1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}EPISODE 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Hva gjør dere? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Slipp meg. 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,846 {\an8}Pust inn så mye du kan. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Du holder ikke ut uten dette. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Da jeg hadde hodet under vann, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 så jeg ikke hvordan det ville hjelpe meg. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Men nå har jeg innsett at jeg skylder instruktøren min mye. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Sjef Choi, hvis dette er direktør Gus felle, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 er det mulig at dr. Oh bare er agnet. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Så de har en annen agenda? Hva kan det være? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Meg. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Det slo meg at han var ute etter 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 de kunstige øynene mine. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Jeg er en sjelden suksess. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Jeg er klar til å gå inn i organisasjonen og gjøre det som trengs. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Er du villig til å risikere livet? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Jeg skal følge etter dem og hente ham tilbake. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 De skal få betale for alt. 23 00:02:44,831 --> 00:02:46,332 Hvor er de nå? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,168 Vent litt. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Jeg takler ikke dette. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Du fikk ikke behandlet den. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Jeg kan desinfisere den senere. Eller få ny om den er for skadet. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,408 For meg kommer dette først. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,726 Du virker ganske erfaren. 30 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 En tredjedel av kroppen min er kunstig hud. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Jeg er en ekspert sammenlignet med deg. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Prøv å bevege på den. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Det er mye bedre. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Ikke overdriv før Bradley får den sjekket. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Jeg tar meg av alle de fysiske farene nå. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Greit. Dere er våkne. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Siden dere er våkne, hva med at vi blir kjent med hverandre? 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Her er første spørsmål. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Hvor skal denne lastebilen? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Her er andre spørsmål. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Hva er den kloakklukten? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Hva transporterte dere? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Se på dere. Derfor ba jeg dere sitte stille. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 Her er tredje spørsmål. Dette er basert på hva jeg så. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 Gi meg et ordentlig svar. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Hva gjør dere med folk dere kidnapper? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Lo du nettopp? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Jeg skal stille deg det fjerde spørsmålet. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Du vet sprayen dere brukte på meg? Hvor er den? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Her er den. - Nei. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Kan du snakke nå? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Spar meg. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Spare deg? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 Da folk ba deg spare dem, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 hørte du noen gang på dem? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Tilbake til første spørsmål. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Hvor skal denne lastebilen? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Du trenger bare munnen for å svare. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Din kødd, hva tok så lang tid? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Gwang-cheol! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Du kan ikke skade meg med den. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Hvorfor ødela du dronen? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Den gjorde sin plikt ved å redde deg. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Går det bra? - Om jeg får litt hvile. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Hvor er Tae-woong? - Han ble med meg. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Kom igjen. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Svar meg. Hvor skal lastebilen? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Velg. 69 00:08:12,408 --> 00:08:15,912 Lar du hodet bli sprengt, eller prøver du å huske nummerskiltet? 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 To, fire, syv, åtte. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Eller så er det to, fire, syv, ni. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tae-woong. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Går det bra? - Jeg overlever. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Han dekket oss i stedet for dronen. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Var det mye å ta seg av? - Nei, ikke egentlig. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Jeg tror ikke Gi-beom kom seg ut. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Jeg vet det. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Men han er ingen lett match. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Vi fokuserer på oppdraget inntil videre. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Vet du hvor du skal? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Det ser sånn ut. Han er jo laglederen. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Rosene blomstrer i dag. - Ja. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - De er vakre, ikke sant? - Sett dem her. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Men jeg var bekymret. For at de skal bli kalde. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - Hva med denne? - Der borte. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Likte du festivalen sist? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Før du signerer kontrakten, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 vil jeg høre hvordan du skal eliminere Hwang Deuk-gu i detalj. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Frue, hva med disse tallerkenene? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 De er vakre. Jeg liker begge to. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Jeg har valgt en tallerken. La meg vise deg den. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Høres bra ut. - Vent her. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Greit. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Hva tror du at du... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Hvorfor gjør du dette? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Gi-beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Gi-beom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Hva? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Trodde du at du slapp unna? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Du... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Jeg trodde du visste at jeg ville se deg død. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Selvfølgelig visste jeg det. Jeg visste det godt. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Da er det ikke noe å bli sur for. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Hva? Var du redd for å bli drept? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Om ikke det... 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ...er du sjalu fordi jeg jobbet med Kang Gi-beom? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Hva er det du... 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - ...snakker om? - Jeg spurte om du var sjalu. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Det er bare tull. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Hvis du ville, kunne du ha drept meg mange ganger. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Hva stoppet deg? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Jeg tviler på at 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 midlene mine stoppet deg. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Jeg tror jeg vet hvorfor. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Fordi du liker meg. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Kom deg vekk fra henne. Jeg gir deg kun én advarsel. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Dere er begge ute av kontroll. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Planla du dette fordi du visste at jeg kom? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Jeg hører også ting. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Har fått med meg litt av hvert. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Det stemmer. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Skyt meg. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Kvitt deg med den tåpelige lyddemperen. Og bare skyt i vei! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Tror du ikke jeg kan? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 De ansatte utenfor tilhører styreleder Hyeon. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Ingenting godt kommer ut av å vise krangelen vår. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Du er jo nestleder. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Oppfør deg som en. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Ms. Choi. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Jeg trodde den var for tung å bære. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Jeg fant ikke den jeg ville ha. Jeg kommer straks. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Ok. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Hva gjør den dusten, dr. Oh? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Ikke lat som du er uskyldig. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Du har nok sett verre. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 Og må jeg nevne at du har gjort verre selv? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Du har... 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ...forandret deg mye. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Jeg forandret meg ikke. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Jeg tilpasset meg. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Du vil tilpasse deg raskt. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Vil du at jeg skal drepe 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 andre mennesker for å overleve? 144 00:15:08,908 --> 00:15:12,745 Tror du at du kan appellere til samvittigheten min? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Vi har jobbet i årevis 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 og gjør fremskritt og går med på å ofre oss. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Ikke prøv å rettferdiggjøre drap med offer. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Andre må ofre seg for at jeg skal overleve. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Dr. Oh, du må også leve. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Direktør Gu! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Du må bare lage ferdig de kunstige øynene her. 152 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Bare da kan du og jeg leve! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Kidnappe dr. Oh, lure oss inn i dette 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 og alle disse sprø tingene, 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,408 var det alt for meg? 156 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 Gjør du det ikke selv framfor døden? 157 00:16:19,520 --> 00:16:24,108 Ikke forvent at jeg skal hjelpe deg med mindre det er rehabilitering. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Greit. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Sier du at dine flotte kunstige øyne er et resultat av rehabilitering? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,200 Det var Kang Gi-beom som overlevde dem. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Han overvant dødsfrykten 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 og tanken på bivirkningene han kan oppleve hele livet. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Trangen hans etter å leve gjorde det mulig for dem å overleve. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Sier du at all teknologien jeg har samlet så langt 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 er mindre enn en manns besluttsomhet? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Jeg sier bare sannheten. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Du vil høre lydene fra oppfinnelsene dine 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 som faller fra hverandre over alt. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Hva planlegger du å gjøre? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Showet begynner 171 00:17:08,777 --> 00:17:09,903 snart. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,538 Lastebilen med registreringsnummer 2478 er i et annet distrikt. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Den med registreringsnummer 2479 kom fra nær der laget vårt startet. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Jeg skal dele ruten og det forventede målet til lastebil 2479. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Vent litt. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Lastebilen endret retning. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 La oss følge etter lastebilen. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 De snakket sant. 179 00:17:47,107 --> 00:17:50,402 Hodene holdt på å eksplodere. Naturligvis sa de sannheten. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Jeg ville gjort det samme. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Hva? Nei, du ville latt hodet ditt eksplodere. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Se på deg. Nå som du er trygg på beskyttelsen din, 183 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 er du ikke redd for å få juling lenger. 184 00:18:00,913 --> 00:18:01,997 Nei. Definitivt. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,333 Han er et godt skjold. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,502 Det var originalt. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,380 Du burde spesialisere deg på det og ta ledelsen fra nå av. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Jeg er ikke beskjeden over talentene mine. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Bare la meg ta meg av det. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Jeg fortsetter å holde utkikk. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,477 Da stoler jeg på dere og får litt søvn. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Opp med farten. - Ok. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Hallo. - Hvor lang tid tar det? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Det er 10 000 won så lenge den passer. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Kom og se på disse klærne. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Dette stedet ser ganske normalt ut. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Skulle ikke ha knust dronen. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Jeg vet at Gi-beom er her et sted. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - La oss dele oss og lete etter ham. - Ok. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Hva? Det var en kort tur. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Se på dere forvandle dere. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Hva? Er dere glade for å være hjemme igjen? 203 00:21:19,278 --> 00:21:21,154 - Hva er hans problem? - Hva? 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Hva i... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Går det bra? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Hei, mann. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 - Hva gjør han? - Herregud. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Det er røyk. - Hva er det? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Hva skjer? - Hva skjer? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Han brenner. - Hva er dette? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Hva? - Det kommer røyk. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 For et vakkert syn. 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 STYRELEDER HYEON 214 00:23:24,528 --> 00:23:26,321 Ringer han endelig? 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Herregud. Lenge siden sist, styreleder Hyeon. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 Det har vært en eksplosjon i parken på området jeg eier. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Det var deg, ikke sant? 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Hva gjør du om jeg gjorde det? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Hva? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Hvorfor ignorerte du advarselen min? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Vet du hva dette området var til? - Det gjør jeg. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Du og Choi Yong planla å bygge et leilighetskompleks der. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Men planen din gikk i vasken. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Jeg har bestemt meg for å bygge en unik park der. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Hva tror du vil skje om du protesterer? 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Hva? Har du gått fra vettet? 227 00:24:03,692 --> 00:24:04,609 Hva er dette? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Bang! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Drep alle som kommer i veien. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Det er nydelig. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Hva har de gjort med dere denne gangen? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Kan dere la meg være i fred? 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Snakk om perfekt timing. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Vent litt. 235 00:26:00,350 --> 00:26:01,768 Tae-woong, det er farlig. Løp! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Ble de sprengt? 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Ja. Sist var det bare hodene deres. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 De har blitt tøffere. Både i styrke og eksplosiv kraft. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Men er det mulig? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Den unormale termiske reaksjonen må være en bivirkning. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 De bruker all sin fysiske energi på én gang, 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 til de blir til aske. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Da bør vi ta oss av dem før de blir til aske. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Forresten, hvor er vi nå? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Jeg tror ikke laben er i nærheten. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Det ser ut som de folkene er i fare. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Hjelp! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Det er på tide å bruke skatten min. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Vi trenger en ambulanse. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Ta denne fyren til sykehuset først. - Ok. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLITI 252 00:29:38,610 --> 00:29:39,819 En betjent er skadet. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Send forsterkninger og ambulanse. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Hva skjer? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Det søkes mest på dette nå. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,070 Selv bilder og videoer fra åstedet sirkuleres på sosiale medier. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Rugal kan bli avslørt. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Slett alt. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Men vi kan ikke gjøre noe med videoene som ikke er lagt ut på nettet. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Vi ser etter nye poster, men vi kan ikke blokkere alt. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 De sprer seg så fort. Det har kun gått et par minutter. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Sprer de dem med vilje? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,131 Sir, noen medier har allerede intervjuet ofrene. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 En mann dukket opp og kom bort til oss. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Så begynte han plutselig å drikke vann og eksploderte. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Herregud, jeg var så redd. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,602 {\an8}Jeg hørte ingenting. Kanskje grunnet eksplosjonen. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,355 {\an8}Folk skrek, 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}men det føltes uvirkelig. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Har dere sett barnet mitt? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,570 Hjelp meg å finne barnet mitt. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Barnet mitt dro for å kjøpe noe å spise, 273 00:31:06,656 --> 00:31:07,949 men er ikke tilbake ennå. 274 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 Glad dere har det bra. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 Vi kunne ha kvittet oss med alle, 276 00:31:25,258 --> 00:31:28,303 men plutselig sluttet de å angripe oss og stakk av. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Jeg tror ikke de stakk av fordi de var redde. 278 00:31:30,763 --> 00:31:32,807 De som ser ut som forsøkspersoner, 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 følger noen slags ordrer. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Selv i lastebilen endret de seg og angrep meg. 281 00:31:39,480 --> 00:31:40,982 Jeg henter immunforsvarmedisinen. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Han blør. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Det er oljen. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Maskinen er skadet. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 Det var en eksplosjon på utendørsmarkedet 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 som skadet flere titalls mennesker. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Åstedet minner om en krigssone. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Journalist Kim Bo-reum rapporterer fra åstedet. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 {\an8}Journalist Bo-reum. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Hallo. Dette er Kim Bo-reum fra åstedet. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 En mystisk eksplosjon fant sted for 40 minutter siden. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Politiet tror det var et tilfeldig angrep mot uspesifiserte individer. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Noen av vitnene 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 sa at de så folk som så ut som monstre. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Kan du fortelle om det? 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Ja. En sivilist som så hele hendelsen sa 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 {\an8}at folk med masker kjempet mot menn med overmenneskelig styrke. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Men politiet benektet det 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 {\an8}og sa at de sivile sannsynligvis så politifolk, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 brannmenn og ambulansepersonell. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Hva i helvete vil du? 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 En slags orden, kanskje? 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,096 Du gjorde sikkert dette som barn. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Hvis du vil organisere lekene dine, 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 må du ta dem ut først. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Alle disse ofrene for noe så dumt? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Ta ham. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Du burde også hvile. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Men jeg har ikke gjort noe, sjef. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Jeg tok den idioten hit, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 men du lot Min-jun ta seg av ham. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Jeg er din høyre hånd, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 men du ga meg ikke ansvaret denne viktige dagen. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Hva så? Såret det deg? 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Eller er du sint fordi du føler at du blir presset til sidelinjen? 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 - Det var ikke det jeg mente, sjef. - Ikke glem dette. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Vi går glipp av store ting om vi er besatt av småting. Både du og jeg. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Vi må aldri glemme 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 hvem jeg pleide å være. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Velkommen til din verden. Hwang Deuk-gu. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Var det deg? - Nei. Oss. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 Og skyt. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Jeg skjønner hvorfor. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Det er fordi du liker meg. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Jeg skal vise deg 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 hva jeg er i stand til. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Jeg har ingen appetitt. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Vi aner ikke når Hwang Deuk-gu vil lage trøbbel igjen. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Du burde ha drept ham der og da. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Jeg lærte deg det, men det er ikke hyggelig å bli irettesatt. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Ja. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Ingen av oss 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 burde få blod på hendene. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Vi må få dem til å holde kniven. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 De slåss og dreper hverandre. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Akkurat. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Og vi overlever. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Da er han nok død. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Hvem? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Glem det. Bare en fyr. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,025 Ye-won, når det er sagt... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Etter min mening... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Hva gjør du her så sent? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Så dere ikke nyhetene? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Nyhetene? Har noe skjedd? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Herregud, den jævelen sendte guttene sine og lagde en stor scene i parken. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - "Den jævelen"? Hvem? - Hwang Deuk-gu. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Jeg investerte mye i leilighetskompleks ved parken, 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 men den drittsekken ødela planen min. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 Hvem vil bo der nå? 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Herregud. 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Vent til ting roer seg. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Hva? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Jeg tar alle avgjørelsene. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Hvis du trenger raske penger, kan jeg hjelpe deg. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Se på deg som er så sjenerøs og gir med pengene til styreleder Ko. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Nyt det mens det varer. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Har du en annen pengekilde, kan du bruke den. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Da blir stillingen din truet. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Du sa vi skulle hjelpe hverandre. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Prøver du å si at det er hver mann for seg selv nå? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Bare så du vet det, 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 jeg liker ikke høylytte krangler. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Går det bra med armen? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Ja, det går bra. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Men du virker opprørt. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 I parken i sted 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 reddet vi en skadet mann og ba politiet kjøre ham til sykehuset. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Men han var faktisk et medlem av Argos utkledd som et av ofrene. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Mens jeg så bort, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 skjøt han to politibetjenter. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Vi har sett dem gjøre sånt flere ganger. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Jeg vet at det ikke er overraskende, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 men å bli overrumplet sånn... 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 Det føles ikke bra. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Det gjorde meg så sint da jeg var etterforsker. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Jævler som dem utnytter til og med oppriktigheten din. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Det var utilgivelig. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Akkurat. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Det er det som gjør deg ordentlig sint. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Forresten, når fikk du den? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Da jeg var ung. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Jeg fikk den fordi jeg ville. - Hva? 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Å, for å overleve? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 "Det er her jeg hører hjemme." 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Jeg trodde jeg måtte skille meg fra verden. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 De ville nok ikke gi slipp på deg så lett. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Slik betalte jeg for livet til søsteren min. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Hvorfor ville du bli med i Rugal? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Fordi Rugal var ute etter meg. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Jeg tenkte jeg burde bli med fienden 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 for å skille meg helt fra de jævlene. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Enkelt og konsist. Jeg liker det svaret. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Da jeg først kom hit, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 var navnet ditt på nyhetene. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 "Psykopaten som drepte folk." Sånne ting? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Selv da trodde jeg ikke på noe av det. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Du ville aldri gjort noe sånt. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Jeg åpner meg ikke så lett. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Når jeg stoler på noen, betror jeg meg helt til den personen. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Jeg er likedan. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Hva om vi tar en øl når du er ferdig? 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Høres bra ut. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 "Laget av Bradley." Det var fantastisk. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Herregud, det er ingenting. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Jeg lagde andre ting også. Jeg skal vise deg senere. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,035 "Senere"? Hvorfor senere? Vis meg det nå. 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 Ok, jeg skal vise deg. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Ok, sikt. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Da gjør jeg det. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Én, to, tre! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Så du det? 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Det er som et løvebrøl. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Hvis det fungerer ordentlig, 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 kan man ødelegge fienden fullstendig. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Ok, den vil jeg ha. Hva er det neste? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Noe annet? - Ja. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Jøss, du liker visst duppeditter. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Er du klar til å bruke penger? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Selvfølgelig. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Akkurat, du er rik. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Ok, jeg skal vise deg. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Gjør det. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Det tar litt tid før såret lukkes. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Jeg er ikke veldig tålmodig. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Vent til du er helt frisk. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Jeg kan jobbe imens. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Vi har ingen tid å miste. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Du er sterk nok. Du trenger ikke å tøffe deg. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Hadde jeg vært sterk nok, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 hadde jeg banket dem opp og dratt Hwang Deuk-gu etter kragen. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Og jeg er sikker på at du håpet på det, innerst inne. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Jeg vil alltid være takknemlig. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Etter at faren min døde, 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 syntes alle synd på meg. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Men du var alltid streng mot meg. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Det såret meg i starten. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Men jeg innså fort 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 at jeg måtte være tøff for å overleve. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Og at jeg må overleve for å hevne meg på de jævlene. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Det var mange følelser du måtte fordøye på egen hånd. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLITIHØYSKOLEN 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Nei... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Herregud. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Pappa. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Pappa. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Pappa... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Hvorfor var faren min 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 på universitetslaben i stedet for på politistasjonen? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Hva pokker jobbet han med? 451 00:44:12,900 --> 00:44:14,485 Og hvorfor døde han? 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Faren din 453 00:44:21,450 --> 00:44:23,661 meldte seg frivillig til å lede 454 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 politiets hemmelige eksperiment. 455 00:44:28,666 --> 00:44:30,125 Og som du kan se, mislyktes det. 456 00:44:32,211 --> 00:44:34,463 Testpersonen som flyktet 457 00:44:35,714 --> 00:44:36,799 drepte ham. 458 00:44:40,010 --> 00:44:41,762 Begravelsen hans holdes konfidensiell. 459 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Ikke mange blir invitert. 460 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Må dødsfallet holdes hemmelig 461 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 fordi han mislyktes? 462 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Men han jobbet for politiet. 463 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Hva med jævelen som drepte faren min? 464 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Vi skal gjøre vårt beste 465 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 for å finne den skyldige, 466 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 men han jobbet med et hemmelig prosjekt. 467 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Etterforskningen vil bli ofret for å holde det skjult. 468 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Vil dere ikke prøve å ta den som drepte faren min? 469 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Da finner jeg jævelen som drepte ham selv. 470 00:45:19,341 --> 00:45:22,511 Prøver du det før du er sterk nok, 471 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 vil du bare skade deg. 472 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Så vent og se... 473 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 ...hvor skadet jeg blir. 474 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Navn? 475 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Navn, din kødd! 476 00:45:38,402 --> 00:45:40,696 Hei, la oss ta en kopp kaffe en gang. 477 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Ha en fin dag. 478 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Først overså jeg advarselen 479 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 og tok saken i egne hender. 480 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Det førte til min bortgang. 481 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Så ga jeg deg et løfte. 482 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 Jeg vil aldri la følelsene mine påvirke meg igjen. 483 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Om jeg bare var et menneskelig våpen. 484 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Hvis jeg blir skadet igjen, 485 00:46:23,572 --> 00:46:26,116 gjør meg delvis robot som de andre. 486 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Å være for sterk kan knekke deg. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Jeg er ikke redd for det. - Mi-na... 488 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Men du bekymrer deg for meg. 489 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Det beviser vel at du ikke stoler på meg. 490 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Det er ikke det. 491 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Så si dette i stedet: 492 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 "Bli frisk snart. 493 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 Vi har fortsatt mye å gjøre. 494 00:46:49,973 --> 00:46:51,225 Jeg trenger deg der ute." 495 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Det stemmer. 496 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Jeg trenger deg til mange oppgaver. 497 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Folkens, hvorfor ser dere så deprimerte ut? 498 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Her. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Hvor får du alle disse fra? 500 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Si fra om det ikke er nok. 501 00:47:18,877 --> 00:47:20,629 Jeg har gjemt dem overalt. 502 00:47:21,338 --> 00:47:23,840 Tae-woong, det er én bak også. 503 00:47:26,051 --> 00:47:28,929 I slike øyeblikk lurer jeg på fortiden din. 504 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Rik, flott og superstilig. 505 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Det var den jeg var. 506 00:47:36,103 --> 00:47:38,105 Gjemmer rike snacks rundt omkring? 507 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 Det kalles å være godt forberedt. 508 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 Herregud. 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Jeg liker ikke å bli ertet for sjenerøsiteten min, 510 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 men lar det passere siden jeg har morsrollen. 511 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Greit. La oss drikke, da. 512 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Takk. 513 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na forbløffer meg hver gang jeg tenker på henne. 514 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Det kom ut av det blå. - Da hun ble kidnappet, 515 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 angrep hun ni menn. 516 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Det stemmer. Og de var ingen bondeknøler. 517 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Hun har ingen mekaniske forbedringer som oss, 518 00:48:21,773 --> 00:48:23,358 som betyr at hun ikke fikk hjelp. 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Hun er vel ikke redd for noe? 520 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Har hun alltid vært sånn? 521 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Hun pleide å være enda mer dumdristig. 522 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Uansett, hun er den sterkeste kvinnen jeg kjenner. 523 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Jeg kan stole på henne. 524 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 En skulder å lene seg på. 525 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Ingen kan være sterke hele tiden. 526 00:48:51,553 --> 00:48:54,348 Uansett, vi vet fortsatt ikke hvor de tok med seg dr. Oh, 527 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 så ikke mist fokus. 528 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Skjønner. - Ja visst. 529 00:49:02,689 --> 00:49:05,817 Velkommen til helvete, Gi-beom! 530 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Tae-woong, du hadde rett. 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Jeg skulle ikke latt ham leve. 532 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Snakk om perfekt timing. 533 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 La oss ikke la de jævlene gjøre oss depressive. 534 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Vi betaler tilbake med renter. 535 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Du vet, 536 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 føltes det ikke som om de ble styrt ut i all hast? 537 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 De forbedrede soldatene dro nok tilbake til laben. 538 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Hva mer kan de finne på? 539 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Nå som de kan bruke dr. Oh, 540 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 blir skadene enda større. 541 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 Vi må sprenge Hwang Deuk-gus lab først. 542 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Hvis du har tenkt deg dit, 543 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 regn med meg også. 544 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Greit. 545 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Hvor dro hun? 546 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Hei, Mi-na. 547 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Hva er dette? 548 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Har du drukket øl? 549 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Ja, med gutta i går. Hvordan visste du det? 550 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Fordi jeg kjenner deg ut og inn. 551 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Vent, med gutta? 552 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Har dere det gøy uten meg? 553 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Alkohol er ikke bra for rekonvalesensen, 554 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 så ikke vær for sur. 555 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Men jeg trodde mitt vakre åsyn 556 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 ville hjelpe deg å bli bedre. 557 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Dekk det. Du irriterer meg. 558 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Herregud. 559 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Jeg har det faktisk bedre nå. 560 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Ikke ifølge Susan. 561 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Jeg kjenner meg bedre enn henne. 562 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Som alltid har du alt under kontroll. 563 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Ikke rart de stolte på deg. 564 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Stolte på meg med hva? 565 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Selv da du ble kidnappet og var i fare, 566 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 klarte vi rolig å planlegge neste trekk. 567 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Fordi de stolte på at du ville finne en måte å overleve på. 568 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Hva mener du med det? 569 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tae-woong! 570 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Ta den. Det er Gi-beom. 571 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Hvorfor ringte han ikke HK? 572 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 Vel, det er en lang historie, 573 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 men øynene hans sluttet å sende direkte da han besvimte. 574 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Det virker som det haster. 575 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Gi-beom, besvimte du? 576 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Hvorfor? Hva skjer? Går det bra? 577 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Demp deg, ok? 578 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Vi må være forsiktige. 579 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Sjef Choi kan ikke vite noe. - Si noe, Gi-beom. 580 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Jeg er nær der Mi-na ble tatt. 581 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Når jeg kommer dit, skal jeg gi fra meg telefonen. 582 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Gir du opp forbindelsen din til Choi Ye-won? 583 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Vi må tilby en god avtale for å få det vi vil ha. 584 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Vil ikke du også havne i fare? 585 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Dere må komme før det skjer. 586 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Jeg kan ikke slåss mot dem alene. 587 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Skjønner. 588 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Dette er en sjanse til å komme nær Hwang Deuk-gu. 589 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Det virker som en verdig sjanse. Hva tror du, Tae-woong? 590 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 Uansett hvor du er, kommer vi til deg. 591 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Gi-beom, bare hold deg i live. 592 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Greit, vi ses snart. 593 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Brukte dere kidnappingen min 594 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 for å gjøre et strategisk trekk? 595 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Det var et fantastisk trekk, 596 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 men jævlene gikk andre vei. 597 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Vi klarte det halvveis. 598 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Av en eller annen grunn 599 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 fant vi ut at Choi Ye-won kan være svakheten til Hwang Deuk-gu. 600 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Jeg tviler på at dette er tiden for å dele tankene våre, 601 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 men jeg er glad jeg kunne hjelpe. 602 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Neste gang har jeg en mer omhyggelig plan. 603 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Jeg vil gjerne at fluktplanen forbedres. 604 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Selvfølgelig. 605 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Mi-na, fokuser på å bli frisk. 606 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Skjønner. 607 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Trenger du ikke tillatelse for et så stort terrorangrep? 608 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Nå som en annen mann er ansvarlig, 609 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 bør detaljene i kontrakten revideres. 610 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Det er modig av deg. 611 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Vi kan ikke kontrolleres med gulrot og pisk lenger. 612 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Anse dette som beskjeden min. 613 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Nei. 614 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Erklæringen min. 615 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Er det klart? 616 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Du er veldig nær å gå over streken. 617 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Som om jeg har holdt meg innenfor streken. 618 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 De frikene myndighetene laget? 619 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Jeg vet veldig godt 620 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 at hensikten deres er å håndtere Argos. 621 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Det er derfor jeg vil sette ned foten. 622 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Skaden vil fortsette å spre seg. Kan du håndtere det? 623 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Slutt med en gang. 624 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 Sånn går det når man går over streken. 625 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Fra nå av 626 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 blir ting bare mer underholdende. 627 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-bok, sov du her igjen? 628 00:56:19,626 --> 00:56:21,169 Jeg var for travel med rapporter 629 00:56:21,252 --> 00:56:24,047 om Argos-medlemmene som ble arrestert for å sove uansett. 630 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Ingen innrømmer noe. 631 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Ta det rolig, ok? 632 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Om jeg bare kunne. 633 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Hva faen? 634 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Hva? - Fy faen! 635 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Hva i helvete? 636 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Hva... - Hva er det? 637 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Hva i all verden er det? - Er det en person? 638 00:56:53,743 --> 00:56:55,036 Han ser dø ut. 639 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Vent litt. 640 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Hva er i veien? 641 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Går det bra? - Se der borte! 642 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Hva i helvete? - Det er en død person. 643 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Herregud. - Hallo? 644 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Ja, noen henger fra broen. 645 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Der borte. - Hva skjer? 646 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Faen. - Utrolig. 647 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Fort. Ta et bilde når du kan. 648 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Hva i helvete? - Du tuller. 649 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Faen. - Kan du tro det? 650 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Ta et bilde. - Hvem kan ha gjort det? 651 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Jævler. 652 00:57:37,245 --> 00:57:39,289 De slutter ikke å spille skittent. 653 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}JEG BLE DREPT AV DEN SYKE MORDEREN KANG GI-BEOM 654 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 "Den syke morderen Kang..." 655 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Dette må fjernes. 656 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Ikke avslør deg. 657 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Hukommelsen svikter, og jeg har ikke kontroll på følelsene. 658 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}De har funnet dr. Oh. 659 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Jeg skal sette ham på spillebrettet og spille med ham. 660 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Hvordan kan jeg drepe folk som ikke dør selv om jeg dreper dem? 661 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Jeg får dem til å ville dø. 662 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Stikk av. Blir du tatt, er du ferdig. 663 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Den ekte forbryteren er den som står midt i alt dette. 664 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Det kan ikke avsluttes sånn.