1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}JAKSO 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Mitä sinä teet? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Päästä minut. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}Hengitä niin syvään kuin voit. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Et selviä siitä ilman tätä. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Kun pääni oli veden alla, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 en tajunnut, miten se auttaisi minua. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Nyt ymmärrän, että olen kouluttajalleni paljon velkaa. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Päällikkö Choi, jos tämä on johtaja Gun ansa, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 tri Oh saattaa olla pelkkä syötti. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Onko heillä toinen suunnitelma? Mikä se voisi olla? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Minä. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Juolahti mieleeni, että hän sieppasi tri Ohin, 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 koska hän haluaa tekosilmäni. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Olen harvinainen menestystarina. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Olen valmis kohtaamaan kaiken, mikä minua odottaa siellä. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Oletko valmis vaarantamaan henkesi? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Houkuttelen heidät ulos, seuraan heitä ja tuon tri Ohin mukanani. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Maksan heille takaisin kaikesta. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Missä he ovat nyt? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Odota. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 En kestä tätä. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Et ehtinyt hoidattaa sitä. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Desinfioin sen myöhemmin, tai vaihdan sen, jos se on vahingoittunut. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Minulle tämä on tärkeintä. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,601 Vaikutat melko kokeneelta. 30 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Kolmannes kehostani on peitetty keinotekoisella iholla. 31 00:03:49,229 --> 00:03:51,439 Tietysti olen asiantuntija sinuun verrattuna. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Yritä liikuttaa sitä. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Paljon parempi. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Älä rasita itseäsi liikaa ennen kuin Bradley tarkastaa sen. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Minä hoidan kaikki fyysiset vaarat. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Hyvä on. Sinun vuorosi. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Nyt kun olette jalkeilla, voisimme tutustua toisiimme. 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Ensimmäinen kysymys. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Minne tämä auto menee? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Toinen kysymys. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Mikä tämä viemärin haju on? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Mitä te kuljetitte? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Katsokaa itseänne. Tämän takia käskin olla liikkumatta. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,271 Kolmas kysymys. Liittyy siihen, mitä näin. 45 00:05:13,521 --> 00:05:15,231 Vastatkaa rehellisesti. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Mitä teette sieppaamillenne ihmisille? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Nauroitko juuri? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Kysyn neljännen kysymyksen nimenomaan sinulta. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Muistatko sen suihkeen, jota käytit minuun aiemmin? Missä se on? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Tässä se on. - Ei. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Nytkö voit puhua? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Säästä minut. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Säästänkö sinut? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,564 Kun ihmiset pyysivät säästämään heidät, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 kuuntelitko sinä koskaan heitä? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,704 Takaisin ensimmäiseen kysymykseeni. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Minne tämä auto menee? 58 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Tarvitset vain suusi vastataksesi minulle. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Mulkku, mikä kesti näin kauan? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Gwang-cheol! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Tästä ei jää edes arpea. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Miksi rikoit droonin? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,642 Se teki velvollisuutensa pelastaessaan sinut. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Oletko kunnossa? - Jos lepään vähän. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Missä Tae-woong on? - Hän tuli mukaani. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Mennään. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Vastaa minulle. Minne auto menee? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Valitse. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,120 Räjähtääkö pääsi vai yritätkö muistaa rekisterinumeron? 70 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 Kaksi, neljä, seitsemän, kahdeksan. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Tai, kaksi, neljä, seitsemän, yhdeksän. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tae-woong. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Oletko kunnossa? - Pärjään kyllä. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Hän oli tähystäjä droonin sijaan. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Oliko sinulla paljon tehtävää? - Ei oikeastaan. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Gi-beom ei tainnut selvitä. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Tiedän. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Mutta hän ei ole helppo vastus. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Keskitymme nyt tehtäväämme. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Tiedätkö edes, minne menet? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Mielestäni, hän tietää. Onhan hän ryhmänjohtajani. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Ruusut kukkivat tänään. - Niinpä. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Eivätkö ne olekin kauniita? - Laitetaan ne tänne. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Mutta olin huolissani, että paleltuvatko ne. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - Entä tämä? - Tuonne noin. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Nautitko festivaalista viimeksi? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Ennen sopimuksen allekirjoittamista - 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 haluaisin kuulla, miten aiot eliminoida Hwang Deuk-gun. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Rouva, entä nämä lautaset? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Ne näyttävät kauniilta. Pidän molemmista. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,700 Valitsin itse asiassa lautasen. Näytän sen. 92 00:10:17,783 --> 00:10:19,243 - Kuulostaa hyvältä. - Odota tässä. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Toki. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Mitä luulet... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Miksi teet tämän? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Gi-beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Gi-beom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Mitä? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Luulitko, ettet jäisi kiinni? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Sinä... 101 00:11:11,545 --> 00:11:13,839 Luulin sinun jo tietävän, että haluan tappaa sinut. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Tietenkin tiesin. Tiesin sen hyvin. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Sitten ei kannata hermostua. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Mitä? Pelkäsitkö, että sinut tapetaan? 105 00:11:25,559 --> 00:11:26,602 Jos kyse ei ole siitä, 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 oletko kateellinen, että työskentelin salaa Kang Gi-beomin kanssa? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Mistä sinä - 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - puhut? - Kysyin, oletko kateellinen. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Roskaa. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,121 Jos olisit halunnut, olisit voinut tappaa minut monesti. 111 00:11:45,204 --> 00:11:46,288 Mikset tehnyt niin? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Epäilen, että - 113 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 omaisuuteni sai sinut epäröimään. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Tavallaan ymmärrän miksi. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Koska pidät minusta. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Mene pois hänen luotaan. Varoitan vain kerran. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Olette molemmat hallitsemattomia. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Järjestitkö tämän tietäen, että olisin täällä? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Minäkin kuulen asioita. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Tietysti, opin pari juttua. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Juuri niin. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Ammu minut. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Hankkiudu eroon tuosta tyylittömästä äänenvaimentimesta ja ammu pois! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Etkö usko pystyväni? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Ulkona oleva henkilökunta on puheenjohtaja Hyeonin. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Kiistamme osoittamisesta ei seuraa mitään hyvää. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Olet kuitenkin varapuheenjohtaja. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Käyttäydy sen mukaisesti. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Nti Choi. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,573 Luulin sen olevan liian raskas sinun kannettavaksesi. 131 00:13:44,657 --> 00:13:46,992 En löytänyt haluamaani. Tulen kohta. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Selvä. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Mitä tuo ääliö, tri Oh, tekee? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Älä esitä viatonta. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Olet varmasti nähnyt pahempaakin. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 Ja pitääkö minun mainita, että olet myös tehnyt pahempaa? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Olet - 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 muuttunut paljon. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 En muuttunut. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Sopeuduin. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Sinäkin sopeudut nopeasti. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Haluatko minun tappavan - 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 muita ihmisiä vastineeksi elämästäni? 144 00:15:08,824 --> 00:15:12,745 Luuletko, että yrityksesi vaikuttaa omatuntooni toimii? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Olemme työskennelleet vuosia - 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 edistyen ja suostuen uhrauksiin. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Älä yritä oikeuttaa murhaa uhrauksilla. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Toisten on tehtävä uhrauksia selvitäkseni. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Tri Oh, sinunkin täytyy elää. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Johtaja Gu! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Sinun pitää vain viimeistellä tekosilmät. 152 00:15:32,139 --> 00:15:34,558 Vain siten voimme elää! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Tri Oh:n sieppaaminen, meidän houkutteleminen tähän sotkuun, 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ja kaikki tämä hulluus - 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 odottaa minua? 156 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 Etkö tee sitä, vaikka se tarkoittaisi kuolemaa? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Älä odota minun auttavan sinua muuten kuin kuntoutuksessa. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Hyvä on sitten. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Väitätkö hienojen tekosilmien olevan kuntoutumisen tulosta? 160 00:16:31,407 --> 00:16:32,992 Kang Gi-beom selvisi niistä. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Hän voitti kuolemanpelkonsa - 162 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 ja sivuvaikutusten stressin, joista hän joutuu kärsimään koko ikänsä. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Hänen epätoivoinen halunsa elää mahdollisti heidän selviytymisen. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Väitätkö, että kaikki keräämäni teknologia - 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 merkitsee vähemmän kuin miehen päättäväisyys? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Kerroin vain totuuden. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Tulet kuulemaan luomustesi hajoamisen - 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 ääniä joka puolelta. 169 00:17:03,564 --> 00:17:04,815 Mitä aiot tehdä? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Show alkaa - 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 minuutin kuluttua. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 Rekka, jonka rekisterinumero on 2478, on eri alueella. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Rekka, jonka rekisterinumero on 2479, lähti sieltä päin, mistä tiimikin. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Jaan rekan 2479 reitin ja odotetun määränpään. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Odota. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Rekka muutti yhtäkkiä suuntaa. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Seurataan rekkaa toistaiseksi. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 He puhuivat totta. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 Heidän päänsä oli räjähtämäisillään. Totta kai, he puhuivat totta. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Olisin tehnyt samoin. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Mitä? Ei, antaisit pääsi räjähtää. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Katsopa sinua. Nyt kun olet varma puolustuksestasi, 183 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 hakatuksi tuleminen ei taida enää pelottaa sinua. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Aivan. Ehdottomasti. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 Hän on hyvä kilveksi. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Olipa tuo alkuperäistä. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,255 Erikoistuisit siihen ja ottaisit ohjat käsiisi. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 En ole vaatimaton lahjakkuuteni suhteen. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Anna minun hoitaa se. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Jatkan etsimistä. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,519 Luotan teihin ja menen nukkumaan. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Nasta lautaan. - Selvä. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Hei. - Kauanko se kestää? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Hinta on 10 000 wonia, kunhan se sopii päälle. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Tule katsomaan näitä vaatteita. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,234 Paikka näyttää normaalilta. 197 00:19:13,902 --> 00:19:15,404 Ei olisi pitänyt rikkoa droonia. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Gi-beom on varmasti jossain täällä. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Hajaannutaan etsimään häntä. - Selvä. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Mitä? Olipa lyhyt matka. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Olette muuttumassa. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Mitä? Onko kiva palata kotiin? 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Mikä häntä vaivaa? - Mitä? 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Mitä... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Oletko kunnossa? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Hei, jäbä. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Mitä hän tekee? - Jukra. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Hän savuaa. - Mikä tuo on? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Mitä tapahtuu? - Mitä on menneillään? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Hän on tulessa. - Mikä tämä on? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,278 - Mitä? - Hänestä tulee savua. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Onpa kaunis näky. 213 00:23:11,473 --> 00:23:12,724 PÄÄJOHTAJA HYEON 214 00:23:24,361 --> 00:23:26,196 Soittaako hän viimein minulle? 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Jestas. Siitä on aikaa, pääjohtaja Hyeon. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 Omistamallani maalla olevassa puistossa tapahtui räjähdys. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Teit tämän, etkö vain? 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Mitä teet, jos todella tein sen? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Mitä? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Miksi et välittänyt varoituksestani? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Tiedätkö, mitä varten tämä maa oli? - Tiedän toki. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Sinä ja Choi Yong aioitte rakentaa sinne asuntokompleksin. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Suunnitelmasi kariutui. 224 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 Päätin rakentaa sinne ainutlaatuisen puiston. 225 00:23:56,059 --> 00:23:58,186 Mitä luulet tapahtuvan, jos vastustat sitä? 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Mitä? Oletko menettänyt järkesi? 227 00:24:03,692 --> 00:24:04,609 Mitä tämä on? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Pam! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Tapa kaikki, jotka ovat tiellä. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Onpa kaunista. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Mitä he tekivät teille tällä kertaa? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Ensinnäkin, päästäisitkö irti? 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Täydellinen ajoitus. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Odota. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,935 Tae-woong, se on vaarallista. Juokse! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Räjähtivätkö he? 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Kyllä. Viimeksi vain päät räjähtivät. 238 00:26:18,994 --> 00:26:21,913 He ovat paljon vahvempia. Niin fyysisesti, kuin räjähdysvoimakin. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Onko se mahdollista? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Epänormaalin lämpöreaktion on oltava sivuvaikutus. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 He käyttävät kaiken energiansa yhteen iskuun, 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 kunnes muuttuvat tuhkaksi. 243 00:26:33,091 --> 00:26:35,302 Hoidetaan heidät, ennen kuin muuttuvat tuhkaksi. 244 00:26:37,304 --> 00:26:38,555 Missä muuten olemme nyt? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Labra ei taida olla lähellä. 246 00:26:46,896 --> 00:26:48,648 Nuo ihmiset näyttävät olevan vaarassa. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Apua! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,038 On aika ottaa aarteeni käyttöön. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Tarvitsemme ambulanssin. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Viekää hänet ensin sairaalaan. - Selvä. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLIISI 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Poliisi on loukkaantunut. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Lähettäkää apua. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Mitä tapahtuu? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Se on nyt suosituin hakusana. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Jopa kuvia ja videoita rikospaikalta leviää sosiaalisessa mediassa. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Rugal saattaa paljastua. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Poista ne kaikki. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Emme voi tehdä mitään videoille, joita ei ole julkaistu netissä. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Etsimme uusia julkaisuja, mutta emme voi estää kaikkea. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 He leviävät niin nopeasti. Se tapahtui minuutteja sitten. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Levitetäänkö näitä tahallaan? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,257 Jotkut tiedotusvälineet ovat jo haastatelleet uhreja. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Mies ilmestyi tyhjästä ja käveli luoksemme. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Sitten yhtäkkiä hän alkoi juoda vettä ja räjähti. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Jukra, olin niin peloissani aiemmin. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,519 {\an8}En kuullut mitään. Luultavasti räjähdyksen takia. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,438 {\an8}Ihmiset huusivat, 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}mutta se tuntui epätodelliselta. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Oletteko nähneet lastani? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Auttakaa minua löytämään lapseni. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Poikani meni ostamaan jotain syötävää, 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 mutta ei ole vielä palannut. 274 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 Onneksi olette kunnossa. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,258 Olisimme voineet päihittää ne kaikki, 276 00:31:25,341 --> 00:31:28,303 mutta he lakkasivat käymästä kimppuumme ja pakenivat. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 En usko heidän paenneen, koska he pelkäsivät. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,891 Ne koehenkilöiltä näyttävät oudot miehet - 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 noudattavat jonkinlaisia käskyjä. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Rekassakin, he muuttuivat yhtäkkiä ja kävivät kimppuuni. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Menen ottamaan immuunivastelääkityksen. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Hän vuotaa verta. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Se on öljyä. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Kone on ottanut osumaa. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,255 Ulkoruokamarkkinoilla oli räjähdys, 286 00:32:04,339 --> 00:32:06,215 jossa loukkaantui kymmeniä ihmisiä. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Kauheat tapahtumat muistuttavat meitä sotatantereesta. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Toimittaja Kim Bo-reum raportoi tapahtumapaikalta. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 {\an8}Toimittaja Bo-reum. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Hei. Täällä Kim Bo-reum tapahtumapaikalta. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 Mystinen räjähdys tapahtui 40 minuuttia sitten. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Poliisi uskoo, että hyökkäys oli sattumanvarainen. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Osa paikalla olleista todistajista - 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 kertoi nähneensä hirviöiltä näyttäviä ihmisiä. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Voitko kertoa siitä? 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 {\an8}Kyllä. Eräs koko tapauksen nähnyt siviili sanoi, 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 {\an8}että naamioituneet henkilöt taistelivat yli-inhimillisen vahvojen miesten kanssa. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 {\an8}Mutta poliisi kielsi sen, 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 {\an8}ja sanoi, että siviilit näkivät luultavasti poliiseja - 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 palomiehiä ja ensihoitajia. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Mitä hittoa haluat? 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Jonkinlaisen järjestyksen. 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Olet varmasti tehnyt tämän lapsena. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Jos haluat järjestää lelusi, 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 ne pitää ottaa ensin esille ja aloittaa nollasta. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Kaikki nämä uhrit sellaisen typeryyden takia? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Viekää hänet. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Sinunkin pitäisi levätä. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Mutta en tehnyt mitään, pomo. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,209 Toin sen idiootin tänne, 311 00:33:23,751 --> 00:33:25,420 mutta annoit Min-junin hoitaa häntä. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Olen oikea kätesi, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 mutten saanut vastuuta edes tänä tärkeänä päivänä. 314 00:33:29,382 --> 00:33:31,676 Entä sitten? Loukkaannuitko siitä? 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Oletko vihainen, koska tunnet joutuneesi kentän laitaan? 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 - En tarkoittanut sitä. - Älä koskaan unohda tätä. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Menetämme suuret asiat, jos takerrumme pieniin asioihin. Niin sinä kuin minäkin. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,364 Emme saa koskaan unohtaa, 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,201 kuka olin ennen. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Tervetuloa maailmaasi. Hwang Deuk-gu. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Olitko se sinä? - En. Me. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,461 Ja ammu. 323 00:34:07,879 --> 00:34:09,088 Tavallaan ymmärrän miksi. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Koska pidät minusta. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Näytän sinulle, 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,140 mihin kykenen. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Minulla ei ole ruokahalua. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Emme tiedä, milloin Hwang Deuk-gu alkaa taas oikutella. 329 00:34:30,485 --> 00:34:32,445 Olisit tappanut hänet yhdellä iskulla. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Tiedän, että opit minulta, mutta ei ole kiva saada saarnoja. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Kyllä. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Kummankaan meistä - 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 ei pitäisi sotkea käsiänsä. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Meidän pitää vain saada heidät pitelemään veistä. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 He taistelevat ja tappavat toisensa. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Aivan. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Ja me jäämme henkiin. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Sitten hän on varmaan kuollut. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Kuka? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Antaa olla. Joku vain. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,317 Ye-won, tästä huolimatta... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Minun mielestäni... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Mikä tuo sinut tänne tähän aikaan? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,117 Etkö katsonut uutisia? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Uutiset? Tapahtuiko jotain? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Se paskiainen lähetti miehensä ja järjesti kohtauksen puistossa. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,126 - "Se paskiainen"? Kuka? - Hwang Deuk-gu. 348 00:35:28,209 --> 00:35:31,254 Sijoitin paljon puiston viereisen asuintalon rakentamiseen, 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,256 mutta se paskiainen pilasi suunnitelmani. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,717 Kuka siellä nyt haluaisi asua? 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Jestas. 352 00:35:38,469 --> 00:35:40,012 Odota, kunnes tilanne rauhoittuu. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Mitä? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Teen kaikki päätökset. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Jos tarvitset rahaa, autan sinua. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,450 Oletpa sinä jalo ja antelias, johtaja Kon rahoilla. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,286 Nauti, kun vielä voit. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Jos sinulla on toinen rahalähde, mobilisoi se. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Sitten asemasi tulee uhatuksi. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Sanoit, että meidän pitäisi auttaa toisiamme. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Yritätkö sanoa, että jokainen huolehtii itsestään nyt? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Ihan vain tiedoksesi, 363 00:36:24,682 --> 00:36:26,809 en pidä kovista tappeluista. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Onko käsivartesi kunnossa? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,045 Kyllä, kaikki on hyvin. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Vaikutat järkyttyneeltä. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Aiemmin puistossa - 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 pelastimme loukkaantuneen miehen ja pyysimme viemään hänet sairaalaan. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Mutta hän oli yksi uhriksi naamioitunut Argosin jäsen. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,194 Kun en katsonut, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 hän ampui kaksi poliisia. 372 00:37:22,531 --> 00:37:24,742 Olemme nähneet heidän tekevän tuollaista. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Tiedän, ettei se ole yllättävää, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 mutta kun minua vedätetään noin, 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 se ei tunnu hyvältä. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,420 Se sai minut raivostumaan, kun olin rikostutkija. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 Sellaiset paskiaiset käyttävät hyväkseen vilpittömyyttäsi. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Se oli anteeksiantamatonta. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Aivan. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Se tekee vihaiseksi. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,229 Milloin muuten sait tuon? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Kun olin nuori. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Teetätin sen, koska halusin... - Mitä? 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Selvitä? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,367 "Tänne minä kuulun." 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Taisin uskoa, että minun pitää erottaa itseni maailmasta. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 He tuskin halusivat päästää sinua helpolla. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Näin maksoin siskoni hengestä. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Miksi halusit liittyä Rugaliin? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Koska Rugal jahtasi minua. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Ajattelin, että liittymällä viholliseen, 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 voin erottaa itseni niistä paskiaisista. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Lyhyt ja ytimekäs. Hyvä vastaus. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Kun tulin tänne, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 nimesi oli kaikkialla uutisissa. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 "Psykopaattipoliisi, joka murhasi ihmisiä." Sellaisiako? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 En silloinkaan uskonut sitä. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Et ikinä tekisi sellaista. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,376 En avaudu helposti. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Kun luotan toiseen, uskoudun hänelle täysin. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Olen samanlainen. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,805 Mennäänkö oluelle, kun olet valmis? 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Kuulostaa hyvältä. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 "Bradleyn tekemä." Se oli mahtavaa. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Jukra, ei se ole mitään. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Tein muitakin asioita. Näytän myöhemmin. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 "Myöhemmin"? Miksi myöhemmin? Näytä nyt. 408 00:39:31,869 --> 00:39:33,371 Hyvä on, näytän. 409 00:39:34,163 --> 00:39:35,414 Tähtää. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Tästä se lähtee. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,377 Yksi, kaksi, kolme! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Näitkö tuon? 413 00:39:45,341 --> 00:39:47,385 Se on kuin leijonan karjuntaa. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Jos se toimii kunnolla, 415 00:39:51,597 --> 00:39:53,891 se voi tuhota vihollisen täysin. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Hyvä on, haluan sen. Mitä seuraavaksi? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Jotain muuta? - Kyllä. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Jestas, olet varsinainen vempainmies. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Oletko valmis tuhlaamaan rahaa? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Totta kai. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Aivan, olet rikas. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Minä näytän. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Mene. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Haavan umpeutuminen kestää hetken. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 En ole kovin kärsivällinen. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Odota, kunnes olet täysin toipunut. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Voin tehdä töitä samalla. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Meillä ei ole aikaa hukattavaksi. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Olet tarpeeksi vahva. Ei sinun tarvitse esittää kovaa. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Jos olisin ollut tarpeeksi vahva, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 olisin hakannut heidät ja raahannut Hwang Deuk-gun kauluksestaan. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Toivoit varmasti sitä sisimmässäsi. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Olen aina kiitollinen sinulle. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Kun isäni kuoli, 435 00:41:00,416 --> 00:41:02,751 kaikki säälivät minua. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Mutta olit aina ankara minulle. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Totta puhuen se loukkasi tunteitani. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,348 Mutta tajusin pian, 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 että minun piti olla sitkeä selviytyäkseni. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Ja, että minun on selviydyttävä kostaakseni niille paskiaisille. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Oli paljon tunteita, jotka sinun piti selvittää itse. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLIISIN YLIOPISTO 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Ei... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Hitto. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Isä. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Isä. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Isä... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Miksi isäni - 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,185 työskenteli yliopiston labrassa poliisiaseman sijaan? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Mitä hittoa hän puuhasi? 451 00:44:12,900 --> 00:44:14,485 Ja miksi hän kuoli? 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Isäsi - 453 00:44:21,450 --> 00:44:23,661 oli ilmoittautunut johtamaan - 454 00:44:24,620 --> 00:44:26,455 poliisin salaista koetta. 455 00:44:28,666 --> 00:44:30,084 Kuten näet, se epäonnistui. 456 00:44:32,211 --> 00:44:34,546 Koehenkilö, joka pakeni - 457 00:44:35,714 --> 00:44:36,882 tappoi hänet. 458 00:44:40,010 --> 00:44:41,637 Hautajaiset pidetään salassa. 459 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Monia ei kutsuta. 460 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Koska hänen epäonnistumisensa, 461 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 hänen kuolemansa täytyy pitää salassa? 462 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Mutta hän teki töitä poliisille. 463 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Entä se paskiainen, joka tappoi isäni? 464 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Teemme parhaamme - 465 00:45:03,867 --> 00:45:05,369 etsiäksemme syyllisen, 466 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 mutta hänen projektinsa oli salainen. 467 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Tutkinta uhrataan, jotta se pysyisi salassa. 468 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Etkö tee parhaasi löytääksesi isäni tappajan? 469 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Löydän sitten hänet tappaneen paskiaisen itse. 470 00:45:19,341 --> 00:45:22,386 Jos teet siirtosi ennen kuin olet tarpeeksi vahva - 471 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 satuttaa vain sinua. 472 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Katsopa vain niin näet, 473 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 kuinka paljon minuun sattuu. 474 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Nimi? 475 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Nimi, senkin mulkku! 476 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Hei, mennään joskus kahville. 477 00:45:43,323 --> 00:45:44,241 Hyvää päivänjatkoa. 478 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Ensin en huomioinut varoitustasi - 479 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ja otin asiat omiin käsiini. 480 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Se johti kuolemaani. 481 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Sitten tein lupauksen edessäsi. 482 00:46:12,227 --> 00:46:14,396 En anna tunteideni enää horjuttaa minua. 483 00:46:18,734 --> 00:46:20,736 Kunpa olisin ihmisase. 484 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Jos loukkaannun taas, 485 00:46:23,572 --> 00:46:26,158 tehkää minusta osittain robotti kuten muista. 486 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Liika voima voi murtaa. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - En pelkää sitä. - Mi-na... 488 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Mutta silti olet huolissasi minusta. 489 00:46:36,960 --> 00:46:39,421 Se kai todistaa, ettet luota minuun. 490 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Ei se sitä ole. 491 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Sano sitten tämä. 492 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 "Parane pian. 493 00:46:47,304 --> 00:46:48,805 Meillä on vielä paljon tehtävää. 494 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Tarvitsen sinua siellä." 495 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Juuri niin. 496 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Tarvitsen sinua moniin tehtäviin. 497 00:47:06,990 --> 00:47:09,660 Miksi näytätte masentuneilta? 498 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Tässä. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 Mistä näitä saa? 500 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Kerro, jos nämä eivät riitä. 501 00:47:18,877 --> 00:47:20,629 Olen kätkenyt niitä kaikkialle. 502 00:47:21,338 --> 00:47:23,882 Tae-woong, takanakin on yksi. 503 00:47:26,051 --> 00:47:28,971 Tällaisina hetkinä mietin menneisyyttäsi. 504 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Rikasta, hienoa ja tyylikästä. 505 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Sellainen minä olin. 506 00:47:36,103 --> 00:47:38,105 Kätkevätkö rikkaat herkkuja ympäriinsä? 507 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 Tätä voi sanoa hyvin valmistautuneeksi. 508 00:47:43,902 --> 00:47:45,112 Jestas. 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 En pidä siitä, että minua pilkataan anteliaisuuteni takia, 510 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 mutta annan olla, koska olen hanhiemo. 511 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Hyvä on. Juodaan sitten. 512 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Kiitos. 513 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na ällistyttää minua aina, kun ajattelen häntä. 514 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Tämä tuli yllättäen. - Kun hänet kidnapattiin, 515 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 hän haastoi yhdeksän miestä. 516 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Juuri niin. Eivätkä he olleet mitään juntteja. 517 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Hänellä ei ole mekaanisia parannuksia - 518 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 eli hänellä ei ollut ylimääräistä apua. 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Hän ei taida pelätä mitään. 520 00:48:25,777 --> 00:48:27,362 Onko hän aina ollut tällainen? 521 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Hän oli ennen vielä uhkarohkeampi. 522 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Joka tapauksessa, hän on vahvin tuntemani nainen. 523 00:48:32,868 --> 00:48:34,453 Tiedän, että voin luottaa häneen. 524 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 Voin turvautua häneen. 525 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Kukaan ei voi olla vahva kaiken aikaa. 526 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Emme vieläkään tiedä, minne tri Oh vietiin, 527 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 joten keskitytään. 528 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Selvä. - Aivan. 529 00:49:02,689 --> 00:49:05,817 Tervetuloa helvettiin, Gi-beom! 530 00:49:22,834 --> 00:49:24,211 Tae-woong, olit oikeassa. 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Ei olisi pitänyt jättää häntä eloon. 532 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Täydellinen ajoitus. 533 00:49:49,236 --> 00:49:51,697 Ei anneta niiden paskiaisten masentaa meitä. 534 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Maksamme takaisin korkojen kera. 535 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Kuule, 536 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 eikö tuntunut siltä, että heidät ohjattiin pois sieltä kiireellä? 537 00:50:45,709 --> 00:50:49,463 Parannetut sotilaat palasivat varmaan labraan. 538 00:50:50,589 --> 00:50:52,674 Mikä muu aikomus heillä mahtaa olla? 539 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Nyt kun he voivat käyttää tri Ohia, 540 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 heidän aiheuttamat tuhot voivat olla vielä suurempia. 541 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 Meidän on räjäytettävä Hwang Deuk-gun labra ensin. 542 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Jos menet sinne, 543 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 laske minutkin mukaan. 544 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Toki. 545 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Minne hän meni? 546 00:51:19,826 --> 00:51:20,827 Hei, Mi-na. 547 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Mikä tämä on? 548 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Oletko juonut olutta? 549 00:51:29,044 --> 00:51:31,505 Kyllä, poikien kanssa eilen. Mistä tiesit? 550 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Koska tunnen sinut läpikotaisin. 551 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Poikien kanssako? 552 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Pidättekö te hauskaa ilman minua? 553 00:51:41,723 --> 00:51:44,935 Alkoholi ei ole hyväksi toipumisellesi, joten älä järkyty liikaa. 554 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Ajattelin, että kauniit kasvoni - 555 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 auttaisi sinua paranemaan. 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Peitä se. Ärsytät vain minua. 557 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Jestas. 558 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Oikeastaan voin jo paremmin. 559 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Et Susanin mukaan. 560 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Tunnen itseni paremmin kuin hän. 561 00:51:59,533 --> 00:52:03,495 Kuten aina, sinulla on kaikki hallinnassa. 562 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Ei ihme, että pojat luottivat sinuun. 563 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Luotti millä tavalla? 564 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Silloinkin, kun sinut kidnapattiin ja olit vaarassa, 565 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 pystyimme suunnittelemaan seuraavan siirtomme rauhallisesti. 566 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 He luottivat siihen, että pysyisit hengissä. 567 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Mitä tarkoitat sillä? 568 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tae-woong! 569 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Ota se. Gi-beom soittaa. 570 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Miksei hän soittanut päämajaan? 571 00:52:28,436 --> 00:52:31,356 Se on pitkä tarina, 572 00:52:31,439 --> 00:52:34,276 mutta hänen silmänsä lopettivat suoratoiston, kun hän pyörtyi. 573 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Vaikuttaa kiireelliseltä. 574 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Gi-beom, menetitkö tajuntasi? 575 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Miksi? Mitä tapahtuu? Oletko kunnossa? 576 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Voisitko olla hiljempaa? 577 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Meidän on oltava varovaisia. 578 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Päällikkö Choi ei saa tietää. - Puhu, Gi-beom. 579 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Olen lähellä paikkaa, jonne Mi-na vietiin. 580 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Kun pääsen sinne, luovutan tämän puhelimen. 581 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Luovutko yhteydestäsi Choi Ye-woniin? 582 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Joudumme tarjoamaan hyvän diilin saadaksemme haluamamme. 583 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Etkö sinäkin joudu vaaraan? 584 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Teidän on tultava ennen sitä. 585 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 En pysty taistelemaan yksin. 586 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Selvä. 587 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Tämä on tilaisuus päästä Hwang Deuk-gun lähelle. 588 00:53:09,853 --> 00:53:12,731 Se vaikuttaa kannattavalta uhkapeliltä. Mitä luulet, Tae-woong? 589 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 Missä ikinä oletkin, jäljitämme sinut. 590 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Gi-beom, pysy vain elossa. 591 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Toki, nähdään pian. 592 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Käytittekö siis sieppaustani - 593 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 tehdäksenne strategisen siirron? 594 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Ja se olikin mahtava, 595 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 mutta ne paskiaiset menivät toiseen suuntaan. 596 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Onnistuimme puoliksi. 597 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Saimme selville, 598 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 että jostain syystä, Choi Ye-won voi olla Hwang Deuk-gun heikkous. 599 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 En usko, että nyt on aika kertoa ajatuksistamme, 600 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 mutta olen iloinen, että minusta oli apua. 601 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Ensi kerralla laadin tarkemman suunnitelman. 602 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Pakosuunnitelma kaipaa parannusta. 603 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Totta kai. 604 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Mi-na, keskity nyt toipumiseesi. 605 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Selvä. 606 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Eikö tämän kokoiseen terrori-iskuun olisi pitänyt pyytää hyväksyntää? 607 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Nyt kun toinen mies on johdossa, 608 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 sopimuksen yksityiskohdat pitäisi päivittää. 609 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Rohkeaa sinulta. 610 00:54:59,212 --> 00:55:02,757 Meitä ei voi enää ohjailla porkkanoilla ja kepeillä. 611 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Pidä tätä viestinäni. 612 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Ei. 613 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Se on julistukseni. 614 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Onko selvä? 615 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Olet hyvin lähellä rajan ylitystä. 616 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Ihan kuin olisin pysynyt ruodussa. 617 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Ne hallituksen tekemät friikit? 618 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Tiedän hyvin, 619 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 että he haluavat hoitaa Argosin. 620 00:55:31,244 --> 00:55:35,373 Siksi halusin esittää kantani. 621 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Vauriot lisääntyvät. Uskotko voivasi käsitellä niitä? 622 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Lopettakaa heti. 623 00:55:42,964 --> 00:55:45,050 Sen siitä saa, kun ylittää rajan. 624 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Tästä hetkestä lähtien - 625 00:55:48,636 --> 00:55:50,597 asiat muuttuvat vain hauskemmiksi. 626 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-bok, nukuitko täällä taas? 627 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Piti kirjoittaa paljon raportteja - 628 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 Argosin jäsenistä, jotka pidätettiin markkinoilla. 629 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Kukaan ei myönnä mitään. 630 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Ota rauhallisesti. 631 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Ottaisin, jos voisin. 632 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Mitä helvettiä? 633 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Mitä? - Voihan paska! 634 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Mitä helvettiä? 635 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Mitä... - Mikä tuo on? 636 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Mikä ihme tuo on? - Onko se ihminen? 637 00:56:53,743 --> 00:56:55,036 Hän vaikuttaa kuolleelta. 638 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Odota. 639 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Mikä hätänä? 640 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Oletko kunnossa? - Katso tuonne! 641 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Mitä helvettiä? - Se on kuollut henkilö. 642 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Jestas. - Haloo? 643 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Kyllä, joku roikkuu sillalta. 644 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Tuolla. - Mitä tapahtuu? 645 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Voi paska. - Uskomatonta. 646 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Nopeasti. Ota kuva, kun voit. 647 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Mitä helvettiä? - Ei voi olla totta. 648 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Paska. - Uskotko tätä? 649 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Ota kuva. - Kukakohan teki tämän? 650 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Paskiaiset. 651 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 He eivät lakkaa pelaamasta likaista peliä. 652 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}MINUT TAPPOI SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM 653 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 "Sairas murhaaja Kang..." 654 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Tuo pitää ottaa pois. 655 00:58:17,744 --> 00:58:19,245 Pysykää huomaamattomina. 656 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Muistoni ovat hatarat ja ne hallitsevat tunteitani. 657 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}He ovat löytäneet tri Ohin. 658 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Laitan hänet pelilaudalle ja leikin hänen kanssaan. 659 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Miten voin tappaa ne, jotka eivät kuole, vaikka tappaisin heidät? 660 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Saan heidät vain haluamaan kuolla. 661 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Pakene. He ovat selvittäneet että olet elossa. 662 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Oikea rikollinen on se, joka seisoo kaiken tämän keskellä. 663 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}En voi päättää asioita näin.