1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
{\an8}EPISODUL 8
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Ce faceți?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Dați-mi drumul!
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Ai grijă să inhalezi cât de mult poți.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Nu vei rezista fără asta.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Când mă antrenam cu capul sub apă
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
nu înțelegeam la ce-mi va folosi.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Dar acum mi-am dat seama
ce mult îi datorez instructoarei mele.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Domnule Choi, dacă directorul Gu
ne-a întins o capcană,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
poate că domnul dr. Oh e doar momeala.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Crezi că au alt motiv? Ce-ar putea să fie?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Eu.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Încep să cred că l-a răpit
pe domnul dr. Oh
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
pentru că vrea ochii mei artificiali.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Sunt printre puținele cazuri de reușită.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Sunt gata să merg în mijlocul lor
și să înfrunt orice m-ar aștepta.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Ești dispus să-ți riști viața?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Îi momesc afară, îi urmăresc
și ies de-acolo împreună cu dr. Oh.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
O să-mi iau revanșa pentru tot.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Unde se află acum?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
O clipă!
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Nu mai suport!
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
N-ai apucat să te tratezi.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Îl pot dezinfecta mai târziu.
Sau îl pot înlocui, dacă e nevoie.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Pentru mine, asta e primul loc.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
Pari să te pricepi.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Am piele artificială pe o treime din corp.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Normal că sunt expert
prin comparație cu tine.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Încearcă să-l miști.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
E mult mai bine.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Nu te forța până nu-l verifică Bradley.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
O să mă ocup eu de orice pericole fizice.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Bun. E rândul vostru.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Dacă tot v-ați ridicat,
ce-ar fi să ne cunoaștem mai bine?
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Prima întrebare.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Unde merge camionul ăsta?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
A doua întrebare.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
De unde vine mirosul ăsta de canal?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Ce-ați transportat?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Uitați-vă la voi!
V-am zis să nu vă mișcați.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
A treia întrebare.
Acum mă bazez pe ce-am văzut.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
Răspundeți sincer.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Ce faceți cu persoanele răpite?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Îmi râzi în față?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
A patra întrebare e special pentru tine.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Unde e spray-ul pe care l-ai folosit
pe mine mai devreme? Unde-i?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Aici era.
- Nu!
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Acum poți vorbi?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Cruță-mă!
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Să te cruț?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Când oamenii te rugau să-i cruți,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
oare i-ai ascultat vreodată?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Revin la prima întrebare.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Unde merge camionul ăsta?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Ai nevoie doar de gură să răspunzi.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Tontule, ce ți-a luat atât?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Gwang-cheol!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Nu mă poți răni cu chestia aia.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
De ce-ai distrus drona?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Și-a îndeplinit scopul salvându-te.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Ești bine?
- Dacă mă odihnesc puțin.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Unde-i Tae-woong?
- A venit cu mine.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Hai să mergem!
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Răspunde-mi! Unde merge camionul?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Ai de ales.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
Vrei să-ți explodeze capul sau încerci
să-ți amintești numărul de înmatriculare?
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
Doi, patru, șapte, opt.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Sau e doi, patru, șapte, nouă.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tae-woong!
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Ești bine?
- Mă descurc.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
El a stat de pază în locul dronei.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Ai avut mari bătăi de cap?
- Nu, nu chiar.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Nu cred că Gi-beom a scăpat.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Știu.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Dar nu se dă bătut ușor.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Deocamdată, ne concentrăm
pe misiunea noastră.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Măcar știi unde mergi?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Sunt sigur că știe.
E un adevărat lider de echipă.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Trandafirii au înflorit complet astăzi.
- Da.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Sunt minunați, nu-i așa?
- O să-i punem aici.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Să știți că mi-a fost frică.
În caz că ar fi fost prea rece.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Dar acesta?
- Acolo.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Ți-a plăcut festivalul de data trecută?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Înainte să semnezi contractul,
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
vreau să aud în detaliu
cum îl vei elimina pe Hwang Deuk-gu.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Doamnă, ce spuneți de farfuriile acestea?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Arată minunat. Îmi plac amândouă.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
De fapt, am ales deja o farfurie.
Stai să ți-o arăt.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Excelent!
- Așteaptă.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Desigur.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Ce crezi că...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
De ce faci asta?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Gi-beom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Gi-beom?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Ce?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Credeai că n-o să fii prinsă?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Ești o...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Credeam că știi deja că te vreau mort.
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Desigur că știam. Știam prea bine!
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Atunci n-ai de ce să te superi.
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Ce? Ți-era teamă că vei fi ucis?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Dacă nu e asta,
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
ești gelos că lucrez în secret
cu Kang Gi-beom?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Poftim?
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- Cum adică?
- Am întrebat dacă ești gelos.
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Vorbești prostii!
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Dacă voiai, puteai să mă omori
de nenumărate ori.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
De ce n-ai făcut-o?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,875
Mă îndoiesc
113
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
că e vorba de bunurile mele.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Cred că înțeleg de ce.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Pentru că mă placi.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Pleacă de lângă ea!
Nu-ți spun de două ori.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Amândouă ați scăpat de sub control.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Tu ai înscenat totul,
știind că voi fi aici?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Și eu aud zvonuri.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
M-am prins de anumite lucruri.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Bine.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Împușcă-mă!
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Aruncă naibii amortizorul și împușcă-mă!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Crezi că nu pot?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Alături se află personalul
președintelui Hyeon.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Nu va ieși nimic bun
dacă ne afișăm conflictele.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
La urma urmei, tu ești vicepreședintele.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Comportă-te ca atare!
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Doamnă Choi!
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
M-am gândit că sunt prea grele
să le aduceți.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
N-am găsit-o pe cea pe care o căutam.
Vin imediat.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Bine.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Ce face nenorocitul ăla de doctor Oh?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Nu face pe nevinovatul.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Sigur ai văzut și cazuri mai urâte.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
Să-ți amintesc că ai avut chiar tu
cazuri mai urâte?
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Tu
138
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
te-ai schimbat mult.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Nu m-am schimbat.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
M-am adaptat.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Sigur o să te adaptezi rapid.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Vrei să omor
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
alți oameni ca să trăiesc eu?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Crezi că o să mă convingi
să am conștiință?
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Am lucrat ani de zile,
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
am progresat și am acceptat sacrificiile!
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Nu îndrăzni să justifici crima,
zicând că ar fi sacrificiu!
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Alții trebuie să se sacrifice
ca eu să supraviețuiesc.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Domnule dr. Oh, și tu trebuie să trăiești!
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Domnule director Gu!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Trebuie doar să creezi
ochii artificiali aici.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Doar așa vom putea supraviețui amândoi!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Răpirea doctorului Oh,
faptul că ne-au momit acolo
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
și tot spectacolul ăsta
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
au fost ca să mă prindă pe mine?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Refuzi cu prețul vieții?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Nu te voi ajuta în niciun fel,
decât în scopuri de reabilitare.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Bine atunci.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Vrei să spui că ochii artificiali
au fost creați în urma reabilitării?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Kang Gi-beom le-a supraviețuit.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
A învins frica de moarte
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
și presiunea
efectelor secundare permanente.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Dorința lui disperată de a trăi
l-a ajutat să le supraviețuiască.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Adică toată tehnologia
pe care am obținut-o până acum
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
nu face cât voința unei persoane?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Am spus adevărul.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Vei auzi sunetul
distrugerii creațiilor tale
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
de peste tot.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Ce ai de gând să faci?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Spectacolul începe
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
într-un minut.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Camionul cu numărul 2478
este în alt cartier.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Camionul cu numărul 2479 a pornit
din același loc ca echipa noastră.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Vă trimit ruta și destinația estimată
a camionului 2479.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
O clipă!
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Camionul a schimbat direcția brusc.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Deocamdată urmărim camionul.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Mi-au spus adevărul.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Era cât pe ce să le explodeze capul.
Normal că au spus adevărul!
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Și eu aș fi făcut la fel.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Cum? Nu, tu ai sta să-ți explodeze capul.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Uite la el! Acum că ai prins încredere
în forțele tale,
183
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
nu te mai sperie
că o să iei bătaie de la mine.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Da. Cu siguranță.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
E un scut perfect.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Asta a fost originală!
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Specializează-te pe asta
și preia conducerea de acum.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Nu sunt modest
când vine vorba de talentul meu.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Lăsați-mă să mă ocup eu.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Eu voi continua să vă păzesc.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Atunci am încredere în voi
și trag un pui de somn.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Calc-o!
- Bun.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Bună.
- Cât durează?
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
E 10.000 de woni dacă vă vine bine.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Avem articole de îmbrăcăminte!
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Locul ăsta pare destul de normal.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Nu trebuia să distrug drona.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Sunt sigur că Gi-beom e pe-aici.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Ne despărțim și îl căutăm.
- Bine.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Gata? Cam scurtă cursa.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Ia te uită cum vă transformați!
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Ce e? Vă bucurați că v-ați întors acasă?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Ce-i cu el?
- Ce?
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Ce...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Ești bine?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Ascultă, amice!
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Ce face?
- Doamne!
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Iese fum.
- Ce-i asta?
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Ce se întâmplă?
- Ce este?
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Ia foc!
- Ce-i asta?
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Ce?
- Iese fum!
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Ce priveliște minunată!
213
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
PREȘEDINTELE HYEON
214
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Mă sună în sfârșit?
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Vai de mine! A trecut ceva timp,
domnule președinte Hyeon.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
A avut loc o explozie într-un parc
de pe terenul meu.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Tu ai făcut asta, așa-i?
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Și ce dacă aș fi făcut-o eu?
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Poftim?
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
De ce mi-ai ignorat avertismentul?
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Știi pentru ce era terenul ăsta?
- Desigur.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Tu și Choi Yong voiați să construiți
un complex de apartamente.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Dar planul vostru s-a dus de râpă.
224
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Am decis să construiesc
un parc unic acolo.
225
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Ce crezi că se va întâmpla dacă refuzi?
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Poftim? Ți-ai pierdut mințile?
227
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Ce-i asta?
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Bum!
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Ucide-i pe toți cei care ne stau în cale.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
E absolut minunat!
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Ce v-au mai făcut de data asta?
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Mai întâi, vrei să-mi dai drumul?
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Asta da sincronizare!
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Stai!
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,893
E periculos, Tae-woong! Fugi!
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Tipii ăia au explodat?
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Da. Data trecută le-au explodat
doar capetele.
238
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Acum au mai multă forță
și putere explozivă.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Dar cum e posibil?
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Probabil că reacția termică anormală
e un efect secundar.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Își folosesc toată energia fizică deodată
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
și se transformă în cenușă.
243
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Atunci ar trebui să ne ocupăm de ei
înainte să ardă.
244
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Apropo, unde suntem?
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Nu cred că laboratorul e aproape.
246
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Oamenii de-acolo par să fie în pericol!
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Ajutor!
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
E timpul să-mi folosesc comoara.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Avem nevoie de o ambulanță.
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Mai întâi duceți-l pe el la spital.
- Bun.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLIȚIA
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Avem un polițist rănit.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Trimiteți întăriri și personal medical.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Ce se întâmplă?
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
E în topul căutărilor acum.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Pe rețelele de socializare
circulă deja fotografii și clipuri.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Proiectul Rugal ar putea fi expus.
258
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Șterge-le pe toate!
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Dar nu putem face nimic în legătură
cu clipurile care nu sunt postate.
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Vom căuta în continuare postări noi,
însă nu putem bloca totul.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Ce repede sunt distribuite!
S-a întâmplat abia de câteva minute.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Distribuie asta intenționat?
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Domnule, unele canale de știri
au intervievat deja victimele.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Un bărbat a apărut din senin
și a venit spre noi.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Apoi a început brusc să bea apă
și a explodat.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Doamne, eram mort de frică mai devreme!
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Nu puteam auzi nimic.
Poate era din cauza exploziei.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Oamenii țipau,
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}iar totul părea ireal.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Mi-ați văzut copilul?
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Ajutați-mă să-mi găsesc copilul!
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Copilul meu a mers
să-și ia ceva de mâncare
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
și încă nu s-a întors.
274
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
Mă bucur că sunteți bine.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
Puteam să scăpăm de toți,
276
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
dar s-au oprit brusc și au fugit.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Nu cred că au fugit de frică.
278
00:31:30,805 --> 00:31:32,807
Cred că ciudații ăia care par să fie cobai
279
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
urmează niște ordine.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Chiar și în camion
s-au transformat brusc și m-au atacat.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Merg să fac tratament pentru imunitate.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Sângerează!
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
E uleiul.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Mașinăria e defectă.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
A avut loc o explozie
la o piață în aer liber,
286
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
unde au fost rănite zeci de persoane.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Imaginile groaznice de la fața locului
ne duc cu gândul la o zonă de război.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Reporterul Kim Bo-reum
transmite de la fața locului.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Domnule Bo-reum.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Sunt Kim Bo-reum și transmit în direct.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
În urmă cu 40 de minute,
a avut loc o explozie inexplicabilă.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Poliția crede că a fost vorba de un atac
cu țintă încă neidentificată.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Unii dintre martorii de la fața locului
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
susțin că au văzut oameni
care arătau ca niște monștri.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Ați putea detalia?
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
{\an8}Da. Un civil care a fost martor
la incident a spus
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
{\an8}că niște indivizi mascați s-au luptat
cu persoanele cu puteri supraomenești.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
{\an8}Însă poliția a negat acest lucru,
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
{\an8}spunând că probabil civilii au văzut
membri ai forțelor de poliție,
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
pompieri și paramedici.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Ce naiba vrei?
302
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Un fel de ordine, să zic așa?
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Sigur ai făcut asta când erai mic.
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Dacă vrei să-ți organizezi jucăriile,
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
trebuie să le scoți pe toate
și să începi de la zero.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Atâtea sacrificii
pentru o prostie ca asta?
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Luați-l!
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Ia și tu o pauză.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Dar n-am făcut nimic, șefule.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
L-am adus pe idiotul ăla aici,
311
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
dar i l-ați lăsat lui Min-jun.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Eu sunt mâna dvs. dreaptă,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
dar n-am avut niciun rol
în evenimentele de azi.
314
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Și ce? Te deranjează?
315
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Sau ești nervos
pentru că te simți dat la o parte?
316
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- Nu asta voiam să spun, șefule.
- Să nu uiți ce-ți zic acum.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Amândoi vom pierde lucrurile mărețe
dacă suntem obsedați de lucruri mărunte.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Să nu uităm niciodată
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
cine am fost eu.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Bun venit în lumea ta! Hwang Deuk-gu.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- - Tu ai fost?
- Nu. Noi.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Foc!
323
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Cred că înțeleg de ce.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Pentru că mă placi.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
O să vă arăt eu
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
de ce sunt capabil.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Nu mi-e foame.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Cine știe când o să facă iar pe nebunul
Hwang Deuk-gu.
329
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Ar fi trebuit să-l omori dintr-un foc.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Știu că eu te-am învățat,
dar nu e plăcut să ți se țină morală.
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Da.
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Niciuna dintre noi
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
n-ar trebui să-și păteze mâinile cu sânge.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Trebuie doar să-i constrângem pe ei
să țină cuțitul.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Se vor lupta și se vor ucide între ei.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Exact.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Iar noi vom supraviețui.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Înseamnă că a murit.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Cine?
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Nu contează. Cineva.
341
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
Ye-won, în cazul acesta...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Părerea mea...
343
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Ce cauți aici la ora asta?
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
N-ați văzut știrile?
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Știrile? S-a întâmplat ceva?
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Doamne, nebunul ăla și-a trimis băieții
și a provocat mare scandal în parc.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- Nebunul ăla? La cine te referi?
- La Hwang Deuk-gu.
348
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Voiam să construiesc
un complex de apartamente acolo,
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
dar nenorocitul mi-a stricat planurile.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Cine ar mai vrea să locuiască acolo
după tot ce s-a întâmplat?
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Dumnezeule!
352
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Așteaptă până când se liniștesc apele.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Poftim?
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Eu iau toate deciziile.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Dacă ai nevoie de bani urgent,
te pot ajuta.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Vai, ce generoasă ești
cu banii președintelui Ko!
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Bucură-te cât mai poți!
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Dacă ai altă sursă de bani,
n-ai decât să apelezi la ea.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Atunci ți-ar fi amenințată poziția.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Spuneai că ar trebui
să ne ajutăm reciproc.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Sugerezi că de-acum
fiecare e pe cont propriu?
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Doar ca să știi,
363
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
nu-mi plac luptele zgomotoase.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
E în regulă brațul?
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Da, e bine.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Dar pari supărat.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Mai devreme în parc,
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
am salvat un bărbat rănit
și am rugat poliția să-l ducă la spital.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
De fapt, era un membru Argos
deghizat ca una dintre victime.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Când nu am fost atent,
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
a împușcat doi polițiști.
372
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
I-am mai văzut făcând astfel de mizerii.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Știu că nu e o noutate,
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
dar să fiu păcălit așa...
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
Nu-mi place deloc.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Așa e, asta mă înfuria și pe mine
când eram detectiv.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Nenorociții ca ei profită
până și de sinceritatea ta.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Mi se pare de neiertat.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Exact.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Așa ceva te scoate din sărite!
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Apropo, când ți l-ai făcut?
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Când eram tânăr.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- L-am făcut pentru că am vrut.
- Cum?
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Aha, pentru a supraviețui?
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
„Aici este locul meu.”
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Cred că aveam nevoie să mă separ de lume.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Probabil că nu voiau
să te lase să pleci ușor.
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Așa am plătit pentru viața surorii mele.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
De ce ai vrut să intri în Rugal?
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Pentru că Rugal mă urmărea.
391
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
M-am gândit să mă împrietenesc cu inamicul
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
pentru a mă detașa complet
de nenorociții ăia.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Simplu și concis.
Îmi place răspunsul ăsta.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Când am venit prima dată aici,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
numele tău era peste tot la știri.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
„Polițistul psihopat care a ucis oameni.”
Astfel de știri?
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Nici măcar atunci n-am crezut.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Tu nu ai face așa ceva.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Vezi tu, nu vorbesc deschis prea ușor.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Când am încredere în cineva,
mă destăinui fără rețineri.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
La fel și eu.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Ce-ai zice să bem o bere după ce termini?
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Sună bine.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
Auzi, „Fabricat de Bradley”!
A fost incredibil.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Doamne, cu plăcere.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Am creat și altele. Îți arăt mai târziu.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Mai târziu? De ce mai târziu?
Arată-mi acum.
408
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
Bine, îți arăt.
409
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Bun, țintește.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Fii atent.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Unu, doi, trei!
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Ai văzut?
413
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
E ca răgetul unui leu.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Dacă funcționează corect,
415
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
îți poți spulbera inamicul cu asta.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Bun, rămâne. Ce urmează?
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Altceva?
- Da.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Doamne, ce ahtiat ești după dispozitive!
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Auzi, ești dispus să cheltui niște bani?
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Desigur.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Uitasem, ești bogat.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Bun, îți arăt.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Haide!
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Va dura o vreme până se va închide rana.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Știi că nu sunt prea răbdătoare.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Așteaptă să te recuperezi.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Pot lucra între timp.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Chiar nu avem timp de pierdut.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Ești suficient de puternică.
Nu trebuie să faci pe dura.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Dacă aș fi fost suficient de puternică,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
i-aș fi snopit în bătaie pe toți
și l-aș fi adus pe Hwang Deuk-gu pe tavă!
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Sunt sigură că în sinea dvs.
tot asta sperați.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Mereu vă voi fi recunoscătoare.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
După moartea tatălui meu,
435
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
toată lumea mă compătimea.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Însă dvs. ați fost tot timpul
exigent cu mine.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Sincer, la început mă durea asta.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Dar mi-am dat seama repede...
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
că trebuia să fiu dură
ca să supraviețuiesc.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Și că trebuie să supraviețuiesc
pentru a mă răzbuna pe ticăloșii ăia.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Ai fost nevoită să depășești singură
o mulțime de emoții.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
ACADEMIA DE POLIȚIE
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Nu...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Doamne!
445
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Tată.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Tată!
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Tată...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
De ce lucra tata
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
în acest laborator universitar
și nu la secția de poliție?
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
La ce naiba lucra?
451
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
Și de ce a murit?
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Tatăl tău
453
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
s-a oferit voluntar să conducă
454
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
un experiment secret al poliției.
455
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Și după cum vezi, a dat greș.
456
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Subiectul experimentului,
cel care a fugit,
457
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
l-a ucis.
458
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Înmormântarea sa va rămâne confidențială.
459
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Nu vor fi invitați mulți oameni.
460
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Din cauza eșecului,
461
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
moartea lui trebuie să rămână secretă?
462
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Dar lucra pentru poliție.
463
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Și cum rămâne cu cel care l-a ucis?
464
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Vom face tot posibilul
465
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
să-l găsim pe vinovat,
466
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
însă lucra la un proiect strict secret.
467
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Ancheta va fi sacrificată
pentru a păstra secretul.
468
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Nu veți încerca să-l prindeți
pe ucigașul tatălui meu?
469
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Atunci îl voi prinde singură pe nenorocit!
470
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Dacă acționezi
înainte să fii suficient de puternică,
471
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
vei avea doar de suferit.
472
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Rămâne de văzut...
473
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
cât de mult voi suferi.
474
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Numele?
475
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Numele, idiotule!
476
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Auzi, ar trebui să ieșim
la o cafea cândva.
477
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
O zi bună!
478
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
La început, v-am ignorat avertismentul
479
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
și am încercat să-mi fac singură dreptate.
480
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Asta mi-a venit de hac.
481
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Apoi v-am făcut o promisiune.
482
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Nu voi mai lăsa niciodată emoțiile
să mă distragă.
483
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Aș fi vrut să fiu o armă umană.
484
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Dacă voi fi rănită din nou,
485
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
vă rog să mă robotizați și pe mine
ca pe ceilalți.
486
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Dacă devii prea puternică, ai putea ceda.
487
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Nu mi-e frică de asta.
- Mi-na...
488
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Totuși, vă faceți griji pentru mine.
489
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Cred că asta dovedește
că nu aveți încredere în mine.
490
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Nu e vorba de asta.
491
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Atunci spuneți-mi așa:
492
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
„Fă-te bine repede.
493
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Mai avem multe de făcut.
494
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Am nevoie de tine pe teren.”
495
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Așa e.
496
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Am nevoie de tine
pentru multe alte misiuni.
497
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Băieți, de ce păreți așa deprimați?
498
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Poftim.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
De unde ai luat toate astea?
500
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Spune-mi dacă astea nu-s de ajuns.
501
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
Mi-am făcut provizii serioase.
502
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Tae-woong, am una și la spate.
503
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
În situații ca asta,
mă întreb cum erai înainte.
504
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Bogat, extravagant și foarte elegant.
505
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Așa eram.
506
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Bogătanii își fac provizii de gustări?
507
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
Asta înseamnă să fii bine pregătit.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Doamne!
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Nu-mi place
că-mi luați în râs generozitatea,
510
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
dar vă iert, dacă tot fac pe mămica.
511
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Bun. Haideți să bem!
512
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Mulțumesc!
513
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Mi-na mă uimește de fiecare dată
când mă gândesc la ea.
514
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Asta a fost cam din senin.
- Când a fost răpită,
515
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
s-a luptat cu nouă bărbați.
516
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Așa e. Și nu erau niște prăpădiți.
517
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Ea nu are niciun fel
de îmbunătățiri mecanice, ca noi,
518
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
ceea ce înseamnă
că n-a avut ajutor suplimentar.
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Nu se teme de nimic, nu-i așa?
520
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Așa a fost dintotdeauna?
521
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Înainte era și mai nechibzuită.
522
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Oricum, e cea mai puternică femeie
pe care o cunosc.
523
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Pot conta pe ea.
524
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Mă pot baza pe sprijinul ei.
525
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Nimeni nu poate fi puternic tot timpul.
526
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Oricum, încă nu știm
unde l-au dus pe doctorul Oh.
527
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
Să ne ocupăm de asta.
528
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Am înțeles.
- Desigur.
529
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Bine ai venit în iad, Gi-beom!
530
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Tae-woong, aveai dreptate.
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Nu trebuia să-l las în viață.
532
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Asta da sincronizare!
533
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Nu trebuie să lăsăm jigodiile alea
să ne deprime.
534
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
O să le-o plătim cu vârf și îndesat.
535
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Auzi,
536
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
nu ți s-a părut că au primit ordin
să plece de-acolo în grabă?
537
00:50:45,709 --> 00:50:49,504
Probabil că soldații îmbunătățiți
s-au întors în laborator.
538
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Ce-ar mai putea pune la cale?
539
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Acum că îl au pe domnul doctor Oh,
540
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
vor putea face și mai mult rău.
541
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Întâi trebuie să distrugem
laboratorul lui Hwang Deuk-gu.
542
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Dacă mergi acolo,
543
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
vin și eu.
544
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Desigur.
545
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Unde a plecat?
546
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Salut, Mi-na!
547
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Ce-i asta?
548
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Ai băut bere, așa-i?
549
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Da, ieri, cu băieții. De unde ai știut?
550
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Pentru că te cunosc pe de rost.
551
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Stai, cu băieții?
552
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Înseamnă că vă distrați fără mine?
553
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Alcoolul nu e bun în convalescență,
554
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
așa că nu te supăra.
555
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Totuși, m-am gândit că fața mea
556
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
te va ajuta să te faci bine.
557
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Acoper-o! Mă enervezi.
558
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Doamne!
559
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Deja mă simt mai bine.
560
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Susan e de altă părere.
561
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Mă cunosc mai bine decât ea.
562
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Ca de obicei, tu ai totul sub control.
563
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Nu mă mir că băieții
au avut încredere în tine.
564
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Au avut încredere în mine?
565
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Chiar și atunci când ai fost răpită
și erai în pericol,
566
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
am reușit să ne planificăm liniștiți
următoarea mutare.
567
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Pentru că au avut încredere
că vei găsi o cale să reziști.
568
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Ce vrei să spui cu asta?
569
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tae-woong!
570
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Ia-l. Vorbește cu Gi-beom.
571
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
De ce n-a sunat la bază?
572
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
E o poveste lungă,
573
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
însă ochii lui au întrerupt transmisia
după ce a orbit.
574
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Pare ceva urgent.
575
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Gi-beom, ai orbit?
576
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
De ce? Ce s-a întâmplat? Ești bine?
577
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Mai încet, da?
578
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Trebuie să avem grijă cu asta.
579
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Să nu afle domnul Choi.
- Spune, Gi-beom.
580
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Sunt aproape de locul
în care a fost dusă Mi-na.
581
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Când ajung acolo,
le voi da telefonul ăsta.
582
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
O să renunți la legătura cu Choi Ye-won?
583
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Trebuie să le oferim o înțelegere decentă
ca să obținem ce vrem.
584
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Și n-o să ajungi să fii în pericol?
585
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Va trebui să ajungeți înainte de asta.
586
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Nu pot să mă lupt singur cu toți.
587
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Am înțeles.
588
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Asta e o șansă să mă apropii
de Hwang Deuk-gu.
589
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Eu zic că merită riscul.
Tu ce spui, Tae-woong?
590
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
Oriunde ai fi, vom veni acolo.
591
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Gi-beom, ai grijă să nu mori.
592
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Desigur, pe curând!
593
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Ați profitat de faptul că am fost răpită
594
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
ca să faceți o mutare strategică?
595
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
A fost una grozavă,
596
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
însă nenorociții au scăpat.
597
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Am avut succes parțial.
598
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Dintr-un oarecare motiv,
599
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
am aflat că Choi Ye-won ar putea fi
slăbiciunea lui Hwang Deuk-gu.
600
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Nu cred că e momentul să spunem ce gândim,
601
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
dar mă bucur că v-am fost de folos.
602
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Data viitoare voi crea un plan
și mai meticulos.
603
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Aș aprecia foarte mult
o îmbunătățire a planului de evadare.
604
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Desigur.
605
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Mi-na, trebuie să te recuperezi.
606
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Am înțeles.
607
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
N-ai nevoie de o aprobare
înainte de un atac de asemenea amploare?
608
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Acum că altcineva este la conducere,
609
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
detaliile contractului trebuie revizuite.
610
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Ești arogant.
611
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Nu mai putem fi controlați
cu morcovul și nuiaua.
612
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Consideră ăsta mesajul meu.
613
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Ba nu.
614
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
E o declarație.
615
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Ne-am înțeles?
616
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Încă puțin și chiar întreci orice limită.
617
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
De parcă am respectat vreodată limitele.
618
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Ciudații ăia creați de guvern?
619
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Știu foarte bine
620
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
că scopul lor este să distrugă Argos.
621
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
De-asta am vrut să iau atitudine.
622
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Daunele vor deveni tot mai mari.
Vă descurcați?
623
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Încetează imediat!
624
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
Asta capeți când încalci limita.
625
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
De acum înainte,
626
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
lucrurile vor deveni tot mai interesante.
627
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-bok, iar ai dormit aici?
628
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Am fost ocupat cu rapoartele
629
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
pentru membrii Argos arestați la târg
și n-am putut dormi.
630
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Nimeni nu recunoaște nimic.
631
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Ia-o ușor, bine?
632
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Aș vrea să pot face asta.
633
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Ce naiba?
634
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Ce e?
- Dumnezeule!
635
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Ce naiba?
636
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Ce...
- Ce-i asta?
637
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Ce naiba e asta?
- E un om?
638
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Pare să fie mort.
639
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Stai așa.
640
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Ce este?
641
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Sunteți bine?
- Uite acolo!
642
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Ce naiba?
- E un om mort!
643
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Dumnezeule!
- Alo?
644
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Da, cineva e spânzurat de pod.
645
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Acolo!
- Ce se întâmplă?
646
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- La naiba!
- Nu pot să cred!
647
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Repede! Faceți o poză cât mai puteți!
648
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Ce naiba?
- Nu se poate!
649
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- La naiba!
- Îți vine să crezi?
650
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Fă o poză!
- Cine ar fi putut face asta?
651
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Nenorociții!
652
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Continuă să joace murdar.
653
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}AM FOST OMORÂT DE UCIGAȘUL PSIHOPAT
KANG GI-BEOM
654
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
„Ucigașul psihopat Kang...”
655
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Trebuie să dăm aia jos.
656
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Fii discret.
657
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Amintirile mele sunt incerte,
iar emoțiile fluctuează des.
658
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}L-au localizat pe dr. Oh.
659
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}O să-l pun pe tabla de joc
și-o să mă joc cu el.
660
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Cum pot ucide oameni
care nu mor nici după ce îi ucid?
661
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Îi voi face să-și dorească să moară.
662
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Fugi! Lumea știe că ești în viață.
663
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Adevăratul criminal
este persoana care conduce totul.
664
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Nu pot încheia jocul așa.