1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Τι κάνετε;
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Αφήστε με.
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
{\an8}Να εισπνεύσεις όσο πιο πολύ μπορείς.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Δεν θα αντέξεις χωρίς αυτό.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Όταν είχα το κεφάλι στο νερό,
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
δεν καταλάβαινα σε τι με βοηθούσε.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Τώρα, όμως, καταλαβαίνω
ότι χρωστάω πολλά στον εκπαιδευτή μου.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Αρχηγέ Τσόι, αν πρόκειται
για παγίδα του διευθυντή Γκου,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
είναι πιθανό ο δρ Ο
να είναι απλώς το δόλωμα.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Λες να θέλουν κάτι άλλο; Τι να είναι αυτό;
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Εμένα.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Μου πέρασε από το μυαλό
ότι απήγαγε τον δρα Ο,
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
επειδή θέλει τα τεχνητά μάτια μου.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Δύσκολα θα βρεθεί άλλος σαν εμένα.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Μπορώ να μπω στην οργάνωσή τους
και να αντιμετωπίσω οτιδήποτε.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Θες να ρισκάρεις τη ζωή σου;
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Θα τους παρασύρω, θα τους ακολουθήσω
και θα τον φέρω πίσω.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Θα τους εκδικηθώ για όλα.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Πού είναι;
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Περιμένετε.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Δεν το αντέχω αυτό.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Δεν το έχεις περιποιηθεί.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Θα το απολυμάνω μετά. Αν η ζημιά
είναι μεγάλη, θα το αντικαταστήσω.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Εγώ το θεωρώ προτεραιότητα.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
Φαίνεσαι να ξέρεις τι κάνεις.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Το ένα τρίτο
του δέρματός μου είναι τεχνητό.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Σε σχέση μ' εσένα, εγώ είμαι ειδικός.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Κούνα το.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Είναι πολύ καλύτερα.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Μην το παρακουράσεις
μέχρι να το δει ο Μπράντλεϊ.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Αν χρειαστεί, θα παλέψω εγώ.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Ωραία. Σηκωθήκατε.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Αφού σηκωθήκατε,
τι λέτε να γνωριστούμε καλύτερα;
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Πρώτη ερώτηση.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Πού πάει το φορτηγό;
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
Δεύτερη ερώτηση.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Τι βρομάει σαν υπόνομος;
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Τι μεταφέρετε;
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Είδατε; Γι' αυτό
σας είπα να μην κουνιέστε.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
Ακούστε και την τρίτη ερώτησή μου.
Σχετικά με κάτι που είδα.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
Απαντήστε μου ειλικρινά.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Τι κάνετε αυτούς που απαγάγετε;
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Γέλασες;
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Θα κάνω σ' εσένα την τέταρτη ερώτησή μου.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Θυμάσαι το σπρέι
με το οποίο με ψέκασες; Πού είναι;
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Να το.
- Όχι.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Μπορείς να μιλήσεις;
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Λυπήσου με.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Να σε λυπηθώ;
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Όταν άλλοι σου ζήτησαν το ίδιο,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
εσύ τους άκουσες ποτέ;
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Πάμε πάλι την πρώτη ερώτηση.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Πού πάει το φορτηγό;
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Έχεις στόμα για να μιλήσεις.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Γιατί άργησες, άχρηστε;
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Γκουάνγκ-Τσέολ!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Αυτό δεν μπορεί να με τραυματίσει.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Γιατί έσπασες το ντρόουν;
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Εκπλήρωσε τον σκοπό του. Σε έσωσε.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Είσαι καλά;
- Θέλω να ξεκουραστώ λίγο.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Πού είναι ο Τε-Γουνγκ;
- Ήρθε μαζί μου.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Πάμε.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Πες μου. Πού πάει το φορτηγό;
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Διάλεξε.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
Θα θυμηθείς την πινακίδα
ή θα χάσεις το κεφάλι σου;
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
Δύο, τέσσερα, επτά, οκτώ.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Ή δύο, τέσσερα, επτά, εννιά.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Τε-Γουνγκ.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Είσαι καλά;
- Αντέχω.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Μας κάλυπτε αυτός, όχι το ντρόουν.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Είχες πολλή δουλειά;
- Όχι ιδιαίτερα.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Ο Γκι-Μπέομ μάλλον δεν κατάφερε να βγει.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Το ξέρω.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Είναι, όμως, σκληρό καρύδι.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Να συγκεντρωθούμε στην αποστολή μας.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Ξέρεις πού πας;
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Νομίζω ότι ξέρει.
Είναι πραγματικός ομαδάρχης.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Τα τριαντάφυλλα άνθισαν.
- Ναι.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Ωραία δεν είναι;
- Να τα βάλουμε εδώ.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Φοβήθηκα μήπως παγώσουν.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Κι αυτό εδώ;
- Εκεί.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Σου άρεσε η γιορτή την τελευταία φορά;
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Πριν υπογράψεις το συμβόλαιο,
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
θέλω να μου εξηγήσεις πώς θα εξολοθρεύσεις
τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Ποια πιάτα θέλετε;
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Ωραία είναι. Μ' αρέσουν και τα δύο.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Έχω διαλέξει ένα σερβίτσιο.
Να σ' το δείξω.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Τέλεια.
- Περίμενε εδώ.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Εντάξει.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Τι νομίζεις ότι...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Γιατί το κάνεις αυτό;
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ;
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Τι;
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Νόμιζες ότι δεν θα σας καταλάβαινα;
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Μη...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Πίστευα ότι ήξερες πως σε θέλω νεκρό.
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Φυσικά και το ήξερα. Το ήξερα καλά.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Μην εκνευρίζεσαι, λοιπόν.
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Τι; Φοβήθηκες ότι θα πεθάνεις;
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Ή μήπως...
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
ζηλεύεις που συνεργάστηκα κρυφά
με τον Κανγκ Γκι-Μπέομ;
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Τι είναι...
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- αυτά που λες;
- Σε ρώτησα αν ζηλεύεις.
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Αυτά είναι μπούρδες.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Αν το ήθελες,
είχες πολλές ευκαιρίες να με σκοτώσεις.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Γιατί δεν το έκανες;
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,875
Δεν νομίζω ότι δίστασες...
113
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
λόγω της περιουσίας μου.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Ξέρω τον λόγο.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Σου αρέσω.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Φύγε μακριά της. Μία φορά θα το πω.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Είστε και οι δύο εκτός ελέγχου.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Εσύ το έστησες αυτό;
Ήξερες ότι θα είμαι εδώ;
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Ακούω, ξέρεις.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Μαθαίνω πράγματα.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Εντάξει.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Ρίξε μου.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Βγάλε τον γελοίο σιγαστήρα και ρίξε μου!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Νομίζεις ότι δεν μπορώ;
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Το προσωπικό έξω είναι του προέδρου Χέον.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Δεν πρέπει να δείξουμε
ότι είμαστε διχασμένοι.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Στην τελική, είσαι ο αντιπρόεδρος.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Ξεκίνα να φέρεσαι ως τέτοιος.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Κυρία Τσόι.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
Σκέφτηκα να σας βοηθήσω,
επειδή είναι βαρύ.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Δεν βρήκα αυτό που ήθελα.
Θα έρθω έξω σε λίγο.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Εντάξει.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Τι κάνει ο βλάκας ο δρ Ο;
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Μην παριστάνεις τον αθώο.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Σίγουρα έχεις δει και χειρότερα.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
Θες να πω ότι έχεις κάνει και χειρότερα;
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Άλλαξες...
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
πάρα πολύ.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Δεν άλλαξα.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Προσαρμόστηκα.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Κι εσύ θα προσαρμοστείς.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Θες να σκοτώνω
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
για να ζω εγώ;
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Θες να με κάνεις
να αποκτήσω ξαφνικά συνείδηση;
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Συνεργαστήκαμε χρόνια,
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
σημειώσαμε πρόοδο
και αποδεχτήκαμε τις θυσίες.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Μην πας να δικαιολογήσεις
τον φόνο. Δεν είναι θυσία.
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Για να ζήσω εγώ,
πρέπει να θυσιαστούν άλλοι.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Δρ Ο, πρέπει να ζήσεις κι εσύ.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Διευθυντή Γκου!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Πρέπει απλώς
να ολοκληρώσεις τα τεχνητά μάτια.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Μόνο έτσι θα ζήσουμε εμείς οι δύο!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Απήγαγαν τον δρα Ο,
δημιούργησαν όλο αυτό το χάος
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
κι έκαναν τόσα τρελά πράγματα...
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
για να πιάσουν εμένα;
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Δεν σε νοιάζει αν θα πεθάνεις;
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Δεν θα βοηθήσω,
παρά μόνο για να γιατρέψω κάποιον.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Εντάξει, λοιπόν.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Δηλαδή τα μάτια που έφτιαξες
ήταν για λόγους αποκατάστασης;
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ
απλώς κατάφερε να επιζήσει.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Ξεπέρασε τον φόβο του θανάτου
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
και την πίεση απ' τις παρενέργειες
που θα έχει όσο ζει.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Ήθελε απεγνωσμένα να ζήσει
και γι' αυτό τα κατάφερε.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Δηλαδή, όλη αυτή η τεχνολογία
που έχω μαζέψει
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
δεν αξίζει όσο
η αποφασιστικότητα ενός άντρα;
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Σου λέω την αλήθεια.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Θα ακούς τα δημιουργήματά σου
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
να καταρρέουν παντού.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Το σόου θα ξεκινήσει
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
σύντομα.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Το φορτηγό με πινακίδα 2478
είναι σε διαφορετική περιοχή.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Αυτό με πινακίδα 2479 ήταν
στο ίδιο περίπου μέρος με την ομάδα μας.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Θα σας στείλω τη διαδρομή
και τον πιθανό προορισμό του φορτηγού.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Μια στιγμή.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Το φορτηγό άλλαξε πορεία.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Να το ακολουθήσουμε.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Αλήθεια μου έλεγαν.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Τα κεφάλια τους θα ανατινάζονταν.
Φυσικά και θα έλεγαν την αλήθεια.
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Κι εγώ το ίδιο θα έκανα.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Τι; Όχι, εσύ θα επέλεγες να ανατιναχθείς.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Για δες. Νιώθεις δυνατός
που μπορείς και αμύνεσαι,
183
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
οπότε δεν φοβάσαι να φας ξύλο.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Ναι. Ακριβώς.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Είναι καλός για ασπίδα.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Είπες και κάτι πρωτότυπο.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Μάθε το καλά αυτό και πάρε πρωτοβουλίες.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Δεν είμαι μετριόφρων με τα ταλέντα μου.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Άσε με να το αναλάβω εγώ.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Εγώ θα έχω τον νου μου.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Τότε, θα σας εμπιστευθώ
και θα κοιμηθώ λίγο.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Πάτα γκάζι.
- Εντάξει.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Γεια σας.
- Πόση ώρα χρειάζεται;
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Κάνει 10.000 γουόν.
Αρκεί να εφαρμόζει καλά.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Ελάτε να δοκιμάσετε ρούχα.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Μου φαίνεται συνηθισμένο το μέρος.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Έπρεπε να είχαμε το ντρόουν.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Ο Γκι-Μπέομ θα είναι κάπου εδώ.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Να χωριστούμε για να τον βρούμε.
- Εντάξει.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Τι; Μικρή ήταν η βόλτα.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Μεταμορφωθήκατε.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Τι; Χαρήκατε που γυρίσατε σπίτι;
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Τι πρόβλημα έχει;
- Τι;
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Τι...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Είσαι καλά;
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Φίλε.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Τι κάνει;
- Θεέ μου.
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Καπνός.
- Τι είναι αυτό;
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Τι συμβαίνει;
- Τι γίνεται;
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Έπιασε φωτιά.
- Τι είναι αυτό;
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Τι;
- Βγαίνει καπνός.
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Τι ωραίο θέαμα.
213
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΧΕΟΝ
214
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Με παίρνει τηλέφωνο, επιτέλους;
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Θεέ μου. Πέρασε καιρός, κύριε Χέον.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
Έγινε έκρηξη σε πάρκο,
σε δικό μου οικόπεδο.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Εσύ το έκανες, έτσι;
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Τι θα κάνεις, αν το έκανα εγώ;
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Τι;
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Γιατί αγνόησες την προειδοποίησή μου;
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Ξέρεις τι θα έκανα σ' αυτό το οικόπεδο;
- Φυσικά.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Εσύ κι ο Τσόι Γιονγκ
θέλατε να χτίσετε πολυκατοικίες.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Το σχέδιό σας απέτυχε.
224
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Αποφάσισα να χτίσω εκεί
ένα μοναδικό πάρκο.
225
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Ξέρεις τι θα γίνει, αν φέρεις αντίρρηση;
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Τι; Έχεις τρελαθεί;
227
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Τι είναι αυτός;
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Μπαμ!
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Θα σκοτώσω όποιον μου σταθεί εμπόδιο.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Ωραία είναι.
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Τι σας έκαναν αυτήν τη φορά;
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Μπορείς να με αφήσεις;
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Τέλειος συγχρονισμός.
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Για στάσου.
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Κινδυνεύουμε. Τρέξε!
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Ανατινάχθηκαν;
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Ναι. Την προηγούμενη φορά,
είχαν ανατιναχθεί μόνο τα κεφάλια τους.
238
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Έχουν δυναμώσει
και οι εκρήξεις έγιναν πιο ισχυρές.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Πώς γίνεται αυτό;
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Η θερμική αντίδραση
πρέπει να είναι παρενέργεια.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Απελευθερώνουν όλη την ενέργειά τους,
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
ώσπου να εκραγούν.
243
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Πρέπει να τους τακτοποιούμε
πριν ανατιναχθούν.
244
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Πού είμαστε;
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Δεν είναι κοντά το εργαστήριο.
246
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Νομίζω ότι αυτοί εκεί κινδυνεύουν.
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Βοήθεια!
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Ώρα να χρησιμοποιήσω τον θησαυρό μου.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο.
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Πάρτε αυτόν στο νοσοκομείο πρώτα.
- Εντάξει.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Χτύπησαν αστυνομικούς.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Στείλτε ενισχύσεις και διασώστες.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Τι συμβαίνει;
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Είναι η κορυφαία αναζήτηση.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Στα μέσα δικτύωσης
κυκλοφορούν φωτογραφίες και βίντεο.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Ίσως εκτεθεί η Rugal.
258
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Διάγραψέ τα όλα.
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Αλλά δεν γίνεται τίποτα για τα βίντεο
που δεν ανέβηκαν στο διαδίκτυο.
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Τσεκάρουμε τις δημοσιεύσεις,
μα δεν γίνεται να μπλοκάρουμε τα πάντα.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Διαδόθηκε πολύ γρήγορα.
Λίγα λεπτά έχουν περάσει μόνο.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Τα διαδίδουν επίτηδες;
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Κύριε, κάποια θύματα
έχουν δώσει ήδη συνέντευξη στον Τύπο.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Εμφανίστηκε ένας τύπος και μας πλησίασε.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Μετά, άρχισε να πίνει νερό και εξερράγη.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Φοβήθηκα πάρα πολύ.
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Δεν άκουγα τίποτα. Ίσως έφταιγε η έκρηξη.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Ο κόσμος ούρλιαζε.
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}Ήταν σουρεαλιστικό το θέαμα.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Είδε κανείς το παιδί μου;
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Βοηθήστε με να το βρω.
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Πήγε να πάρει κάτι να φάει,
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
αλλά δεν γύρισε ακόμα.
274
00:31:21,629 --> 00:31:22,714
Χαίρομαι που σας βλέπω.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
Θα τους ξεφορτωνόμασταν,
276
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
αλλά ξαφνικά σταμάτησαν
να επιτίθενται και το έσκασαν.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Δεν νομίζω ότι έφυγαν από φόβο.
278
00:31:30,805 --> 00:31:32,807
Νομίζω ότι μοιάζουν με πειραματόζωα
279
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
και ακολουθούν κάποιες εντολές.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Στο φορτηγό άλλαξαν ξαφνικά συμπεριφορά
και μου επιτέθηκαν.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Θα πάρω τη θεραπεία για το ανοσοποιητικό.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Αιμορραγεί.
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
Λάδι είναι.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Απ' το τεχνητό χέρι.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
Στην υπαίθρια αγορά σημειώθηκε έκρηξη,
286
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
με δεκάδες τραυματίες.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Το σημείο θυμίζει εμπόλεμη ζώνη.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Ο δημοσιογράφος Κιμ Μπο-Ρέουμ
βρίσκεται στο σημείο.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Σ' ακούμε, Μπο-Ρέουμ.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Γεια σας.
Βρίσκομαι στο σημείο της έκρηξης.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
Πριν από 40 λεπτά,
σημειώθηκε μια μυστηριώδης έκρηξη.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Η αστυνομία πιστεύει ότι η επίθεση
δεν είχε συγκεκριμένο στόχο.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Κάποιοι αυτόπτες μάρτυρες
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
ανέφεραν ότι είδαν ανθρώπους
που έμοιαζαν με τέρατα.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Μας λες λίγο γι' αυτό;
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Ναι. Ένας αυτόπτης μάρτυρας είπε ότι είδε
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
άντρες με μάσκες να παλεύουν
με άντρες που είχαν υπερφυσική δύναμη.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Η αστυνομία αυτό το διέψευσε.
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
Μας είπαν ότι πρέπει να ήταν αστυνομικοί,
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
πυροσβέστες ή διασώστες.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Τι διάολο θες;
302
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Να μπει μια τάξη.
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Όπως κάναμε παιδιά.
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Για να οργανώσεις τα παιχνίδια σου,
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
τα έβγαζες όλα έξω
και ξεκινούσες απ' την αρχή.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Τόσες θυσίες για κάτι τόσο ανόητο;
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Πάρ' τον.
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Ξεκουράσου κι εσύ.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Μα δεν έκανα τίποτα, αφεντικό.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
Εγώ έφερα εδώ αυτόν τον ηλίθιο,
311
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
αλλά τον δώσατε στον Μιν-Τζουν.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Είμαι το δεξί σας χέρι,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
αλλά δεν ανέλαβα τα ηνία
σε όσα έγιναν σήμερα.
314
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Και; Πληγώθηκαν τα αισθήματά σου;
315
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Ή μήπως νιώθεις
ότι σε παραμελώ και νευρίασες;
316
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- Δεν εννοούσα αυτό, αφεντικό.
- Μην το ξεχνάς αυτό.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Αν ασχολούμαστε με τα ασήμαντα,
θα χάσουμε τα σημαντικά. Και οι δυο μας.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Δεν πρέπει να ξεχνάμε...
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
ποιος ήμουν παλιότερα.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Καλώς ήρθες στον κόσμο σου,
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Εσύ ήσουν;
- Όχι. Εμείς.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Και ρίξε.
323
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Ξέρω τον λόγο.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Σου αρέσω.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Θα σου δείξω...
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
για τι είμαι ικανός.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Δεν έχω όρεξη.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Δεν ξέρουμε πότε θα ξαναπροκαλέσει
προβλήματα ο Ντέουκ-Γκου.
329
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Έπρεπε να τον σκοτώσεις.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Ξέρω ότι εγώ σου έμαθα όσα ξέρεις,
αλλά μη μου κάνεις μάθημα.
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Εντάξει.
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Καμιά μας
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
δεν πρέπει
να λερώσει τα χέρια της με αίμα.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Εμείς απλώς θα τους δώσουμε μαχαίρια.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Εκείνοι θα σφαχτούν μεταξύ τους.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Ακριβώς.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Κι εμείς θα ζήσουμε.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Άρα, μάλλον είναι νεκρός.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Ποιος;
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Μη δίνεις σημασία. Κάποιος.
341
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
Γε-Γουόν, δεδομένου αυτού...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Κατά τη γνώμη μου...
343
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα;
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Δεν είδατε ειδήσεις;
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Ειδήσεις; Έγινε κάτι;
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Το κάθαρμα έστειλε τα τσιράκια του
κι έκαναν φασαρία στο πάρκο.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- Ποιο κάθαρμα;
- Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
348
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Είχα επενδύσει
στην κατασκευή πολυκατοικιών εκεί δίπλα
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
και αυτός ο βλάκας τα κατέστρεψε όλα.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Ποιος θα θέλει να ζήσει εκεί πια;
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Θεέ μου.
352
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Περίμενε να ησυχάσει η κατάσταση.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Τι;
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Εγώ αποφασίζω.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Αν χρειάζεσαι μετρητά, θα σε βοηθήσω εγώ.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Έχεις γίνει γενναιόδωρη
με τα λεφτά του προέδρου Κο.
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Απόλαυσέ τα όσο μπορείς.
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Αν έχεις κι άλλη πηγή εσόδων,
χρησιμοποίησέ την.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Αυτό θα απειλούσε τη θέση σου.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Εσύ έλεγες να βοηθάει ο ένας τον άλλον.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Τώρα θέλεις καθέναν μόνο του;
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Να ξέρεις απλώς...
363
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
ότι δεν μ' αρέσουν οι θορυβώδεις καβγάδες.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Είναι εντάξει το χέρι σου;
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Ναι, καλά είναι.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Φαίνεσαι αναστατωμένος.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Νωρίτερα, στο πάρκο...
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
δώσαμε έναν τραυματία στους αστυνομικούς
για να τον πάνε στο νοσοκομείο.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Στην πραγματικότητα
ήταν μέλος της Άργος κι έκανε το θύμα.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Μόλις γύρισα την πλάτη,
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
σκότωσε δύο αστυνομικούς.
372
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Τους έχουμε δει πολλές φορές
να κάνουν κάτι τέτοιο.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Ξέρω ότι δεν είναι έκπληξη...
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
αλλά όταν την πατάω...
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
νιώθω άσχημα.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Ναι, όταν ήμουν αστυνομικός,
αυτό με εξόργιζε.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Αυτά τα καθάρματα
εκμεταλλεύονται την καλοσύνη μας.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Το θεωρούσα πάντα ασυγχώρητο αυτό.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Ακριβώς.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Αυτό είναι που με θυμώνει.
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Παρεμπιπτόντως, πότε το έκανες αυτό;
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Όταν ήμουν μικρός.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- Το ήθελα και το έκανα.
- Τι;
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Για να επιβιώσεις;
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
"Εδώ ανήκω".
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Νόμιζα ότι έπρεπε
να ξεχωρίσω απ' τον υπόλοιπο κόσμο.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Δεν θα ήθελαν να σε χάσουν έτσι εύκολα.
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Έτσι πλήρωσα για τη ζωή της αδερφής μου.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Γιατί μπήκες στη Rugal;
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Επειδή η Rugal με κυνηγούσε.
391
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Σκέφτηκα να πάω στον εχθρό,
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
για να ξεφύγω τελείως
απ' αυτά τα καθάρματα.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Απλά και περιεκτικά.
Μ' αρέσει η απάντησή σου.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Όταν ήρθα πρώτη φορά,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
στις ειδήσεις μιλούσαν για σένα.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
"Ο ψυχοπαθής αστυνομικός
που σκοτώνει κόσμο". Τέτοια έλεγαν;
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Ούτε και τότε πίστεψα κάτι.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Αποκλείεται να το έκανες.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Κοίτα, δεν μιλάω εύκολα.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Όταν εμπιστεύομαι κάποιον,
του λέω τα πάντα.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Κι εγώ έτσι κάνω.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Θα ήθελες να πιούμε μια μπίρα
μόλις τελειώσεις;
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Ωραία ιδέα.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
Αυτό που έφτιαξες ήταν εκπληκτικό.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Δεν ήταν τίποτα.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Έφτιαξα κι άλλα πράγματα.
Θα σ' τα δείξω αργότερα.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Γιατί αργότερα; Δείξ' τα μου τώρα.
408
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
Εντάξει, θα σου δείξω.
409
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Ωραία. Στόχευσε.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Έτοιμο.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Ένα, δύο, τρία!
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Το είδες;
413
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
Σαν βρυχηθμός λιονταριού.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Αν δουλέψει σωστά,
415
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
μπορεί να καταστρέψει τον εχθρό.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Εντάξει, το κρατάμε. Τι άλλο έχεις;
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Θες κι άλλο;
- Ναι.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Σου αρέσουν τα γκατζετάκια.
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Έχεις όρεξη να κάνεις έξοδα;
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Φυσικά.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Σωστά, είσαι πλούσιος.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Εντάξει, θα σου δείξω.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Εμπρός.
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Θα πάρει καιρό για να κλείσει η πληγή.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Ξέρεις ότι δεν έχω πολλή υπομονή.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Περίμενε να αναρρώσεις πλήρως.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Μπορώ να δουλέψω.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Δεν έχουμε πολύ χρόνο για χάσιμο.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Είσαι δυνατή. Δεν χρειάζονται οι ηρωισμοί.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Αν ήμουν αρκετά δυνατή,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
θα τους είχα νικήσει και θα είχα πιάσει
τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Ξέρω ότι αυτό θέλατε.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Σας είμαι ευγνώμων για πάντα.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
435
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
όλοι με λυπούνταν.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Εσείς ήσασταν σκληρός μαζί μου.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Η αλήθεια είναι ότι στην αρχή πληγώθηκα.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Γρήγορα, όμως, κατάλαβα...
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
ότι έπρεπε
να είμαι σκληρή για να επιβιώσω.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Έπρεπε να ζήσω,
για να εκδικηθώ αυτά τα καθάρματα.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Ένιωθες πολλά πράγματα
κι έπρεπε να τα επεξεργαστείς.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Όχι...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Θεέ μου.
445
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Μπαμπά.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Μπαμπά.
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Μπαμπά...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Γιατί ο πατέρας μου
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
δούλευε στο εργαστήριο του πανεπιστημίου
κι όχι σε αστυνομικό τμήμα;
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Τι ακριβώς έκανε;
451
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
Γιατί πέθανε;
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Ο πατέρας σου...
453
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
προσφέρθηκε να ηγηθεί
454
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
ενός απόρρητου πειράματος της αστυνομίας.
455
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Όπως βλέπεις, απέτυχε.
456
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Τα υποκείμενα του πειράματος απέδρασαν
457
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
και τον σκότωσαν.
458
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Η κηδεία του θα παραμείνει απόρρητη.
459
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Δεν θα παραστούν πολλοί.
460
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Επειδή απέτυχε,
461
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
ο θάνατός του θα είναι κρυφός;
462
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Μα δούλευε για την αστυνομία.
463
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Και το κάθαρμα που τον σκότωσε;
464
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε,
465
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
για να εντοπίσουμε τον δράστη,
466
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
αλλά το πείραμα αυτό ήταν απόρρητο.
467
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Δεν θα γίνει έρευνα,
για να παραμείνει το πείραμα κρυφό.
468
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Δεν θα προσπαθήσετε να πιάσετε
τον δολοφόνο του πατέρα μου;
469
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Τότε, θα βρω εγώ
το κάθαρμα που τον σκότωσε.
470
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Αν κάνεις οτιδήποτε
χωρίς να είσαι αρκετά δυνατή,
471
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
θα πάθεις εσύ κακό.
472
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Περιμένετε και θα δείτε...
473
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
αν θα πάθω κάτι.
474
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Όνομα;
475
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Πώς σε λένε, καθίκι;
476
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Να πάμε για καφέ καμιά μέρα.
477
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Καλή συνέχεια.
478
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Στην αρχή, σας αγνόησα
479
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
και πήρα την κατάσταση στα χέρια μου.
480
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Αυτό με οδήγησε στον θάνατο.
481
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Μετά, ορκίστηκα μπροστά σας.
482
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Δεν θα παρασυρθώ ξανά
απ' τα συναισθήματά μου.
483
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Θα ήθελα να είμαι όπλο.
484
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Αν τραυματιστώ ξανά,
485
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
κάντε με κι εμένα ρομπότ όπως τους άλλους.
486
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Αν είσαι υπερβολικά δυνατή,
μπορεί να σπάσεις.
487
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Δεν φοβάμαι.
- Μι-Να...
488
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Ανησυχείτε για μένα.
489
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Φαίνεται ότι δεν με εμπιστεύεστε.
490
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Δεν είναι αυτό.
491
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Τότε, θέλω να μου πείτε
492
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
"Γίνε γρήγορα καλά.
493
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
494
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Σε χρειάζομαι".
495
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Έτσι είναι.
496
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Θα σε χρειαστώ σε πολλές αποστολές ακόμα.
497
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Παιδιά, γιατί έχετε πάθει κατάθλιψη;
498
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Ορίστε.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Πού τα βρίσκεις όλα αυτά;
500
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Αν δεν φτάνουν, πείτε μου.
501
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
Έχω κρύψει παντού.
502
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Τε-Γουνγκ, έχω κι ένα στην πλάτη.
503
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
Κάτι τέτοιες στιγμές,
αναρωτιέμαι για το παρελθόν σου.
504
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Πλούσιος, κυριλέ και στυλάτος.
505
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Έτσι ήμουν.
506
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Οι πλούσιοι κρύβουν σνακ παντού;
507
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
Είμαι απλώς καλά προετοιμασμένος.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Θεέ μου.
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Δεν μ' αρέσει
να κοροϊδεύουν τη γενναιοδωρία μου,
510
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
αλλά είστε παιδιά μου
και θα σας τη χαρίσω.
511
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Ωραία. Ας πιούμε, λοιπόν.
512
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Ευχαριστώ.
513
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Σκέφτομαι τη Μι-Να
και δεν μπορώ να το πιστέψω.
514
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Πώς σου ήρθε αυτό;
- Όταν την απήγαγαν,
515
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
τα έβαλε με εννιά άντρες.
516
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Σωστά. Και δεν ήταν τίποτα χωριάτες.
517
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Δεν έχει μηχανικά μέρη σαν εμάς,
518
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
οπότε, δεν έχει επιπλέον δυνάμεις.
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Δεν φοβάται τίποτα, έτσι;
520
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Έτσι ήταν πάντα;
521
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Παλιά ήταν πιο ριψοκίνδυνη.
522
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Πάντως, είναι
η πιο δυνατή γυναίκα που ξέρω.
523
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Την εμπιστεύομαι.
524
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Μπορώ να βασιστώ πάνω της.
525
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Κανείς δεν μπορεί
να είναι συνέχεια δυνατός.
526
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Τέλος πάντων. Δεν ξέρουμε ακόμα
πού πήγαν τον δρα Ο.
527
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
Μείνετε συγκεντρωμένοι.
528
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Εντάξει.
- Φυσικά.
529
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Καλώς ήρθες στην κόλαση, Γκι-Μπέομ!
530
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Τε-Γουνγκ, είχες δίκιο.
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Έπρεπε να τον σκοτώσω.
532
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Τέλειος συγχρονισμός.
533
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Δεν πρέπει να μας ρίξουν
το ηθικό αυτά τα καθάρματα.
534
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Θα τους το ανταποδώσουμε με τόκο.
535
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Να σου πω...
536
00:50:23,019 --> 00:50:26,106
Δεν ήταν σαν να τους είπε κάποιος
να φύγουν βιαστικά;
537
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
Οι βελτιωμένοι στρατιώτες
θα γύρισαν στον εργαστήριο.
538
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Τι άλλο λες να σχεδιάζουν;
539
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Τώρα που έχουν τον δρα Ο,
540
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
θα κάνουν μεγαλύτερη ζημιά.
541
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Πρέπει να διαλύσουμε
το εργαστήριο του Ντέουκ-Γκου.
542
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Αν όντως θες να πας εκεί,
543
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
θα έρθω κι εγώ.
544
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Εντάξει.
545
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Πού πήγε;
546
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Γεια σου, Μι-Να.
547
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Τι είναι αυτό;
548
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Ήπιες μπίρα, έτσι;
549
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Ναι, χθες. Με τα παιδιά. Πώς το κατάλαβες;
550
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Σε ξέρω καλά.
551
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Για στάσου, με τα παιδιά;
552
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Δηλαδή διασκεδάζετε χωρίς εμένα;
553
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Το ποτό δεν βοηθάει στην ανάρρωσή σου.
554
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
Μη στεναχωριέσαι.
555
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Ήρθα να δεις το ωραίο πρόσωπό μου
556
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
για να γίνεις καλύτερα.
557
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Κρύψ' το. Με ενοχλείς.
558
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Έλεος.
559
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Βασικά, είμαι καλύτερα τώρα.
560
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Άλλα λέει η Σούζαν.
561
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Εγώ ξέρω τον εαυτό μου καλύτερα.
562
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Κλασικά, τα έχεις πάντα όλα υπό έλεγχο.
563
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Γι' αυτό σε εμπιστεύονται τα παιδιά.
564
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Πού με εμπιστεύονται;
565
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Αν και σε είχαν απαγάγει και κινδύνευες,
566
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
σχεδιάσαμε με ηρεμία
την επόμενη κίνησή μας.
567
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Πίστευαν ότι θα βρεις τρόπο
να βγεις ζωντανή.
568
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Τι εννοείς;
569
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Τε-Γουνγκ!
570
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Πάρ' το. Είναι ο Γκι-Μπέομ.
571
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Γιατί δεν πήρε στο αρχηγείο;
572
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
Είναι μεγάλη ιστορία,
573
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
αλλά τα μάτια του έκλεισαν
και σταμάτησαν να μεταδίδουν.
574
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Ακούστηκε επείγον.
575
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Γκι-Μπέομ, δεν βλέπεις;
576
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Γιατί; Τι έγινε; Είσαι εντάξει;
577
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Μη φωνάζεις, εντάξει;
578
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Πρέπει να προσέχουμε.
579
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Να μην το μάθει ο αρχηγός Τσόι.
- Σ' ακούμε.
580
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Είμαι κοντά στο σημείο
όπου απήγαγαν τη Μι-Να.
581
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Μόλις φτάσω, θα παραδώσω το τηλέφωνο.
582
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Δεν θα επικοινωνείς άλλο
με την Τσόι Γε-Γουόν;
583
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Για να πάρουμε αυτό που θέλουμε,
πρέπει να δώσουμε κάτι σημαντικό.
584
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Δεν θα κινδυνεύσεις κι εσύ;
585
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Να έρθετε πριν γίνει αυτό.
586
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Δεν θα τους αντιμετωπίσω μόνος.
587
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Κατάλαβα.
588
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Είναι ευκαιρία να πλησιάσουμε
τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
589
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Αξίζει τον κόπο το ρίσκο.
Τι λες, Τε-Γουνγκ;
590
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
Όπου κι αν είσαι, θα σε βρούμε.
591
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Γκι-Μπέομ, πρόσεχε.
592
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Εντάξει, τα λέμε σε λίγο.
593
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Εκμεταλλευτήκατε το ότι με απήγαγαν,
594
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
για να σχεδιάσετε κάτι;
595
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
Ναι, και ήταν φοβερό το σχέδιό μας,
596
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
αλλά τα καθάρματα πήγαν αλλού.
597
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Φτάσαμε ως τη μέση.
598
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Για κάποιον λόγο,
599
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
βρήκαμε ότι η Τσόι Γε-Γουόν ίσως είναι
η αδυναμία του Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
600
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Δεν νομίζω ότι είναι ώρα
να μοιραστούμε τις σκέψεις μας,
601
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
αλλά χαίρομαι που βοήθησα.
602
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Άλλη φορά, θα σκεφτώ κάτι καλύτερο.
603
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Θα ήθελα ένα καλύτερο σχέδιο διαφυγής.
604
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Εντάξει.
605
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Μι-Να, κοίτα να αναρρώσεις πλήρως.
606
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Εντάξει.
607
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Μια τέτοια τρομοκρατική επίθεση
δεν χρειαζόταν έγκριση;
608
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Τώρα που ηγείται άλλος,
609
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
πρέπει να αναθεωρηθεί το συμβόλαιο.
610
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Έχεις θράσος.
611
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Δεν μπορεί πια να μας ελέγχει κανείς
με τη μέθοδο τιμωρίας κι ανταμοιβής.
612
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Θεώρησε ότι αυτό είναι το μήνυμά μου.
613
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Όχι.
614
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Η διακήρυξή μου.
615
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Ήμουν ξεκάθαρος;
616
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Λίγο ακόμα, και θα ξεπεράσεις τα όρια.
617
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Λες και τα έχω σεβαστεί ποτέ.
618
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Τα φρικιά που έφτιαξε η κυβέρνηση;
619
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Ξέρω πολύ καλά
620
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
ότι έχουν ως στόχο την Άργος.
621
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
Γι' αυτό ήθελα να κάνω μια δήλωση.
622
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Η ζημιά θα μεγαλώνει διαρκώς.
Μπορείς να το διαχειριστείς;
623
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Σταμάτα αμέσως.
624
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
Αυτό γίνεται όταν περνάς τα όρια.
625
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Στο εξής,
626
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
θα διασκεδάσουμε ακόμα περισσότερο.
627
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Μουν-Μποκ, πάλι εδώ κοιμήθηκες;
628
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Είχα να γράψω αναφορές
629
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
για τα μέλη της Άργος
που πιάσαμε στο πάρκο.
630
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Κανείς δεν ομολογεί τίποτα.
631
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Χαλάρωσε, εντάξει;
632
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Αν μπορούσα, θα χαλάρωνα.
633
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Τι διάολο!
634
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Τι;
- Θεέ μου!
635
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Τι διάολο;
636
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Τι...
- Τι είναι αυτό;
637
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Άνθρωπος είναι;
638
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Φαίνεται νεκρός.
639
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Μια στιγμή.
640
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Τι έγινε;
641
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Είστε καλά;
- Δείτε εκεί!
642
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Τι στο καλό;
- Είναι νεκρός.
643
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Θεέ μου.
- Εμπρός;
644
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Ναι, είναι ένας κρεμασμένος στη γέφυρα.
645
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Εκεί.
- Τι γίνεται;
646
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Να πάρει.
- Απίστευτο.
647
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Γρήγορα. Βγάλε μια φωτογραφία.
648
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Τι διάολο;
- Δεν μπορεί.
649
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Να πάρει.
- Το πιστεύεις;
650
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Βγάλ' το φωτογραφία.
- Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
651
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Τα καθάρματα.
652
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Δεν θα σταματήσουν να παίζουν βρόμικα.
653
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}ΜΕ ΣΚΟΤΩΣΕ Ο ΨΥΧΑΚΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΝΙΑΣ
ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ
654
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
"Ο ψυχάκιας και φονιάς Κανγκ..."
655
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Πρέπει να κατέβει αυτό.
656
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Μην κάνεις τίποτα.
657
00:59:46,833 --> 00:59:49,794
{\an8}Οι αναμνήσεις μου είναι θολές
και η διάθεσή μου αλλάζει συνεχώς.
658
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Εντόπισαν τον δρα Ο.
659
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Θα τον βάλω στο παιχνίδι
και θα παίξω μαζί του.
660
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Πώς να σκοτώσω κάποιον
που δεν πεθαίνει όταν τον σκοτώνω;
661
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Θα τον κάνω να θέλει ν' αυτοκτονήσει.
662
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Φύγε. Ξέρουν ότι ζεις.
663
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Ο πραγματικός εγκληματίας είναι αυτός
που βρίσκεται στο επίκεντρο όσων έγιναν.
664
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Δεν μπορώ να βάλω τέλος έτσι.