1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
{\an8}ÉPISODE 8
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Vous faites quoi ?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Lâchez-moi.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Inhale ça autant que possible.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Sinon, tu souffriras encore plus.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Quand j'avais la tête sous l'eau,
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
je ne voyais pas l'intérêt
de m'entraîner à l'apnée.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Au final, je suis bien content
d'avoir écouté mon instructeur.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Chef. S'il s'agit d'un piège tendu
par le directeur Gu,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
le Dr Oh ne sert peut-être que d'appât.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Ils auraient donc une autre cible,
mais laquelle ?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Moi.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Je me demande
s'il n'a pas kidnappé le Dr Oh
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
car c'est mes yeux qu'il veut.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Après tout,
je suis un rare cas de réussite.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Je suis prêt à me lancer dans le tas
et à braver tous les obstacles.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Tu es prêt à risquer ta vie ?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Je vais faire diversion,
les suivre et ramener le Dr Oh.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Je vais tout leur faire payer.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Où sont-ils ?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Je vais vous dire ça.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Ça ne va pas le faire.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Tu n'as même pas pu te faire soigner.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Je le désinfecterai plus tard.
Au pire, je remplacerai le tout.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Pour moi, c'est une priorité.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
C'est que tu as le coup de main.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Un tiers de ma peau est artificielle.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Normal que je maîtrise, comparé à toi.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Vas-y, bouge-le.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
C'est bien mieux.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Jusqu'à ce que Bradley puisse examiner
ton bras, vas-y mollo.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
En attendant, je gérerai
les combats rapprochés.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Ah, vous êtes réveillés.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Et si on en profitait pour faire
plus ample connaissance ?
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Voici ma première question.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Où va ce camion ?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
Bon, deuxième question.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
C'est quoi, cette odeur d'égouts ?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Que transportiez-vous ?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Je vous avais bien dit de ne pas bouger.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
Bon, troisième question,
basée sur ce que j'ai pu voir.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
Soyez francs.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Que faites-vous des gens
que vous enlevez ?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Ça te fait rire ?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Ma quatrième question est pour toi seul.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Où est le spray
que tu as utilisé sur moi ?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Le voilà.
- Non.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Tiens, tu parles ?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Pitié.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Pitié ?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Quand tes victimes te suppliaient,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
t'est-il arrivé de les épargner ?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Revenons à ma première question.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Où va ce camion ?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Parle, si tu veux en rester là.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Tu attendais quoi, petit con ?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Gwang-cheol !
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Ce n'est pas avec ça que tu m'auras.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Pourquoi as-tu sacrifié le drone ?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Peu importe, il t'a sauvé la vie.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Ça va aller ?
- Oui, après un peu de repos.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Et Tae-woong ?
- On est venus ensemble.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Allons-y.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Réponds-moi. Où va le camion ?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
À toi de choisir :
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
soit je t'explose la cervelle,
soit tu me donnes l'immatriculation.
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
Deux, quatre, sept, huit.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Non. Deux, quatre, sept, neuf.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tae-woong.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Ça va ?
- C'est supportable.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Il faisait le guet au lieu du drone.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Tu as eu beaucoup à faire ?
- Pas vraiment.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Je crois que Gi-beom
est encore prisonnier.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Je sais.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Mais il est costaud.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Concentrons-nous plutôt sur notre mission.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Tu sais où tu vas, au moins ?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
On voit bien que oui.
C'est notre chef, après tout.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Les roses ont éclos.
- Oui.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Elles sont magnifiques, non ?
- Posons-les là.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
J'avais peur qu'elles flétrissent.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Et celui-ci ?
- Là-bas.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Tu as bien profité du festival ?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Avant que tu signes le contrat,
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
je veux savoir en détail
comment tu comptes éliminer Hwang Deuk-gu.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Madame, que pensez-vous de ces assiettes ?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Elles sont magnifiques.
Les deux me plaisent mais...
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
permettez-moi de vous montrer
celle que j'avais en tête.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Bien sûr.
- Je reviens.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Bien.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Ça ne va...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Qu'est-ce qui te prend ?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Gi-beom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Gi-beom ?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Quoi ?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Tu croyais réussir ?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Toi...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Tu savais que je voulais ta mort, non ?
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Oh que oui.
J'en avais parfaitement conscience.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Alors pas de quoi être contrarié.
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Quoi ? Tu craignais
que je réussisse mon coup ?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Ou bien...
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
es-tu jaloux que j'aie travaillé
avec Kang Gi-beom dans ton dos ?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Qu'est-ce que
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- tu racontes ?
- Tu es jaloux ?
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Quel ramassis de conneries.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Tu as eu bien des occasions de me tuer.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Et pourtant...
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Ce ne sont pas mes actifs
113
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
qui t'ont fait hésiter.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Je crois comprendre.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Tu m'aimes.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Éloigne-toi d'elle.
Je ne le répéterai pas.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Vous êtes toutes les deux
devenues incontrôlables.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
T'avais prévu ton coup
sachant que je venais ?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Je ne suis pas sourde.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
J'ai entendu une chose ou deux.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Allez.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Tire.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Enlève ton silencieux de merde et tire !
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Tu m'en crois incapable ?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Le personnel de la fête
est celui du président Hyeon.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Nous disputer devant lui
n'apportera rien de bon.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Tu es le vice-président, après tout.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Conduis-toi comme tel.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Madame Choi.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
J'ai pensé que vous aviez besoin d'aide.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Je n'ai pas trouvé
ce que je cherchais. J'arrive.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Bien.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Que fabrique ce foutu Dr Oh ?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Ne jouez pas l'innocent.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Vous avez sûrement déjà vu pire.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
Sans parler des horreurs
que vous avez commises.
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Vous avez
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
bien changé.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
C'est faux.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Je me suis adapté.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Vous ferez pareil, et vite.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Je devrais tuer ces gens
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
pour sauver ma peau ?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Croyez-vous vraiment que faire appel
à ma conscience fonctionnera ?
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Pendant des années,
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
nous avons fait des sacrifices
au nom du progrès.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Ne parlez pas de sacrifice
quand il s'agit d'un meurtre.
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Ma survie dépend du sacrifice d'autres.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Il en va de même pour vous, docteur Oh.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Directeur Gu !
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Reproduisez les yeux bioniques ici.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Sans quoi, nous mourrons !
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Ils ont kidnappé le Dr Oh,
nous ont attirés dans ce piège
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
et fait toutes ces horreurs
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
juste pour mettre la main sur moi ?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Vous préférez donc mourir ?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
À moins que ce ne soit pour vous
réhabiliter, jamais je ne vous aiderai.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Très bien.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Vos jolis yeux bioniques
servent donc à la réhabilitation ?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Kang Gi-beom a survécu à leur pose.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Il a surmonté la peur de la mort
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
et le poids des effets secondaires
qui le menacent à vie.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Il n'a survécu à leur pose
que grâce à son désir de vivre.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Alors les progrès technologiques
que j'ai obtenus
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
ne vaudraient rien
face à la volonté d'un homme ?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Je ne fais que dire la vérité.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Vous allez entendre vos chères créations
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
tomber en morceaux.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Que manigancez-vous ?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Le spectacle commencera
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
dans une minute.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Le camion immatriculé 2478
circule dans une autre région.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Le 2479 a démarré près du site
où se trouvait notre équipe.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Je vous envoie son itinéraire
et sa destination supposée.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Attendez.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Il vient de changer de route.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Suivons le camion.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Ces types ne mentaient pas.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Qui mentirait quand sa tête
est sur le point d'exploser ?
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
J'aurais fait pareil.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Hein ? Tu serais plutôt du genre
à te laisser exploser.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Regardez-moi ça.
Maintenant que tu as pris confiance,
183
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
tu ne sembles plus avoir peur
de te faire tabasser.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
C'est clair.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Il fait un bon bouclier.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Sa technique était originale.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Tu devrais en faire ta spécialité
et mener la danse.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Je suis trop doué pour être modeste.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Je gère tout, comptez sur moi.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Je continuerai à faire le guet.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Je vous fais confiance.
Je vais piquer un somme.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Appuie sur le champignon.
- D'accord.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Bonsoir.
- Il y en a pour longtemps ?
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Tout est à 10 000 wons
tant que ça vous va.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Venez voir mes vêtements.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Cet endroit n'a rien de suspect.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Je regrette mon drone.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Gi-beom est sûrement dans le coin.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Séparons-nous et cherchons-le.
- Bien.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Déjà ? C'était pas loin.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Quelle transformation.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Quoi ? Vous êtes contents d'être rentrés ?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Regarde-le.
- Quoi ?
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Qu'est-ce que...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Ça va ?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Monsieur.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Quoi ?
- Mon Dieu.
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- De la fumée.
- Quoi ?
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Que se passe-t-il ?
- Quoi ?
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Il brûle.
- Comment ?
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Quoi ?
- Il fume.
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Quel spectacle magnifique.
213
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
PRÉSIDENT HYEON
214
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Il m'appelle enfin ?
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Cela faisait longtemps, monsieur Hyeon.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
Il y a eu une explosion dans mon parc.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
C'est vous, hein ?
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Et si c'était moi ?
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Quoi ?
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Pourquoi avez-vous ignoré
mon avertissement ?
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- J'avais des projets pour ce terrain.
- Je sais.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Choi Yong et vous comptiez
y construire des habitations.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Mais votre plan a avorté.
224
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
J'ai décidé de donner
une touche personnelle à ce parc.
225
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Je vous déconseille de vous opposer à moi.
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Quoi ? Vous avez perdu la tête !
227
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Que se passe-t-il ?
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Bang !
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Tue quiconque se met
en travers de ton chemin.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
C'est magnifique.
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Qu'est-ce qu'ils vous
ont fait, cette fois ?
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Bon, tu veux bien me lâcher ?
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Tu es tombé à pic.
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Attends.
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Tae-woong, cours !
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Ils ont explosé ?
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Oui. La dernière fois,
seules les têtes avaient explosé.
238
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Ils sont plus forts.
Plus forts et plus puissants.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Tu crois ?
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
La réaction thermique
doit être un effet secondaire.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Ils dépensent toute leur énergie d'un coup
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
et finissent en cendres.
243
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Il faut qu'on s'occupe d'eux
avant d'en arriver là.
244
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Au fait, on est où ?
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Je doute que le labo soit ici.
246
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Des cris de détresse.
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Au secours !
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Il est temps de tester ça.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Appelez une ambulance.
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Emmenez-le à l'hôpital.
- D'accord.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLICE
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Un agent à terre.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Envoyez des renforts
et une équipe de secours.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Que se passe-t-il ?
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
On ne parle que de ça.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Des images de la scène
circulent sur les réseaux sociaux.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
C'est mauvais pour Rugal.
258
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Supprimez tout.
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
On ne peut rien faire pour les images
qui n'ont pas été mises en ligne.
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
On fera le maximum,
mais on ne pourra pas tout bloquer.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Les images se répandent trop vite.
Ça vient de se passer.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Serait-ce volontaire ?
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Monsieur, les médias ont déjà
interviewé les victimes.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Un homme est arrivé de nulle part.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Il a bu de l'eau et il a explosé.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
J'ai eu très peur.
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Je n'ai rien entendu.
Sûrement à cause de l'explosion.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Les gens hurlaient,
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}c'était surréaliste.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Vous avez vu un enfant ?
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Aidez-moi à retrouver mon enfant.
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Il est parti acheter à manger,
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
mais il n'est pas encore revenu.
274
00:31:21,629 --> 00:31:22,714
Content de vous voir.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
On aurait pu en finir avec eux,
276
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
mais ils ont battu en retraite.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Je ne pense pas que c'était par peur.
278
00:31:30,805 --> 00:31:32,807
Ce sont des cobayes
279
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
qui suivent des ordres.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Dans le camion, ils ont changé
et se sont mis à m'attaquer.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Je vais aller me soigner.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Il saigne.
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
C'est de l'huile.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Son bras est endommagé.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
Une explosion a eu lieu
dans un marché en plein air,
286
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
nous comptons des douzaines de blessés.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
La scène n'est pas sans rappeler
une zone de guerre.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Kim Bo-reum est sur place.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Kim Bo-reum.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Bonjour, je suis actuellement
sur les lieux.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
Une mystérieuse explosion
a eu lieu il y a 40 minutes.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
La police pense à une attaque
visant le public.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Des témoins ont affirmé
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
avoir vu des individus
à l'allure monstrueuse.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Avez-vous des détails ?
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Oui. Un civil qui a vu l'attaque a dit
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
que des hommes masqués se sont battus
contre des hommes à la force surhumaine.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
La police a nié les faits,
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
expliquant que les civils
ont dû voir des policiers,
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
des pompiers et des secouristes.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Qu'est-ce que vous voulez ?
302
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Rétablir l'ordre, je dirais.
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Vous deviez aussi faire ça, enfant.
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Pour organiser vos jouets,
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
il fallait tous les sortir
pour repartir de zéro.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Tous ces sacrifices
dans un but aussi stupide ?
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Emmène-le.
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Et toi, va te reposer.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Mais je n'ai rien fait, patron.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
C'est moi qui ai ramené cet imbécile,
311
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
mais vous l'avez confié à Min-jun.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Je suis votre bras droit,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
mais vous m'avez écarté de cette mission.
314
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Quoi ? Tu es vexé ?
315
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Ou en colère d'être
sur le banc de touche ?
316
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- Je ne voulais pas dire ça, patron.
- N'oublie pas.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
À force de se concentrer sur des détails,
on finit par perdre gros.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Il ne faut jamais oublier
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
d'où l'on vient.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Bienvenue dans ton monde, Hwang Deuk-gu.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- C'était toi ?
- Non. Nous.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Tirez.
323
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Je comprends mieux.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Tu m'aimes.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Je vais te montrer
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
de quoi je suis capable.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Je n'ai pas faim.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Qui sait quand Hwang Deuk-gu
lancera son prochain coup.
329
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Tu aurais dû le tuer d'une balle.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
J'ai beau te l'avoir appris,
ne me fais pas la morale.
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Oui.
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Mais aucune de nous
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
ne devrait se salir les mains.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Il nous suffit de les manipuler.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Et ils s'entretueront.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Exactement.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Et nous vivrons.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Il doit être mort.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Qui ça ?
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Quelqu'un, personne d'important.
341
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
Cela dit, Ye-won...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
À mon avis...
343
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Qu'est-ce qui t'amène ?
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Tu n'as pas vu les informations ?
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Les informations ? Pourquoi ?
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Cet enfoiré a semé
la panique dans un parc.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- Qui ça ?
- Hwang Deuk-gu.
348
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
J'avais investi
dans un projet immobilier non loin,
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
mais ce con
a complètement anéanti mes plans.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Qui voudrait vivre là-bas, maintenant ?
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Bon sang.
352
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Attendez que ça se calme.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Quoi ?
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
C'est moi qui décide.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Si vous avez besoin d'argent,
vous l'aurez.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Tu es si charitable
avec l'argent du président Ko.
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Profites-en tant que ça dure.
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Si vous savez où trouver
des fonds ailleurs, allez-y.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Mais ta position sera menacée.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Tu as dit qu'on devait s'entraider.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Et maintenant, c'est chacun pour soi ?
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Je dois vous dire une chose.
363
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
Je ne supporte pas les tensions.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Comment va ton bras ?
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Ça va.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Mais tu n'as pas l'air bien.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Tout à l'heure,
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
on a sauvé un blessé
et on a demandé à la police de l'emmener.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Mais c'était un membre d'Argos
qui se faisait passer pour une victime.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Je l'ai quitté des yeux
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
et il a tué deux policiers.
372
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Ce n'est pas la première fois
qu'Argos agit ainsi.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Ce n'est pas surprenant,
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
mais qu'il m'ait eu comme ça...
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
Ça m'énerve.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Je comprends, ça m'excédait
quand j'étais inspecteur.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Les salauds comme eux
profitent de notre sincérité.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
C'est le pire.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Oui.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
C'est ça qui te fait bouillir.
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Au fait, tu as fait ça quand ?
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Quand j'étais jeune.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- J'en avais envie.
- Quoi ?
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Ah, pour survivre ?
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
Je voulais trouver ma place.
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
C'était le moyen de me démarquer.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Ils ont dû essayer de te retenir.
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
C'est comme ça que
j'ai payé la perte de ma sœur.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Pourquoi tu as rejoint Rugal ?
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Rugal me courtisait.
391
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
En rejoignant l'ennemi,
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
je coupais tout lien avec ces salauds.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Simple et concis. J'aime ta réponse.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Quand je suis arrivé ici,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
ton nom faisait les gros titre.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
Les meurtres du flic psychopathe ?
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Même à l'époque, je n'y croyais pas.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Tu ne ferais jamais ça.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Tu sais, je ne me confie pas facilement.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Mais quand je fais confiance à quelqu'un,
je me livre entièrement.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Je suis pareil.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Ça te dirait d'aller
boire une bière quand tu auras fini ?
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Ça marche.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
Hé, ton gadget était super.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Ce n'était rien.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
J'ai fait d'autres trucs.
Je te montrerai plus tard.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Pourquoi ? Montre-moi maintenant.
408
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
D'accord, je vais te montrer.
409
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Bon, vise.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Voilà.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Un, deux, trois.
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Tu as vu ?
413
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
On dirait un grognement de lion.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Bien utilisé,
415
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
ça peut détruire ton adversaire.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Alors ça, je garde. Quoi d'autre ?
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Quoi d'autre ?
- Oui.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Dis donc, t'adores les gadgets.
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Tu es prêt à sortir ton portefeuille ?
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Bien sûr.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Ah oui, tu es riche.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Viens, je te montre.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Je te suis.
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Il faudra du temps
pour que la blessure se referme.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Je ne suis pas très patiente.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Pour l'instant, repos complet.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Je peux travailler.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Nous n'avons pas de temps à perdre.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Tu es forte.
Tu n'as pas besoin de le prouver.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Si j'étais suffisamment forte,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
je les aurais tous massacrés
et on tiendrait enfin Hwang Deuk-gu.
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Et j'imagine que c'est
ce que vous espériez.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Je vous suis reconnaissante.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Après la mort de mon père,
435
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
tout le monde avait pitié de moi.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Mais vous ne me faisiez pas de cadeaux.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Honnêtement, au début, ça me blessait.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Mais j'ai vite compris
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
qu'il fallait être forte pour survivre.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Et qu'il fallait survivre
pour pouvoir se venger.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Tu avais beaucoup d'émotions à gérer.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
ACADÉMIE DE POLICE
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Non...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Mon Dieu.
445
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Papa.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Papa.
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Papa...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Pourquoi mon père
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
travaillait-il dans un laboratoire
plutôt qu'au commissariat ?
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Sur quoi travaillait-il ?
451
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
Et pourquoi est-il mort ?
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Ton père
453
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
s'était porté volontaire pour diriger
454
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
une expérience secrète de la police.
455
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Comme tu le vois, elle a échoué.
456
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Le sujet de l'expérience l'a tué
457
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
avant de prendre la fuite.
458
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Ses funérailles seront confidentielles.
459
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
En petit comité.
460
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Parce qu'il a échoué,
461
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
sa mort doit rester secrète ?
462
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Mais il travaillait pour la police.
463
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Et le connard qui a tué mon père ?
464
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
On fera de notre mieux
465
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
pour trouver le coupable,
466
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
mais il travaillait sur un projet secret.
467
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
La discrétion prime sur l'enquête.
468
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Vous ne ferez rien
pour trouver le coupable ?
469
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Alors je trouverai ce connard moi-même.
470
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Agis avant d'en avoir les moyens
471
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
et ça se terminera mal.
472
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Alors ça va
473
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
se terminer mal.
474
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Nom ?
475
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Ton nom, enfoiré !
476
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Hé, allons boire un café un de ces jours.
477
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Bonne journée.
478
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Au début, j'ai ignoré votre avertissement
479
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
et j'ai voulu agir seule.
480
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Ce qui m'a menée à ma perte.
481
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Puis je vous ai fait une promesse.
482
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Je ne me laisserai jamais
guider par mes émotions.
483
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Si seulement j'étais aussi
une arme létale.
484
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Si je me fais blesser à nouveau,
485
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
transformez-moi en cyborg,
comme les autres.
486
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Ta propre force pourrait te briser.
487
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Ça ne me fait pas peur.
- Mi-na...
488
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Tout de même,
vous vous inquiétez pour moi.
489
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Ce qui prouve
que vous ne me faites pas confiance.
490
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Ce n'est pas ça.
491
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Alors voilà ce qu'il faut dire.
492
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
"Remets-toi vite.
493
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Il y a encore beaucoup à faire.
494
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
J'ai besoin de toi."
495
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
C'est vrai.
496
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
J'ai de nombreuses missions à te confier.
497
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Pourquoi vous faites la tête ?
498
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Tenez.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Où est-ce que tu as trouvé ça ?
500
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Dis-moi si ça ne suffit pas.
501
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
J'en ai caché un peu partout.
502
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Tae-woong, j'en ai une dans le dos.
503
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
C'est dans ces moments
que je me demande qui tu étais, avant.
504
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Riche, élégant et extrêmement stylé.
505
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Voilà.
506
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Les riches cachent
des casse-dalle partout ?
507
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
C'est ça, être toujours prêt.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Bon sang.
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Je n'aime pas
qu'on se moque de ma générosité,
510
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
mais je laisse couler,
je prends soin de vous.
511
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Bon. Buvons.
512
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Merci.
513
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Quand je pense à Mina, je m'émerveille.
514
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- C'est nouveau.
- Elle se fait kidnapper
515
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
et elle bat neuf hommes.
516
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
C'est vrai. Et des castagneurs, en plus.
517
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Elle n'a pas
de membres bioniques comme nous,
518
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
donc elle n'avait pas d'avantage.
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Elle n'a peur de rien, hein ?
520
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Elle était comme ça, avant ?
521
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Avant, elle prenait
encore plus de risques.
522
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Bref, je ne connais aucune femme
aussi forte qu'elle.
523
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Je peux me fier à elle.
524
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Je sais qu'elle m'aidera.
525
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Tout le monde a ses moments de faiblesse.
526
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Bref, on ne sait toujours pas
où ils cachent le docteur Oh,
527
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
restons concentrés.
528
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Compris.
- Oui.
529
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Bienvenue en enfer, Gi-beom !
530
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Tae-woong, tu avais raison.
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Je n'aurais pas dû le laisser vivre.
532
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Tu es tombé à pic.
533
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Ne laissons pas ces connards
nous saper le moral.
534
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
On va leur rendre
la monnaie de leur pièce.
535
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
En fait,
536
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
tu n'as pas eu l'impression
qu'on les a rappelés d'urgence ?
537
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
Les soldats survoltés
sont sûrement rentrés au laboratoire.
538
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
539
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Maintenant qu'ils ont le docteur Oh,
540
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
ils vont pouvoir faire
encore plus de dégâts.
541
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Notre priorité,
c'est de faire sauter le labo de Hwang.
542
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Si t'y vas,
543
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
je viens avec toi.
544
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Bien sûr.
545
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Où est-elle passée ?
546
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Hé, Mi-na.
547
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Qu'est-ce que c'est ?
548
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Tu as bu de la bière ?
549
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Oui, avec les gars, hier.
Comment tu le sais ?
550
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Parce que je te connais par cœur.
551
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Attends, avec les gars ?
552
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Vous vous amusez sans moi ?
553
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Alcool et rétablissement
ne vont pas ensemble,
554
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
ne le prends pas mal.
555
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Je pensais que ma belle gueule
556
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
te ferait du bien.
557
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Couvre-la, plutôt.
558
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Bon sang.
559
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
En fait, je vais mieux.
560
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Pas selon Susan.
561
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Je me connais mieux.
562
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Comme toujours, tu maîtrises tout.
563
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Pas étonnant que les gars
avaient confiance en toi.
564
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Comment ça ?
565
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Même quand tu as été kidnappée,
566
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
nous avons pu tranquillement préparer
l'étape suivante de notre plan.
567
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Ils savaient que tu trouverais
le moyen de survivre.
568
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
C'est-à-dire ?
569
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tae-woong !
570
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Tiens. C'est Gi-beom.
571
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Pourquoi il n'a pas appelé le QG ?
572
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
C'est une longue histoire,
573
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
mais ses yeux ne diffusent plus
depuis son évanouissement.
574
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Ça a l'air urgent.
575
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Gi-beom, tu t'es évanoui ?
576
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Pourquoi ? Que se passe-t-il ? Ça va ?
577
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Doucement, tu veux ?
578
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Nous devons être prudents.
579
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Choi ne doit pas le savoir.
- Vas-y, Gi-beom.
580
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Je suis proche du site
où ils ont pris Mi-na.
581
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Quand j'y serai,
je leur donnerai ce portable.
582
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Tu vas abandonner ton lien à Choi Ye-won ?
583
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Il faut leur donner quelque chose
si on veut parvenir à nos fins.
584
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Ce n'est pas trop dangereux ?
585
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Vous devrez venir à la rescousse.
586
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Je ne pourrai pas les battre seul.
587
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
D'accord.
588
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
C'est l'occasion de se rapprocher
de Hwang Deuk-gu.
589
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Ça peut marcher.
Qu'en penses-tu, Tae-woong ?
590
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
Peu importe où tu seras, on te trouvera.
591
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Reste en vie, Gi-beom.
592
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Bien sûr. À très vite.
593
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Vous vous êtes servis de mon enlèvement
594
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
pour faire avancer vos pions ?
595
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
C'était une bonne idée,
596
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
mais ils ont changé de direction.
597
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
On a réussi à moitié.
598
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Sans savoir pourquoi,
599
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
on a découvert que Choi Ye-won
était sûrement le point faible de Hwang.
600
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Ce n'est peut-être pas
le moment d'être sentimentale,
601
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
mais je suis contente
d'avoir pu être utile.
602
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
La prochaine fois,
on aura un meilleur plan.
603
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Oui, ce serait appréciable.
604
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Bien sûr.
605
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Mi-na, la priorité, c'est ta santé.
606
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Compris.
607
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Vous n'avez pas besoin de notre accord
avant de lancer une telle attaque ?
608
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Maintenant que le chef a changé,
609
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
il faut revoir les termes du contrat.
610
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Vous êtes audacieux.
611
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
La carotte et le bâton
ne suffisent plus à nous contrôler.
612
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Voilà mon message.
613
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Non.
614
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Mon annonce.
615
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Est-ce clair ?
616
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Vous risquez de dépasser les limites.
617
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Depuis quand je respecte les limites ?
618
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Les tarés du gouvernement ?
619
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Je sais très bien
620
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
qu'ils sont là pour s'occuper d'Argos.
621
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
C'est pour ça que j'ai voulu
marquer le coup.
622
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Les dégâts ne feront qu'augmenter.
Je peux compter sur vous ?
623
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Arrêtez.
624
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
C'est le prix à payer
quand on dépasse les limites.
625
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
À partir de maintenant,
626
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
le spectacle va monter d'un cran.
627
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-bok, tu as encore dormi ici.
628
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Je devais rédiger les rapports
629
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
sur les hommes d'Argos à la foire.
630
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Ils ne veulent rien avouer.
631
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Ne te surmène pas, d'accord ?
632
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Facile à dire.
633
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Bordel de merde !
634
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Quoi ?
- Merde !
635
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Que diable ?
636
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Que...
- C'est quoi ?
637
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- C'est quoi, ce bordel ?
- C'est un homme ?
638
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Il a l'air mort.
639
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Attends.
640
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Qu'est-ce qui se passe ?
641
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Ça va ?
- Regardez là-bas !
642
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un cadavre.
643
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Mon Dieu.
- Allô ?
644
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Oui, il y a quelqu'un suspendu au pont.
645
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Là-bas.
- Que se passe-t-il ?
646
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Merde.
- Incroyable.
647
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Vite. Prends une photo.
648
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Quoi ?
- Impossible.
649
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Merde.
- Vous y croyez ?
650
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Prends une photo.
- Qui a pu faire ça ?
651
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Les salauds.
652
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Ils ne respectent aucune règle.
653
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}JE SUIS UNE VICTIME
DE L'ASSASSIN PERVERS KANG GI-BEOM
654
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
"L'assassin pervers Kang..."
655
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Il faut l'enlever.
656
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Restez discrets.
657
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Mes souvenirs sont flous
et contrôlent mes émotions.
658
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Ils ont localisé le Dr Oh.
659
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Je devrais jouer le jeu.
660
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Comment tuer des gens
qui ne meurent pas quand je les tue ?
661
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Je leur donnerai envie de mourir.
662
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Fuis. Ils savent que tu es vivant.
663
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Le vrai criminel, c'est celui
qui se trouve au cœur de tout ça.
664
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Je ne peux pas m'arrêter là.