1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}8 ЭПИЗОД 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Что вы делаете? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Отпустите меня. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}Вдыхай как можно глубже. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Иначе не выдержишь. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Когда меня держали под водой, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 я не понимал, зачем это. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Но теперь я признателен инструктору. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Если это ловушка директора Ку, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 то, возможно, что доктор О - просто приманка. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Так у них другие цели? Что им нужно? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Я. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,749 Я думаю, что Тыку похитил доктора О, 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 потому что ему нужны мои глаза. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Такой шанс выпадает редко. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Я готов проникнуть в «Аргос» и выяснить всю правду. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Зачем тебе рисковать жизнью? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Я выманю их, прослежу, куда они поедут, и спасу доктора О. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Я отплачу им за всё. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Где они сейчас? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Минуту. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Не могу это видеть. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Тебя так и не перевязали. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Дезинфекция подождет, да и руку всегда можно заменить на новую. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Я всё сделаю. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 А у тебя немалый опыт. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Треть моего тела покрыта искусственной кожей. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,481 Конечно, я эксперт по сравнению с тобой. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Попробуй. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Намного лучше. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Не перенапрягайся, пока Брэдли ее не посмотрит. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Теперь я буду защищать тебя. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Наконец-то. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Раз уж вы очнулись, то, может, узнаем друг друга получше? 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Первый вопрос. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Куда едет фургон? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Второй вопрос. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Что за мерзкий запах? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Что вы тут перевозили? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Вот и последствия, я же сказал не двигаться. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,604 Третий вопрос. Он касается того, что я видел. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 Мне нужен четкий ответ. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Что вы делаете с похищенными людьми? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Тебе смешно? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Тогда задам четвертый вопрос. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Что это за спрэй, который я вдыхал? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Вот он. - Нет. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Говорить будешь? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Пощади. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Пощадить? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 Вас тоже умоляли о пощаде, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 но вы хоть раз это сделали? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Повторяю первый вопрос. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Куда едет фургон? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Говорить ты можешь, отвечай. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Чёрт, почему ты так долго? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Квантоль! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Эта игрушка против меня бесполезна. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Зачем ты разбил дрон? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,559 Он сделал свое дело и спас тебя. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Ты в порядке? - Мне надо отдохнуть. 65 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 - Где Тэвун? - Мы приехали вместе. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Идем. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Отвечай, куда едет фургон? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Выбирай. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,245 Я раздавлю твою голову, или ты вспомнишь номер фургона. 70 00:08:16,329 --> 00:08:17,997 Два, четыре, семь, восемь. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Или два, четыре, семь, девять. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Тэвун. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Как ты? - Жить буду. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Он меня прикрывал. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Были проблемы? - Ничего особенного. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Не думаю, что Кипом сбежал от них. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Я знаю. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Но он не так прост. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Сосредоточимся на задании. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Ты хоть знаешь куда идти? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Думаю, знает, он ведь наш лидер. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Розы полностью расцвели. - Хорошо. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Красивые, правда? - Поставим их сюда. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Я волновалась, что они замерзнут. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - А эти? - Поставь туда. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Надеюсь, тебе понравилась прогулка? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Прежде чем подписать контракт, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 расскажи мне подробно, как ты собираешься убрать Хван Тыку. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Что скажете об этих тарелках? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Красивые. Они обе мне нравятся. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 Я уже выбрала тарелки, сейчас принесу. 92 00:10:17,992 --> 00:10:19,243 - Хорошо. - Жди здесь. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,328 Конечно. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Что ты себе позволяешь... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Что ты делаешь? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Кан Кипом. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Кан Кипом? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Что? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Думала, я не узнаю? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Ты... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Ты и так знал, что я хочу убить тебя. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Конечно, знал, и очень хорошо. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Так к чему расстраиваться? 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Или ты боишься умереть? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Если это не так, 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 значит, тебе обидно, что я тайно сотрудничаю с Кипомом? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 О чём это 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - ты говоришь? - Так тебе обидно? 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Что это за дерьмо? 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 У тебя было много возможностей убить меня. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Почему я еще жива? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Вряд ли 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 тебе нужны мои таланты. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Я догадываюсь, почему. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Я нравлюсь тебе. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Отойди от нее. Дважды повторять не буду. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Вы обе сошли с ума. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Вы что, сговорились? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Я кое-что слышала. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Вот и решила заглянуть. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Ладно. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Стреляй. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Сними глушитель и стреляй! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Думаешь, я не смогу? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Здесь много людей Хёна. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Нам надо вести себя потише. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Ты всё-таки вице-председатель. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Веди себя подобающе. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Госпожа Чхве. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Я хотел помочь вам принести тарелки. 131 00:13:44,323 --> 00:13:46,992 Я их не нашла. Скоро вернусь в зал. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Да. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Чем занят этот идиот доктор О? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Не притворяйтесь безгрешным. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Уверен, вы видели вещи и похуже. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 И не только видели, не так ли? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Вы сильно 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 изменились. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Не изменился, 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 а адаптировался. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Вы тоже быстро адаптируетесь. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Я должен убивать, 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 чтобы выжить? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Вы напрасно взываете к моей совести. 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Мы работали несколько лет, 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 шли вперед и всегда чем-то жертвовали! 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Не путайте убийства с необходимыми жертвами! 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Их жертва необходима, чтобы я мог творить. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Доктор О, вы нам нужны! 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Директор Ку! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Вы должны завершить создание искусственных глаз. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Только так мы с вами сможем выжить! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Похищение доктора О 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 и всё это безумие 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 только чтобы выманить меня? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Вы знаете, что вас ждет смерть? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Я не буду помогать вам, потому что я врач, а не убийца. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Как скажете. 159 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Значит, те искусственные глаза - это результат лечения? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Их получил Кан Кипом. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Он преодолел страх смерти 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 и не испугался возможных побочных эффектов. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Его жажда жизни совершила чудо. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 И вы говорите мне, что технологии, которые у меня есть - ничто 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 по сравнению с жаждой жизни? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Но это правда. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Скоро вы увидите, как ваши творения 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 рассыпаются на части. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Что вы задумали? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Шоу 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 почти началось. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,830 Фургон с номером 2478 сейчас в другом районе. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Маршрут фургона с номером 2479 выглядит более интересно. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Я передам вам информацию о движении фургона 2479. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Подождите. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Он внезапно изменил маршрут. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Надо ехать за ним. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 Они сказали правду. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,903 Ты чуть не взорвал им головы, с чего им было молчать? 180 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 Я поступила бы так же. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Нет, ты бы скорее умерла. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Вот это да. Ты проверил свои умения на практике 183 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 и теперь такой уверенный. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Да, это точно. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Теперь на него можно положиться. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Интересная мысль. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Развивай свои таланты и станешь нашим лидером. 188 00:18:12,257 --> 00:18:14,468 Зачем скромничать? Я очень способный. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,178 Мне только давай. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 А я буду тебя страховать. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Я доверюсь вам и немного посплю. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Жми на газ. - Да. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Здравствуйте. - Это надолго? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Всё по 10 000 вон. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 У нас хорошая одежда. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Кажется, здесь всё в порядке. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Зря я разбил дрон. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Уверен, Кипом где-то поблизости. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Разделимся и поищем его. - Да. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Что, уже приехали? 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Какие вы бодрые. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Так рады, что мы приехали? 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Что с ним? - Что такое? 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Какого... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Как вы? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Эй ты. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Что он делает? - Боже. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Он дымится. - Что это? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,566 - Что происходит? - Какого чёрта? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Он горит. - Но как? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Что? - Он дымится. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Прекрасное зрелище. 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ХЁН 214 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 Он решился позвонить? 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Какой приятный сюрприз, господин Хён. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 В парке на моей земле произошел взрыв. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Это ваших рук дело? 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Допустим, и что вы сделаете? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Что? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Почему вы игнорировали мое предупреждение? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Вы знаете, что это за земля? - Конечно. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Вы и Чхве Ён хотели построить там жилой комплекс. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Но ваш план обречен. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Я решил создать там уникальный парк. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Вы против? Очень жаль. 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Ты что, с ума сошел? 227 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Что это? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Бах! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Убить каждого, кто станет на пути. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Какая красота. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Что это с вами такое? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Отцепись от меня. 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Вовремя ты. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Постой. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Тэвун, бежим! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Они взорвались? 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Да. В прошлый раз взорвалась только голова. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 Они стали сильнее. И они сами, и их взрывная сила. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Как такое возможно? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Термическая реакция - это побочный эффект. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Они тратят всю энергию на взрыв 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 и сгорают. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Нужно брать их до того, как они сгорят. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Кстати, а где мы? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Думаю, лаборатория далеко. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Эти люди в опасности. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Помогите! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Сейчас вы у меня получите. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Нам нужна скорая. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Сначала отвезите его в больницу. - Ладно. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 ПОЛИЦИЯ 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Полицейский ранен. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Пришлите скорую и подкрепление. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Что происходит? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Популярная тема в сети. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Фото и видео репостят в интернете. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 «Ругаль» могут раскрыть. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Удалите всё. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Но что делать с видео, которые уже опубликованы? 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Мы не можем всё удалить. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Информация разлетается так быстро. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Они специально это делают? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Некоторые издания уже взяли интервью у жертв. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Он появился ниоткуда и подошел к нам. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Потом начал пить воду и взорвался. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Я так испугался. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Я даже слух на время потеряла из-за взрыва. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}Люди кричали. 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}Бред какой-то. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Вы не видели моего ребенка? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Помогите найти его. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Он пошел купить еды, 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 но до сих пор не вернулся. 274 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Я рад, что вы целы. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,216 Нам не удалось от всех избавиться, 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 но они вдруг перестали нападать и убежали. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Не думаю, что они испугались. 278 00:31:30,763 --> 00:31:32,891 Похоже, этими людьми 279 00:31:32,974 --> 00:31:35,018 каким-то образом управляют. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 В фургоне они тоже напали на меня внезапно. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Я пойду на иммунную терапию. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 У него идет кровь. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Это масло. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Повредился механизм. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 На уличном рынке прогремел взрыв. 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 Пострадали десятки людей. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Всё это напоминает зону военного конфликта. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Репортер Ким Порым сообщает с места происшествия. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Репортер Порым. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Ким Порым сообщает с места происшествия. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 Сорок минут назад прогремел сильный взрыв. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Полиция считает, что это был теракт. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Свидетели утверждают, что видели людей, 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 похожих на монстров. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Расскажите, что вы видели. 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Один из свидетелей рассказал, что какие-то люди 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 в масках вступили в бой с нападавшими. Они обладали нечеловеческой силой. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Однако полиция утверждает, 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 что это были полицейские, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 пожарные и парамедики. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Что вам нужно? 302 00:32:48,424 --> 00:32:51,469 Нам нужен порядок. 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,179 Всё как в детстве. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Чтобы разложить игрушки, 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 нужно сначала достать их из коробки. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 И все эти жертвы ради такой глупости? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Уведите его. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Ты тоже пойди отдохни. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Но я ничего не делал. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Притащил этого идиота, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 но вы отдали его Минтуну. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Я ваша правая рука, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 а вы не доверили мне такое важное задание. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 И что? Это тебя задело? 315 00:33:32,677 --> 00:33:36,723 Или ты злишься, что кто-то занимает твое место? 316 00:33:36,806 --> 00:33:39,767 - Я не это имел в виду, босс. - Не забывай об этом. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Если будем думать о таких мелочах, то проиграем в главном. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Нельзя забывать, 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,660 кем я был. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Добро пожаловать в твой мир, Хван Тыку. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Это был ты? - Нет. Мы. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 Огонь. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Я догадываюсь, почему. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Я нравлюсь тебе. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Я покажу тебе, 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 на что способен. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 У меня нет аппетита. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Мы без понятия, когда Хван Тыку появится снова. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Тебе надо было сразу его убить. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Мне не очень приятно выслушивать нотации. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Да. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Нам не стоит 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 пачкать руки в крови. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Нам просто нужно стравить их. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Пусть убьют друг друга. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Точно. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 А мы будем жить. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Значит, он мертв. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Кто? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Неважно. Один человек. 341 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Евон, учитывая ситуацию... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Я считаю... 343 00:35:15,530 --> 00:35:16,948 Что привело тебя в такое время? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Ты не смотрела новости? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Новости? Что-то случилось? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Этот ублюдок послал своих парней, и они устроили заварушку в парке. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - Какой ублюдок? - Хван Тыку. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Я столько вложил в проект жилого комплекса возле парка, 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 а этот ублюдок всё испортил. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,926 Кто теперь захочет покупать там квартиры? 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Боже мой. 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Подожди, пока всё не успокоится. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Что? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Все решения принимаю я. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Если тебе нужны деньги, я помогу. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Ты такая щедрая на деньги Ко Ёнтока. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Радуйся, пока они есть. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Если тебе есть, где взять, то пожалуйста. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Это поставит тебя под удар. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Ты говорила, мы должны друг другу помогать. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 А теперь хочешь сказать, что каждый сам за себя? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Кстати, 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 я не люблю шумные драки. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Как твоя рука? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Нормально. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 У тебя расстроенный вид. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Сегодня в парке 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 мы спасли раненного и попросили полицию отвезти его в больницу. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Но это было член «Аргос», переодетый в жертву. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Когда я отвлекся, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 он застрелил двух полицейских. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Они не первый раз такое делают. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Мы ко всему привыкли, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 но такое вероломство... 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 Противно становится. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,671 Меня всегда это бесило, когда я был полицейским. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Эти ублюдки пользуются нашей искренностью. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Я считаю, что это непростительно. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Именно. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Это выводит из себя. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Кстати, откуда у тебя это? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 В молодости сделал. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Захотелось. - Чего? 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Чтобы выжить? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 «Тут мое место». 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Я хотел отгородиться от мира. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 Они не хотели тебя отпускать? 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Так я заплатил за жизнь сестры. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Зачем ты пришел в «Ругаль»? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 «Ругаль» на меня охотился. 391 00:38:27,388 --> 00:38:29,307 Решил присоединиться к врагу, 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 чтобы полностью порвать с теми ублюдками. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Просто и ясно. Мне нравится твой ответ. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Когда я впервые пришел сюда, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 твое имя было во всех новостях. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 «Убийца-психопат из полиции». Вроде того? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Даже тогда я этому не верил. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Ты бы такого не совершил. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Я не так легко иду на контакт. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Но если кому-то доверяю, то говорю всё, как есть. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Я такой же. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Может, выпьем пива, когда ты закончишь? 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Хорошая мысль. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 Фирменная штука от Брэдли. Классно вышло. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Ничего особенного. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Я сделал кое-что получше. Позже покажу. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Позже? Когда это? Покажи сейчас. 408 00:39:31,869 --> 00:39:33,371 Ладно, покажу. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Целься. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Вот так. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Раз, два, три! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Ты это видел? 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Как львиный рык. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Хорошо работает. 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 Можешь легко победить врага. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Отличная штука. Что еще? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Еще? - Да. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 А ты любишь гаджеты. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Готов потратить немного денег? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Конечно. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Ну да, ты же богач. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Ладно, я тебе покажу. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Давай. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Пройдет время, пока рана заживет. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Я не самый терпеливый человек. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Нужно подождать. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Я могу работать. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Нам нельзя терять время. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Мы знаем, что ты сильная. Успокойся. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Если бы я была сильной, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 я бы их всех побила, а Хван Тыку притащила бы за ворот. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Уверена, вы на это рассчитывали. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Я вам благодарна. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 После смерти отца 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 меня все жалели. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Но вы были со мной строги. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Сначала мне было тяжело. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Но я быстро поняла, 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 что выживают только упорные. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Мне нужно было выжить, чтобы найти тех ублюдков. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Тебе нелегко было остаться наедине с такими мыслями. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 ПОЛИЦЕЙСКАЯ АКАДЕМИЯ 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Нет... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Боже. 445 00:43:27,313 --> 00:43:28,981 Папа. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Папа. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Папочка... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Почему папа 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 работал в этой университетской лаборатории, а не в полиции? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Над чем он работал? 451 00:44:10,731 --> 00:44:12,191 «РУГАЛЬ» 452 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 И почему он умер? 453 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Твой отец 454 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 согласился возглавить 455 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 тайный полицейский эксперимент. 456 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Но эксперимент не удался. 457 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Испытуемый убил его 458 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 и сбежал. 459 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Похороны твоего отца пройдут втайне. 460 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Приглашенных будет мало. 461 00:44:45,891 --> 00:44:47,351 Из-за этой неудачи 462 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 его смерть будет держаться в секрете? 463 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Но он ведь служил полиции. 464 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 А подонок, который его убил? 465 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Мы постараемся 466 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 выследить преступника, 467 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 но он работал над секретным проектом. 468 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Его секретность для нас важнее расследования. 469 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Вы не направите все силы на то, чтобы найти убийцу? 470 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Тогда я найду этого урода сама. 471 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Начнешь действовать, не набравшись достаточно сил, 472 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 и только навредишь себе. 473 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Вы еще увидите, 474 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 наврежу ли я себе. 475 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Имя? 476 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Имя, придурок! 477 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Выпьем как-нибудь кофе. 478 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Хорошего дня. 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Я не послушалась вас 480 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 и взяла дело в свои руки. 481 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Это привело к трагедии. 482 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Так что я поклялась перед вами, 483 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 что больше не дам эмоциям взять надо мной верх. 484 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Я хочу быть орудием. 485 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Если я снова буду ранена, 486 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 сделайте меня частично роботом, как других. 487 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Слишком большая сила может сломить. 488 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Это меня не пугает. - Мина... 489 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Вы волнуетесь из-за меня. 490 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Видимо, вы в меня не до конца верите. 491 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Дело не в этом. 492 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Тогда скажите: 493 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 «Поправляйся скорее. 494 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 У нас еще столько дел. 495 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Ты нужна мне там». 496 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Так и есть. 497 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 У меня еще будет для тебя много заданий. 498 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Почему все такие хмурые? 499 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Вот. 500 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Где ты это достал? 501 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Скажите, если надо еще. 502 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 У меня повсюду заначки. 503 00:47:21,296 --> 00:47:24,174 Тэвун, открой карман на спине. 504 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 Вот в такие моменты я спрашиваю себя о твоем прошлом. 505 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Я был богатым, модным, стильным. 506 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Вот каким я был. 507 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 Богатый прячет повсюду заначки? 508 00:47:39,231 --> 00:47:41,608 Это значит быть хорошо подготовленным. 509 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Боже. 510 00:47:46,405 --> 00:47:48,740 Не люблю, когда высмеивают мою щедрость, 511 00:47:48,824 --> 00:47:50,951 но так уж и быть, прощу на этот раз. 512 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Ладно. Давайте выпьем. 513 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Спасибо. 514 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Мина меня всё время поражает. 515 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Вот так переход. - Когда ее похитили, 516 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 она билась против девяти. 517 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Это правда. И это были не хлюпики. 518 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 И она не усовершенствована механически, как мы. 519 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 То есть, у нее не было дополнительной помощи. 520 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Она ведь ничего не боится? 521 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Она всегда была такая? 522 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Она была еще безрассуднее. 523 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Это самая сильная женщина из всех, кого я знаю. 524 00:48:32,868 --> 00:48:33,869 Она надежная. 525 00:48:34,786 --> 00:48:36,163 Всегда подставит плечо. 526 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Никто не может быть сильным всегда. 527 00:48:51,470 --> 00:48:54,598 Ладно, поскольку мы до сих пор не знаем, где доктор О, 528 00:48:54,681 --> 00:48:55,724 не расслабляться. 529 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Да. - Да. 530 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Добро пожаловать в ад, Кан Кипом! 531 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Тэвун, ты был прав. 532 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Я должен был его убить. 533 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Вовремя ты. 534 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 Не позволим этим уродам вогнать нас в уныние. 535 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Мы отплатим им с процентами. 536 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Слушай, 537 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 тебе не показалось, что их тогда срочно отозвали? 538 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 Солдат, возможно, вызвали обратно в лабораторию. 539 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Что они еще замышляют? 540 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Теперь, когда у них есть доктор О, 541 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 вреда от них будет еще больше. 542 00:50:58,305 --> 00:51:00,932 Нужно сначала взорвать лабораторию Хван Тыку. 543 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Когда соберешься это сделать, 544 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 зови меня. 545 00:51:06,772 --> 00:51:07,606 Договорились. 546 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Куда она делась? 547 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Эй, Мина. 548 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Что это? 549 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Пиво пил? 550 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Да, с ребятами вчера. Как ты узнала? 551 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Я тебя знаю вдоль и поперек. 552 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Стой, с ребятами? 553 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Значит, развлекаетесь без меня? 554 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Тебе пока нельзя алкоголь, 555 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 так что не переживай. 556 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Но, может, вид моей мордашки 557 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 поможет тебе поправиться. 558 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Она только раздражает. 559 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Блин. 560 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Вообще-то, мне уже лучше. 561 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 А Сьюзан говорит, что нет. 562 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Я себя лучше знаю. 563 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 У тебя, как всегда, всё под контролем. 564 00:52:04,329 --> 00:52:06,665 Вот почему ребята верили в тебя. 565 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Верили в меня в чём? 566 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Даже когда тебя похитили и ты была в опасности, 567 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 мы могли спокойно планировать свои действия. 568 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Потому что они были уверены, что тебе удастся выжить. 569 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 О чём ты? 570 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Тэвун! 571 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Держите. Это Кипом. 572 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Почему он не позвонил в штаб? 573 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 Долго рассказывать, 574 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 но его глаза отключались, и теперь нет стриминга. 575 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Это срочно. 576 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Кипом, у тебя отключались глаза? 577 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Почему? Что такое? Ты в порядке? 578 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Тише. 579 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Осторожнее. 580 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Шеф Чхве не должен знать. - Говори, Кипом. 581 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Я рядом с местом, куда увели Мину. 582 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Там мне придется отдать телефон. 583 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Засветишь свою связь с Чхве Евон? 584 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Нужно чем-то пожертвовать, чтобы добиться своего. 585 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Но ты тоже будешь в опасности. 586 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Вы приедете и поможете мне. 587 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Я не справлюсь со всеми один. 588 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Хорошо. 589 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Это шанс подобраться к Хван Тыку. 590 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Мне кажется, оно того стоит. Что скажешь, Тэвун? 591 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 Где бы ты ни был, мы тебя прикроем. 592 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Кипом, только оставайся в живых. 593 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Конечно, до скорого. 594 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 То есть вы воспользовались моим похищением 595 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 для стратегического хода? 596 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Да, и он был крутой, 597 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 но эти ублюдки двинули в другом направлении. 598 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Мы преуспели лишь наполовину. 599 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Мы выяснили, 600 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 что Чхве Евон - слабое место Хван Тыку. 601 00:53:53,939 --> 00:53:56,608 Вряд ли сейчас время делиться нашими мыслями, 602 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 но я рада, что смогла помочь. 603 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 В следующий раз я придумаю план получше. 604 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 План спасения точно можно было бы доработать. 605 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Будет сделано. 606 00:54:08,078 --> 00:54:09,663 Мина, сначала поправься. 607 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Да. 608 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Тебе не нужно было разрешение на теракт такого масштаба? 609 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Теперь, когда во главе другой человек, 610 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 контракт должен быть пересмотрен. 611 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Дерзко. 612 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Нельзя постоянно контролировать нас кнутом и пряником. 613 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Это мое послание. 614 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Нет. 615 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Заявление. 616 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Всё ясно? 617 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Еще немного, и ты перейдешь черту. 618 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Когда я ее не переходил? 619 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Эти киборги, которых создало правительство. 620 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Я прекрасно знаю, 621 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 что их цель - подавить «Аргос». 622 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Поэтому мне нужно было обороняться. 623 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Ущерб будет еще больше. Ты с ним справишься? 624 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Прекрати сейчас же. 625 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 Вот что случается, когда переходишь черту. 626 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 С этого момента 627 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 будет еще интереснее. 628 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Мунпок, ты опять здесь ночевал? 629 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Нужно было писать отчеты 630 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 о задержании членов «Аргос» на ярмарке, так что было не до сна. 631 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Никто ни в чём не сознаётся. 632 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Расслабься. 633 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Рад бы, но не могу. 634 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Что за чёрт! 635 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Что? - Господи! 636 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Какого чёрта? 637 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Что... - Что это? 638 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Что это такое? - Это человек? 639 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Похоже, он мертв. 640 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Стой. 641 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Что такое? 642 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Вы в порядке? - Смотрите! 643 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Что за чёрт? - Там труп. 644 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Боже. - Алло? 645 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 На мосту кто-то висит. 646 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Вон там. - Что происходит? 647 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Чёрт. - С ума сойти. 648 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Быстро. Фоткай, пока можно. 649 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Какого чёрта? - Нет. 650 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Чёрт. - Представляете? 651 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Сделай фото. - Кто мог такое сделать? 652 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Ублюдки. 653 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 Не прекращают играть по-грязному. 654 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}МЕНЯ УБИЛ БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ 655 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 «Больной убийца Кан...» 656 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Нужно это снять. 657 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Не светись. 658 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Мои воспоминания такие зыбкие. 659 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}Мы знаем, где доктор О. 660 00:59:52,380 --> 00:59:55,425 {\an8}Я поставлю его на доску и вступлю с ним в игру. 661 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Как можно убить тех, кто не умирает, даже когда их убиваешь? 662 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Заставив их захотеть умереть. 663 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Беги. Люди знают, что ты жив. 664 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Настоящий злодей - тот, кто в центре всего этого. 665 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Я не могу допустить такой конец.