1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
{\an8}AVSNITT 8
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Vad gör ni?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Släpp mig.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Andas in så mycket du kan.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Annars uthärdar du aldrig.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
När jag hade huvudet under vatten
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
insåg jag inte hur det skulle träna mig.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Jag får nog lov att tacka min instruktör.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,571
Chefen, om det här
är en fälla av direktör Gu
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
kanske dr Oh är ett lockbete.
14
00:01:57,242 --> 00:01:59,702
Vad är de i så fall ute efter?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Mig.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
Han kan ha kidnappat doktorn
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
för att få tillgång till mina AI-ögon.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Jag är ett av få lyckade fall.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Om jag tar mig in i organisationen
kan jag sänka dem.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Även om du riskerar livet?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Jag vilseleder dem och hittar doktorn.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
De måste sona sina brott.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Var är de nu?
24
00:02:46,958 --> 00:02:48,042
Vänta lite.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Det här går inte.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Vi måste se om det.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Jag rengör det sen.
Eller byter ut den om jag måste.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Det kan inte vänta.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
Du verkar ha vanan inne.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Jag består till stor del
av konstgjord hud.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Jämfört med dig är jag expert.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Försök röra den.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Mycket bättre.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Gör inget innan Bradley har kollat den.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Överlämna närstriderna åt mig.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Okej. Ni är vakna.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Vi kan lika gärna lära känna varandra.
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
För det första undrar jag
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
vart lastbilen är på väg?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
För det andra undrar jag
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
över kloakstanken här.
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Vad hade ni för last?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Kom igen. Ni skulle ju hålla er stilla.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,521
Jag har en tredje fråga också.
45
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
Svara ärligt.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Vad gör ni med era kidnappningsoffer?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Skrattade du?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Fjärde frågan får du svara på.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Sprayen ni använde. Var är den?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Här är den ju.
- Nej.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Tänker du prata?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Skona mig.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Skona dig?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Brukar du lyssna
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
när andra ber dig om samma sak?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Åter till min första fråga.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Vart åker den här lastbilen?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Du behöver bara munnen för att svara.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Varför tog det sån jäkla tid?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Gwang-cheol!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Den skadar mig inte ens.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Varför förstörde du drönaren?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Den har gjort sin plikt.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Är du okej?
- Ja, om jag får vila lite.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Var är Tae-woong?
- Han är med mig.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Kom då.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Svara. Vart är lastbilen på väg?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Välj.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,287
Om du inte säger registreringsnumret
spränger jag ditt huvud.
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,997
Två, fyra, sju, åtta.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Eller två, fyra, sju, nio.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tae-woong.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Är du okej?
- Jag överlever.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,813
Han höll utkik istället för drönaren.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Hände nåt?
- Inte direkt.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Jag tror inte Gi-beom hann undan.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Jag vet.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Men han är tuff.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Vi andra får fokusera på uppdraget.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Vet du ens vart du ska?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Tydligen. Han är en självfallen ledare.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Rosorna har slagit ut.
- Ja.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- De är verkligen ljuvliga.
- Vi ställer dem här.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Jag var orolig
att de inte skulle klara kölden.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Var vill du ha den här?
- Därborta.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Gillade du festivalen förra gången?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Innan du skriver på kontraktet
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
vill jag höra
hur du tänker eliminera Hwang Deuk-gu.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Vilka tallrikar, frun?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
De är verkligen fina. Jag gillar båda.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Men jag har valt några andra.
Jag ska visa dig.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Okej.
- Vänta här.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Naturligtvis.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Vad tror du...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Vad håller du på med?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Gi-beom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Gi-beom?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Vad?
99
00:10:49,023 --> 00:10:50,900
Trodde du att du skulle komma undan?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Du...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Jag trodde du visste
att jag vill se dig död?
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Självklart. Det vet jag mycket väl.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Varför är du då så upprörd?
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Är du rädd för att stryka med?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Eller är du
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
svartsjuk över att jag samarbetar
med Kang Gi-beom?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Vad...
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- ...pratar du om?
- Är du svartsjuk?
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Vilket skitsnack.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Du kunde ha dödat mig närsomhelst.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Varför lät du bli?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Jag tvivlar på
113
00:11:51,127 --> 00:11:52,336
att det beror på mina pengar.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Jag tror att jag vet varför.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Du är förtjust i mig.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Backa. Du får bara en varning.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Ni har båda blivit galna.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Visste du jag skulle komma?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Även jag hör saker.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Jag la ihop två och två.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Då så.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Skjut mig.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Skippa ljuddämpare. Skjut bara!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Tror du inte att jag vågar?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Ordförande Hyeons personal är här.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Vi behöver inte skylta
med våra konflikter.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Du är trots allt viceordförande.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Uppför dig därefter.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Fröken Choi.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
Jag undrade bara om ni behövde bärhjälp.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Jag har inte hittat dem än.
Jag kommer strax.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Okej.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Vad gör den där satans dr Oh?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Spela inte oskyldig.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Du har väl både sett
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
och gjort dig skyldig till värre saker?
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Du har
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
förändrats mycket.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Inte förändrats.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Jag har anpassat mig.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Det gör säkert du också.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Vill du att jag dödar andra
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
för att rädda mitt eget skinn?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Tro inte för en sekund
att du kan vädja till mitt samvete.
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Vi har arbetat i åratal
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
för att nå framsteg.
Vi har gjort uppoffringar.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Urskuldar det mord?
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Andra måste offras
för att jag ska överleva.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Detsamma gäller för dig.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Direktör Gu!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Jag begär bara att du återskapar
de konstgjorda ögonen.
152
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
Annars dör både du och jag!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Kidnappade de dr Oh
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
och lurade in oss i de här galenskaperna
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
för att få tag på mig?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Vägrar du även om du dör?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Mitt jobb är att hjälpa människor.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Okej då.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Så dina avancerade ögon
skapades i rehabiliteringssyfte?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Kang Gi-beom behöver dem för att överleva.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Han övervann sin dödsångest.
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
Men biverkningarna
får han leva med för alltid.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Han klarar det tack vare
sin livskraft och beslutsamhet.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Menar du att alla
mina teknologiska resurser
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
är svagare än en enskild mans övertygelse?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Jag säger bara sanningen.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Snart får du höra hur din skapelse
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
faller sönder och samman.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Vad tänker du göra?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Föreställningen börjar
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
alldeles strax.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,830
Lastbilen med skylt 2478
är i ett annat område.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Den andra lastbilen startade
där teamet befann sig.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Jag skickar färdbeskrivning
och beräknad ankomsttid.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Vänta.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Nu byter den riktning.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Vi följer efter lastbilen.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
De talade sanning.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,944
Självklart. Deras skallar
höll ju på att sprängas.
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Jag skulle ha gjort samma sak.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Inte alls. Du skulle ha offrat dig.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Hör på den. Jag antar att du
183
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
inte längre är rädd för ett kok stryk?
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Inte ett dugg.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Han är en bra sköld.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Det var faktiskt originellt.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Det borde bli din grej.
Du kanske ska ta befälet nu.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Jag ber inte om ursäkt för min talang.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
Låt mig sköta resten.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Jag kan fortsätta som utkik.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Då litar jag på er och vilar lite.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Gasen i botten.
- Okej.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Hej.
- Hur lång tid tar det?
194
00:18:50,671 --> 00:18:53,006
Tio tusen won om den passar.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Se om ni hittar nåt ni gillar.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Allt ser ganska normalt ut.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Jag borde haft drönaren.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Gi-beom är säkert här nånstans.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Vi delar upp oss och letar.
- Okej.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Det var en kort åktur.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Se där. Nu förvandlas ni.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Är ni glada över att vara hemma?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Vad är det?
- Vad?
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Vad i hela...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Hur gick det?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Hallå där.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Vad gör han?
- Jösses.
208
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
Vad är det med honom?
209
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Han ryker.
- Vad är det?
210
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Vad händer?
- Vad gör han nu?
211
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Han brinner.
- Vad gör vi?
212
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Vad då?
- Han ryker.
213
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Vilken underbar syn.
214
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
ORDFÖRANDE HYEON
215
00:23:24,402 --> 00:23:26,321
Äntligen ringer han.
216
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Det var längesen, ordförande Hyeon.
217
00:23:33,829 --> 00:23:36,998
Det har skett en explosion på min mark.
218
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Ligger du bakom det?
219
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Vad gör du i så fall?
220
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Hur sa?
221
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Varför lyssnade du inte
när jag varnade dig?
222
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Kände du till att marken var min?
- Absolut.
223
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Du och Choi Yang planerar
att bygga fastigheter där.
224
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Men det gick om intet.
225
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Istället tänker jag anlägga
en unik park där.
226
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Vad tror du händer om du protesterar?
227
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Har du blivit komplett galen?
228
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Vad är det här?
229
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Pang!
230
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Döda alla som står i vägen.
231
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Vilken syn.
232
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Vad har de gjort med er?
233
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Kan du vara vänlig och släppa mig?
234
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Snacka om perfekt tajming.
235
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Vänta.
236
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Tae-woong. Spring!
237
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Exploderade de?
238
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Ja. Förut antändes bara deras huvud.
239
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
De är starkare nu,
så explosionerna blir kraftigare.
240
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Hur är det möjligt?
241
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Den termiska reaktionen
är nog en bieffekt.
242
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
De använder sin fysiska energi
som sprängkraft
243
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
och blir till aska.
244
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Då får vi försöka hindra dem.
245
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Var är vi förresten?
246
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Vi verkar inte vara vid labbet.
247
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Det låter som om folk är i fara.
248
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Hjälp!
249
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Dags att använda mina resurser.
250
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Vi behöver en ambulans.
251
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Den här killen måste till sjukhus.
- Okej.
252
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLIS
253
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
En polisman är skadad.
254
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Skicka förstärkning och läkare.
255
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Vad är det som händer?
256
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Det är nytt sökrekord på nätet
257
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
och det sprids mängder
av filmer på sociala medier.
258
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Rugal riskerar att bli exponerat.
259
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Radera allt.
260
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Vi kan bara radera det som läggs upp.
261
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Det är omöjligt att stoppa alla inlägg.
262
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Det har bara gått minuter
men det cirkulerar redan.
263
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Ligger de bakom spridningen?
264
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Nyhetskanalerna intervjuar redan offer.
265
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
En man dök upp från ingenstans
266
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
och hällde i sig vatten
innan han exploderade.
267
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Jag var vettskrämd.
268
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Explosionen var öronbedövande.
269
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Jag såg att människor skrek,
270
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}men det kändes overkligt.
271
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Har ni sett min son?
272
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Snälla ni, hjälp mig.
273
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Han skulle köpa nåt att äta
274
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
och har inte kommit tillbaka.
275
00:31:21,629 --> 00:31:22,714
Bra att ni är oskadda.
276
00:31:23,423 --> 00:31:25,216
Vi hade kunnat ta dem,
277
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
men de vände om och flydde.
278
00:31:28,386 --> 00:31:30,722
Det var nog inte av rädsla.
279
00:31:30,805 --> 00:31:32,932
Antagligen agerar de här typerna
280
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
efter nåns instruktioner.
281
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Innan de attackerade mig
såg jag hur de förändrades.
282
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Jag behöver immunstärkande behandling.
283
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Han blöder.
284
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
Det är olja.
285
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Maskinen är skadad.
286
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
En explosion inträffade idag
på en utomhusmarknad.
287
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
Ett tiotal människor skadades
288
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
i vad som liknats vid en krigszon.
289
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Vår reporter Kim Bo-reum
rapporterar direkt.
290
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Över till dig, Bo-reum.
291
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
God kväll.
Jag befinner mig nu på marknaden
292
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
där en mystisk explosion just inträffat.
293
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Polisen misstänker ett vansinnesdåd
riktat mot allmänheten.
294
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Vittnen som befunnit sig på platsen
295
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
har beskrivit monsterliknande människor.
296
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Kan du berätta nåt om det?
297
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Ja. En person bevittnade ett slagsmål
298
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
{\an8}mellan maskerade män
och individer med övermänskliga krafter.
299
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Polisen förnekar det hela
300
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
{\an8}och menar att vittnet
förmodligen tagit fel på poliser,
301
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
brandmän och ambulanspersonal.
302
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Vad fan vill du?
303
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Nåt som liknar ordning och reda.
304
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Du gjorde det säkert som liten.
305
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Om man vill städa i leksakslådan
306
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
måste man först ta ut alla leksaker
för att börja om.
307
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Alla dessa offer, för en idiotsak?
308
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
För bort honom.
309
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Du borde också vila.
310
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Jag har inte gjort nåt fel.
311
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
Jag tog hit idioten.
312
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
Men han är Min-juns ansvar.
313
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Jag är er högra hand.
314
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
Ändå lät ni mig inte leda operationen.
315
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Än sen? Känner du dig sårad?
316
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Är du arg över att bli åsidosatt?
317
00:33:36,806 --> 00:33:39,767
- Jag menade inte så.
- Kom ihåg en sak.
318
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Det är lätt att missa helheten
om man bara ser detaljer.
319
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Vi får aldrig glömma
320
00:33:55,867 --> 00:33:57,660
vem jag var.
321
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Välkommen till din värld. Hwang Deuk-gu.
322
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Var det du?
- Nej. Det var vi.
323
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Och skjut.
324
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Jag tror att jag vet.
325
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Du är förtjust i mig.
326
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Jag ska visa
327
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
vad jag är kapabel till.
328
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Jag har ingen aptit.
329
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Vi kan inte förutse
Hwang Deuk-gus nästa drag.
330
00:34:30,485 --> 00:34:32,445
Du borde ha dödat honom.
331
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Jag lärde upp dig.
Försöker du läxa upp mig?
332
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Då så.
333
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Ingen av oss
334
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
behöver bloda ner våra händer.
335
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Vi ska bara förse dem med kniven.
336
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Så de har ihjäl varandra.
337
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Exakt.
338
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Medan vi överlever.
339
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Då är han förmodligen dödsdömd.
340
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Vem?
341
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Strunt samma. Ingen särskild.
342
00:35:09,816 --> 00:35:11,317
Ye-won, med det sagt,
343
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
anser jag att...
344
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Vad gör du här?
345
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Har ni inte sett nyheterna?
346
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Nyheterna? Har det hänt nåt?
347
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Fanskapet skickade sina män
till parken och orsakade kaos.
348
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- Fanskapet?
- Hwang Deuk-gu.
349
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Jag har investerat massor
i det byggprojektet
350
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
och nu har skitstöveln förstört allt.
351
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Vem vill bo där nu?
352
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Jösses.
353
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Vänta tills det lugnar ner sig.
354
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Vad menar du?
355
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Jag fattar besluten.
356
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Om du behöver pengar,
hjälper jag dig gärna.
357
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Ordförande Kos pengar
har gjort dig generös.
358
00:36:02,201 --> 00:36:03,286
Njut medan det varar.
359
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Har du andra medel,
får du gärna använda dem.
360
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Det skulle hota din ställning.
361
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Du förslog att vi skulle hjälpa varandra.
362
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Är det var och en för sig nu?
363
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Bara så du vet...
364
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
...ogillar jag bråk.
365
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Är armen bättre?
366
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Ja, inga problem.
367
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Du verkar upprörd.
368
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
När vi var i parken
369
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
bad vi polisen skjutsa
en skadad man till sjukhuset.
370
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Men det visade sig
att han var en av Argos män.
371
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
När jag vände bort blicken
372
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
sköt han två poliser.
373
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Vi har sett dem göra sånt förut.
374
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Jag är inte direkt förvånad,
375
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
men jag missade det.
376
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
Det känns för jäkligt.
377
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Det var det värsta med att vara polis.
378
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Skitstövlar som utnyttjar
andras goda avsikter.
379
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Det är oförlåtligt.
380
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Exakt.
381
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Man blir förbannad.
382
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
När skaffade du den där?
383
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
När jag var ung.
384
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- Jag valde den.
- Jaha.
385
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
För att överleva?
386
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
"Jag hör hemma här."
387
00:38:06,867 --> 00:38:09,245
Det var mitt sätt
att fjärma mig från omvärlden.
388
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
De ville säkert inte släppa dig.
389
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Det var så jag betalade
för min systers liv.
390
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Varför ville du gå med i Rugal?
391
00:38:25,136 --> 00:38:26,345
För att Rugal jagade mig.
392
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Jag ville förena mig med fienden
393
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
och kapa banden med de där svinen.
394
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Kort och koncist. Ett bra svar.
395
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
När jag kom hit
396
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
var ditt namn på alla löpsedlar.
397
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
"Psykopatpolisen som blev mördare"?
398
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Jag trodde aldrig på det.
399
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Det ligger inte i din natur.
400
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Jag är en privat person.
401
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Men när jag väl litar på nån,
gör jag det till fullo.
402
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Samma här.
403
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Ska vi ta en öl när du är klar?
404
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Gärna det.
405
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
"Made by Bradley." Det var grymt.
406
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Äsch, det var väl inget.
407
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Jag har gjort annat också.
Du får se det sen.
408
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Varför sen? Visa mig nu.
409
00:39:31,869 --> 00:39:33,371
Okej, ta det lugnt.
410
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Sikta.
411
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Nu kör vi.
412
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Ett, två. tre!
413
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Såg du?
414
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
Det är som ett lejons rytande.
415
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
När den är färdig
416
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
kan du ta kål på vem som helst.
417
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Okej, den är given. Mer då?
418
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Nåt mer?
- Ja.
419
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Du är ju helt pryltokig.
420
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Kan du tänka dig att betala?
421
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Självklart.
422
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Just det. Du är rik.
423
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Jag ska visa dig.
424
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Kör.
425
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Det tar ett tag innan såret är läkt.
426
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Jag är inte direkt tålmodig.
427
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Se till att återhämta dig.
428
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Jag kan jobba ändå.
429
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Vi har ont om tid.
430
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Du behöver inte spela tuff.
Du är stark nog ändå.
431
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Om det hade varit sant
432
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
hade jag besegrat dem
och släpat hit Hwang Deuk-gu.
433
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Det var säkert vad du hoppades.
434
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Jag är dig evigt tacksam.
435
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
När min far dog
436
00:41:00,416 --> 00:41:02,751
möttes jag bara av medlidande.
437
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Men du ömkade mig inte.
438
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Det sårade mig till en början.
439
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Men sen insåg jag
440
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
att jag behövde vara stark
för att överleva.
441
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Det var min enda chans att hämnas.
442
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Du fick genomlida mycket.
443
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
POLISHÖGSKOLAN
444
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Nej...
445
00:43:25,811 --> 00:43:26,645
Herregud.
446
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Pappa.
447
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Pappa.
448
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Pappa...
449
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Varför arbetade min pappa
450
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
på universitetslaboratoriet
och inte på stationen?
451
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Vad sjutton jobbade han med?
452
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
Och varför dog han?
453
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Din pappa
454
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
erbjöd sig att leda arbetet
455
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
med polisens hemliga experiment.
456
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Det misslyckades.
457
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Försökspersonen dödade honom
458
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
och rymde.
459
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Det blir en inofficiell begravning.
460
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Med få närvarande.
461
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Innebär hans misslyckande
462
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
att hans död måste hemlighållas?
463
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Han arbetade ju för polisen.
464
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Och svinet som dödade honom?
465
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Vi ska göra vad vi kan
466
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
för att hitta gärningsmannen.
467
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
Men utredningen bortprioriteras
468
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
på grund av projektets höga sekretess.
469
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Tänker du låta hans mördare slippa undan?
470
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Då hittar jag svinet själv.
471
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Du måste återfå din styrka
472
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
innan du tar några risker.
473
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Vänta och se,
474
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
innan du dömer ut mig.
475
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Namn?
476
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Uppge ditt jävla namn!
477
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Vi kan väl ta en kaffe snart.
478
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Ha en bra dag.
479
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Jag ignorerade dina varningar
480
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
och tog saken i egna händer.
481
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Det blev mitt fall.
482
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Sen gav dig ett löfte.
483
00:46:11,727 --> 00:46:14,521
Att inte låta mina känslor ta överhanden.
484
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Men jag skulle gärna vara
ett mer dödligt vapen.
485
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Om jag blir skadad igen
486
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
vill jag också ha robotdelar.
487
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
För mycket styrka kan knäcka dig.
488
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Det oroar mig inte.
- Mi-na...
489
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Det är du som oroar dig.
490
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Jag antar att du saknar
förtroende för mig.
491
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Så är det inte.
492
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Säg så här då:
493
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
"Krya på dig.
494
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Vi har mycket att göra.
495
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Jag behöver dig på fältet."
496
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Det stämmer.
497
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Jag behöver dig för många uppdrag.
498
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Varför så dystra miner?
499
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Här.
500
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Var får du tag på allt?
501
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Säg till om ni vill ha mer.
502
00:47:18,877 --> 00:47:21,255
Jag har ett lager.
503
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Tae-woong, öppna blixtlåset.
504
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
Sånt här får mig att undra
över din bakgrund.
505
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Rik, flott och snygg.
506
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Det var jag.
507
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Har alla rikemansungar snacksgömmor?
508
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
Det kallas att vara förberedd.
509
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Jösses.
510
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Eftersom jag är hönsmamman här
511
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
överser jag med era kommentarer.
512
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Okej. Nu dricker vi.
513
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Tack.
514
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Mi-na förvånar mig ständigt.
515
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Vad kom det ifrån?
- När hon kidnappades
516
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
slogs hon mot nio män.
517
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Ja, och de var inga duvungar precis.
518
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Hon har inte våra mekaniska styrkor
519
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
utan måste lita till sig själv.
520
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Är hon helt orädd?
521
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Har hon alltid varit det?
522
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Förut var hon ännu oförsiktigare.
523
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Hon måste vara
den starkaste kvinna jag träffat.
524
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Jag litar på henne.
525
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Hon är en bra partner.
526
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Ingen är stark hela tiden.
527
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Vi har fortfarande inte hittat dr Oh.
528
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
Det är vår uppgift nu.
529
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Uppfattat.
- Ja.
530
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Välkommen till helvetet, Gi-beom!
531
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Du hade rätt, Tae-woong.
532
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Jag borde ha dödat honom.
533
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Snacka om perfekt tajming.
534
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
De där svinen ska inte få oss ur balans.
535
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Vi ska ge tillbaka, med råge.
536
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Tycker du inte
537
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
att de försvann lite väl plötsligt?
538
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
De återvände nog till labbet.
539
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Vad planerar de mer?
540
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Nu när de har dr Oh
541
00:50:55,093 --> 00:50:56,928
kan de ställa till mer skada.
542
00:50:58,388 --> 00:51:00,307
Vi måste spränga Hwang Deuk-gus labb.
543
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Om du ska dit,
544
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
kan du räkna med mig.
545
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Okej.
546
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Var är hon?
547
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Mi-na.
548
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Vad har du där?
549
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Har du druckit öl?
550
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Ja, killarna och jag tog en igår.
Hur visste du det?
551
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Jag känner väl dig.
552
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Vänta nu. Med killarna?
553
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Roar ni er utan mig?
554
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Alkohol hämmar läkeprocessen.
555
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
Bli inte sur.
556
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Jag tänkte att min vackra nuna
557
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
skulle muntra upp dig.
558
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Lägg av. Du är bara jobbig.
559
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Nämen.
560
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Jag mår faktiskt bättre.
561
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Inte enligt Susan.
562
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Jag känner mig själv bäst.
563
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Du har som vanligt allt under kontroll.
564
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Inte konstigt att de litade på dig.
565
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Litade på vadå?
566
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Medan du var kidnappad
567
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
planerade vi nästa drag utan att oroa oss.
568
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
De räknade med att du skulle klara dig.
569
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Vad menar du?
570
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tae-woong!
571
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Svara. Det är Gi-beom.
572
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Varför ringer han inte högkvarteret?
573
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
Det är en lång historia.
574
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
Hans ögon slutade streama
när han svimmade.
575
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Det verkar vara ett nödläge.
576
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Gi-beom, svimmade du?
577
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Vad händer? Är allt okej?
578
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Dämpa dig, okej?
579
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Vi måste vara diskreta.
580
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Chefen får inte veta nåt.
- Prata, Gi-beom.
581
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Jag är strax där de tog Mi-na.
582
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Jag lämnar över telefonen
när jag är framme.
583
00:52:51,001 --> 00:52:53,044
Offrar du din kontakt med Choi Ye-won?
584
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Vi måste ha nåt att erbjuda.
585
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Är inte det farligt?
586
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Ni måste hinna hit innan dess.
587
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Jag klarar dem inte själv.
588
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Uppfattat.
589
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Det är en chans
att komma åt Hwang Deuk-gu.
590
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Borde vi inte försöka?
Vad säger du, Tae-woong?
591
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Vi hittar dig, oavsett var du är.
592
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Gi-beom, håll dig vid liv.
593
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Okej. Vi ses snart.
594
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Så ni använde min kidnappning
595
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
för att göra ett strategiskt drag?
596
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
Det var en smart idé,
597
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
men skitstövlarna åkte åt fel håll.
598
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Vi lyckades till hälften.
599
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Hur som helst
600
00:53:48,767 --> 00:53:52,187
fick vi veta att Choi Ye-won
är Hwang Deuk-gus svaga punkt.
601
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Det är inte läge att diskutera det nu,
602
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
men jag är glad
att jag kunde vara till nytta.
603
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Nästa gång planerar jag det bättre.
604
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Jag hade uppskattat
en mer genomtänkt flyktplan.
605
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Självklart.
606
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Försök återhämta dig.
607
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Okej.
608
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Måste inte en terrorattack
av den här storleken godkännas?
609
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Nu när nån annan bestämmer
610
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
borde kontraktet ses över.
611
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Det är ett vågat drag.
612
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Vi styrs inte längre
av morötter och piskor.
613
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Se det här som ett meddelande.
614
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Nej, förresten.
615
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Ett uttalande.
616
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Uppfattat?
617
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Du balanserar farligt nära gränsen.
618
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Jag har aldrig brytt mig om gränser.
619
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Och regeringens missfoster?
620
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Jag är medveten om
621
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
att Argos är deras måltavla.
622
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
Det är därför jag vill göra en markering.
623
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Skadorna blir omfattande.
Kan du hantera det?
624
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Sluta genast.
625
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
Det är straffet för att du gick för långt.
626
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Från och med nu
627
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
blir allt mer underhållande.
628
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-bok, sov du här igen?
629
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Jag skrev rapporter
630
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
om de gripna Argosmedlemmarna.
Jag fick inte en blund.
631
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
De vägrar erkänna.
632
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Ta det lite lugnt.
633
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Om det vore så väl ändå.
634
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Vad i helvete?
635
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Vad fan?
- Herrejävlar.
636
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Vad i helvete?
637
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Vad...
- Vad är det?
638
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Vad i hela friden är det?
- Är det en människa?
639
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Han verkar inte vara vid liv.
640
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Vänta.
641
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Vad är det?
642
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Hur gick det?
- Titta!
643
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Vad i helvete?
- Han är död.
644
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Herregud.
- Hallå?
645
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Det hänger en person från bron.
646
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Därborta.
- Vad händer?
647
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Fy fan.
- Otroligt.
648
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Fort. Ta en bild.
649
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Vad i helvete?
- Lägg av.
650
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Skit.
- Ofattbart.
651
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Ta en bild.
- Vem gör nåt sånt?
652
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Jävla svin.
653
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
De fortsätter med sin skrämseltaktik.
654
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}JAG DÖDADES AV
DEN SJUKE MÖRDAREN KANG GI-BEOM
655
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
"Den sjuke mördaren Kang..."
656
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Vi måste ta ner den.
657
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Ligg lågt.
658
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Mina minnen är otydliga
och mitt känsloliv föränderligt.
659
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Vi har hittat dr Oh.
660
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Han får bli en bricka i spelet.
661
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Hur dödar man människor som vägrar att dö?
662
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Man får dem att vilja dö.
663
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Fly. De har listat ut att du lever.
664
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Den riktiga brottslingen är den
som står i centrum av detta.
665
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Det får inte sluta så här.