1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}AFLEVERING 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Wat doen jullie? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Laat me gaan. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}Adem zo diep mogelijk in. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Anders hou je dit niet vol. 9 00:01:16,951 --> 00:01:19,037 Toen ik mijn hoofd onder water moest houden... 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 ...snapte ik het nut niet. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Maar nu besef ik dat ik mijn instructeur veel verschuldigd ben. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Hoofdcommissaris Choi, als dit de val van directeur Gu is... 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ...is er een kans dat dr Oh het aas is. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Dus ze hebben een ander plan? Wat kan dat zijn? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Ik. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,624 Ik denk dat hij dr Oh heeft ontvoerd... 17 00:02:04,707 --> 00:02:07,085 ...omdat hij op mijn kunstogen uit is. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Ik ben een zeldzaam succes. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Ik ben klaar om hun organisatie te betreden en alles aan te gaan. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Ben je bereid je leven te riskeren? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Ik lok ze, volg ze en neem dr Oh mee. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Ik zet ze alles betaald. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Waar zijn ze nu? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Momentje. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Ik haat dit. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Je arm is nog niet behandeld. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Ik kan hem later ontsmetten. Of vervangen als hij te beschadigd is. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Ik vind dit heel belangrijk. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 Je lijkt hier ervaring mee te hebben. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Een derde van mijn lichaam bestaat uit kunsthuid. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Natuurlijk ben ik een expert, vergeleken met jou. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Probeer hem te bewegen. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Veel beter. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Overbelast hem niet voor Bradley ernaar gekeken heeft. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Ik ga voor nu alle lichamelijke gevaren aan. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Goed. Jullie zijn wakker. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Nu jullie toch wakker zijn, kunnen we elkaar beter leren kennen. 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Mijn eerste vraag. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Waar gaat deze truck heen? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Mijn tweede vraag. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Wat is deze rioollucht? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Wat heb je vervoerd? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Kijk jullie nou. Daarom zei ik niet bewegen. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 M'n derde vraag. Dit is gebaseerd op wat ik zag. 45 00:05:13,521 --> 00:05:15,565 Geef me een eerlijk antwoord. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Wat doen jullie met ontvoerde mensen? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Lachte je nou net? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Ik stel je de vierde vraag. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Weet je nog, die spray? Waar is die? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Hebbes. - Nee. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Kun je nu praten? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Spaar me. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Jou sparen? 54 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 Als mensen jou om genade smeekten... 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 ...luisterde je dan ooit naar ze? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Terug naar mijn eerste vraag. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Waar gaat deze truck heen? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Je hebt alleen je mond nodig. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Eikel, waar bleef je nou? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Gwang-cheol. 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Dit kan geen litteken achterlaten. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Waarom heb je de drone gesloopt? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Jouw redden was zijn taak. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Gaat het? - Als ik even uitrust. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Waar is Tae-woong? - Hij kwam met me mee. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Kom op. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Geef antwoord. Waar gaat de truck heen? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Kies. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 Laat je je hoofd opblazen of probeer je je het kenteken te herinneren? 70 00:08:16,287 --> 00:08:17,914 Twee, vier, zeven, acht. 71 00:08:17,997 --> 00:08:20,500 Nee, het is twee, vier, zeven, negen. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tae-woong. 73 00:08:38,601 --> 00:08:40,811 - Gaat het? - Ik kan het aan. 74 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Hij stond op de uitkijk in plaats van de drone. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Had je veel te doen? - Nee, niet echt. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Ik denk niet dat Gi-beom eruit gekomen is. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Ik weet het. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Maar hij is geen makkelijke match. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 We richten ons nu op onze taak. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Weet je wel waar je heen gaat? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Ik zie dat hij het weet. Hij is een echte teamleider. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - De rozen zijn vandaag in volle bloei. - Inderdaad. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Ze zien er prachtig uit, hè? - Zet ze hier maar neer. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Maar ik maakte me zorgen dat het te koud voor ze was. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - En deze dan? - Daar. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Genoot je laatst van het festival? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Voor je het contract tekent... 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 ...hoor ik graag tot in detail hoe je Hwang Deuk-gu gaat uitschakelen. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Mevrouw, deze borden? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Ze zien er prachtig uit. Ik vind ze allebei mooi. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Ik heb al een bord uitgekozen. Ik laat het je zien. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Klinkt goed. - Wacht hier. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Natuurlijk. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Wat denk je dat je... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Waarom doe je dit? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Gi-beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Gi-beom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Wat? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Dacht je dat je niet gepakt zou worden? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Jij... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Je wist toch al dat ik je dood wilde hebben? 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Natuurlijk wist ik dat. Heel goed zelfs. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Dan hoef je niet boos te worden. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Wat? Was je bang dat je vermoord zou worden? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Zo niet... 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ...ben je jaloers omdat ik stiekem met Kang Gi-beom samenwerkte? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Waar heb je... 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - ...het over? - Ik vroeg of je jaloers was. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Wat een onzin. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 Als je wilde, had je me vaak kunnen doden. 111 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 Waarom deed je dat niet? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Het was vast niet... 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 ...om mijn vermogen. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Ik snap wel waarom. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Je vindt me leuk. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Ga weg bij haar. Ik waarschuw je maar één keer. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Jullie zijn allebei losgeslagen. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Heb je dit geregeld omdat ik hier zou zijn? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Ik hoor ook dingen. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Ik heb wat dingen opgepikt. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Oké. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Schiet me neer. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Weg met die kitscherige geluidsdemper. Schiet gewoon. 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Denk je dat ik dat niet kan? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Het personeel buiten is van voorzitter Hyeon. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Hier een vertoning van maken heeft niemand wat aan. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Je bent tenslotte een vicevoorzitter. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Gedraag je. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Miss Choi. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Ik dacht dat het te zwaar was om te dragen. 131 00:13:44,323 --> 00:13:46,992 Ik kon het niet vinden. Ik kom zo. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Oké. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Wat doet die eikel van een dr Oh? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Doe niet alsof je onschuldig bent. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Je hebt vast erger gezien. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 En je hebt ook ergere dingen gedaan. 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Je bent... 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ...erg veranderd. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Ik ben niet veranderd. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Ik heb me aangepast. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Dat zul jij vast ook doen. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Je wilt dat ik mensen dood... 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 ...in ruil voor mijn leven? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Denk je dat inspelen op mijn geweten werkt? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 We hebben hier jaren... 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 ...hard aan gewerkt, en ingestemd met het offer. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Probeer moord niet te rechtvaardigen met offers. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Anderen moeten zich opofferen zodat ik kan overleven. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Dr Oh, jij moet ook leven. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Directeur Gu. 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Je moet alleen nog de kunstogen maken. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Alleen dan kunnen jij en ik leven. 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Het ontvoeren van Dr Oh, wat deze toestand veroorzaakte... 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ...en al deze gestoorde dingen... 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 ...waren om mij op te wachten? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Je weigert, ook al ga je dood? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Verwacht van mij geen hulp, tenzij het om rehabilitatie gaat. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Goed dan. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Bedoel je dat je mooie kunstogen het gevolg zijn van rehabilitatie? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Kang Gi-beom kan met ze leven. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Hij overwon de angst voor de dood... 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ...en de druk van de bijwerkingen die hij altijd kan hebben. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Zijn overlevingsdrang maakte het mogelijk om met ze te leven. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Bedoel je dat alle technologie die ik heb verzameld... 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 ...minder waard is dan de vastberadenheid van een man? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Ik sprak alleen de waarheid. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Je zult de geluiden horen van je creaties... 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 ...die overal uit elkaar vallen. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Wat ben je van plan? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 De show begint... 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 ...over een minuut. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,705 De truck met het kenteken 2478 is in een ander district. 173 00:17:19,788 --> 00:17:23,292 De truck met het kenteken 2479 vertrok bij de plek waar ons team vertrok. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Ik deel de route en de verwachte bestemming van truck 2479. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Wacht even. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Hij veranderde opeens van richting. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Laten we de truck volgen. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 Ze vertelden me de waarheid. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,819 Hun hoofden stonden op springen. Natuurlijk vertelden ze de waarheid. 180 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 Ik zou hetzelfde doen. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Wat? Nee, jij zou je hoofd laten exploderen. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Kijk nou toch. Nu je zeker bent van je verdediging... 183 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 ...schrikt afgeranseld worden je niet meer af. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Ja, zeker weten. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Hij vormt een goed schild. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Dat was origineel. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Daar zou je je in moeten specialiseren, en de leiding nemen. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Ik ben niet bescheiden over mijn talenten. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Laat het maar aan mij over. 190 00:18:16,178 --> 00:18:17,763 Ik blijf op de uitkijk staan. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Dan vertrouw ik op jullie en ga ik slapen. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Geef gas. - Oké. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Hallo. - Hoelang gaat het duren? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Het is 10.000 won zolang het past. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Kom eens kijken naar deze kleren. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Deze plek ziet er normaal uit. 197 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 - Ik had de drone niet moeten slopen. - Gi-beom moet hier ergens zijn. 198 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Laten we opsplitsen en hem zoeken. - Oké. 199 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Wat? Dat was een kort ritje. 200 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Kijk jullie eens transformeren. 201 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Wat? Blij dat jullie weer thuis zijn? 202 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Wat heeft hij? - Wat? 203 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Wat... 204 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Gaat het? 205 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Hé, man. 206 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Wat doet hij? - Jeetje. 207 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Kijk, rook. - Wat is dat? 208 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Wat gebeurt er? - Wat is er? 209 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Hij staat in brand. - Wat? 210 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Wat? - Er komt rook uit. 211 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Wat een prachtig gezicht. 212 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 VOORZITTER HYEON 213 00:23:24,319 --> 00:23:26,321 Belt hij me eindelijk? 214 00:23:30,075 --> 00:23:33,328 Jeetje. Lang geleden, voorzitter Hyeon. 215 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 Er was een explosie in het park op mijn grond. 216 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Jij hebt dit gedaan, hè? 217 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Wat doe je als ik het echt was? 218 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Wat? 219 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Waarom negeerde je mijn waarschuwing? 220 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Weet je waar die grond voor diende? - Zeker. 221 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Jij en Choi Yong wilden daar een appartementencomplex bouwen. 222 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Maar je plan is mislukt. 223 00:23:53,390 --> 00:23:55,934 Ik ga daar een uniek park bouwen. 224 00:23:56,017 --> 00:23:58,186 Wat denk je dat er gebeurt als je bezwaar maakt? 225 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Wat? Ben je gek geworden? 226 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Wat is dit? 227 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Pang. 228 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Vermoord iedereen die in de weg staat. 229 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Dat is prachtig. 230 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Wat hebben ze jullie nu weer aangedaan? 231 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Ten eerste, kan je me loslaten? 232 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Perfecte timing. 233 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Wacht even. 234 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Dit is gevaarlijk. Rennen. 235 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Zijn ze opgeblazen? 236 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Ja. De vorige keer was het alleen hun hoofd. 237 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 Hun vermogen en explosieve kracht zijn toegenomen. 238 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Is dat mogelijk? 239 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 De abnormale thermische reactie moet een bijwerking zijn. 240 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Ze gebruiken hun fysieke energie in één klap... 241 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ...tot ze in as veranderen. 242 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Dan moeten we ze aanpakken voor ze in as veranderen. 243 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Trouwens, waar zijn we? 244 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Niet in de buurt van het lab. 245 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Die mensen lijken in gevaar te zijn. 246 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Help. 247 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Tijd om mijn schat te gebruiken. 248 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Stuur een ambulance. 249 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Breng hem eerst naar het ziekenhuis. - Oké. 250 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLITIE 251 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Een agent is gewond. 252 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Stuur versterking en medische hulp. 253 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Wat gebeurt er? 254 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Het is een trending topic nu. 255 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Er staan zelfs foto's en video's op social media. 256 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Rugal kan blootgelegd worden. 257 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Verwijder alles. 258 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Maar we kunnen niets doen aan de video's die niet online zijn geplaatst. 259 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 We checken nieuwe posts, maar we kunnen niet alles blokkeren. 260 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Ze verspreiden zich snel. Het gebeurde een paar minuten geleden. 261 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Verspreiden ze die dingen bewust? 262 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Sommige media hebben de slachtoffers al geïnterviewd. 263 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Een man dook uit het niets op en liep naar ons toe. 264 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Toen begon hij plots water te drinken en ontplofte hij. 265 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Jeetje, ik was zo bang. 266 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Ik kon niets meer horen, misschien door de explosie. 267 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}Mensen schreeuwden... 268 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}...maar het voelde zo onwerkelijk. 269 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Heb je mijn kind gezien? 270 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Help me mijn kind te vinden. 271 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Mijn kind ging iets te eten kopen... 272 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ...maar is nog niet terug. 273 00:31:21,629 --> 00:31:23,298 Fijn dat jullie in orde zijn. 274 00:31:23,381 --> 00:31:25,216 We hadden ze kunnen elimineren... 275 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ...maar ze vielen ons niet meer aan en renden weg. 276 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Ze renden niet weg omdat ze bang waren. 277 00:31:30,763 --> 00:31:32,849 Die kerels die op proefpersonen lijken... 278 00:31:32,932 --> 00:31:35,018 ...volgen bepaalde bevelen op. 279 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Zelfs achter in de truck vielen ze me ineens aan. 280 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Ik ga de immuunbehandeling doen. 281 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Hij bloedt. 282 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Het is de olie. 283 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 De machine is gewond. 284 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 Er was een explosie op de markt... 285 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 ...en tientallen mensen raakten gewond. 286 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 De gruwelijke nasleep doet denken aan een oorlogsgebied. 287 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Verslaggever Kim Bo-reum doet verslag op de plaats delict. 288 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Verslaggever Bo-reum. 289 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Hallo. Dit is Kim Bo-reum. 290 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 Veertig minuten geleden vond er een mysterieuze explosie plaats. 291 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 De politie denkt dat het een willekeurige aanval was. 292 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Sommige getuigen ter plaatse... 293 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 ...zeggen dat ze mensen zagen die op monsters leken. 294 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Kun je daarover vertellen? 295 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Ja. Een burger die getuige was van het incident zei... 296 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 ...dat mensen met maskers vochten met mannen met bovenmenselijke kracht. 297 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Maar de politie ontkent dit... 298 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 ...en zei dat burgers waarschijnlijk agenten, brandweerlieden... 299 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 ...en ambulancebroeders zagen. 300 00:32:45,171 --> 00:32:48,466 Wat wil je in godsnaam? 301 00:32:48,549 --> 00:32:51,469 Een soort orde, zeg maar. 302 00:32:51,552 --> 00:32:53,179 Je hebt dit vast als kind gedaan. 303 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Als je je speelgoed wilt ordenen... 304 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 ...moet je het er eerst allemaal uithalen om opnieuw te beginnen. 305 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Al die offers voor zoiets doms? 306 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Neem hem mee. 307 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Jij moet ook uitrusten. 308 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Maar ik heb niets gedaan, baas. 309 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Ik heb die idioot hierheen gebracht... 310 00:33:23,793 --> 00:33:25,461 ...maar u liet hem aan Min-jun over. 311 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 Ik ben uw rechterhand... 312 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 ...maar kreeg op zo'n belangrijke dag niet de leiding. 313 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Dus? Nu ben je gekwetst? 314 00:33:32,677 --> 00:33:36,764 Of ben je boos omdat je het gevoel hebt dat je aan de zijlijn staat? 315 00:33:36,848 --> 00:33:39,767 - Dat bedoelde ik niet, baas. - Vergeet dit nooit. 316 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 We verliezen de grote dingen als we moeilijk doen over de kleine. Jij en ik. 317 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 We mogen nooit vergeten... 318 00:33:55,867 --> 00:33:57,368 ...wie ik vroeger was. 319 00:33:57,785 --> 00:34:00,580 Welkom in je wereld, Hwang Deuk-gu. 320 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Was jij het? - Nee. Wij. 321 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 En schiet. 322 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Ik snap wel waarom. 323 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Omdat je me leuk vindt. 324 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Ik zal je laten zien... 325 00:34:16,679 --> 00:34:19,140 ...waartoe ik in staat ben. 326 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Ik heb geen trek. 327 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 We weten niet wanneer Hwang Deuk-gu zich weer gaat misdragen. 328 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Je had hem in één klap moeten vermoorden. 329 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Je hebt het van mij, maar de les gelezen worden is niet fijn. 330 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Ja. 331 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Geen van ons... 332 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 ...zou bloed aan onze handen moeten krijgen. 333 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 We moeten er alleen het mes mee vasthouden. 334 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Ze zullen elkaar wel afmaken. 335 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Precies. 336 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 En wij zullen leven. 337 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Dan is hij waarschijnlijk dood. 338 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Wie? 339 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Laat maar. Gewoon iemand. 340 00:35:09,816 --> 00:35:11,275 Ye-won, dat gezegd hebbende... 341 00:35:11,359 --> 00:35:12,735 Naar mijn mening... 342 00:35:15,530 --> 00:35:16,948 Wat brengt jou hier op dit uur? 343 00:35:17,365 --> 00:35:19,033 Heb je het nieuws niet gezien? 344 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Het nieuws? Is er iets gebeurd? 345 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Jeetje, die eikel stuurde zijn jongens en veroorzaakte een scène in het park. 346 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - 'Die eikel'? Wie? - Hwang Deuk-gu. 347 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Ik heb veel geïnvesteerd in een appartementencomplex... 348 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ...maar die klootzak heeft mijn plan verpest. 349 00:35:33,923 --> 00:35:36,801 Wie zou daar nu willen wonen? 350 00:35:36,884 --> 00:35:37,885 Jeetje. 351 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Wacht tot het wat rustiger is. 352 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Wat? 353 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Ik neem alle beslissingen. 354 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Als je snel geld nodig hebt, help ik je. 355 00:35:58,030 --> 00:36:01,534 Kijk jou eens gul doen met voorzitter Ko's geld. 356 00:36:02,201 --> 00:36:03,286 Geniet er maar van. 357 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Boor dan maar een andere inkomstenbron aan. 358 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Dan wordt je positie bedreigd. 359 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Je zei dat we elkaar moesten helpen. 360 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Bedoel je dat het ieder voor zich is? 361 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Dat je het weet... 362 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 Ik hou niet van luide ruzies. 363 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Is je arm in orde? 364 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Ja, prima. 365 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Maar je lijkt van streek. 366 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Eerder in het park... 367 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 ...hebben we een gewonde man gered en naar het ziekenhuis laten brengen. 368 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Maar hij was lid van Argos, vermomd als een van de slachtoffers. 369 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Terwijl ik wegkeek... 370 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ...schoot hij twee agenten neer. 371 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 We hebben ze vaak zulke dingen zien doen. 372 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Ik weet dat het niet verrassend is... 373 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 ...maar zo achter mijn rug om... 374 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 Het voelt gewoon niet goed. 375 00:37:33,542 --> 00:37:36,420 Daarom was ik zo woedend toen ik rechercheur was. 376 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Schoften als zij maken misbruik van je oprechtheid. 377 00:37:41,884 --> 00:37:43,844 Ik vond het onvergeeflijk. 378 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Precies. 379 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Dat maakt je zo boos. 380 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Sinds wanneer heb je die trouwens? 381 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Sinds ik jong was. 382 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Ik zette hem omdat ik het wilde. - Wat? 383 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Overleven? 384 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 'Hier hoor ik thuis.' 385 00:38:06,867 --> 00:38:09,245 Ik dacht dat ik mezelf van de wereld moest scheiden. 386 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 Ze wilden je vast niet zomaar laten gaan. 387 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Zo heb ik voor het leven van mijn zus betaald. 388 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Waarom wilde je bij Rugal? 389 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Omdat Rugal achter me aan zat. 390 00:38:27,388 --> 00:38:29,307 Ik wilde bij de vijand... 391 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 ...om me volledig los te koppelen van die eikels. 392 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Simpel en verstandig. Goed antwoord. 393 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Toen ik hier kwam... 394 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ...was jouw naam overal in het nieuws. 395 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 'De gestoorde agent die mensen heeft vermoord.' Zulke dingen? 396 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Zelfs toen geloofde ik er niets van. 397 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Zoiets zou je nooit doen. 398 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Ik stel me niet zo makkelijk open. 399 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Als ik iemand vertrouw, neem ik hem compleet in vertrouwen. 400 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Ik ben ook zo. 401 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Zullen we een biertje drinken als je klaar bent? 402 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Klinkt goed. 403 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 'Gemaakt door Bradley.' Het was geweldig. 404 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Jeetje, dat is niets. 405 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Ik heb nog meer dingen gemaakt. Ik laat het je later zien. 406 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Waarom later? Laat nu maar zien. 407 00:39:31,869 --> 00:39:33,371 Oké, ik zal het je laten zien. 408 00:39:34,330 --> 00:39:35,414 Oké, richten. 409 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Daar ga ik. 410 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Eén, twee, drie. 411 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Zag je dat? 412 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Dat lijkt wel de brul van een leeuw. 413 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Als het goed werkt... 414 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 ...kun je je vijand ermee vernietigen. 415 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Oké, het is een blijvertje. En verder? 416 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Iets anders? - Ja. 417 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Jemig, wat ben jij een gadget-nerd. 418 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Ben je klaar om geld uit te geven? 419 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Natuurlijk. 420 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 O ja, je bent rijk. 421 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Ik zal het je laten zien. 422 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Doe dan. 423 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Het duurt even voor de wond dicht is. 424 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Je weet dat ik niet geduldig ben. 425 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Wacht tot je hersteld bent. 426 00:40:25,881 --> 00:40:30,219 Ik kan werken terwijl ik herstel. We hebben geen tijd te verliezen. 427 00:40:30,302 --> 00:40:32,930 Je bent sterk genoeg. Je hoeft niet zo stoer te doen. 428 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Als ik sterk genoeg was geweest... 429 00:40:36,225 --> 00:40:39,562 ...had ik ze in elkaar geslagen en Hwang Deuk-gu bij de kraag gepakt. 430 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Daar had u vast stiekem op gehoopt. 431 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Ik ben u altijd dankbaar. 432 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Nadat mijn vader overleed... 433 00:41:00,416 --> 00:41:02,751 ...had iedereen medelijden met me. 434 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Maar u was altijd hard voor me. 435 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Eerlijk gezegd kwetste het me eerst erg. 436 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Maar ik besefte al snel... 437 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 ...dat ik hard moest zijn om te overleven. 438 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 En dat ik moet overleven om die klootzakken terug te pakken. 439 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Je moest veel emoties in je eentje verwerken. 440 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLITIEACADEMIE 441 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Nee... 442 00:43:25,853 --> 00:43:27,271 Hemel. 443 00:43:27,354 --> 00:43:28,981 Pap. 444 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Pap. 445 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Pap... 446 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Waarom was mijn vader... 447 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 ...in dit universiteitslab in plaats van op het politiebureau? 448 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Waar was hij mee bezig? 449 00:44:12,900 --> 00:44:14,526 En waarom stierf hij? 450 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Je vader... 451 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 ...had aangeboden het geheime experiment... 452 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 ...van de politie te leiden. 453 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Zoals je ziet, is het mislukt. 454 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 De testpersoon die vluchtte... 455 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 ...heeft hem vermoord. 456 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Zijn begrafenis zal vertrouwelijk zijn. 457 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Met weinig mensen. 458 00:44:45,891 --> 00:44:47,101 Omdat hij faalde... 459 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 ...moet zijn dood geheim blijven? 460 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Maar hij werkte voor de politie. 461 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 En die schoft die mijn vader doodde? 462 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 We zullen ons best doen... 463 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 ...om de dader te vinden... 464 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 ...maar hij werkte aan een geheim project. 465 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Het onderzoek wordt opgeofferd om het verborgen te houden. 466 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 U gaat niet uw best doen om zijn moordenaar te vinden? 467 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Dan zoek ik de rotzak zelf. 468 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Een stap zetten voordat je sterk genoeg bent... 469 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 ...zal je alleen pijn doen. 470 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Wacht dan maar af... 471 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 ...hoeveel pijn ik lijd. 472 00:45:32,938 --> 00:45:33,939 Naam? 473 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Naam, eikel. 474 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Laten we een keer een kop koffie gaan drinken. 475 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Fijne dag nog. 476 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Eerst negeerde ik je waarschuwing... 477 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ...en nam het heft in eigen hand. 478 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Het leidde tot mijn ondergang. 479 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Toen heb ik in uw bijzijn een gelofte afgelegd. 480 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 Ik laat me niet meer beïnvloeden door mijn emoties. 481 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Was ik maar een menselijk wapen. 482 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Als ik weer gewond raak... 483 00:46:23,572 --> 00:46:26,158 ...maak me dan deels robot, net als de anderen. 484 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Te sterk zijn kan je breken. 485 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Daar ben ik niet bang voor. - Mi-na... 486 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Maar toch maakt u zich zorgen om mij. 487 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Het bewijst dat u me niet vertrouwt. 488 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Dat is het niet. 489 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Zeg dan dit:... 490 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 ...'Beterschap. 491 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 We moeten nog veel doen. 492 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Ik heb je nodig.' 493 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Dat klopt. 494 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Ik heb je nog voor veel klussen nodig. 495 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Jongens, waarom lijken jullie zo depressief? 496 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Hier. 497 00:47:15,207 --> 00:47:16,416 Hoe kom je hieraan? 498 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Zeg het me als dit niet genoeg is. 499 00:47:18,877 --> 00:47:20,629 Ik heb ze overal verstopt. 500 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 Tae-woong, er zit er ook een achterin. 501 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 Op zo'n moment denk ik aan je verleden. 502 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Rijk, chic en superstijlvol. 503 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Zo was ik. 504 00:47:36,103 --> 00:47:38,689 Verstoppen de rijken stapels snacks? 505 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Dit noem je goed voorbereid. 506 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Jeetje. 507 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Jammer dat mijn vrijgevigheid wordt bespot... 508 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 ...maar ik zie het door de vingers. 509 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Goed. Laten we drinken. 510 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Bedankt. 511 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na verbaast me elke keer als ik aan haar denk. 512 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Dit is onverwacht. - Toen ze werd ontvoerd... 513 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 ...vocht ze tegen 9 mannen. 514 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Dat klopt. En het waren geen hillbilly's. 515 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Ze heeft geen mechanische verbeteringen zoals wij... 516 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 ...dus ze had geen extra hulp. 517 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Ze is nergens bang voor, hè? 518 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Is ze altijd zo geweest? 519 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Ze was nog roekelozer. 520 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Ze is de sterkste vrouw die ik ken. 521 00:48:33,368 --> 00:48:34,578 Ik kan op haar rekenen. 522 00:48:34,661 --> 00:48:36,079 Op haar schouder leunen. 523 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Niemand kan altijd sterk zijn. 524 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 We weten nog steeds niet waar ze dr Oh heen brachten. 525 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Gefocust blijven dus. 526 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Begrepen. - Natuurlijk. 527 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Welkom in de hel, Kang Gi-beom. 528 00:49:22,834 --> 00:49:24,169 Tae-woong, je had gelijk. 529 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Ik had hem niet moeten laten leven. 530 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Perfecte timing. 531 00:49:49,236 --> 00:49:51,738 Laat die rotzakken ons er niet onder krijgen. 532 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 We slaan dubbel zo hard terug. 533 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Weet je... 534 00:50:23,019 --> 00:50:26,106 ...leek het niet alsof ze snel werden weggestuurd? 535 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 De verbeterde soldaten gingen terug naar het lab. 536 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Wat zijn ze nog meer van plan? 537 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Nu ze dr Oh kunnen gebruiken... 538 00:50:55,093 --> 00:50:56,928 ...zal de schade nog groter zijn. 539 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 We moeten eerst Hwang Deuk-gu's lab opblazen. 540 00:51:02,225 --> 00:51:03,852 Als je daar naar binnengaat... 541 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 ...ga ik ook. 542 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Natuurlijk. 543 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Waar is ze? 544 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Hé, Mi-na. 545 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Wat is dit? 546 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Heb je bier gedronken? 547 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Ja, gisteren met de jongens. Hoe wist je dat? 548 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Omdat ik je door en door ken. 549 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Wacht, met de jongens? 550 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Hebben jullie lol zonder mij? 551 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Alcohol is slecht voor je herstel... 552 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 ...dus wees niet boos. 553 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Ik dacht dat mijn mooie gezicht... 554 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 ...je wel beter zou maken. 555 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Bedek het. Je irriteert me. 556 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Jeetje. 557 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Eigenlijk ben ik al beter. 558 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Niet volgens Susan. 559 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Ik ken mezelf beter dan zij. 560 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Zoals altijd heb je alles onder controle. 561 00:52:04,329 --> 00:52:06,665 Geen wonder dat ze je vertrouwden. 562 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Waarmee? 563 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Zelfs toen je werd ontvoerd en in gevaar was... 564 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 ...konden we onze volgende zet rustig plannen. 565 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Ze vertrouwden erop dat je in leven kon blijven. 566 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Wat bedoel je daarmee? 567 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tae-woong. 568 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Hier, Gi-beom aan de lijn. 569 00:52:26,643 --> 00:52:28,478 Waarom belde hij het hoofdkwartier niet? 570 00:52:28,562 --> 00:52:31,606 Het is een lang verhaal... 571 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 ...maar zijn ogen livestreamen niet meer na een black-out. 572 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Het lijkt dringend. 573 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Gi-beom, heb je een black-out gehad? 574 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Waarom? Wat is er? Gaat het? 575 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Zachtjes, ja? 576 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 We moeten voorzichtig zijn. 577 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - De hoofdcommissaris mag het niet weten. - Praat, Gi-beom. 578 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Ik ben vlakbij de plek waar Mi-na is ontvoerd. 579 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Als ik daar ben, geef ik deze telefoon af. 580 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Geef je je connectie met Choi Ye-won op? 581 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 We moeten een goede deal sluiten om te krijgen wat we willen. 582 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Maar dan loop jij toch ook gevaar? 583 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Jullie moeten komen voor dat gebeurt. 584 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Ik kan ze niet in mijn eentje aan. 585 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Begrepen. 586 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Dit is een kans om in de buurt te komen van Hwang Deuk-gu. 587 00:53:10,145 --> 00:53:12,731 Het lijkt een goede gok. Wat denk jij, Tae-woong? 588 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 Waar je ook bent, we komen naar je toe. 589 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Gi-beom, blijf in leven. 590 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Goed, tot snel. 591 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Dus jullie gebruikten me... 592 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 ...om een strategische zet te doen? 593 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Het was een geweldige zet... 594 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 ...maar die eikels gingen de andere kant op. 595 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Het is ons voor de helft gelukt. 596 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Om welke reden dan ook... 597 00:53:48,767 --> 00:53:52,187 ...hebben we ontdekt dat Choi Ye-won Hwang Deuk-gu's zwakte kan zijn. 598 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Dit is niet het moment om onze gedachten te delen... 599 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 ...maar ik ben blij dat ik kon helpen. 600 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 De volgende keer bedenk ik een nauwkeuriger plan. 601 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Ik zou graag een beter ontsnappingsplan willen. 602 00:54:06,701 --> 00:54:07,577 Natuurlijk. 603 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Mi-na, eerst beter worden. 604 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Begrepen. 605 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Heb je geen goedkeuring nodig voor zo'n terreuractie? 606 00:54:51,997 --> 00:54:53,873 Nu een andere man de leiding heeft... 607 00:54:53,957 --> 00:54:56,334 ...moeten de details van het contract herzien worden. 608 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Dat is gedurfd van je. 609 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 De wortel-en-stok-methode werkt niet meer bij ons. 610 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Zie dit als mijn boodschap. 611 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Of nee. 612 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Mijn aankondiging. 613 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Is dat duidelijk? 614 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Je gaat bijna te ver. 615 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Alsof ik ooit binnen de lijntjes ben gebleven. 616 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Die freaks van de overheid? 617 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Ik weet heel goed... 618 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 ...dat ze zich met Argos willen bezighouden. 619 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Daarom wilde ik een punt maken. 620 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 De schade zal steeds groter worden. Denk je dat je het aankunt? 621 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Stop hiermee. 622 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 Dat krijg je als je te ver gaat. 623 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Vanaf nu... 624 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 ...wordt het alleen maar vermakelijker. 625 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-bok, heb je hier weer geslapen? 626 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Ik was druk met rapporten... 627 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 ...van de Argos-leden die op het festival gearresteerd werden. 628 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Niemand geeft iets toe. 629 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Rustig aan, oké? 630 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Als ik dat kon. 631 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Wat krijgen we nou? 632 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Wat? - Kolere. 633 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Wat gebeurt er? 634 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Wat... - Wat is dat? 635 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Wat is dat in godsnaam? - Is dat een mens? 636 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Hij lijkt dood. 637 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Wacht even. 638 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Wat is er? 639 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Gaat het? - Kijk daar. 640 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Wat krijgen we nou? - Een dode. 641 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Jeetje. - Hallo? 642 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Ja, er hangt iemand aan de brug. 643 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Daar. - Wat is er? 644 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Shit. - Ongelooflijk. 645 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Neem snel een foto. 646 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Wat krijgen we nou? - Echt niet. 647 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Shit. - Kun je het geloven? 648 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Neem een foto. - Wie heeft dit gedaan? 649 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Schoften. 650 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 Ze blijven het vuil spelen. 651 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}IK WERD GEDOOD DOOR DE ZIEKE MOORDENAAR KANG GI-BEOM 652 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 'De zieke moordenaar Kang...' 653 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Dat moet weg. 654 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Hou je gedeisd. 655 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Mijn geheugen is slecht. Het voelt alsof ze mijn emoties beheersen. 656 00:59:50,461 --> 00:59:51,879 {\an8}Ze hebben dr Oh gevonden. 657 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Ik zet hem op het speelbord en neem de uitdaging aan. 658 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Hoe kan ik mensen doden die niet sterven als ik ze vermoord? 659 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Ik zorg dat ze willen sterven. 660 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Vlucht. Ze weten dat je nog leeft. 661 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}De echte misdadiger is degene die het middelpunt van dit alles is. 662 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Ik kan dingen niet zo beëindigen.