sonra gözlerdeki canlı yayın durdu. 573 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Acil gözüküyor. 574 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Gi-beom, bayıldın mı? 575 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Neden? Ne oluyor? İyi misin? 576 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Sessiz olsana. 577 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Çok dikkatli olmalıyız. 578 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Şef Choi bilemez. - Konuş Gi-beom. 579 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Mi-na'nın götürüldüğü yere yakınım. 580 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Oraya gittiğimde telefonu vereceğim. 581 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Choi Ye-won'la bağlantından vaz mı geçeceksin? 582 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 İstediğimizi alabilmek için sağlam bir anlaşma önermeliyiz. 583 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Senin de başın belaya girmeyecek mi? 584 00:53:00,552 --> 00:53:03,471 Girmeden önce gelmelisiniz. Hepsiyle tek başıma dövüşemem. 585 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Tamam. 586 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Hwang Deuk-gu'ya yakınlaşmak için bir fırsat. 587 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Kazançlı bir kumara benziyor. Ne diyorsun Tae-woong? 588 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Neredeysen oraya geliyoruz. 589 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Gi-beom, hayatta kal yeter. 590 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Tamam, yakında görüşürüz. 591 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Yani stratejik bir hamle yapmak için 592 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 benim kaçırılmamı mı kullandınız? 593 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 O da çok iyiydi 594 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 ama şerefsizler diğer tarafa gittiler. 595 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 İşin yarısını hallettik. 596 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Sebebi ne olursa olsun 597 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 Hwang Deuk-gu'nun zayıf noktasının Choi Ye-won olduğunu öğrendik. 598 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Düşüncelerimizi paylaşmanın sırası mı, bilmiyorum 599 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 ama yardımcı olabildiğime sevindim. 600 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Gelecek sefere daha tedbirli bir planla geleceğim. 601 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Kaçış planında bir geliştirme kesinlikle beklerim. 602 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Tabii ki. 603 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Mi-na, önce tamamen iyileşmeye bak. 604 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Tamam. 605 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Böyle büyük bir terör saldırısından önce onay alman gerekmez mi? 606 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Artık başka biri başta, 607 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 sözleşmenin şartları değiştirilmeli. 608 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Çok cesursun. 609 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Artık sopa ucunda havuçlarla kontrol edilemeyiz. 610 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Bunu bir mesaj olarak algıla. 611 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Hayır. 612 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 İfadem bu. 613 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Anlaşıldı mı? 614 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Çizgiyi aşmaya çok yaklaştın. 615 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Sanki o çizgilere çok riayet ederim de... 616 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Bu ucubeler hükûmetin eseri mi? 617 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Amaçlarının 618 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 Argos'u ele geçirmek olduğunu çok iyi biliyorum. 619 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Bu yüzden direnmek istedim. 620 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Hasar katlanarak artacak. Dayanabilecek misin? 621 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Buna hemen son ver. 622 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 Çizgiyi geçtiğinde bunu elde ediyorsun. 623 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Bundan böyle 624 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 işler çok daha eğlenceli olacak. 625 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-bok, gene burada mı uyudun? 626 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Festivalde yakalanan 627 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 Argos üyeleriyle ilgili raporları yazmakla meşguldüm. 628 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Kimse bir şey itiraf etmiyor. 629 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Rahat ol, tamam mı? 630 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Yapabilseydim olurdum. 631 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Bu ne be! 632 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Ne? - Siktir! 633 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Bu ne ya? 634 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Ne... - O ne? 635 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Bu nasıl olur? - İnsan mı o? 636 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Ölmüş gözüküyor. 637 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Dur. 638 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Ne oldu? 639 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - İyi misiniz? - Oraya bakın! 640 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - O ne ya? - Ölü biri. 641 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Tanrım. - Alo? 642 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Evet, biri köprüde asılmış. 643 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Orada. - Ne oluyor? 644 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Kahretsin. - İnanılır gibi değil. 645 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Çabuk. Hemen fotoğrafını çekin. 646 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Bu ne ya? - Mümkün değil. 647 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Siktir. - İnanabiliyor musunuz? 648 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Fotoğrafını çek. - Bunu kim yapmış olabilir? 649 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Şerefsizler. 650 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 Pislik yapmayı bırakmayacaklar. 651 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}BENİ ÖLDÜREN KİŞİ HASTA KATİL KANG GI-BEOM'DUR 652 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 {\an8}"Hasta katil Kang..." 653 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Onu indirmek lazım. 654 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Şüphe çekmeyin. 655 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Anılarım zayıf ve duygularımı da kontrol ediyorlar gibi. 656 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}Dr. Oh'u buldular. 657 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Onu oyun tahtasına yerleştirip oynayayım bari. 658 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Öldürmeme rağmen ölmeyen insanları nasıl öldürebilirim? 659 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Onları ölmek isteyecek hâle getiririm. 660 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Kaç. Senin hayatta olduğunu anladılar. 661 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Gerçek suçlu, tüm bunların merkezinde duran kişi. 662 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}İşleri böyle bitiremem.