1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
{\an8}JAKSO 8
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Mitä sinä teet?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Päästä minut.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Hengitä niin syvään kuin voit.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Et selviä siitä ilman tätä.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Kun pääni oli veden alla,
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
en tajunnut, miten se auttaisi minua.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Nyt ymmärrän,
että olen kouluttajalleni paljon velkaa.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Päällikkö Choi,
jos tämä on johtaja Gun ansa,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
tri Oh saattaa olla pelkkä syötti.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Onko heillä toinen suunnitelma?
Mikä se voisi olla?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Minä.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Juolahti mieleeni,
että hän sieppasi tri Ohin,
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
koska hän haluaa tekosilmäni.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Olen harvinainen menestystarina.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Olen valmis kohtaamaan kaiken,
mikä minua odottaa siellä.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Oletko valmis vaarantamaan henkesi?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Houkuttelen heidät ulos, seuraan heitä
ja tuon tri Ohin mukanani.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Maksan heille takaisin kaikesta.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Missä he ovat nyt?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Odota.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
En kestä tätä.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Et ehtinyt hoidattaa sitä.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
Desinfioin sen myöhemmin,
tai vaihdan sen, jos se on vahingoittunut.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Minulle tämä on tärkeintä.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
Vaikutat melko kokeneelta.
30
00:03:46,684 --> 00:03:49,145
Kolmannes kehostani on peitetty
keinotekoisella iholla.
31
00:03:49,229 --> 00:03:51,439
Tietysti olen asiantuntija
sinuun verrattuna.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Yritä liikuttaa sitä.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Paljon parempi.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Älä rasita itseäsi liikaa
ennen kuin Bradley tarkastaa sen.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Minä hoidan kaikki fyysiset vaarat.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Hyvä on. Sinun vuorosi.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Nyt kun olette jalkeilla,
voisimme tutustua toisiimme.
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Ensimmäinen kysymys.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Minne tämä auto menee?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
Toinen kysymys.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Mikä tämä viemärin haju on?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Mitä te kuljetitte?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Katsokaa itseänne.
Tämän takia käskin olla liikkumatta.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,271
Kolmas kysymys. Liittyy siihen, mitä näin.
45
00:05:13,521 --> 00:05:15,231
Vastatkaa rehellisesti.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Mitä teette sieppaamillenne ihmisille?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Nauroitko juuri?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Kysyn neljännen kysymyksen
nimenomaan sinulta.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Muistatko sen suihkeen,
jota käytit minuun aiemmin? Missä se on?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Tässä se on.
- Ei.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Nytkö voit puhua?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Säästä minut.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Säästänkö sinut?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,564
Kun ihmiset pyysivät säästämään heidät,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
kuuntelitko sinä koskaan heitä?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,704
Takaisin ensimmäiseen kysymykseeni.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Minne tämä auto menee?
58
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Tarvitset vain suusi vastataksesi minulle.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Mulkku, mikä kesti näin kauan?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Gwang-cheol!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Tästä ei jää edes arpea.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Miksi rikoit droonin?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,642
Se teki velvollisuutensa
pelastaessaan sinut.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Oletko kunnossa?
- Jos lepään vähän.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Missä Tae-woong on?
- Hän tuli mukaani.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Mennään.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Vastaa minulle. Minne auto menee?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Valitse.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,120
Räjähtääkö pääsi
vai yritätkö muistaa rekisterinumeron?
70
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
Kaksi, neljä, seitsemän, kahdeksan.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Tai, kaksi, neljä, seitsemän, yhdeksän.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tae-woong.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Oletko kunnossa?
- Pärjään kyllä.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Hän oli tähystäjä droonin sijaan.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Oliko sinulla paljon tehtävää?
- Ei oikeastaan.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Gi-beom ei tainnut selvitä.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Tiedän.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Mutta hän ei ole helppo vastus.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Keskitymme nyt tehtäväämme.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Tiedätkö edes, minne menet?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Mielestäni, hän tietää.
Onhan hän ryhmänjohtajani.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Ruusut kukkivat tänään.
- Niinpä.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Eivätkö ne olekin kauniita?
- Laitetaan ne tänne.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Mutta olin huolissani,
että paleltuvatko ne.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Entä tämä?
- Tuonne noin.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Nautitko festivaalista viimeksi?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Ennen sopimuksen allekirjoittamista -
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
haluaisin kuulla,
miten aiot eliminoida Hwang Deuk-gun.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Rouva, entä nämä lautaset?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Ne näyttävät kauniilta. Pidän molemmista.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
Valitsin itse asiassa lautasen.
Näytän sen.
92
00:10:17,783 --> 00:10:19,243
- Kuulostaa hyvältä.
- Odota tässä.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Toki.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Mitä luulet...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Miksi teet tämän?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Gi-beom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Gi-beom?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Mitä?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Luulitko, ettet jäisi kiinni?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Sinä...
101
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
Luulin sinun jo tietävän,
että haluan tappaa sinut.
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Tietenkin tiesin. Tiesin sen hyvin.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Sitten ei kannata hermostua.
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Mitä? Pelkäsitkö, että sinut tapetaan?
105
00:11:25,559 --> 00:11:26,602
Jos kyse ei ole siitä,
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
oletko kateellinen, että työskentelin
salaa Kang Gi-beomin kanssa?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Mistä sinä -
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- puhut?
- Kysyin, oletko kateellinen.
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Roskaa.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
Jos olisit halunnut,
olisit voinut tappaa minut monesti.
111
00:11:45,204 --> 00:11:46,288
Mikset tehnyt niin?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Epäilen, että -
113
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
omaisuuteni sai sinut epäröimään.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Tavallaan ymmärrän miksi.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Koska pidät minusta.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Mene pois hänen luotaan.
Varoitan vain kerran.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Olette molemmat hallitsemattomia.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Järjestitkö tämän tietäen,
että olisin täällä?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Minäkin kuulen asioita.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Tietysti, opin pari juttua.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Juuri niin.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Ammu minut.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Hankkiudu eroon tuosta tyylittömästä
äänenvaimentimesta ja ammu pois!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Etkö usko pystyväni?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Ulkona oleva henkilökunta on
puheenjohtaja Hyeonin.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Kiistamme osoittamisesta
ei seuraa mitään hyvää.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Olet kuitenkin varapuheenjohtaja.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Käyttäydy sen mukaisesti.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Nti Choi.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,573
Luulin sen olevan liian raskas
sinun kannettavaksesi.
131
00:13:44,657 --> 00:13:46,992
En löytänyt haluamaani. Tulen kohta.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Selvä.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Mitä tuo ääliö, tri Oh, tekee?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Älä esitä viatonta.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Olet varmasti nähnyt pahempaakin.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
Ja pitääkö minun mainita,
että olet myös tehnyt pahempaa?
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Olet -
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
muuttunut paljon.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
En muuttunut.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Sopeuduin.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Sinäkin sopeudut nopeasti.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Haluatko minun tappavan -
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,741
muita ihmisiä vastineeksi elämästäni?
144
00:15:08,824 --> 00:15:12,745
Luuletko, että yrityksesi
vaikuttaa omatuntooni toimii?
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Olemme työskennelleet vuosia -
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
edistyen ja suostuen uhrauksiin.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Älä yritä oikeuttaa murhaa uhrauksilla.
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Toisten on tehtävä uhrauksia selvitäkseni.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Tri Oh, sinunkin täytyy elää.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Johtaja Gu!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Sinun pitää vain viimeistellä tekosilmät.
152
00:15:32,139 --> 00:15:34,558
Vain siten voimme elää!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Tri Oh:n sieppaaminen,
meidän houkutteleminen tähän sotkuun,
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
ja kaikki tämä hulluus -
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,241
odottaa minua?
156
00:16:17,309 --> 00:16:19,436
Etkö tee sitä,
vaikka se tarkoittaisi kuolemaa?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Älä odota minun auttavan sinua
muuten kuin kuntoutuksessa.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
Hyvä on sitten.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Väitätkö hienojen tekosilmien
olevan kuntoutumisen tulosta?
160
00:16:31,407 --> 00:16:32,992
Kang Gi-beom selvisi niistä.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Hän voitti kuolemanpelkonsa -
162
00:16:36,704 --> 00:16:39,790
ja sivuvaikutusten stressin,
joista hän joutuu kärsimään koko ikänsä.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Hänen epätoivoinen halunsa elää
mahdollisti heidän selviytymisen.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Väitätkö, että kaikki
keräämäni teknologia -
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
merkitsee vähemmän kuin
miehen päättäväisyys?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Kerroin vain totuuden.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Tulet kuulemaan luomustesi hajoamisen -
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
ääniä joka puolelta.
169
00:17:03,564 --> 00:17:04,815
Mitä aiot tehdä?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Show alkaa -
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
minuutin kuluttua.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Rekka, jonka rekisterinumero on 2478,
on eri alueella.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Rekka, jonka rekisterinumero on 2479,
lähti sieltä päin, mistä tiimikin.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Jaan rekan 2479 reitin
ja odotetun määränpään.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Odota.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Rekka muutti yhtäkkiä suuntaa.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Seurataan rekkaa toistaiseksi.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
He puhuivat totta.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Heidän päänsä oli räjähtämäisillään.
Totta kai, he puhuivat totta.
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Olisin tehnyt samoin.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Mitä? Ei, antaisit pääsi räjähtää.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Katsopa sinua.
Nyt kun olet varma puolustuksestasi,
183
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
hakatuksi tuleminen ei taida
enää pelottaa sinua.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Aivan. Ehdottomasti.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,166
Hän on hyvä kilveksi.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Olipa tuo alkuperäistä.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,255
Erikoistuisit siihen
ja ottaisit ohjat käsiisi.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
En ole vaatimaton lahjakkuuteni suhteen.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Anna minun hoitaa se.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Jatkan etsimistä.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,519
Luotan teihin ja menen nukkumaan.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Nasta lautaan.
- Selvä.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Hei.
- Kauanko se kestää?
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Hinta on 10 000 wonia,
kunhan se sopii päälle.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Tule katsomaan näitä vaatteita.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,234
Paikka näyttää normaalilta.
197
00:19:13,902 --> 00:19:15,404
Ei olisi pitänyt rikkoa droonia.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Gi-beom on varmasti jossain täällä.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Hajaannutaan etsimään häntä.
- Selvä.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Mitä? Olipa lyhyt matka.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Olette muuttumassa.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Mitä? Onko kiva palata kotiin?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Mikä häntä vaivaa?
- Mitä?
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Mitä...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Oletko kunnossa?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Hei, jäbä.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Mitä hän tekee?
- Jukra.
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Hän savuaa.
- Mikä tuo on?
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Mitä tapahtuu?
- Mitä on menneillään?
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Hän on tulessa.
- Mikä tämä on?
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,278
- Mitä?
- Hänestä tulee savua.
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Onpa kaunis näky.
213
00:23:11,473 --> 00:23:12,724
PÄÄJOHTAJA HYEON
214
00:23:24,361 --> 00:23:26,196
Soittaako hän viimein minulle?
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Jestas. Siitä on aikaa, pääjohtaja Hyeon.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
Omistamallani maalla olevassa
puistossa tapahtui räjähdys.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Teit tämän, etkö vain?
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Mitä teet, jos todella tein sen?
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Mitä?
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Miksi et välittänyt varoituksestani?
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Tiedätkö, mitä varten tämä maa oli?
- Tiedän toki.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Sinä ja Choi Yong aioitte
rakentaa sinne asuntokompleksin.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Suunnitelmasi kariutui.
224
00:23:53,390 --> 00:23:55,976
Päätin rakentaa sinne
ainutlaatuisen puiston.
225
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
Mitä luulet tapahtuvan,
jos vastustat sitä?
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Mitä? Oletko menettänyt järkesi?
227
00:24:03,692 --> 00:24:04,609
Mitä tämä on?
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Pam!
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Tapa kaikki, jotka ovat tiellä.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Onpa kaunista.
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Mitä he tekivät teille tällä kertaa?
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Ensinnäkin, päästäisitkö irti?
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Täydellinen ajoitus.
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Odota.
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,935
Tae-woong, se on vaarallista. Juokse!
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Räjähtivätkö he?
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Kyllä. Viimeksi vain päät räjähtivät.
238
00:26:18,994 --> 00:26:21,913
He ovat paljon vahvempia.
Niin fyysisesti, kuin räjähdysvoimakin.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Onko se mahdollista?
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Epänormaalin lämpöreaktion
on oltava sivuvaikutus.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
He käyttävät kaiken energiansa
yhteen iskuun,
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
kunnes muuttuvat tuhkaksi.
243
00:26:33,091 --> 00:26:35,302
Hoidetaan heidät,
ennen kuin muuttuvat tuhkaksi.
244
00:26:37,304 --> 00:26:38,555
Missä muuten olemme nyt?
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Labra ei taida olla lähellä.
246
00:26:46,896 --> 00:26:48,648
Nuo ihmiset näyttävät olevan vaarassa.
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Apua!
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,038
On aika ottaa aarteeni käyttöön.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Tarvitsemme ambulanssin.
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Viekää hänet ensin sairaalaan.
- Selvä.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLIISI
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Poliisi on loukkaantunut.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Lähettäkää apua.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Mitä tapahtuu?
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Se on nyt suosituin hakusana.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Jopa kuvia ja videoita rikospaikalta
leviää sosiaalisessa mediassa.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Rugal saattaa paljastua.
258
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Poista ne kaikki.
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Emme voi tehdä mitään videoille,
joita ei ole julkaistu netissä.
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Etsimme uusia julkaisuja,
mutta emme voi estää kaikkea.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
He leviävät niin nopeasti.
Se tapahtui minuutteja sitten.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Levitetäänkö näitä tahallaan?
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,257
Jotkut tiedotusvälineet ovat
jo haastatelleet uhreja.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Mies ilmestyi tyhjästä
ja käveli luoksemme.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Sitten yhtäkkiä hän alkoi
juoda vettä ja räjähti.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Jukra, olin niin peloissani aiemmin.
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,519
{\an8}En kuullut mitään.
Luultavasti räjähdyksen takia.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,438
{\an8}Ihmiset huusivat,
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}mutta se tuntui epätodelliselta.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Oletteko nähneet lastani?
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Auttakaa minua löytämään lapseni.
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Poikani meni ostamaan jotain syötävää,
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
mutta ei ole vielä palannut.
274
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
Onneksi olette kunnossa.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,258
Olisimme voineet päihittää ne kaikki,
276
00:31:25,341 --> 00:31:28,303
mutta he lakkasivat käymästä
kimppuumme ja pakenivat.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
En usko heidän paenneen,
koska he pelkäsivät.
278
00:31:30,805 --> 00:31:32,891
Ne koehenkilöiltä näyttävät oudot miehet -
279
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
noudattavat jonkinlaisia käskyjä.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Rekassakin, he muuttuivat yhtäkkiä
ja kävivät kimppuuni.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Menen ottamaan immuunivastelääkityksen.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Hän vuotaa verta.
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
Se on öljyä.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Kone on ottanut osumaa.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,255
Ulkoruokamarkkinoilla oli räjähdys,
286
00:32:04,339 --> 00:32:06,215
jossa loukkaantui kymmeniä ihmisiä.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Kauheat tapahtumat muistuttavat
meitä sotatantereesta.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Toimittaja Kim Bo-reum
raportoi tapahtumapaikalta.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
{\an8}Toimittaja Bo-reum.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Hei. Täällä Kim Bo-reum tapahtumapaikalta.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
Mystinen räjähdys tapahtui
40 minuuttia sitten.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Poliisi uskoo,
että hyökkäys oli sattumanvarainen.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Osa paikalla olleista todistajista -
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
kertoi nähneensä hirviöiltä
näyttäviä ihmisiä.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Voitko kertoa siitä?
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
{\an8}Kyllä. Eräs koko tapauksen
nähnyt siviili sanoi,
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
{\an8}että naamioituneet henkilöt taistelivat
yli-inhimillisen vahvojen miesten kanssa.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
{\an8}Mutta poliisi kielsi sen,
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
{\an8}ja sanoi, että siviilit näkivät
luultavasti poliiseja -
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
palomiehiä ja ensihoitajia.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Mitä hittoa haluat?
302
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Jonkinlaisen järjestyksen.
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Olet varmasti tehnyt tämän lapsena.
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Jos haluat järjestää lelusi,
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
ne pitää ottaa ensin esille
ja aloittaa nollasta.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Kaikki nämä uhrit
sellaisen typeryyden takia?
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Viekää hänet.
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Sinunkin pitäisi levätä.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Mutta en tehnyt mitään, pomo.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,209
Toin sen idiootin tänne,
311
00:33:23,751 --> 00:33:25,420
mutta annoit Min-junin hoitaa häntä.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Olen oikea kätesi,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
mutten saanut vastuuta edes
tänä tärkeänä päivänä.
314
00:33:29,382 --> 00:33:31,676
Entä sitten? Loukkaannuitko siitä?
315
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Oletko vihainen,
koska tunnet joutuneesi kentän laitaan?
316
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- En tarkoittanut sitä.
- Älä koskaan unohda tätä.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Menetämme suuret asiat, jos takerrumme
pieniin asioihin. Niin sinä kuin minäkin.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,364
Emme saa koskaan unohtaa,
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,201
kuka olin ennen.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Tervetuloa maailmaasi. Hwang Deuk-gu.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Olitko se sinä?
- En. Me.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,461
Ja ammu.
323
00:34:07,879 --> 00:34:09,088
Tavallaan ymmärrän miksi.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Koska pidät minusta.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Näytän sinulle,
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,140
mihin kykenen.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Minulla ei ole ruokahalua.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Emme tiedä, milloin Hwang Deuk-gu
alkaa taas oikutella.
329
00:34:30,485 --> 00:34:32,445
Olisit tappanut hänet yhdellä iskulla.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Tiedän, että opit minulta,
mutta ei ole kiva saada saarnoja.
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Kyllä.
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Kummankaan meistä -
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
ei pitäisi sotkea käsiänsä.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Meidän pitää vain saada
heidät pitelemään veistä.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
He taistelevat ja tappavat toisensa.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Aivan.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Ja me jäämme henkiin.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Sitten hän on varmaan kuollut.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Kuka?
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Antaa olla. Joku vain.
341
00:35:09,816 --> 00:35:11,317
Ye-won, tästä huolimatta...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Minun mielestäni...
343
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Mikä tuo sinut tänne tähän aikaan?
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,117
Etkö katsonut uutisia?
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Uutiset? Tapahtuiko jotain?
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Se paskiainen lähetti miehensä
ja järjesti kohtauksen puistossa.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,126
- "Se paskiainen"? Kuka?
- Hwang Deuk-gu.
348
00:35:28,209 --> 00:35:31,254
Sijoitin paljon puiston viereisen
asuintalon rakentamiseen,
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,256
mutta se paskiainen pilasi suunnitelmani.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,717
Kuka siellä nyt haluaisi asua?
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Jestas.
352
00:35:38,469 --> 00:35:40,012
Odota, kunnes tilanne rauhoittuu.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Mitä?
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Teen kaikki päätökset.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Jos tarvitset rahaa, autan sinua.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,450
Oletpa sinä jalo ja antelias,
johtaja Kon rahoilla.
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,286
Nauti, kun vielä voit.
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Jos sinulla on toinen rahalähde,
mobilisoi se.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Sitten asemasi tulee uhatuksi.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Sanoit, että meidän pitäisi
auttaa toisiamme.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Yritätkö sanoa,
että jokainen huolehtii itsestään nyt?
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Ihan vain tiedoksesi,
363
00:36:24,682 --> 00:36:26,809
en pidä kovista tappeluista.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Onko käsivartesi kunnossa?
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,045
Kyllä, kaikki on hyvin.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Vaikutat järkyttyneeltä.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Aiemmin puistossa -
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
pelastimme loukkaantuneen miehen
ja pyysimme viemään hänet sairaalaan.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Mutta hän oli yksi
uhriksi naamioitunut Argosin jäsen.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,194
Kun en katsonut,
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
hän ampui kaksi poliisia.
372
00:37:22,531 --> 00:37:24,742
Olemme nähneet heidän tekevän tuollaista.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Tiedän, ettei se ole yllättävää,
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
mutta kun minua vedätetään noin,
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
se ei tunnu hyvältä.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,420
Se sai minut raivostumaan,
kun olin rikostutkija.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,174
Sellaiset paskiaiset käyttävät
hyväkseen vilpittömyyttäsi.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Se oli anteeksiantamatonta.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Aivan.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Se tekee vihaiseksi.
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,229
Milloin muuten sait tuon?
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Kun olin nuori.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- Teetätin sen, koska halusin...
- Mitä?
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Selvitä?
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,367
"Tänne minä kuulun."
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Taisin uskoa, että minun pitää
erottaa itseni maailmasta.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
He tuskin halusivat päästää
sinua helpolla.
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Näin maksoin siskoni hengestä.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Miksi halusit liittyä Rugaliin?
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Koska Rugal jahtasi minua.
391
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Ajattelin, että liittymällä viholliseen,
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
voin erottaa itseni niistä paskiaisista.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Lyhyt ja ytimekäs. Hyvä vastaus.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Kun tulin tänne,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
nimesi oli kaikkialla uutisissa.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
"Psykopaattipoliisi,
joka murhasi ihmisiä." Sellaisiako?
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
En silloinkaan uskonut sitä.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Et ikinä tekisi sellaista.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,376
En avaudu helposti.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Kun luotan toiseen,
uskoudun hänelle täysin.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Olen samanlainen.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,805
Mennäänkö oluelle, kun olet valmis?
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Kuulostaa hyvältä.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
"Bradleyn tekemä." Se oli mahtavaa.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Jukra, ei se ole mitään.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Tein muitakin asioita. Näytän myöhemmin.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
"Myöhemmin"? Miksi myöhemmin? Näytä nyt.
408
00:39:31,869 --> 00:39:33,371
Hyvä on, näytän.
409
00:39:34,163 --> 00:39:35,414
Tähtää.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Tästä se lähtee.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,377
Yksi, kaksi, kolme!
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Näitkö tuon?
413
00:39:45,341 --> 00:39:47,385
Se on kuin leijonan karjuntaa.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Jos se toimii kunnolla,
415
00:39:51,597 --> 00:39:53,891
se voi tuhota vihollisen täysin.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Hyvä on, haluan sen. Mitä seuraavaksi?
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Jotain muuta?
- Kyllä.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Jestas, olet varsinainen vempainmies.
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Oletko valmis tuhlaamaan rahaa?
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Totta kai.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Aivan, olet rikas.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Minä näytän.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Mene.
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Haavan umpeutuminen kestää hetken.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
En ole kovin kärsivällinen.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Odota, kunnes olet täysin toipunut.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Voin tehdä töitä samalla.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Meillä ei ole aikaa hukattavaksi.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Olet tarpeeksi vahva.
Ei sinun tarvitse esittää kovaa.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Jos olisin ollut tarpeeksi vahva,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
olisin hakannut heidät ja raahannut
Hwang Deuk-gun kauluksestaan.
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Toivoit varmasti sitä sisimmässäsi.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Olen aina kiitollinen sinulle.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Kun isäni kuoli,
435
00:41:00,416 --> 00:41:02,751
kaikki säälivät minua.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Mutta olit aina ankara minulle.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Totta puhuen se loukkasi tunteitani.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,348
Mutta tajusin pian,
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
että minun piti olla
sitkeä selviytyäkseni.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Ja, että minun on selviydyttävä
kostaakseni niille paskiaisille.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Oli paljon tunteita,
jotka sinun piti selvittää itse.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
POLIISIN YLIOPISTO
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Ei...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Hitto.
445
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Isä.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Isä.
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Isä...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Miksi isäni -
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,185
työskenteli yliopiston labrassa
poliisiaseman sijaan?
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Mitä hittoa hän puuhasi?
451
00:44:12,900 --> 00:44:14,485
Ja miksi hän kuoli?
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Isäsi -
453
00:44:21,450 --> 00:44:23,661
oli ilmoittautunut johtamaan -
454
00:44:24,620 --> 00:44:26,455
poliisin salaista koetta.
455
00:44:28,666 --> 00:44:30,084
Kuten näet, se epäonnistui.
456
00:44:32,211 --> 00:44:34,546
Koehenkilö, joka pakeni -
457
00:44:35,714 --> 00:44:36,882
tappoi hänet.
458
00:44:40,010 --> 00:44:41,637
Hautajaiset pidetään salassa.
459
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Monia ei kutsuta.
460
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Koska hänen epäonnistumisensa,
461
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
hänen kuolemansa täytyy pitää salassa?
462
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Mutta hän teki töitä poliisille.
463
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Entä se paskiainen, joka tappoi isäni?
464
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Teemme parhaamme -
465
00:45:03,867 --> 00:45:05,369
etsiäksemme syyllisen,
466
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
mutta hänen projektinsa oli salainen.
467
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Tutkinta uhrataan,
jotta se pysyisi salassa.
468
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Etkö tee parhaasi
löytääksesi isäni tappajan?
469
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Löydän sitten hänet
tappaneen paskiaisen itse.
470
00:45:19,341 --> 00:45:22,386
Jos teet siirtosi ennen kuin
olet tarpeeksi vahva -
471
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
satuttaa vain sinua.
472
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Katsopa vain niin näet,
473
00:45:28,100 --> 00:45:29,435
kuinka paljon minuun sattuu.
474
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Nimi?
475
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Nimi, senkin mulkku!
476
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Hei, mennään joskus kahville.
477
00:45:43,323 --> 00:45:44,241
Hyvää päivänjatkoa.
478
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Ensin en huomioinut varoitustasi -
479
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
ja otin asiat omiin käsiini.
480
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Se johti kuolemaani.
481
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Sitten tein lupauksen edessäsi.
482
00:46:12,227 --> 00:46:14,396
En anna tunteideni enää horjuttaa minua.
483
00:46:18,734 --> 00:46:20,736
Kunpa olisin ihmisase.
484
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Jos loukkaannun taas,
485
00:46:23,572 --> 00:46:26,158
tehkää minusta osittain
robotti kuten muista.
486
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Liika voima voi murtaa.
487
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- En pelkää sitä.
- Mi-na...
488
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Mutta silti olet huolissasi minusta.
489
00:46:36,960 --> 00:46:39,421
Se kai todistaa, ettet luota minuun.
490
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Ei se sitä ole.
491
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Sano sitten tämä.
492
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
"Parane pian.
493
00:46:47,304 --> 00:46:48,805
Meillä on vielä paljon tehtävää.
494
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Tarvitsen sinua siellä."
495
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Juuri niin.
496
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Tarvitsen sinua moniin tehtäviin.
497
00:47:06,990 --> 00:47:09,660
Miksi näytätte masentuneilta?
498
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Tässä.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Mistä näitä saa?
500
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Kerro, jos nämä eivät riitä.
501
00:47:18,877 --> 00:47:20,629
Olen kätkenyt niitä kaikkialle.
502
00:47:21,338 --> 00:47:23,882
Tae-woong, takanakin on yksi.
503
00:47:26,051 --> 00:47:28,971
Tällaisina hetkinä mietin menneisyyttäsi.
504
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Rikasta, hienoa ja tyylikästä.
505
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Sellainen minä olin.
506
00:47:36,103 --> 00:47:38,105
Kätkevätkö rikkaat herkkuja ympäriinsä?
507
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
Tätä voi sanoa hyvin valmistautuneeksi.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
Jestas.
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
En pidä siitä, että minua pilkataan
anteliaisuuteni takia,
510
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
mutta annan olla, koska olen hanhiemo.
511
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Hyvä on. Juodaan sitten.
512
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Kiitos.
513
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Mi-na ällistyttää minua aina,
kun ajattelen häntä.
514
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Tämä tuli yllättäen.
- Kun hänet kidnapattiin,
515
00:48:13,265 --> 00:48:14,683
hän haastoi yhdeksän miestä.
516
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Juuri niin.
Eivätkä he olleet mitään juntteja.
517
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Hänellä ei ole mekaanisia parannuksia -
518
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
eli hänellä ei ollut ylimääräistä apua.
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Hän ei taida pelätä mitään.
520
00:48:25,777 --> 00:48:27,362
Onko hän aina ollut tällainen?
521
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Hän oli ennen vielä uhkarohkeampi.
522
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Joka tapauksessa,
hän on vahvin tuntemani nainen.
523
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Tiedän, että voin luottaa häneen.
524
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Voin turvautua häneen.
525
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Kukaan ei voi olla vahva kaiken aikaa.
526
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Emme vieläkään tiedä,
minne tri Oh vietiin,
527
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
joten keskitytään.
528
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Selvä.
- Aivan.
529
00:49:02,689 --> 00:49:05,817
Tervetuloa helvettiin, Gi-beom!
530
00:49:22,834 --> 00:49:24,211
Tae-woong, olit oikeassa.
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Ei olisi pitänyt jättää häntä eloon.
532
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Täydellinen ajoitus.
533
00:49:49,236 --> 00:49:51,697
Ei anneta niiden paskiaisten
masentaa meitä.
534
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Maksamme takaisin korkojen kera.
535
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Kuule,
536
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
eikö tuntunut siltä, että heidät
ohjattiin pois sieltä kiireellä?
537
00:50:45,709 --> 00:50:49,463
Parannetut sotilaat
palasivat varmaan labraan.
538
00:50:50,589 --> 00:50:52,674
Mikä muu aikomus heillä mahtaa olla?
539
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Nyt kun he voivat käyttää tri Ohia,
540
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
heidän aiheuttamat tuhot
voivat olla vielä suurempia.
541
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Meidän on räjäytettävä
Hwang Deuk-gun labra ensin.
542
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Jos menet sinne,
543
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
laske minutkin mukaan.
544
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Toki.
545
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Minne hän meni?
546
00:51:19,826 --> 00:51:20,827
Hei, Mi-na.
547
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Mikä tämä on?
548
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Oletko juonut olutta?
549
00:51:29,044 --> 00:51:31,505
Kyllä, poikien kanssa eilen. Mistä tiesit?
550
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Koska tunnen sinut läpikotaisin.
551
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Poikien kanssako?
552
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Pidättekö te hauskaa ilman minua?
553
00:51:41,723 --> 00:51:44,935
Alkoholi ei ole hyväksi toipumisellesi,
joten älä järkyty liikaa.
554
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Ajattelin, että kauniit kasvoni -
555
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
auttaisi sinua paranemaan.
556
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Peitä se. Ärsytät vain minua.
557
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Jestas.
558
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Oikeastaan voin jo paremmin.
559
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Et Susanin mukaan.
560
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Tunnen itseni paremmin kuin hän.
561
00:51:59,533 --> 00:52:03,495
Kuten aina, sinulla on kaikki hallinnassa.
562
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Ei ihme, että pojat luottivat sinuun.
563
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Luotti millä tavalla?
564
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Silloinkin, kun sinut kidnapattiin
ja olit vaarassa,
565
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
pystyimme suunnittelemaan seuraavan
siirtomme rauhallisesti.
566
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
He luottivat siihen,
että pysyisit hengissä.
567
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Mitä tarkoitat sillä?
568
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tae-woong!
569
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Ota se. Gi-beom soittaa.
570
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Miksei hän soittanut päämajaan?
571
00:52:28,436 --> 00:52:31,356
Se on pitkä tarina,
572
00:52:31,439 --> 00:52:34,276
mutta hänen silmänsä
lopettivat suoratoiston, kun hän pyörtyi.
573
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Vaikuttaa kiireelliseltä.
574
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Gi-beom, menetitkö tajuntasi?
575
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Miksi? Mitä tapahtuu? Oletko kunnossa?
576
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Voisitko olla hiljempaa?
577
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Meidän on oltava varovaisia.
578
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Päällikkö Choi ei saa tietää.
- Puhu, Gi-beom.
579
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Olen lähellä paikkaa, jonne Mi-na vietiin.
580
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Kun pääsen sinne,
luovutan tämän puhelimen.
581
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Luovutko yhteydestäsi Choi Ye-woniin?
582
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Joudumme tarjoamaan hyvän diilin
saadaksemme haluamamme.
583
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Etkö sinäkin joudu vaaraan?
584
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Teidän on tultava ennen sitä.
585
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
En pysty taistelemaan yksin.
586
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Selvä.
587
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Tämä on tilaisuus päästä
Hwang Deuk-gun lähelle.
588
00:53:09,853 --> 00:53:12,731
Se vaikuttaa kannattavalta uhkapeliltä.
Mitä luulet, Tae-woong?
589
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
Missä ikinä oletkin, jäljitämme sinut.
590
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Gi-beom, pysy vain elossa.
591
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Toki, nähdään pian.
592
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Käytittekö siis sieppaustani -
593
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
tehdäksenne strategisen siirron?
594
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
Ja se olikin mahtava,
595
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
mutta ne paskiaiset menivät
toiseen suuntaan.
596
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Onnistuimme puoliksi.
597
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Saimme selville,
598
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
että jostain syystä, Choi Ye-won voi olla
Hwang Deuk-gun heikkous.
599
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
En usko, että nyt on aika
kertoa ajatuksistamme,
600
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
mutta olen iloinen, että minusta oli apua.
601
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Ensi kerralla laadin
tarkemman suunnitelman.
602
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Pakosuunnitelma kaipaa parannusta.
603
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Totta kai.
604
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Mi-na, keskity nyt toipumiseesi.
605
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Selvä.
606
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Eikö tämän kokoiseen terrori-iskuun
olisi pitänyt pyytää hyväksyntää?
607
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Nyt kun toinen mies on johdossa,
608
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
sopimuksen yksityiskohdat
pitäisi päivittää.
609
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Rohkeaa sinulta.
610
00:54:59,212 --> 00:55:02,757
Meitä ei voi enää ohjailla
porkkanoilla ja kepeillä.
611
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Pidä tätä viestinäni.
612
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Ei.
613
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Se on julistukseni.
614
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Onko selvä?
615
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Olet hyvin lähellä rajan ylitystä.
616
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Ihan kuin olisin pysynyt ruodussa.
617
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Ne hallituksen tekemät friikit?
618
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Tiedän hyvin,
619
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
että he haluavat hoitaa Argosin.
620
00:55:31,244 --> 00:55:35,373
Siksi halusin esittää kantani.
621
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Vauriot lisääntyvät.
Uskotko voivasi käsitellä niitä?
622
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Lopettakaa heti.
623
00:55:42,964 --> 00:55:45,050
Sen siitä saa, kun ylittää rajan.
624
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Tästä hetkestä lähtien -
625
00:55:48,636 --> 00:55:50,597
asiat muuttuvat vain hauskemmiksi.
626
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-bok, nukuitko täällä taas?
627
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Piti kirjoittaa paljon raportteja -
628
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
Argosin jäsenistä,
jotka pidätettiin markkinoilla.
629
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Kukaan ei myönnä mitään.
630
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Ota rauhallisesti.
631
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Ottaisin, jos voisin.
632
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Mitä helvettiä?
633
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Mitä?
- Voihan paska!
634
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Mitä helvettiä?
635
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Mitä...
- Mikä tuo on?
636
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Mikä ihme tuo on?
- Onko se ihminen?
637
00:56:53,743 --> 00:56:55,036
Hän vaikuttaa kuolleelta.
638
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Odota.
639
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Mikä hätänä?
640
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Oletko kunnossa?
- Katso tuonne!
641
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Mitä helvettiä?
- Se on kuollut henkilö.
642
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Jestas.
- Haloo?
643
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Kyllä, joku roikkuu sillalta.
644
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Tuolla.
- Mitä tapahtuu?
645
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Voi paska.
- Uskomatonta.
646
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Nopeasti. Ota kuva, kun voit.
647
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Mitä helvettiä?
- Ei voi olla totta.
648
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Paska.
- Uskotko tätä?
649
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Ota kuva.
- Kukakohan teki tämän?
650
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Paskiaiset.
651
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
He eivät lakkaa pelaamasta likaista peliä.
652
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}MINUT TAPPOI SAIRAS MURHAAJA KANG GI-BEOM
653
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
"Sairas murhaaja Kang..."
654
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Tuo pitää ottaa pois.
655
00:58:17,744 --> 00:58:19,245
Pysykää huomaamattomina.
656
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Muistoni ovat hatarat
ja ne hallitsevat tunteitani.
657
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}He ovat löytäneet tri Ohin.
658
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Laitan hänet pelilaudalle
ja leikin hänen kanssaan.
659
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Miten voin tappaa ne, jotka eivät
kuole, vaikka tappaisin heidät?
660
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Saan heidät vain haluamaan kuolla.
661
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Pakene. He ovat selvittäneet
että olet elossa.
662
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Oikea rikollinen on se,
joka seisoo kaiken tämän keskellä.
663
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}En voi päättää asioita näin.