1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}‫- פרק 8 - 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}‫מה אתם עושים? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}‫שחררו אותי. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}‫תדאג לשאוף כמה שאתה יכול. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}‫לא תוכל לסבול את זה בלי לעשות זאת. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 ‫כשהראש שלי היה מתחת למים, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 ‫לא הבנתי איך זה יוכל לעזור לי באימונים. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 ‫אבל עכשיו הבנתי שאני חייב הרבה למאמן שלי. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 ‫המפקד צ'וי, אם זו מלכודת של המנכ"ל גו, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ‫יש סיכוי שד"ר או הוא רק הפיתיון. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 ‫אז יש להם מטרה אחרת? מה היא יכולה להיות? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‫אני. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 ‫עלה בדעתי שהוא חטף את ד"ר או 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 ‫כי המטרה שלו היא העיניים המלאכותיות שלי. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 ‫אני מקרה נדיר של הצלחה. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 ‫אני מוכן לקפוץ לתוך הארגון שלהם ‫ולהתמודד עם כל מה שיעמוד בדרכי. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 ‫אתה מוכן לסכן את חייך? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 ‫אני אפתה אותם לצאת, אעקוב אחריהם ‫ואוציא את ד"ר או. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 ‫אני אנקום בהם על הכול. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‫איפה הם עכשיו? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 ‫רגע. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 ‫אני לא עומד בזה. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 ‫לא הייתה לך הזדמנות לקבל טיפול. 27 00:03:15,486 --> 00:03:18,615 ‫אני יכול לחטא אותה אחר כך. ‫או שאוכל להחליף אותה אם היא ניזוקה מדי. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 ‫עבורי, זה קודם לכול. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 ‫אתה נראה די מנוסה בזה. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 ‫שליש מהגוף שלי מכיל עור מלאכותי. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 ‫כמובן שאני מומחה יחסית אליך. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 ‫נסה להזיז אותה. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‫זה הרבה יותר טוב. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 ‫אל תתאמץ יותר מדי עד שברדלי יבדוק את זה. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 ‫אני אטפל בכל הסכנות הפיזיות מעכשיו. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 ‫טוב. קמתם. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 ‫מאחר שקמתם, למה שלא ננצל ‫את ההזדמנות להכיר זה את זה? 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 ‫הינה שאלתי הראשונה. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 ‫לאן המשאית הזאת נוסעת? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 ‫הינה שאלתי השנייה. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 ‫מה ריח הביוב הזה? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 ‫מה העברתם? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 ‫תראו אתכם. לכן אמרתי לכם לא לזוז. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 ‫הינה שאלתי השלישית. ‫היא מתבססת על מה שראיתי. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 ‫תנו לי תשובה כנה. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 ‫מה אתם עושים עם האנשים שאתם חוטפים? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ‫צחקת הרגע? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 ‫אני אשאל אותך במיוחד את שאלתי הרביעית. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 ‫זוכר את התרסיס שהשתמשתם בו עליי קודם? ‫איפה הוא? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 ‫הינה הוא. ‫-לא. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 ‫עכשיו, אתה יכול לדבר? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 ‫חוס על חיי. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‫לחוס על חייך? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 ‫כשאנשים התחננו בפניך לחוס עליהם, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 ‫הייתה פעם שבה הקשבת להם? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 ‫בחזרה לשאלתי הראשונה. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 ‫לאן המשאית הזאת נוסעת? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 ‫אתה צריך רק את הפה שלך כדי לענות לי. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 ‫שמוק אחד, למה התעכבת כל כך? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 ‫גוואנג-צ'ול! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 ‫אי אפשר לעשות לי צלקת עם זה. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 ‫למה שברת את הרחפן? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 ‫הוא מילא את חובתו בכך שהציל אותך. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 ‫את בסדר? ‫-אם אנוח קצת. 65 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 ‫איפה טאי-וונג? ‫-הוא הגיע איתי. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 ‫בוא נלך. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 ‫תענה לי. לאן המשאית נוסעת? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 ‫תבחר. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 ‫תיתן לראש שלך להתפוצץ ‫או שתנסה להיזכר במספר לוחית הרישוי? 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 ‫שתיים, ארבע, שבע, שמונה. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 ‫או שתיים, ארבע, שבע, תשע. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 ‫טאי-וונג. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 ‫את בסדר? ‫-אני יכולה להתמודד עם זה. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 ‫הוא תצפת, במקום הרחפן. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 ‫היו לך דברים רבים לטפל בהם? ‫-לא, לא ממש. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‫אני לא חושבת שגי-בום הצליח לצאת. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 ‫אני יודע. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 ‫אבל הוא לא יריב קל. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 ‫נתרכז במשימה שלנו לעת עתה. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 ‫אתה בכלל יודע לאן אתה הולך? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 ‫אני רואה שכן. הוא אכן ראש הצוות שלי. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 ‫הוורדים בשיא פריחתם היום. ‫-נכון. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 ‫הם יפים, נכון? ‫-בואי נשים אותם כאן. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 ‫אבל דאגתי. למקרה שהם יתקררו. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 ‫מה עם זה? ‫-שם. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 ‫נהנית בפסטיבל בפעם הקודמת? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‫לפני שתחתום על החוזה, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 ‫אשמח לשמוע איך אתה מתכוון לחסל ‫את הוואנג דוק-גו לפרטי פרטים. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 ‫גבירתי, מה עם הצלחות האלה? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 ‫הן יפות. אני אוהבת את שתיהן. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 ‫האמת שבחרתי צלחת. אראה לך. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 ‫נשמע נהדר. ‫-חכה כאן. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 ‫בטח. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 ‫מה אתה חושב שאתה... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 ‫למה אתה עושה את זה? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 ‫קאנג גי-בום. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 ‫קאנג גי-בום? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 ‫מה? 99 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 ‫חשבת שלא תיתפסי? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 ‫את... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 ‫חשבתי שאתה כבר יודע שאני רוצה שתמות. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 ‫כמובן, ידעתי. ידעתי היטב. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‫אם כך, אין סיבה לכעוס על זה. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 ‫מה? פחדת שאתה עלול להיהרג? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 ‫אם זה לא המצב, 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ‫אתה מקנא שעבדתי בחשאי עם קאנג גי-בום? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 ‫על מה 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 ‫את מדברת? ‫-שאלתי אם אתה מקנא. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 ‫איזה שטויות. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 ‫אילו רצית, היית יכול להרוג אותי ‫בהרבה הזדמנויות. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 ‫למה לא עשית זאת? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 ‫אני בספק 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 ‫אם נכסיי גרמו לך להסס. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 ‫אני די מבינה למה. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 ‫זה כי אתה מחבב אותי. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 ‫תתרחק ממנה. אזהיר אותך רק פעם אחת. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 ‫שתיכן איבדתן שליטה. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 ‫תכננת את זה בידיעה שאהיה כאן? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 ‫גם אני שומעת דברים. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 ‫כמובן שקלטתי כמה דברים. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 ‫זה נכון. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 ‫תירי בי. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 ‫תיפטרי ממשתיק הקול הזול הזה ופשוט תירי! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 ‫אתה לא חושב שאני יכולה? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 ‫הצוות שבחוץ הוא של היו"ר היון. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 ‫לא יצא שום דבר טוב ‫מזה שנפגין את המחלוקת שלנו. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 ‫אתה סגן יושב ראש, אחרי הכול. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 ‫תתנהג כמו אחד. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 ‫גברת צ'וי. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 ‫חשבתי שכבד לך מדי לסחוב. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 ‫לא מצאתי את זו שרציתי. אצא בקרוב. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 ‫טוב. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 ‫מה ד"ר או המטומטם הזה עושה? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 ‫אל תעמיד פנים שאתה תמים עד כדי כך. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 ‫אני בטוח שראית דברים גרועים יותר. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 ‫והאם אני חייב להזכיר שגם עשית ‫דברים גרועים יותר? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 ‫השתנית 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‫מאוד. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 ‫לא השתניתי. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 ‫הסתגלתי. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 ‫אני בטוח שתסתגל במהירות. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 ‫אתה רוצה שאהרוג 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 ‫אנשים אחרים בתמורה לחיים שלי? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 ‫אתה חושב שהניסיון שלך לדחוק בי ‫לגדל מצפון יעבוד? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 ‫עבדנו שנים 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 ‫והתקדמנו, והסכמנו על ההקרבה. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 ‫אל תעז לנסות להצדיק רצח על ידי הקרבה. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 ‫אחרים חייבים להקריב כדי שאני אשרוד. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 ‫ד"ר או, גם אתה חייב לחיות. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 ‫המנכ"ל גו! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 ‫אתה רק צריך להשלים כאן ‫את יצירת העיניים המלאכותיות. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 ‫רק אז, אתה ואני נוכל לחיות! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 ‫לחטוף את ד"ר או, ‫לפתות אותנו לתוך הבלגן הזה, 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ‫ולעשות את כל הדברים המטורפים האלה 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 ‫כדי לחכות לי? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 ‫לא תעשה זאת גם אם פירוש הדבר שתמות? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 ‫אל תצפה ממני לעזור לך בשום דרך ‫אלא אם זה למטרות שיקום. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 ‫אם כך, בסדר. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 ‫אתה אומר לי שהעיניים המלאכותיות היפות שלך ‫הן תוצאה של שיקום? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 ‫זה היה קאנג גי-בום שגרם להן לשרוד. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 ‫הוא התגבר על הפחד ממוות 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ‫ועל הלחץ מתופעות הלוואי ‫שהוא עשוי להתמודד איתן כל חייו. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 ‫הצורך הנואש שלו לחיות אפשר להן לשרוד. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 ‫אתה אומר לי שכל הטכנולוגיה שאספתי עד כה 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 ‫חלשה מנחישות של אדם? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 ‫אני רק אומר את האמת. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 ‫אתה תשמע את צלילי ההתפרקות 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 ‫של כל הדברים שיצרת בכל מקום. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 ‫מה אתה מתכנן לעשות? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 ‫המופע מתחיל 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 ‫בעוד דקה. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 ‫המשאית עם מספר לוחית הרישוי 2478 ‫נמצאת במחוז אחר. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 ‫המשאית עם מספר לוחית הרישוי 2479 ‫יצאה מהמקום שבו הצוות שלנו התחיל לפעול. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 ‫אשתף את המסלול ואת היעד הצפוי ‫של משאית 2479. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 ‫רגע. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 ‫המשאית שינתה פתאום את כיוונה. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 ‫בואו נעקוב אחרי המשאית. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 ‫הם אמרו לי את האמת. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 ‫הראשים שלהם עמדו להתפוצץ. ‫כמובן שהם יגידו את האמת. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 ‫הייתי עושה את אותו הדבר. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 ‫מה? לא, היית נותנת לראש שלך להתפוצץ. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 ‫תראה אותך. עכשיו כשאתה בטוח בהגנה שלך, 183 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 ‫אני מניחה שכבר לא מפחיד אותך לקבל מכות. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 ‫נכון. לחלוטין. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 ‫הוא מגן טוב. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 ‫זה היה מקורי. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 ‫אתה צריך להתמחות בזה ולתפוס פיקוד מעכשיו. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 ‫אני לא צנוע כשמדובר בכישרונות שלי. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 ‫פשוט תנו לי לטפל בזה. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 ‫אני אמשיך לתצפת. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 ‫אז אני אסמוך עליכם ואישן קצת. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 ‫תן גז. ‫-טוב. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 ‫שלום. ‫-כמה זמן זה ייקח? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ‫זה 10,000 וון כל עוד זה מתאים. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 ‫בואו לראות את הבגדים האלה. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 ‫המקום הזה נראה לי די רגיל. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 ‫לא הייתי צריך לשבור את הרחפן. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 ‫אני בטוח שגי-בום נמצא כאן באזור. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 ‫בואו נתפצל ונחפש אותו. ‫-טוב. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 ‫מה? זו הייתה נסיעה קצרה. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 ‫תראו איך אתם משתנים. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 ‫מה? אתם שמחים לחזור הביתה? 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 ‫מה הבעיה שלו? ‫-מה? 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 ‫מה ל... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 ‫את בסדר? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 ‫היי, בן אדם. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 ‫מה הוא עושה? ‫-אלוהים. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 ‫יש עשן. ‫-מה זה? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 ‫מה מתרחש? ‫-מה קורה? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 ‫הוא עולה באש. ‫-מה זה? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 ‫מה? ‫-יוצא עשן. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 ‫איזה מראה מלבב. 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 ‫- יו"ר היון - 214 00:23:24,402 --> 00:23:26,321 ‫סוף סוף הוא מתקשר אליי? 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 ‫בחיי. עבר הרבה זמן, יו"ר היון. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 ‫היה פיצוץ בפארק על שטח שבבעלותי. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 ‫אתה עשית את זה, נכון? 218 00:23:39,167 --> 00:23:40,794 ‫מה תעשה אם באמת עשיתי את זה? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 ‫מה? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 ‫למה התעלמת מהאזהרה שלי? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 ‫אתה יודע למה שימש השטח הזה? ‫-בוודאי. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 ‫אתה וצ'וי יונג תכננתם לבנות שם מתחם דירות. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 ‫אבל התוכנית שלכם נכשלה. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 ‫החלטתי לבנות שם פארק ייחודי. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ‫מה אתה חושב שיקרה אם תתנגד לזה? 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 ‫מה? יצאת מדעתך? 227 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ‫מה זה? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 ‫בנג! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 ‫תהרוג את כל מי שיעמוד בדרכך. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 ‫זה פשוט יפה. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 ‫מה הם עשו לכם הפעם? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 ‫קודם כול, תוכל בבקשה לרדת ממני? 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 ‫אם מדברים על תזמון מושלם. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 ‫רגע. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 ‫טאי-וונג, זה מסוכן. רוץ! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 ‫הבחורים האלה התפוצצו? 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 ‫כן. בפעם הקודמת אלה היו רק הראשים שלהם. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 ‫הם התחזקו מאוד. ‫גם בכוח וגם בכוח הנפץ שלהם. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 ‫אבל האם זה אפשרי? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 ‫התגובה התרמית החריגה היא בטח תופעת לוואי. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 ‫הם משתמשים בכל האנרגיה הפיזית שלהם ‫במכה אחת, 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‫עד שהם הופכים לאפר. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 ‫אז אנחנו צריכים לטפל בהם ‫לפני שהם הופכים לאפר. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 ‫דרך אגב, איפה אנחנו? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,807 ‫אני לא חושב שהמעבדה בקרבת מקום. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 ‫נראה שהאנשים האלה בסכנה. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‫הצילו! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 ‫זה הזמן להשתמש באוצר שלי. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 ‫אנחנו זקוקים לאמבולנס. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 ‫קחו את הבחור הזה לבית החולים קודם כול. ‫-טוב. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 ‫- משטרה - 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 ‫שוטר נפצע. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 ‫שלחו תגבורת וחובשים. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 ‫מה קורה? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 ‫זה החיפוש הפופולרי ביותר כרגע. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 ‫אפילו תמונות וסרטונים של המקום ‫מופצים במדיה החברתית. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 ‫רוּגאל עלולים להיחשף. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 ‫מחקי את הכול. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 ‫אבל אנחנו לא יכולים לעשות דבר ‫לגבי הסרטונים שלא פורסמו ברשת. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 ‫נמשיך לבדוק פרסומים חדשים, ‫אבל לא נוכל לחסום את הכול. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 ‫הם מופצים במהירות רבה כל כך. ‫זה קרה רק לפני מספר דקות. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 ‫האם הם מפיצים את הדברים האלה בכוונה? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 ‫אדוני, יש כמה אמצעי תקשורת שכבר ראיינו ‫את הקורבנות. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 ‫אדם הופיע משום מקום והלך לכיוון שלנו. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 ‫ואז הוא התחיל פתאום לשתות מים והתפוצץ. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 ‫אלוהים, כל כך פחדתי. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}‫לא יכולתי לשמוע כלום. ‫אולי זה היה בגלל הפיצוץ. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}‫אנשים צרחו, 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}‫אבל זה הרגיש כל כך הזוי. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}‫ראיתם את הילד שלי? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 ‫בבקשה עזרו לי למצוא את הילד שלי. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 ‫הילד שלי הלך לקנות משהו לאכול 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ‫ועדיין לא חזר. 274 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 ‫אני שמח שאתם בסדר. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 ‫יכולנו להיפטר מכולם, 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ‫אבל הם פתאום הפסיקו לתקוף אותנו וברחו. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 ‫אני לא חושבת שהם ברחו בגלל פחד. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 ‫לדעתי, המוזרים האלה ‫שנראים כמו שפני ניסיונות 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 ‫ממלאים פקודות כלשהן. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 ‫אפילו בקרון הנגרר הם פתאום השתנו ‫ותקפו אותי. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 ‫אביא את התרופה שמחזקת את המערכת החיסונית. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 ‫הוא מדמם. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 ‫זה השמן. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 ‫המכשיר נפגע. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 ‫היה פיצוץ בשוק האוכל החיצוני, 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 ‫והאירוע הותיר עשרות אנשים פצועים. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 ‫התוצאה המזעזעת במקום האירוע ‫מזכירה אזור מלחמה. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 ‫הכתב קים בו-רום מדווח מהשטח. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 ‫הכתב בו-רום. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 ‫שלום. אני קים בו-רום, מדווח מהשטח. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 ‫פיצוץ מסתורי אירע לפני 40 דקות. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 ‫במשטרה חושבים שזו מתקפה אקראית ‫שכוונה לאנשים לא ידועים. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 ‫חלק מהעדים שהיו במקום האירוע 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 ‫ציינו שראו אנשים שנראו כמו מפלצות. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 ‫תוכל לספר לנו על כך? 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 ‫כן. אזרח אחד שהיה עד לכל האירוע אמר 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 {\an8}‫שאנשים שחבשו מסכות נאבקו באנשים ‫בעלי כוח על-אנושי. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 ‫אך במשטרה הכחישו זאת, 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 ‫ואמרו שהתושבים כנראה ראו שוטרים, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 ‫כבאים וחובשים. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 ‫מה אתה רוצה לעזאזל? 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 ‫פקודה כלשהי, אפשר להגיד? 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 ‫אני בטוח שעשית את זה בתור ילד. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 ‫אם אתה רוצה לארגן את הצעצועים שלך, 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 ‫קודם כול עליך להוציא את כולם ‫כדי להתחיל מחדש. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 ‫כל הקורבנות האלה בשביל משהו מטופש כזה? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 ‫קח אותו. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 ‫כדאי שגם אתה תנוח קצת. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 ‫אבל לא עשיתי כלום, בוס. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 ‫הבאתי לכאן את האידיוט הזה, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 ‫אבל נתת למין-ג'ון לטפל בו. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 ‫אני יד ימינך, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 ‫ועדיין לא יכולתי אפילו לתפוס פיקוד ‫ביום החשוב הזה. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 ‫אז? זה פגע ברגשותיך? 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 ‫או שאתה כועס ‫כי אתה מרגיש שדוחקים אותך לשוליים? 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 ‫לא לזה התכוונתי, בוס. ‫-אל תשכח את זה אף פעם. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 ‫נאבד דברים גדולים אם נתעסק בדברים קטנים. ‫גם אתה וגם אני. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 ‫אסור לנו לשכוח לעולם 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‫מי הייתי פעם. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 ‫ברוך הבא לעולמך, הוואנג דוק-גו. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 ‫זה היית אתה? ‫-לא. אנחנו. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 ‫ותירה. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 ‫אני די מבינה למה. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 ‫זה כי אתה מחבב אותי. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 ‫אראה לך 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 ‫למה אני מסוגל. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 ‫אין לי תיאבון. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 ‫אין לנו מושג ‫מתי הוואנג דוק-גו יעשה שוב בעיות. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 ‫היית פשוט צריכה להרוג אותו במכה אחת. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 ‫אני יודעת שאני זאת שלימדתי אותך, ‫אבל זה לא נחמד שמטיפים לך. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 ‫כן. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 ‫אף אחת מאיתנו 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 ‫לא צריכה שיהיה לה דם על הידיים. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 ‫כל מה שאנחנו צריכות לעשות ‫הוא לגרום להם להחזיק את הסכין. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 ‫הם יילחמו ויהרגו זה את זה. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 ‫בדיוק. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 ‫ואנחנו נחיה. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 ‫אז הוא בטח מת. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 ‫מי? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 ‫לא חשוב. סתם מישהו. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 ‫יה-וון, בנוסף למה שאמרת... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 ‫לדעתי... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 ‫מה מביא אותך לכאן בשעה כזאת? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 ‫לא צפית בחדשות? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 ‫בחדשות? קרה משהו? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 ‫בחיי, המנוול הזה שלח את הבחורים שלו ‫וגרם למהומה גדולה בפארק. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 ‫"המנוול הזה"? מי? ‫-הוואנג דוק-גו. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 ‫השקעתי כל כך בבניית מתחם דירות ליד הפארק, 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ‫אבל המטומטם הזה הרס לי לגמרי את התוכנית. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 ‫כלומר, מי ירצה לגור שם עכשיו? 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 ‫אלוהים. 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 ‫חכה עד שהמצב יירגע. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 ‫מה? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 ‫אני מקבלת את כל ההחלטות. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 ‫אם אתה זקוק לכסף מהיר, אעזור לך. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 ‫תראי אותך נוהגת בנדיבות בכסף של היו"ר קו. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 ‫תיהני מזה כל עוד את יכולה. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 ‫אם יש לך עוד מקור לכסף, ‫אתה מוזמן לגייס אותו. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 ‫אז התפקיד שלך יהיה בסכנה. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‫אמרת שאנחנו צריכים לעזור זה לזו. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 ‫את מנסה לרמוז שעכשיו כל אחד דואג לעצמו? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 ‫רק שתדע, 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 ‫אני לא אוהבת ריבים קולניים. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 ‫הזרוע שלך בסדר? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 ‫כן, היא בסדר. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 ‫אבל אתה נראה מוטרד. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 ‫מוקדם יותר בפארק, 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 ‫הצלנו אדם פצוע וביקשנו מהמשטרה ‫לקחת אותו לבית החולים. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 ‫אבל הוא היה בעצם חבר ארגוס ‫שהתחזה לאחד הקורבנות. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 ‫כשהסטתי את מבטי, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ‫הוא ירה בשני שוטרים. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 ‫ראינו אותם עושים דברים כאלה כמה פעמים. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 ‫אני יודע שזה לא חדש, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 ‫אבל להיות מופתע ככה... 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 ‫זה לא קל. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 ‫זה מה שגרם לי לכעוס כל כך כשהייתי בלש. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 ‫מנוולים כמותם מנצלים אפילו את היושר שלך. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 ‫חשבתי שזה בלתי נסלח. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 ‫בדיוק. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 ‫זה מה שמכעיס אותך באמת. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 ‫דרך אגב, מתי עשית את זה? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‫כשהייתי צעיר. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 ‫עשיתי את זה כי רציתי. ‫-מה? 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 ‫לשרוד? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 ‫"לכאן אני שייך." 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 ‫אני מניח שחשבתי שעליי להפריד ‫את עצמי מהעולם. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 ‫הם בטח לא רצו לשחרר אותך בכזאת קלות. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 ‫כך שילמתי על חייה של אחותי. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 ‫למה רצית להצטרף לרוּגאל? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 ‫כי רוּגאל רדפו אחריי. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 ‫חשבתי שכדאי שאצטרף לאויב 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 ‫כדי להפריד את עצמי לחלוטין מהמנוולים האלה. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 ‫פשוט וקצר. אני אוהב את התשובה הזאת. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 ‫כשהגעתי לכאן לראשונה, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ‫השם שלך היה בכל ערוצי החדשות. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 ‫"השוטר הפסיכופת שרצח אנשים." דברים כאלה? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 ‫אפילו אז, לא האמנתי לשום דבר מזה. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 ‫לא היית עושה דבר כזה. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 ‫אתה מבין, אני לא נפתח בקלות. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 ‫ברגע שאני סומך על מישהו, ‫אני בוטח באדם הזה לחלוטין. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 ‫בדיוק כמוני. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 ‫אולי נשתה בירה כשתסיים עם זה? 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 ‫נשמע טוב. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 ‫היי, "נעשה על ידי ברדלי." זה היה מעולה. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 ‫בחיי, זה כלום. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 ‫עשיתי גם דברים אחרים, אראה לך אחר כך. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 ‫"אחר כך"? למה אחר כך? תראה לי עכשיו. 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 ‫טוב, אראה לך. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 ‫טוב, תכוון. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 ‫אני מתחיל. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 ‫אחת, שתיים, שלוש! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 ‫ראית את זה? 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 ‫זה כמו שאגה של אריה. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 ‫אם זה עובד כמו שצריך, 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 ‫אתה יכול לחסל לחלוטין את האויב שלך עם זה. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 ‫טוב, זאת מציאה. מה עוד? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 ‫עוד משהו? ‫-כן. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 ‫אלוהים, אתה כזה חולה ציוד. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 ‫היי, אתה מוכן לבזבז קצת כסף? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 ‫כמובן. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 ‫נכון, אתה עשיר. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 ‫טוב, אראה לך. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 ‫קדימה. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 ‫ייקח זמן עד שהפצע ייסגר. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 ‫את יודעת שאני לא האדם הכי סבלני. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 ‫חכי עד שתחלימי לגמרי. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 ‫אוכל לעבוד בזמן ההחלמה. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 ‫זה לא שיש לנו הרבה זמן לבזבז. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 ‫את חזקה מספיק. ‫את לא צריכה להעמיד פני קשוחה. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 ‫אם הייתי מספיק חזקה, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 ‫הייתי מכסחת אותם ‫וגוררת את הוואנג דוק-גו בצווארון. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 ‫ואני בטוחה שעמוק בפנים קיווית לזה. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 ‫אני תמיד אסירת תודה לך. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 ‫אחרי שאבי נפטר, 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 ‫כולם ריחמו עליי. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 ‫אבל אתה תמיד היית קשוח איתי. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 ‫למען האמת, זה מאוד פגע בי בהתחלה. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 ‫אבל הבנתי מהר 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 ‫שאני צריכה להיות קשוחה כדי לשרוד. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 ‫ושעליי לשרוד כדי להתנקם במנוולים האלה. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 ‫היו הרבה רגשות שהיית צריכה לעכל ‫בכוחות עצמך. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 ‫- המכללה לשוטרים - 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 ‫לא... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 ‫אלוהים. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 ‫אבא. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 ‫אבא. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 ‫אבא... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 ‫למה אבא שלי 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 ‫עבד במעבדת המכללה במקום בתחנת המשטרה? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 ‫על מה הוא עבד לעזאזל? 451 00:44:10,773 --> 00:44:12,191 ‫- רוּגאל - 452 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 ‫ולמה הוא מת? 453 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 ‫אבא שלך 454 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 ‫התנדב להוביל 455 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 ‫את הניסוי הסודי של המשטרה. 456 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 ‫וכפי שאת רואה, הניסוי נכשל. 457 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 ‫הנסיין שנמלט 458 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 ‫רצח אותו. 459 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 ‫הלווייתו תישמר בסוד. 460 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 ‫לא הרבה יוזמנו. 461 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 ‫בגלל שהוא נכשל, 462 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 ‫המוות שלו צריך להישמר בסוד? 463 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 ‫אבל הוא עבד בשביל המשטרה. 464 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 ‫מה עם המנוול שהרג את אבא שלי? 465 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 ‫נעשה כמיטב יכולתנו 466 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 ‫כדי לאתר את העבריין, 467 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 ‫אבל הוא עבד על פרויקט מסווג. 468 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 ‫החקירה תוקרב למען שמירה על הסודיות שלו. 469 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 ‫לא תעשה כמיטב יכולתך לתפוס את הרוצח ‫של אבא שלי? 470 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 ‫אז אני אמצא את המנוול שרצח אותו בעצמי. 471 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 ‫אם תעשי מהלך לפני שתהיי חזקה מספיק 472 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 ‫זה רק יפגע בך. 473 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 ‫אז חכה ותראה 474 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 ‫כמה אני איפגע. 475 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 ‫שם? 476 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 ‫שם, שמוק שכמוך! 477 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 ‫היי, בואי נשתה קפה בהזדמנות. 478 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 ‫שיהיה לך יום טוב. 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 ‫בהתחלה התעלמתי מהאזהרה שלך 480 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ‫ולקחתי את העניינים לידיים שלי. 481 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 ‫זה היה הסוף שלי. 482 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 ‫ואז נדרתי נדר בפניך. 483 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 ‫לעולם לא אתן לרגשות שלי להשפיע עליי שוב. 484 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 ‫אבל אילו רק הייתי נשק אנושי. 485 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 ‫אם איפצע שוב, 486 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 ‫בבקשה תעשה אותי חצי רובוט כמו האחרים. 487 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 ‫אם תהיי חזקה מדי זה ישבור אותך. 488 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 ‫אני לא מפחדת מזה. ‫-מי-נה... 489 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 ‫אבל אתה עדיין דואג לי. 490 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 ‫אני מניחה שזה מעיד על חוסר האמון שלך בי. 491 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 ‫זה לא העניין. 492 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 ‫אז תגיד את זה במקום. 493 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 ‫"החלמה מהירה. 494 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 ‫יש לנו עדיין הרבה מה לעשות. 495 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 ‫אני צריך אותך שם." 496 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 ‫זה נכון. 497 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 ‫אני זקוק לך לעוד הרבה משימות. 498 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 ‫חבר'ה, למה אתם נראים מדוכאים? 499 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 ‫הינה. 500 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 ‫מאיפה השגת את כל אלה? 501 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 ‫תגידו לי אם זה לא מספיק. 502 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 ‫החבאתי אותם בכל פינה. 503 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 ‫טאי-וונג, יש אחד גם מאחור. 504 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 ‫ברגעים כאלה אני תוהה על העבר שלך. 505 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 ‫עשיר, מהודר ואופנתי ביותר. 506 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 ‫זה מי שהייתי. 507 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 ‫האם העשירים מחביאים חטיפים? 508 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 ‫לזה קוראים להיות מוכן היטב. 509 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 ‫אלוהים. 510 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 ‫אני לא אוהב שלועגים לי על הנדיבות שלי, 511 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 ‫אבל אעבור על זה בשתיקה ‫מאחר שאני אימא אווזה. 512 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 ‫טוב. אז בואו נשתה. 513 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 ‫תודה. 514 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 ‫מי-נה מדהימה אותי בכל פעם שאני חושב עליה. 515 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 ‫זה לא צפוי. ‫-כשהיא נחטפה, 516 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 ‫היא גברה על תשעה גברים. 517 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 ‫זה נכון. והם לא היו סתם כפריים. 518 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 ‫אין לה שום שיפורים מכניים כמו לנו, 519 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 ‫מה שאומר שלא הייתה לה עזרה נוספת. 520 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 ‫היא לא מפחדת מכלום, נכון? 521 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 ‫היא תמיד הייתה ככה? 522 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 ‫היא הייתה אפילו יותר פזיזה. 523 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 ‫בכל אופן, היא האישה הכי חזקה שאני מכיר. 524 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 ‫אפשר לסמוך עליה. 525 00:48:34,786 --> 00:48:36,204 ‫היא כתף שאפשר להישען עליה. 526 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 ‫אף אחד לא יכול להיות חזק כל הזמן. 527 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 ‫בכל מקרה, אנחנו עדיין לא יודעים ‫לאן הם לקחו את ד"ר או, 528 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 ‫אז בואו לא נאבד ריכוז. 529 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 ‫אין בעיה. ‫-בטח. 530 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 ‫ברוך הבא לגיהינום, גי-בום! 531 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 ‫טאי-וונג, צדקת. 532 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 ‫לא הייתי צריך להשאיר אותו בחיים. 533 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 ‫אם מדברים על תזמון מושלם. 534 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 ‫בואו לא ניתן למנוולים האלה לדכא אותנו. 535 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 ‫נגרום להם לשלם עם ריבית. 536 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 ‫אתה יודע, 537 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 ‫זה לא נראה כאילו הם מיהרו לצאת משם? 538 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 ‫החיילים המתוכנתים בטח חזרו למעבדה. 539 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 ‫מה עוד הם זוממים? 540 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 ‫עכשיו שהם יכולים להשתמש בד"ר או, 541 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 ‫הנזק שהם יכולים לעשות יהיה אף גדול יותר. 542 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 ‫אנחנו צריכים קודם כול לפוצץ את המעבדה ‫של הוואנג דוק-גו. 543 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 ‫אם אתה עומד להיכנס לשם, 544 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 ‫קח גם אותי בחשבון. 545 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 ‫בטח. 546 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 ‫לאן היא הלכה? 547 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 ‫היי, מי-נה. 548 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 ‫מה זה? 549 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 ‫שתית קצת בירה, נכון? 550 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 ‫כן, אתמול עם הבחורים. איך ידעת? 551 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 ‫כי אני מכירה אותך מבפנים ומבחוץ. 552 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 ‫רגע, עם הבחורים? 553 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 ‫אז אתם מבלים בלעדיי? 554 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 ‫אלכוהול לא טוב להחלמה שלך, 555 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 ‫אז אל תתרגזי יותר מדי. 556 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 ‫עם זאת, חשבתי שהפרצוף היפה שלי 557 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 ‫יעזור לך להחלים. 558 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 ‫תכסה אותו. אתה רק מעצבן אותי. 559 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 ‫בחיי. 560 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 ‫האמת שאני מרגישה יותר טוב. 561 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 ‫לא לדברי סוזן. 562 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 ‫אני מכירה את עצמי יותר ממנה. 563 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 ‫כמו תמיד, הכול אצלך תחת שליטה. 564 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 ‫לא פלא שהבחורים סמכו עלייך. 565 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 ‫סמכו עליי במה? 566 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 ‫אפילו כשנחטפת והיית בסכנה, 567 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 ‫הצלחנו לתכנן ברוגע את המהלך הבא שלנו. 568 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 ‫כי הם סמכו על כך שתמצאי דרך להישאר בחיים. 569 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 ‫למה אתה מתכוון בזה? 570 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 ‫טאי-וונג! 571 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 ‫קח את זה. גי-בום על הקו. 572 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 ‫למה הוא לא התקשר למפקדה? 573 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 ‫ובכן, זה סיפור ארוך, 574 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 ‫אבל העיניים שלו הפסיקו לשדר ‫אחרי שהוא איבד הכרה. 575 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 ‫זה נראה דחוף. 576 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 ‫גי-בום, איבדת את ההכרה? 577 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 ‫למה? מה קורה? אתה בסדר? 578 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 ‫אולי תדבר בשקט? 579 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 ‫אנחנו צריכים להיות זהירים בקשר לזה. 580 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 ‫למפקד צ'וי אסור לדעת. ‫-דבר, גי-בום. 581 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 ‫אני קרוב למקום שבו מי-נה נחטפה. 582 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‫ברגע שאגיע לשם, אני אמסור את הטלפון הזה. 583 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 ‫תוותר על הקשר שלך לצ'וי יה-וון? 584 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 ‫נצטרך להציע עסקה טובה כדי לקבל ‫את מה שאנחנו רוצים. 585 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 ‫לא תהיה גם בסכנה? 586 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 ‫תצטרכו להגיע לפני שזה יקרה. 587 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 ‫אני לא יכול להילחם בהם בכוחות עצמי. 588 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 ‫הבנתי. 589 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 ‫זו הזדמנות להתקרב להוואנג דוק-גו. 590 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 ‫זה נראה כמו הימור ראוי. ‫מה אתה אומר, טאי-וונג? 591 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 ‫היכן שתהיה, אנחנו נקיף אותך. 592 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 ‫גי-בום, רק תישאר בחיים. 593 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 ‫בטח, נתראה בקרוב. 594 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 ‫אז השתמשתם בחטיפה שלי 595 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 ‫כדי לעשות מהלך אסטרטגי? 596 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 ‫זה גם היה מהלך מדהים, 597 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 ‫אבל המנוולים הלכו בכיוון אחר. 598 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 ‫הצלחנו חלקית. 599 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 ‫מסיבה כלשהי, 600 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 ‫גילינו שצ'וי יה-וון עשויה להיות החולשה ‫של הוואנג דוק-גו. 601 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 ‫אני בספק אם זה הזמן לשתף במחשבות שלנו, 602 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 ‫אבל אני שמחה שיכולתי לעזור. 603 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 ‫בפעם הבאה אחשוב על תוכנית מדויקת יותר. 604 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 ‫אני בהחלט אעריך שדרוג בתוכנית המילוט. 605 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 ‫כמובן. 606 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 ‫מי-נה, תחשבי קודם על החלמה מלאה. 607 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 ‫אין בעיה. 608 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 ‫לא צריך אישור מראש בשביל מתקפת טרור ‫בהיקף כזה? 609 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 ‫עכשיו שיש בוס חדש, 610 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 ‫צריך לעדכן את החוזה. 611 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 ‫זה נועז מצידך. 612 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 ‫אסור שישלטו בנו יותר עם גזרים ומקלות. 613 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 ‫תשקול את זה כמסר שלי. 614 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 ‫לא. 615 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 ‫זאת ההכרזה שלי. 616 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 ‫זה ברור? 617 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 ‫אתה קרוב מאוד ללעבור את הגבול. 618 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 ‫כאילו שאי פעם נשארתי בתוך הקווים. 619 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 ‫המוזרים האלה שהממשלה יצרה? 620 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 ‫אני יודע היטב 621 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 ‫שמטרתם היא לטפל בארגוס. 622 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 ‫לכן רציתי להביע עמדה. 623 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 ‫הנזק ימשיך להתרבות. ‫אתה חושב שתוכל להתמודד עם זה? 624 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 ‫תפסיק את זה מייד. 625 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 ‫זה מה שאתה מקבל על כך שעברת את הגבול. 626 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 ‫מרגע זה, 627 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 ‫המצב יהפוך להיות משעשע יותר. 628 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 ‫מון-בוק, שוב ישנת כאן? 629 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 ‫הייתי עסוק מדי בכתיבת דוחות 630 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 ‫על חברי ארגוס שנעצרו ביריד מכדי לישון. 631 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 ‫אף אחד לא מודה בכלום. 632 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 ‫קח את זה בקלות, טוב? 633 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 ‫הייתי עושה זאת אם הייתי יכול. 634 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 ‫מה לעזאזל! 635 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 ‫מה? ‫-אלוהים אדירים! 636 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 ‫מה לכל הרוחות? 637 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 ‫מה... ‫-מה זה? 638 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 ‫מה זה לעזאזל? ‫-זה בן אדם? 639 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 ‫הוא נראה מת. 640 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 ‫רגע. 641 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 ‫מה קרה? 642 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 ‫אתן בסדר? ‫-תסתכלי לשם! 643 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 ‫מה לעזאזל? ‫-זה איש מת. 644 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 ‫אלוהים. ‫-הלו? 645 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 ‫כן, מישהו תלוי מהגשר. 646 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 ‫שם. ‫-מה קורה? 647 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 ‫לעזאזל. ‫-לא ייאמן. 648 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 ‫מהר. תצלם כשתוכל. 649 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 ‫מה לעזאזל? ‫-אין סיכוי. 650 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 ‫חרא. ‫-אתה מאמין? 651 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 ‫תצלם. ‫-מי יכול היה לעשות את זה? 652 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 ‫מנוולים. 653 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 ‫הם לא יפסיקו לשחק משחקים מלוכלכים. 654 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}‫- נרצחתי על ידי הרוצח המופרע קאנג גי-בום - 655 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 ‫"הרוצח המופרע קאנג..." 656 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 ‫חייבים להוריד את זה. 657 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 ‫אל תבלוט. 658 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}‫הזיכרונות שלי מעורערים ‫ואני מרגיש שהן שולטות גם ברגשות שלי. 659 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}‫הם איתרו את ד"ר או. 660 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}‫אני אניח אותו על לוח המשחק ואשחק בו. 661 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}‫איך אני יכול להרוג אנשים ‫שלא ימותו אפילו אם אהרוג אותם? 662 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}‫פשוט אגרום להם לרצות למות. 663 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}‫תברח. הם יודעים שאתה חי. 664 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}‫הפושע האמיתי הוא האדם ‫שעומד במרכז של כל זה. 665 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}‫אני לא יכול לסיים את הדברים ככה.