1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}AVSNITT 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Vad gör ni? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Släpp mig. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}Andas in så mycket du kan. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Annars uthärdar du aldrig. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 När jag hade huvudet under vatten 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 insåg jag inte hur det skulle träna mig. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Jag får nog lov att tacka min instruktör. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,571 Chefen, om det här är en fälla av direktör Gu 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 kanske dr Oh är ett lockbete. 14 00:01:57,242 --> 00:01:59,702 Vad är de i så fall ute efter? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Mig. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,749 Han kan ha kidnappat doktorn 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 för att få tillgång till mina AI-ögon. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Jag är ett av få lyckade fall. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Om jag tar mig in i organisationen kan jag sänka dem. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Även om du riskerar livet? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Jag vilseleder dem och hittar doktorn. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 De måste sona sina brott. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Var är de nu? 24 00:02:46,958 --> 00:02:48,042 Vänta lite. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Det här går inte. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Vi måste se om det. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Jag rengör det sen. Eller byter ut den om jag måste. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Det kan inte vänta. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 Du verkar ha vanan inne. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Jag består till stor del av konstgjord hud. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Jämfört med dig är jag expert. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Försök röra den. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Mycket bättre. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Gör inget innan Bradley har kollat den. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Överlämna närstriderna åt mig. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Okej. Ni är vakna. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Vi kan lika gärna lära känna varandra. 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 För det första undrar jag 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 vart lastbilen är på väg? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 För det andra undrar jag 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 över kloakstanken här. 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Vad hade ni för last? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Kom igen. Ni skulle ju hålla er stilla. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,521 Jag har en tredje fråga också. 45 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 Svara ärligt. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Vad gör ni med era kidnappningsoffer? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Skrattade du? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Fjärde frågan får du svara på. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Sprayen ni använde. Var är den? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Här är den ju. - Nej. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Tänker du prata? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Skona mig. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Skona dig? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 Brukar du lyssna 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 när andra ber dig om samma sak? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Åter till min första fråga. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Vart åker den här lastbilen? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Du behöver bara munnen för att svara. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Varför tog det sån jäkla tid? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Gwang-cheol! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Den skadar mig inte ens. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Varför förstörde du drönaren? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Den har gjort sin plikt. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Är du okej? - Ja, om jag får vila lite. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Var är Tae-woong? - Han är med mig. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Kom då. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Svara. Vart är lastbilen på väg? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Välj. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,287 Om du inte säger registreringsnumret spränger jag ditt huvud. 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,997 Två, fyra, sju, åtta. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Eller två, fyra, sju, nio. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tae-woong. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Är du okej? - Jag överlever. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,813 Han höll utkik istället för drönaren. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Hände nåt? - Inte direkt. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Jag tror inte Gi-beom hann undan. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Jag vet. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Men han är tuff. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Vi andra får fokusera på uppdraget. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Vet du ens vart du ska? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Tydligen. Han är en självfallen ledare. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Rosorna har slagit ut. - Ja. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - De är verkligen ljuvliga. - Vi ställer dem här. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Jag var orolig att de inte skulle klara kölden. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - Var vill du ha den här? - Därborta. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Gillade du festivalen förra gången? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Innan du skriver på kontraktet 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 vill jag höra hur du tänker eliminera Hwang Deuk-gu. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Vilka tallrikar, frun? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 De är verkligen fina. Jag gillar båda. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Men jag har valt några andra. Jag ska visa dig. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Okej. - Vänta här. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Naturligtvis. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Vad tror du... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Vad håller du på med? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Gi-beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Gi-beom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Vad? 99 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 Trodde du att du skulle komma undan? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Du... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Jag trodde du visste att jag vill se dig död? 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Självklart. Det vet jag mycket väl. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Varför är du då så upprörd? 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Är du rädd för att stryka med? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Eller är du 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 svartsjuk över att jag samarbetar med Kang Gi-beom? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Vad... 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - ...pratar du om? - Är du svartsjuk? 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Vilket skitsnack. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Du kunde ha dödat mig närsomhelst. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Varför lät du bli? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Jag tvivlar på 113 00:11:51,127 --> 00:11:52,336 att det beror på mina pengar. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Jag tror att jag vet varför. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Du är förtjust i mig. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Backa. Du får bara en varning. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Ni har båda blivit galna. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Visste du jag skulle komma? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Även jag hör saker. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Jag la ihop två och två. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Då så. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Skjut mig. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Skippa ljuddämpare. Skjut bara! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Tror du inte att jag vågar? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Ordförande Hyeons personal är här. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Vi behöver inte skylta med våra konflikter. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Du är trots allt viceordförande. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Uppför dig därefter. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Fröken Choi. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,365 Jag undrade bara om ni behövde bärhjälp. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Jag har inte hittat dem än. Jag kommer strax. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Okej. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Vad gör den där satans dr Oh? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Spela inte oskyldig. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Du har väl både sett 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 och gjort dig skyldig till värre saker? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Du har 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 förändrats mycket. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Inte förändrats. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Jag har anpassat mig. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Det gör säkert du också. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Vill du att jag dödar andra 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 för att rädda mitt eget skinn? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Tro inte för en sekund att du kan vädja till mitt samvete. 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Vi har arbetat i åratal 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 för att nå framsteg. Vi har gjort uppoffringar. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Urskuldar det mord? 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Andra måste offras för att jag ska överleva. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Detsamma gäller för dig. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Direktör Gu! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Jag begär bara att du återskapar de konstgjorda ögonen. 152 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Annars dör både du och jag! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Kidnappade de dr Oh 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 och lurade in oss i de här galenskaperna 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 för att få tag på mig? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Vägrar du även om du dör? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Mitt jobb är att hjälpa människor. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Okej då. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Så dina avancerade ögon skapades i rehabiliteringssyfte? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Kang Gi-beom behöver dem för att överleva. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Han övervann sin dödsångest. 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 Men biverkningarna får han leva med för alltid. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Han klarar det tack vare sin livskraft och beslutsamhet. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Menar du att alla mina teknologiska resurser 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 är svagare än en enskild mans övertygelse? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Jag säger bara sanningen. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Snart får du höra hur din skapelse 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 faller sönder och samman. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Vad tänker du göra? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Föreställningen börjar 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 alldeles strax. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 Lastbilen med skylt 2478 är i ett annat område. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Den andra lastbilen startade där teamet befann sig. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Jag skickar färdbeskrivning och beräknad ankomsttid. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Vänta. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Nu byter den riktning. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Vi följer efter lastbilen. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 De talade sanning. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,944 Självklart. Deras skallar höll ju på att sprängas. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Jag skulle ha gjort samma sak. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Inte alls. Du skulle ha offrat dig. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Hör på den. Jag antar att du 183 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 inte längre är rädd för ett kok stryk? 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Inte ett dugg. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Han är en bra sköld. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Det var faktiskt originellt. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Det borde bli din grej. Du kanske ska ta befälet nu. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Jag ber inte om ursäkt för min talang. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 Låt mig sköta resten. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Jag kan fortsätta som utkik. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Då litar jag på er och vilar lite. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Gasen i botten. - Okej. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Hej. - Hur lång tid tar det? 194 00:18:50,671 --> 00:18:53,006 Tio tusen won om den passar. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Se om ni hittar nåt ni gillar. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Allt ser ganska normalt ut. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Jag borde haft drönaren. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Gi-beom är säkert här nånstans. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Vi delar upp oss och letar. - Okej. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Det var en kort åktur. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Se där. Nu förvandlas ni. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Är ni glada över att vara hemma? 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Vad är det? - Vad? 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Vad i hela... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Hur gick det? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Hallå där. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Vad gör han? - Jösses. 208 00:21:46,596 --> 00:21:48,015 Vad är det med honom? 209 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Han ryker. - Vad är det? 210 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Vad händer? - Vad gör han nu? 211 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Han brinner. - Vad gör vi? 212 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Vad då? - Han ryker. 213 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Vilken underbar syn. 214 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 ORDFÖRANDE HYEON 215 00:23:24,402 --> 00:23:26,321 Äntligen ringer han. 216 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Det var längesen, ordförande Hyeon. 217 00:23:33,829 --> 00:23:36,998 Det har skett en explosion på min mark. 218 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Ligger du bakom det? 219 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Vad gör du i så fall? 220 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Hur sa? 221 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Varför lyssnade du inte när jag varnade dig? 222 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Kände du till att marken var min? - Absolut. 223 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Du och Choi Yang planerar att bygga fastigheter där. 224 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Men det gick om intet. 225 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Istället tänker jag anlägga en unik park där. 226 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Vad tror du händer om du protesterar? 227 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Har du blivit komplett galen? 228 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Vad är det här? 229 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Pang! 230 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Döda alla som står i vägen. 231 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Vilken syn. 232 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Vad har de gjort med er? 233 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Kan du vara vänlig och släppa mig? 234 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Snacka om perfekt tajming. 235 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Vänta. 236 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Tae-woong. Spring! 237 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Exploderade de? 238 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Ja. Förut antändes bara deras huvud. 239 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 De är starkare nu, så explosionerna blir kraftigare. 240 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Hur är det möjligt? 241 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Den termiska reaktionen är nog en bieffekt. 242 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 De använder sin fysiska energi som sprängkraft 243 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 och blir till aska. 244 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Då får vi försöka hindra dem. 245 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Var är vi förresten? 246 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Vi verkar inte vara vid labbet. 247 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Det låter som om folk är i fara. 248 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Hjälp! 249 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Dags att använda mina resurser. 250 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Vi behöver en ambulans. 251 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Den här killen måste till sjukhus. - Okej. 252 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLIS 253 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 En polisman är skadad. 254 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Skicka förstärkning och läkare. 255 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Vad är det som händer? 256 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Det är nytt sökrekord på nätet 257 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 och det sprids mängder av filmer på sociala medier. 258 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Rugal riskerar att bli exponerat. 259 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Radera allt. 260 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Vi kan bara radera det som läggs upp. 261 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Det är omöjligt att stoppa alla inlägg. 262 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Det har bara gått minuter men det cirkulerar redan. 263 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Ligger de bakom spridningen? 264 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Nyhetskanalerna intervjuar redan offer. 265 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 En man dök upp från ingenstans 266 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 och hällde i sig vatten innan han exploderade. 267 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Jag var vettskrämd. 268 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Explosionen var öronbedövande. 269 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}Jag såg att människor skrek, 270 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}men det kändes overkligt. 271 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Har ni sett min son? 272 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Snälla ni, hjälp mig. 273 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Han skulle köpa nåt att äta 274 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 och har inte kommit tillbaka. 275 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 Bra att ni är oskadda. 276 00:31:23,423 --> 00:31:25,216 Vi hade kunnat ta dem, 277 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 men de vände om och flydde. 278 00:31:28,386 --> 00:31:30,722 Det var nog inte av rädsla. 279 00:31:30,805 --> 00:31:32,932 Antagligen agerar de här typerna 280 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 efter nåns instruktioner. 281 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Innan de attackerade mig såg jag hur de förändrades. 282 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Jag behöver immunstärkande behandling. 283 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Han blöder. 284 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Det är olja. 285 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Maskinen är skadad. 286 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 En explosion inträffade idag på en utomhusmarknad. 287 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 Ett tiotal människor skadades 288 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 i vad som liknats vid en krigszon. 289 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Vår reporter Kim Bo-reum rapporterar direkt. 290 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Över till dig, Bo-reum. 291 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 God kväll. Jag befinner mig nu på marknaden 292 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 där en mystisk explosion just inträffat. 293 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Polisen misstänker ett vansinnesdåd riktat mot allmänheten. 294 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Vittnen som befunnit sig på platsen 295 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 har beskrivit monsterliknande människor. 296 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Kan du berätta nåt om det? 297 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Ja. En person bevittnade ett slagsmål 298 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 {\an8}mellan maskerade män och individer med övermänskliga krafter. 299 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Polisen förnekar det hela 300 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 {\an8}och menar att vittnet förmodligen tagit fel på poliser, 301 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 brandmän och ambulanspersonal. 302 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Vad fan vill du? 303 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Nåt som liknar ordning och reda. 304 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Du gjorde det säkert som liten. 305 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Om man vill städa i leksakslådan 306 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 måste man först ta ut alla leksaker för att börja om. 307 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Alla dessa offer, för en idiotsak? 308 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 För bort honom. 309 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Du borde också vila. 310 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Jag har inte gjort nåt fel. 311 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Jag tog hit idioten. 312 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 Men han är Min-juns ansvar. 313 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Jag är er högra hand. 314 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 Ändå lät ni mig inte leda operationen. 315 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Än sen? Känner du dig sårad? 316 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Är du arg över att bli åsidosatt? 317 00:33:36,806 --> 00:33:39,767 - Jag menade inte så. - Kom ihåg en sak. 318 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Det är lätt att missa helheten om man bara ser detaljer. 319 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Vi får aldrig glömma 320 00:33:55,867 --> 00:33:57,660 vem jag var. 321 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Välkommen till din värld. Hwang Deuk-gu. 322 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Var det du? - Nej. Det var vi. 323 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 Och skjut. 324 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Jag tror att jag vet. 325 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Du är förtjust i mig. 326 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Jag ska visa 327 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 vad jag är kapabel till. 328 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Jag har ingen aptit. 329 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Vi kan inte förutse Hwang Deuk-gus nästa drag. 330 00:34:30,485 --> 00:34:32,445 Du borde ha dödat honom. 331 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Jag lärde upp dig. Försöker du läxa upp mig? 332 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Då så. 333 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Ingen av oss 334 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 behöver bloda ner våra händer. 335 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Vi ska bara förse dem med kniven. 336 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Så de har ihjäl varandra. 337 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Exakt. 338 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Medan vi överlever. 339 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Då är han förmodligen dödsdömd. 340 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Vem? 341 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Strunt samma. Ingen särskild. 342 00:35:09,816 --> 00:35:11,317 Ye-won, med det sagt, 343 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 anser jag att... 344 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Vad gör du här? 345 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Har ni inte sett nyheterna? 346 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Nyheterna? Har det hänt nåt? 347 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Fanskapet skickade sina män till parken och orsakade kaos. 348 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - Fanskapet? - Hwang Deuk-gu. 349 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Jag har investerat massor i det byggprojektet 350 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 och nu har skitstöveln förstört allt. 351 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 Vem vill bo där nu? 352 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Jösses. 353 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Vänta tills det lugnar ner sig. 354 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Vad menar du? 355 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Jag fattar besluten. 356 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Om du behöver pengar, hjälper jag dig gärna. 357 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Ordförande Kos pengar har gjort dig generös. 358 00:36:02,201 --> 00:36:03,286 Njut medan det varar. 359 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Har du andra medel, får du gärna använda dem. 360 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Det skulle hota din ställning. 361 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Du förslog att vi skulle hjälpa varandra. 362 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Är det var och en för sig nu? 363 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Bara så du vet... 364 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 ...ogillar jag bråk. 365 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Är armen bättre? 366 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Ja, inga problem. 367 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Du verkar upprörd. 368 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 När vi var i parken 369 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 bad vi polisen skjutsa en skadad man till sjukhuset. 370 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Men det visade sig att han var en av Argos män. 371 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 När jag vände bort blicken 372 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 sköt han två poliser. 373 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Vi har sett dem göra sånt förut. 374 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Jag är inte direkt förvånad, 375 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 men jag missade det. 376 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 Det känns för jäkligt. 377 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Det var det värsta med att vara polis. 378 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Skitstövlar som utnyttjar andras goda avsikter. 379 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Det är oförlåtligt. 380 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Exakt. 381 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Man blir förbannad. 382 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 När skaffade du den där? 383 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 När jag var ung. 384 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Jag valde den. - Jaha. 385 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 För att överleva? 386 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 "Jag hör hemma här." 387 00:38:06,867 --> 00:38:09,245 Det var mitt sätt att fjärma mig från omvärlden. 388 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 De ville säkert inte släppa dig. 389 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Det var så jag betalade för min systers liv. 390 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Varför ville du gå med i Rugal? 391 00:38:25,136 --> 00:38:26,345 För att Rugal jagade mig. 392 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Jag ville förena mig med fienden 393 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 och kapa banden med de där svinen. 394 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Kort och koncist. Ett bra svar. 395 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 När jag kom hit 396 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 var ditt namn på alla löpsedlar. 397 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 "Psykopatpolisen som blev mördare"? 398 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Jag trodde aldrig på det. 399 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Det ligger inte i din natur. 400 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Jag är en privat person. 401 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Men när jag väl litar på nån, gör jag det till fullo. 402 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Samma här. 403 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Ska vi ta en öl när du är klar? 404 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Gärna det. 405 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 "Made by Bradley." Det var grymt. 406 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Äsch, det var väl inget. 407 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Jag har gjort annat också. Du får se det sen. 408 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Varför sen? Visa mig nu. 409 00:39:31,869 --> 00:39:33,371 Okej, ta det lugnt. 410 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Sikta. 411 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Nu kör vi. 412 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Ett, två. tre! 413 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Såg du? 414 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Det är som ett lejons rytande. 415 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 När den är färdig 416 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 kan du ta kål på vem som helst. 417 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Okej, den är given. Mer då? 418 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Nåt mer? - Ja. 419 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Du är ju helt pryltokig. 420 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Kan du tänka dig att betala? 421 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Självklart. 422 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Just det. Du är rik. 423 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Jag ska visa dig. 424 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Kör. 425 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Det tar ett tag innan såret är läkt. 426 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Jag är inte direkt tålmodig. 427 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Se till att återhämta dig. 428 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Jag kan jobba ändå. 429 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Vi har ont om tid. 430 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Du behöver inte spela tuff. Du är stark nog ändå. 431 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Om det hade varit sant 432 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 hade jag besegrat dem och släpat hit Hwang Deuk-gu. 433 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Det var säkert vad du hoppades. 434 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Jag är dig evigt tacksam. 435 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 När min far dog 436 00:41:00,416 --> 00:41:02,751 möttes jag bara av medlidande. 437 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Men du ömkade mig inte. 438 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Det sårade mig till en början. 439 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Men sen insåg jag 440 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 att jag behövde vara stark för att överleva. 441 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Det var min enda chans att hämnas. 442 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Du fick genomlida mycket. 443 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLISHÖGSKOLAN 444 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Nej... 445 00:43:25,811 --> 00:43:26,645 Herregud. 446 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Pappa. 447 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Pappa. 448 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Pappa... 449 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Varför arbetade min pappa 450 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 på universitetslaboratoriet och inte på stationen? 451 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Vad sjutton jobbade han med? 452 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Och varför dog han? 453 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Din pappa 454 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 erbjöd sig att leda arbetet 455 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 med polisens hemliga experiment. 456 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Det misslyckades. 457 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Försökspersonen dödade honom 458 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 och rymde. 459 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Det blir en inofficiell begravning. 460 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Med få närvarande. 461 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Innebär hans misslyckande 462 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 att hans död måste hemlighållas? 463 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Han arbetade ju för polisen. 464 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Och svinet som dödade honom? 465 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Vi ska göra vad vi kan 466 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 för att hitta gärningsmannen. 467 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 Men utredningen bortprioriteras 468 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 på grund av projektets höga sekretess. 469 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Tänker du låta hans mördare slippa undan? 470 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Då hittar jag svinet själv. 471 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Du måste återfå din styrka 472 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 innan du tar några risker. 473 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Vänta och se, 474 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 innan du dömer ut mig. 475 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Namn? 476 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Uppge ditt jävla namn! 477 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Vi kan väl ta en kaffe snart. 478 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Ha en bra dag. 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Jag ignorerade dina varningar 480 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 och tog saken i egna händer. 481 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Det blev mitt fall. 482 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Sen gav dig ett löfte. 483 00:46:11,727 --> 00:46:14,521 Att inte låta mina känslor ta överhanden. 484 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Men jag skulle gärna vara ett mer dödligt vapen. 485 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Om jag blir skadad igen 486 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 vill jag också ha robotdelar. 487 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 För mycket styrka kan knäcka dig. 488 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Det oroar mig inte. - Mi-na... 489 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Det är du som oroar dig. 490 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Jag antar att du saknar förtroende för mig. 491 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Så är det inte. 492 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Säg så här då: 493 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 "Krya på dig. 494 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 Vi har mycket att göra. 495 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Jag behöver dig på fältet." 496 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Det stämmer. 497 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Jag behöver dig för många uppdrag. 498 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Varför så dystra miner? 499 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Här. 500 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Var får du tag på allt? 501 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Säg till om ni vill ha mer. 502 00:47:18,877 --> 00:47:21,255 Jag har ett lager. 503 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 Tae-woong, öppna blixtlåset. 504 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 Sånt här får mig att undra över din bakgrund. 505 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Rik, flott och snygg. 506 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Det var jag. 507 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 Har alla rikemansungar snacksgömmor? 508 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 Det kallas att vara förberedd. 509 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Jösses. 510 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Eftersom jag är hönsmamman här 511 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 överser jag med era kommentarer. 512 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Okej. Nu dricker vi. 513 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Tack. 514 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na förvånar mig ständigt. 515 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Vad kom det ifrån? - När hon kidnappades 516 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 slogs hon mot nio män. 517 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Ja, och de var inga duvungar precis. 518 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Hon har inte våra mekaniska styrkor 519 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 utan måste lita till sig själv. 520 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Är hon helt orädd? 521 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Har hon alltid varit det? 522 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Förut var hon ännu oförsiktigare. 523 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Hon måste vara den starkaste kvinna jag träffat. 524 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Jag litar på henne. 525 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 Hon är en bra partner. 526 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Ingen är stark hela tiden. 527 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Vi har fortfarande inte hittat dr Oh. 528 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Det är vår uppgift nu. 529 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Uppfattat. - Ja. 530 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Välkommen till helvetet, Gi-beom! 531 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Du hade rätt, Tae-woong. 532 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Jag borde ha dödat honom. 533 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Snacka om perfekt tajming. 534 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 De där svinen ska inte få oss ur balans. 535 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Vi ska ge tillbaka, med råge. 536 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Tycker du inte 537 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 att de försvann lite väl plötsligt? 538 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 De återvände nog till labbet. 539 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Vad planerar de mer? 540 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Nu när de har dr Oh 541 00:50:55,093 --> 00:50:56,928 kan de ställa till mer skada. 542 00:50:58,388 --> 00:51:00,307 Vi måste spränga Hwang Deuk-gus labb. 543 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Om du ska dit, 544 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 kan du räkna med mig. 545 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Okej. 546 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Var är hon? 547 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Mi-na. 548 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Vad har du där? 549 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Har du druckit öl? 550 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Ja, killarna och jag tog en igår. Hur visste du det? 551 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Jag känner väl dig. 552 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Vänta nu. Med killarna? 553 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Roar ni er utan mig? 554 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Alkohol hämmar läkeprocessen. 555 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 Bli inte sur. 556 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Jag tänkte att min vackra nuna 557 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 skulle muntra upp dig. 558 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Lägg av. Du är bara jobbig. 559 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Nämen. 560 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Jag mår faktiskt bättre. 561 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Inte enligt Susan. 562 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Jag känner mig själv bäst. 563 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Du har som vanligt allt under kontroll. 564 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Inte konstigt att de litade på dig. 565 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Litade på vadå? 566 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Medan du var kidnappad 567 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 planerade vi nästa drag utan att oroa oss. 568 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 De räknade med att du skulle klara dig. 569 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Vad menar du? 570 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tae-woong! 571 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Svara. Det är Gi-beom. 572 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Varför ringer han inte högkvarteret? 573 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 Det är en lång historia. 574 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 Hans ögon slutade streama när han svimmade. 575 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Det verkar vara ett nödläge. 576 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Gi-beom, svimmade du? 577 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Vad händer? Är allt okej? 578 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Dämpa dig, okej? 579 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Vi måste vara diskreta. 580 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Chefen får inte veta nåt. - Prata, Gi-beom. 581 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Jag är strax där de tog Mi-na. 582 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Jag lämnar över telefonen när jag är framme. 583 00:52:51,001 --> 00:52:53,044 Offrar du din kontakt med Choi Ye-won? 584 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Vi måste ha nåt att erbjuda. 585 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Är inte det farligt? 586 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Ni måste hinna hit innan dess. 587 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Jag klarar dem inte själv. 588 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Uppfattat. 589 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Det är en chans att komma åt Hwang Deuk-gu. 590 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Borde vi inte försöka? Vad säger du, Tae-woong? 591 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Vi hittar dig, oavsett var du är. 592 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Gi-beom, håll dig vid liv. 593 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Okej. Vi ses snart. 594 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Så ni använde min kidnappning 595 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 för att göra ett strategiskt drag? 596 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Det var en smart idé, 597 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 men skitstövlarna åkte åt fel håll. 598 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Vi lyckades till hälften. 599 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Hur som helst 600 00:53:48,767 --> 00:53:52,187 fick vi veta att Choi Ye-won är Hwang Deuk-gus svaga punkt. 601 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Det är inte läge att diskutera det nu, 602 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 men jag är glad att jag kunde vara till nytta. 603 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Nästa gång planerar jag det bättre. 604 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Jag hade uppskattat en mer genomtänkt flyktplan. 605 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Självklart. 606 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Försök återhämta dig. 607 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Okej. 608 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Måste inte en terrorattack av den här storleken godkännas? 609 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Nu när nån annan bestämmer 610 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 borde kontraktet ses över. 611 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Det är ett vågat drag. 612 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Vi styrs inte längre av morötter och piskor. 613 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Se det här som ett meddelande. 614 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Nej, förresten. 615 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Ett uttalande. 616 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Uppfattat? 617 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Du balanserar farligt nära gränsen. 618 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Jag har aldrig brytt mig om gränser. 619 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Och regeringens missfoster? 620 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Jag är medveten om 621 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 att Argos är deras måltavla. 622 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Det är därför jag vill göra en markering. 623 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Skadorna blir omfattande. Kan du hantera det? 624 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Sluta genast. 625 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 Det är straffet för att du gick för långt. 626 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Från och med nu 627 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 blir allt mer underhållande. 628 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-bok, sov du här igen? 629 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Jag skrev rapporter 630 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 om de gripna Argosmedlemmarna. Jag fick inte en blund. 631 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 De vägrar erkänna. 632 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Ta det lite lugnt. 633 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Om det vore så väl ändå. 634 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Vad i helvete? 635 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Vad fan? - Herrejävlar. 636 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Vad i helvete? 637 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Vad... - Vad är det? 638 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Vad i hela friden är det? - Är det en människa? 639 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Han verkar inte vara vid liv. 640 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Vänta. 641 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Vad är det? 642 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Hur gick det? - Titta! 643 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Vad i helvete? - Han är död. 644 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Herregud. - Hallå? 645 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Det hänger en person från bron. 646 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Därborta. - Vad händer? 647 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Fy fan. - Otroligt. 648 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Fort. Ta en bild. 649 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Vad i helvete? - Lägg av. 650 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Skit. - Ofattbart. 651 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Ta en bild. - Vem gör nåt sånt? 652 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Jävla svin. 653 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 De fortsätter med sin skrämseltaktik. 654 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}JAG DÖDADES AV DEN SJUKE MÖRDAREN KANG GI-BEOM 655 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 "Den sjuke mördaren Kang..." 656 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Vi måste ta ner den. 657 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Ligg lågt. 658 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Mina minnen är otydliga och mitt känsloliv föränderligt. 659 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}Vi har hittat dr Oh. 660 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Han får bli en bricka i spelet. 661 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Hur dödar man människor som vägrar att dö? 662 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Man får dem att vilja dö. 663 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Fly. De har listat ut att du lever. 664 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Den riktiga brottslingen är den som står i centrum av detta. 665 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Det får inte sluta så här.