1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
{\an8}8 ЭПИЗОД
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Что вы делаете?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Отпустите меня.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Вдыхай как можно глубже.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Иначе не выдержишь.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Когда меня держали под водой,
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
я не понимал, зачем это.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Но теперь я признателен инструктору.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Если это ловушка директора Ку,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
то, возможно, что доктор О -
просто приманка.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Так у них другие цели? Что им нужно?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Я.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,749
Я думаю, что Тыку похитил доктора О,
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
потому что ему нужны мои глаза.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Такой шанс выпадает редко.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Я готов проникнуть в «Аргос»
и выяснить всю правду.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Зачем тебе рисковать жизнью?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Я выманю их, прослежу, куда они поедут,
и спасу доктора О.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Я отплачу им за всё.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Где они сейчас?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Минуту.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Не могу это видеть.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Тебя так и не перевязали.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Дезинфекция подождет, да и руку
всегда можно заменить на новую.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Я всё сделаю.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
А у тебя немалый опыт.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Треть моего тела покрыта
искусственной кожей.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,481
Конечно, я эксперт
по сравнению с тобой.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Попробуй.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Намного лучше.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Не перенапрягайся,
пока Брэдли ее не посмотрит.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Теперь я буду защищать тебя.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Наконец-то.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Раз уж вы очнулись, то, может,
узнаем друг друга получше?
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Первый вопрос.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Куда едет фургон?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
Второй вопрос.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Что за мерзкий запах?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Что вы тут перевозили?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Вот и последствия,
я же сказал не двигаться.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,604
Третий вопрос. Он касается того,
что я видел.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
Мне нужен четкий ответ.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Что вы делаете с похищенными людьми?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Тебе смешно?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Тогда задам четвертый вопрос.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Что это за спрэй, который я вдыхал?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Вот он.
- Нет.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Говорить будешь?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Пощади.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Пощадить?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Вас тоже умоляли о пощаде,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
но вы хоть раз это сделали?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Повторяю первый вопрос.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Куда едет фургон?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Говорить ты можешь, отвечай.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Чёрт, почему ты так долго?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Квантоль!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Эта игрушка против меня бесполезна.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Зачем ты разбил дрон?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
Он сделал свое дело и спас тебя.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Ты в порядке?
- Мне надо отдохнуть.
65
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
- Где Тэвун?
- Мы приехали вместе.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Идем.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Отвечай, куда едет фургон?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Выбирай.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,245
Я раздавлю твою голову,
или ты вспомнишь номер фургона.
70
00:08:16,329 --> 00:08:17,997
Два, четыре, семь, восемь.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Или два, четыре, семь, девять.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Тэвун.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Как ты?
- Жить буду.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Он меня прикрывал.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Были проблемы?
- Ничего особенного.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Не думаю, что Кипом сбежал от них.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Я знаю.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Но он не так прост.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Сосредоточимся на задании.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Ты хоть знаешь куда идти?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Думаю, знает, он ведь наш лидер.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Розы полностью расцвели.
- Хорошо.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Красивые, правда?
- Поставим их сюда.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Я волновалась, что они замерзнут.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- А эти?
- Поставь туда.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Надеюсь, тебе понравилась прогулка?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Прежде чем подписать контракт,
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
расскажи мне подробно,
как ты собираешься убрать Хван Тыку.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Что скажете об этих тарелках?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Красивые. Они обе мне нравятся.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Я уже выбрала тарелки, сейчас принесу.
92
00:10:17,992 --> 00:10:19,243
- Хорошо.
- Жди здесь.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,328
Конечно.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Что ты себе позволяешь...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Что ты делаешь?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Кан Кипом.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Кан Кипом?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Что?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Думала, я не узнаю?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Ты...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Ты и так знал, что я хочу убить тебя.
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Конечно, знал, и очень хорошо.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Так к чему расстраиваться?
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Или ты боишься умереть?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Если это не так,
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
значит, тебе обидно, что я тайно
сотрудничаю с Кипомом?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
О чём это
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- ты говоришь?
- Так тебе обидно?
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Что это за дерьмо?
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
У тебя было много
возможностей убить меня.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Почему я еще жива?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Вряд ли
113
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
тебе нужны мои таланты.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Я догадываюсь, почему.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Я нравлюсь тебе.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Отойди от нее.
Дважды повторять не буду.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Вы обе сошли с ума.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Вы что, сговорились?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Я кое-что слышала.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Вот и решила заглянуть.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Ладно.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Стреляй.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Сними глушитель и стреляй!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Думаешь, я не смогу?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Здесь много людей Хёна.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Нам надо вести себя потише.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Ты всё-таки вице-председатель.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Веди себя подобающе.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Госпожа Чхве.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
Я хотел помочь вам принести тарелки.
131
00:13:44,323 --> 00:13:46,992
Я их не нашла. Скоро вернусь в зал.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Да.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Чем занят этот идиот доктор О?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Не притворяйтесь безгрешным.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Уверен, вы видели вещи и похуже.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
И не только видели, не так ли?
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Вы сильно
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
изменились.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Не изменился,
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
а адаптировался.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Вы тоже быстро адаптируетесь.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Я должен убивать,
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
чтобы выжить?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Вы напрасно взываете к моей совести.
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Мы работали несколько лет,
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
шли вперед и всегда чем-то жертвовали!
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Не путайте убийства
с необходимыми жертвами!
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Их жертва необходима,
чтобы я мог творить.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Доктор О, вы нам нужны!
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Директор Ку!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Вы должны завершить
создание искусственных глаз.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Только так мы с вами сможем выжить!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Похищение доктора О
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
и всё это безумие
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
только чтобы выманить меня?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Вы знаете, что вас ждет смерть?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Я не буду помогать вам,
потому что я врач, а не убийца.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Как скажете.
159
00:16:27,611 --> 00:16:30,823
Значит, те искусственные глаза -
это результат лечения?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Их получил Кан Кипом.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Он преодолел страх смерти
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
и не испугался возможных
побочных эффектов.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Его жажда жизни совершила чудо.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
И вы говорите мне, что технологии,
которые у меня есть - ничто
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
по сравнению с жаждой жизни?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Но это правда.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Скоро вы увидите, как ваши творения
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
рассыпаются на части.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Что вы задумали?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Шоу
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
почти началось.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,830
Фургон с номером 2478
сейчас в другом районе.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Маршрут фургона с номером 2479
выглядит более интересно.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Я передам вам информацию
о движении фургона 2479.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Подождите.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Он внезапно изменил маршрут.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Надо ехать за ним.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Они сказали правду.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
Ты чуть не взорвал им головы,
с чего им было молчать?
180
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
Я поступила бы так же.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Нет, ты бы скорее умерла.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Вот это да. Ты проверил
свои умения на практике
183
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
и теперь такой уверенный.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Да, это точно.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Теперь на него можно положиться.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Интересная мысль.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Развивай свои таланты
и станешь нашим лидером.
188
00:18:12,257 --> 00:18:14,468
Зачем скромничать? Я очень способный.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,178
Мне только давай.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
А я буду тебя страховать.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Я доверюсь вам и немного посплю.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Жми на газ.
- Да.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Здравствуйте.
- Это надолго?
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Всё по 10 000 вон.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
У нас хорошая одежда.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Кажется, здесь всё в порядке.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Зря я разбил дрон.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Уверен, Кипом где-то поблизости.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Разделимся и поищем его.
- Да.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Что, уже приехали?
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Какие вы бодрые.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Так рады, что мы приехали?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Что с ним?
- Что такое?
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Какого...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Как вы?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Эй ты.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Что он делает?
- Боже.
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Он дымится.
- Что это?
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,566
- Что происходит?
- Какого чёрта?
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Он горит.
- Но как?
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Что?
- Он дымится.
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Прекрасное зрелище.
213
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ХЁН
214
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Он решился позвонить?
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Какой приятный сюрприз, господин Хён.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
В парке на моей земле произошел взрыв.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Это ваших рук дело?
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Допустим, и что вы сделаете?
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Что?
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Почему вы игнорировали
мое предупреждение?
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Вы знаете, что это за земля?
- Конечно.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Вы и Чхве Ён хотели
построить там жилой комплекс.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Но ваш план обречен.
224
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Я решил создать там уникальный парк.
225
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Вы против? Очень жаль.
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Ты что, с ума сошел?
227
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Что это?
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Бах!
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Убить каждого, кто станет на пути.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Какая красота.
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Что это с вами такое?
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Отцепись от меня.
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Вовремя ты.
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Постой.
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Тэвун, бежим!
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Они взорвались?
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Да. В прошлый раз взорвалась
только голова.
238
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Они стали сильнее. И они сами,
и их взрывная сила.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Как такое возможно?
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Термическая реакция -
это побочный эффект.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Они тратят всю энергию на взрыв
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
и сгорают.
243
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Нужно брать их до того, как они сгорят.
244
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Кстати, а где мы?
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Думаю, лаборатория далеко.
246
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Эти люди в опасности.
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Помогите!
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Сейчас вы у меня получите.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Нам нужна скорая.
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Сначала отвезите его в больницу.
- Ладно.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
ПОЛИЦИЯ
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Полицейский ранен.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Пришлите скорую и подкрепление.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Что происходит?
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Популярная тема в сети.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Фото и видео репостят в интернете.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
«Ругаль» могут раскрыть.
258
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Удалите всё.
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Но что делать с видео, которые
уже опубликованы?
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Мы не можем всё удалить.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Информация разлетается так быстро.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Они специально это делают?
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Некоторые издания уже взяли интервью
у жертв.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Он появился ниоткуда и подошел к нам.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Потом начал пить воду и взорвался.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Я так испугался.
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Я даже слух на время потеряла
из-за взрыва.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Люди кричали.
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}Бред какой-то.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Вы не видели моего ребенка?
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Помогите найти его.
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Он пошел купить еды,
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
но до сих пор не вернулся.
274
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
Я рад, что вы целы.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,216
Нам не удалось от всех избавиться,
276
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
но они вдруг перестали нападать
и убежали.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Не думаю, что они испугались.
278
00:31:30,763 --> 00:31:32,891
Похоже, этими людьми
279
00:31:32,974 --> 00:31:35,018
каким-то образом управляют.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
В фургоне они тоже напали на меня
внезапно.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Я пойду на иммунную терапию.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
У него идет кровь.
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
Это масло.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Повредился механизм.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
На уличном рынке прогремел взрыв.
286
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
Пострадали десятки людей.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Всё это напоминает зону
военного конфликта.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Репортер Ким Порым сообщает
с места происшествия.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Репортер Порым.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Ким Порым сообщает
с места происшествия.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
Сорок минут назад прогремел
сильный взрыв.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Полиция считает, что это был теракт.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Свидетели утверждают, что видели людей,
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
похожих на монстров.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Расскажите, что вы видели.
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Один из свидетелей рассказал,
что какие-то люди
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
в масках вступили в бой с нападавшими.
Они обладали нечеловеческой силой.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Однако полиция утверждает,
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
что это были полицейские,
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
пожарные и парамедики.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Что вам нужно?
302
00:32:48,424 --> 00:32:51,469
Нам нужен порядок.
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,179
Всё как в детстве.
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Чтобы разложить игрушки,
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
нужно сначала достать их из коробки.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
И все эти жертвы ради такой глупости?
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Уведите его.
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Ты тоже пойди отдохни.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Но я ничего не делал.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
Притащил этого идиота,
311
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
но вы отдали его Минтуну.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Я ваша правая рука,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
а вы не доверили мне такое
важное задание.
314
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
И что? Это тебя задело?
315
00:33:32,677 --> 00:33:36,723
Или ты злишься, что кто-то
занимает твое место?
316
00:33:36,806 --> 00:33:39,767
- Я не это имел в виду, босс.
- Не забывай об этом.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Если будем думать о таких мелочах,
то проиграем в главном.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Нельзя забывать,
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,660
кем я был.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Добро пожаловать в твой мир, Хван Тыку.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Это был ты?
- Нет. Мы.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Огонь.
323
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Я догадываюсь, почему.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Я нравлюсь тебе.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Я покажу тебе,
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
на что способен.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
У меня нет аппетита.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Мы без понятия, когда Хван Тыку
появится снова.
329
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Тебе надо было сразу его убить.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Мне не очень приятно выслушивать
нотации.
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Да.
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Нам не стоит
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
пачкать руки в крови.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Нам просто нужно стравить их.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Пусть убьют друг друга.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Точно.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
А мы будем жить.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Значит, он мертв.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Кто?
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Неважно. Один человек.
341
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Евон, учитывая ситуацию...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Я считаю...
343
00:35:15,530 --> 00:35:16,948
Что привело тебя в такое время?
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Ты не смотрела новости?
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Новости? Что-то случилось?
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Этот ублюдок послал своих парней,
и они устроили заварушку в парке.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- Какой ублюдок?
- Хван Тыку.
348
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Я столько вложил в проект
жилого комплекса возле парка,
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
а этот ублюдок всё испортил.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,926
Кто теперь захочет покупать
там квартиры?
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Боже мой.
352
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Подожди, пока всё не успокоится.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Что?
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Все решения принимаю я.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Если тебе нужны деньги, я помогу.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Ты такая щедрая на деньги Ко Ёнтока.
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Радуйся, пока они есть.
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Если тебе есть, где взять,
то пожалуйста.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Это поставит тебя под удар.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Ты говорила, мы должны
друг другу помогать.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
А теперь хочешь сказать,
что каждый сам за себя?
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Кстати,
363
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
я не люблю шумные драки.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Как твоя рука?
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Нормально.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
У тебя расстроенный вид.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Сегодня в парке
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
мы спасли раненного и попросили полицию
отвезти его в больницу.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Но это было член «Аргос», переодетый
в жертву.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Когда я отвлекся,
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
он застрелил двух полицейских.
372
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Они не первый раз такое делают.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Мы ко всему привыкли,
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
но такое вероломство...
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
Противно становится.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,671
Меня всегда это бесило, когда я был
полицейским.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Эти ублюдки пользуются нашей
искренностью.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Я считаю, что это непростительно.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Именно.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Это выводит из себя.
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Кстати, откуда у тебя это?
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
В молодости сделал.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- Захотелось.
- Чего?
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Чтобы выжить?
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
«Тут мое место».
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Я хотел отгородиться от мира.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Они не хотели тебя отпускать?
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Так я заплатил за жизнь сестры.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Зачем ты пришел в «Ругаль»?
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
«Ругаль» на меня охотился.
391
00:38:27,388 --> 00:38:29,307
Решил присоединиться к врагу,
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
чтобы полностью порвать
с теми ублюдками.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Просто и ясно. Мне нравится твой ответ.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Когда я впервые пришел сюда,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
твое имя было во всех новостях.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
«Убийца-психопат из полиции».
Вроде того?
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Даже тогда я этому не верил.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Ты бы такого не совершил.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Я не так легко иду на контакт.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Но если кому-то доверяю,
то говорю всё, как есть.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Я такой же.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Может, выпьем пива, когда ты закончишь?
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Хорошая мысль.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
Фирменная штука от Брэдли.
Классно вышло.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Ничего особенного.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Я сделал кое-что получше. Позже покажу.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Позже? Когда это? Покажи сейчас.
408
00:39:31,869 --> 00:39:33,371
Ладно, покажу.
409
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Целься.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Вот так.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Раз, два, три!
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Ты это видел?
413
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
Как львиный рык.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Хорошо работает.
415
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
Можешь легко победить врага.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Отличная штука. Что еще?
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Еще?
- Да.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
А ты любишь гаджеты.
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Готов потратить немного денег?
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Конечно.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Ну да, ты же богач.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Ладно, я тебе покажу.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Давай.
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Пройдет время, пока рана заживет.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Я не самый терпеливый человек.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Нужно подождать.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Я могу работать.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Нам нельзя терять время.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Мы знаем, что ты сильная. Успокойся.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Если бы я была сильной,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
я бы их всех побила, а Хван Тыку
притащила бы за ворот.
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Уверена, вы на это рассчитывали.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Я вам благодарна.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
После смерти отца
435
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
меня все жалели.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Но вы были со мной строги.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Сначала мне было тяжело.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Но я быстро поняла,
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
что выживают только упорные.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Мне нужно было выжить, чтобы найти
тех ублюдков.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Тебе нелегко было остаться наедине
с такими мыслями.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
ПОЛИЦЕЙСКАЯ АКАДЕМИЯ
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Нет...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Боже.
445
00:43:27,313 --> 00:43:28,981
Папа.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Папа.
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Папочка...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Почему папа
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
работал в этой университетской
лаборатории, а не в полиции?
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Над чем он работал?
451
00:44:10,731 --> 00:44:12,191
«РУГАЛЬ»
452
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
И почему он умер?
453
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Твой отец
454
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
согласился возглавить
455
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
тайный полицейский эксперимент.
456
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Но эксперимент не удался.
457
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Испытуемый убил его
458
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
и сбежал.
459
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Похороны твоего отца пройдут втайне.
460
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Приглашенных будет мало.
461
00:44:45,891 --> 00:44:47,351
Из-за этой неудачи
462
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
его смерть будет держаться в секрете?
463
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Но он ведь служил полиции.
464
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
А подонок, который его убил?
465
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Мы постараемся
466
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
выследить преступника,
467
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
но он работал над секретным проектом.
468
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Его секретность для нас
важнее расследования.
469
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Вы не направите все силы
на то, чтобы найти убийцу?
470
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Тогда я найду этого урода сама.
471
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Начнешь действовать, не набравшись
достаточно сил,
472
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
и только навредишь себе.
473
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Вы еще увидите,
474
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
наврежу ли я себе.
475
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Имя?
476
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Имя, придурок!
477
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Выпьем как-нибудь кофе.
478
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Хорошего дня.
479
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Я не послушалась вас
480
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
и взяла дело в свои руки.
481
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Это привело к трагедии.
482
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Так что я поклялась перед вами,
483
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
что больше не дам эмоциям
взять надо мной верх.
484
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Я хочу быть орудием.
485
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Если я снова буду ранена,
486
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
сделайте меня частично роботом,
как других.
487
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Слишком большая сила может сломить.
488
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Это меня не пугает.
- Мина...
489
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Вы волнуетесь из-за меня.
490
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Видимо, вы в меня не до конца верите.
491
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Дело не в этом.
492
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Тогда скажите:
493
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
«Поправляйся скорее.
494
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
У нас еще столько дел.
495
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Ты нужна мне там».
496
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Так и есть.
497
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
У меня еще будет для тебя
много заданий.
498
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Почему все такие хмурые?
499
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Вот.
500
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Где ты это достал?
501
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Скажите, если надо еще.
502
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
У меня повсюду заначки.
503
00:47:21,296 --> 00:47:24,174
Тэвун, открой карман на спине.
504
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
Вот в такие моменты
я спрашиваю себя о твоем прошлом.
505
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Я был богатым, модным, стильным.
506
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Вот каким я был.
507
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Богатый прячет повсюду заначки?
508
00:47:39,231 --> 00:47:41,608
Это значит быть хорошо подготовленным.
509
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Боже.
510
00:47:46,405 --> 00:47:48,740
Не люблю,
когда высмеивают мою щедрость,
511
00:47:48,824 --> 00:47:50,951
но так уж и быть, прощу на этот раз.
512
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Ладно. Давайте выпьем.
513
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Спасибо.
514
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Мина меня всё время поражает.
515
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Вот так переход.
- Когда ее похитили,
516
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
она билась против девяти.
517
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Это правда. И это были не хлюпики.
518
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
И она не усовершенствована
механически, как мы.
519
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
То есть, у нее не было
дополнительной помощи.
520
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Она ведь ничего не боится?
521
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Она всегда была такая?
522
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Она была еще безрассуднее.
523
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Это самая сильная женщина
из всех, кого я знаю.
524
00:48:32,868 --> 00:48:33,869
Она надежная.
525
00:48:34,786 --> 00:48:36,163
Всегда подставит плечо.
526
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Никто не может быть сильным всегда.
527
00:48:51,470 --> 00:48:54,598
Ладно, поскольку мы до сих пор
не знаем, где доктор О,
528
00:48:54,681 --> 00:48:55,724
не расслабляться.
529
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Да.
- Да.
530
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Добро пожаловать в ад, Кан Кипом!
531
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Тэвун, ты был прав.
532
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Я должен был его убить.
533
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Вовремя ты.
534
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Не позволим этим уродам
вогнать нас в уныние.
535
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Мы отплатим им с процентами.
536
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Слушай,
537
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
тебе не показалось,
что их тогда срочно отозвали?
538
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
Солдат, возможно,
вызвали обратно в лабораторию.
539
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Что они еще замышляют?
540
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Теперь, когда у них есть доктор О,
541
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
вреда от них будет еще больше.
542
00:50:58,305 --> 00:51:00,932
Нужно сначала взорвать
лабораторию Хван Тыку.
543
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Когда соберешься это сделать,
544
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
зови меня.
545
00:51:06,772 --> 00:51:07,606
Договорились.
546
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Куда она делась?
547
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Эй, Мина.
548
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Что это?
549
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Пиво пил?
550
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Да, с ребятами вчера. Как ты узнала?
551
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Я тебя знаю вдоль и поперек.
552
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Стой, с ребятами?
553
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Значит, развлекаетесь без меня?
554
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Тебе пока нельзя алкоголь,
555
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
так что не переживай.
556
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Но, может, вид моей мордашки
557
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
поможет тебе поправиться.
558
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Она только раздражает.
559
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Блин.
560
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Вообще-то, мне уже лучше.
561
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
А Сьюзан говорит, что нет.
562
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Я себя лучше знаю.
563
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
У тебя, как всегда, всё под контролем.
564
00:52:04,329 --> 00:52:06,665
Вот почему ребята верили в тебя.
565
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Верили в меня в чём?
566
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Даже когда тебя похитили
и ты была в опасности,
567
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
мы могли спокойно
планировать свои действия.
568
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Потому что они были уверены,
что тебе удастся выжить.
569
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
О чём ты?
570
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Тэвун!
571
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Держите. Это Кипом.
572
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Почему он не позвонил в штаб?
573
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
Долго рассказывать,
574
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
но его глаза отключались,
и теперь нет стриминга.
575
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Это срочно.
576
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Кипом, у тебя отключались глаза?
577
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Почему? Что такое? Ты в порядке?
578
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Тише.
579
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Осторожнее.
580
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Шеф Чхве не должен знать.
- Говори, Кипом.
581
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Я рядом с местом, куда увели Мину.
582
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Там мне придется отдать телефон.
583
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Засветишь свою связь с Чхве Евон?
584
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Нужно чем-то пожертвовать,
чтобы добиться своего.
585
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Но ты тоже будешь в опасности.
586
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Вы приедете и поможете мне.
587
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Я не справлюсь со всеми один.
588
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Хорошо.
589
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Это шанс подобраться к Хван Тыку.
590
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Мне кажется, оно того стоит.
Что скажешь, Тэвун?
591
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
Где бы ты ни был, мы тебя прикроем.
592
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Кипом, только оставайся в живых.
593
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Конечно, до скорого.
594
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
То есть вы воспользовались
моим похищением
595
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
для стратегического хода?
596
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
Да, и он был крутой,
597
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
но эти ублюдки
двинули в другом направлении.
598
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Мы преуспели лишь наполовину.
599
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Мы выяснили,
600
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
что Чхве Евон - слабое место Хван Тыку.
601
00:53:53,939 --> 00:53:56,608
Вряд ли сейчас время
делиться нашими мыслями,
602
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
но я рада, что смогла помочь.
603
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
В следующий раз
я придумаю план получше.
604
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
План спасения
точно можно было бы доработать.
605
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Будет сделано.
606
00:54:08,078 --> 00:54:09,663
Мина, сначала поправься.
607
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Да.
608
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Тебе не нужно было разрешение
на теракт такого масштаба?
609
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Теперь, когда во главе другой человек,
610
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
контракт должен быть пересмотрен.
611
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Дерзко.
612
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Нельзя постоянно контролировать
нас кнутом и пряником.
613
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Это мое послание.
614
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Нет.
615
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Заявление.
616
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Всё ясно?
617
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Еще немного, и ты перейдешь черту.
618
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Когда я ее не переходил?
619
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Эти киборги,
которых создало правительство.
620
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Я прекрасно знаю,
621
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
что их цель - подавить «Аргос».
622
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
Поэтому мне нужно было обороняться.
623
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Ущерб будет еще больше.
Ты с ним справишься?
624
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Прекрати сейчас же.
625
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
Вот что случается,
когда переходишь черту.
626
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
С этого момента
627
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
будет еще интереснее.
628
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Мунпок, ты опять здесь ночевал?
629
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Нужно было писать отчеты
630
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
о задержании членов «Аргос» на ярмарке,
так что было не до сна.
631
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Никто ни в чём не сознаётся.
632
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Расслабься.
633
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Рад бы, но не могу.
634
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Что за чёрт!
635
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Что?
- Господи!
636
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Какого чёрта?
637
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Что...
- Что это?
638
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Что это такое?
- Это человек?
639
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Похоже, он мертв.
640
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Стой.
641
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Что такое?
642
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Вы в порядке?
- Смотрите!
643
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Что за чёрт?
- Там труп.
644
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Боже.
- Алло?
645
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
На мосту кто-то висит.
646
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Вон там.
- Что происходит?
647
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Чёрт.
- С ума сойти.
648
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Быстро. Фоткай, пока можно.
649
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Какого чёрта?
- Нет.
650
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Чёрт.
- Представляете?
651
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Сделай фото.
- Кто мог такое сделать?
652
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Ублюдки.
653
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Не прекращают играть по-грязному.
654
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}МЕНЯ УБИЛ БОЛЬНОЙ УБИЙЦА КАН КИПОМ
655
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
«Больной убийца Кан...»
656
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Нужно это снять.
657
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Не светись.
658
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Мои воспоминания такие зыбкие.
659
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Мы знаем, где доктор О.
660
00:59:52,380 --> 00:59:55,425
{\an8}Я поставлю его на доску
и вступлю с ним в игру.
661
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Как можно убить тех, кто не умирает,
даже когда их убиваешь?
662
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Заставив их захотеть умереть.
663
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Беги. Люди знают, что ты жив.
664
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Настоящий злодей - тот,
кто в центре всего этого.
665
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Я не могу допустить такой конец.