1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Τι κάνετε; 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Αφήστε με. 7 00:00:53,553 --> 00:00:55,263 {\an8}Να εισπνεύσεις όσο πιο πολύ μπορείς. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Δεν θα αντέξεις χωρίς αυτό. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Όταν είχα το κεφάλι στο νερό, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 δεν καταλάβαινα σε τι με βοηθούσε. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Τώρα, όμως, καταλαβαίνω ότι χρωστάω πολλά στον εκπαιδευτή μου. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Αρχηγέ Τσόι, αν πρόκειται για παγίδα του διευθυντή Γκου, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 είναι πιθανό ο δρ Ο να είναι απλώς το δόλωμα. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Λες να θέλουν κάτι άλλο; Τι να είναι αυτό; 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Εμένα. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Μου πέρασε από το μυαλό ότι απήγαγε τον δρα Ο, 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 επειδή θέλει τα τεχνητά μάτια μου. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Δύσκολα θα βρεθεί άλλος σαν εμένα. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Μπορώ να μπω στην οργάνωσή τους και να αντιμετωπίσω οτιδήποτε. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Θες να ρισκάρεις τη ζωή σου; 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Θα τους παρασύρω, θα τους ακολουθήσω και θα τον φέρω πίσω. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Θα τους εκδικηθώ για όλα. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Πού είναι; 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Περιμένετε. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Δεν το αντέχω αυτό. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Δεν το έχεις περιποιηθεί. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Θα το απολυμάνω μετά. Αν η ζημιά είναι μεγάλη, θα το αντικαταστήσω. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Εγώ το θεωρώ προτεραιότητα. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 Φαίνεσαι να ξέρεις τι κάνεις. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Το ένα τρίτο του δέρματός μου είναι τεχνητό. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Σε σχέση μ' εσένα, εγώ είμαι ειδικός. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Κούνα το. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Είναι πολύ καλύτερα. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Μην το παρακουράσεις μέχρι να το δει ο Μπράντλεϊ. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Αν χρειαστεί, θα παλέψω εγώ. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Ωραία. Σηκωθήκατε. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Αφού σηκωθήκατε, τι λέτε να γνωριστούμε καλύτερα; 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Πρώτη ερώτηση. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Πού πάει το φορτηγό; 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Δεύτερη ερώτηση. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Τι βρομάει σαν υπόνομος; 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Τι μεταφέρετε; 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Είδατε; Γι' αυτό σας είπα να μην κουνιέστε. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 Ακούστε και την τρίτη ερώτησή μου. Σχετικά με κάτι που είδα. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 Απαντήστε μου ειλικρινά. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Τι κάνετε αυτούς που απαγάγετε; 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Γέλασες; 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Θα κάνω σ' εσένα την τέταρτη ερώτησή μου. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Θυμάσαι το σπρέι με το οποίο με ψέκασες; Πού είναι; 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Να το. - Όχι. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Μπορείς να μιλήσεις; 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Λυπήσου με. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Να σε λυπηθώ; 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 Όταν άλλοι σου ζήτησαν το ίδιο, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 εσύ τους άκουσες ποτέ; 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Πάμε πάλι την πρώτη ερώτηση. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Πού πάει το φορτηγό; 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Έχεις στόμα για να μιλήσεις. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Γιατί άργησες, άχρηστε; 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Γκουάνγκ-Τσέολ! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 Αυτό δεν μπορεί να με τραυματίσει. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Γιατί έσπασες το ντρόουν; 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Εκπλήρωσε τον σκοπό του. Σε έσωσε. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Είσαι καλά; - Θέλω να ξεκουραστώ λίγο. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Πού είναι ο Τε-Γουνγκ; - Ήρθε μαζί μου. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Πάμε. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Πες μου. Πού πάει το φορτηγό; 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Διάλεξε. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 Θα θυμηθείς την πινακίδα ή θα χάσεις το κεφάλι σου; 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 Δύο, τέσσερα, επτά, οκτώ. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Ή δύο, τέσσερα, επτά, εννιά. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Τε-Γουνγκ. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Είσαι καλά; - Αντέχω. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Μας κάλυπτε αυτός, όχι το ντρόουν. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Είχες πολλή δουλειά; - Όχι ιδιαίτερα. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Ο Γκι-Μπέομ μάλλον δεν κατάφερε να βγει. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Το ξέρω. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Είναι, όμως, σκληρό καρύδι. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Να συγκεντρωθούμε στην αποστολή μας. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Ξέρεις πού πας; 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Νομίζω ότι ξέρει. Είναι πραγματικός ομαδάρχης. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Τα τριαντάφυλλα άνθισαν. - Ναι. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Ωραία δεν είναι; - Να τα βάλουμε εδώ. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Φοβήθηκα μήπως παγώσουν. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - Κι αυτό εδώ; - Εκεί. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Σου άρεσε η γιορτή την τελευταία φορά; 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Πριν υπογράψεις το συμβόλαιο, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 θέλω να μου εξηγήσεις πώς θα εξολοθρεύσεις τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Ποια πιάτα θέλετε; 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Ωραία είναι. Μ' αρέσουν και τα δύο. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Έχω διαλέξει ένα σερβίτσιο. Να σ' το δείξω. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Τέλεια. - Περίμενε εδώ. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Εντάξει. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Τι νομίζεις ότι... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Γιατί το κάνεις αυτό; 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ; 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Τι; 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Νόμιζες ότι δεν θα σας καταλάβαινα; 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Μη... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Πίστευα ότι ήξερες πως σε θέλω νεκρό. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Φυσικά και το ήξερα. Το ήξερα καλά. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Μην εκνευρίζεσαι, λοιπόν. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Τι; Φοβήθηκες ότι θα πεθάνεις; 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Ή μήπως... 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ζηλεύεις που συνεργάστηκα κρυφά με τον Κανγκ Γκι-Μπέομ; 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Τι είναι... 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - αυτά που λες; - Σε ρώτησα αν ζηλεύεις. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Αυτά είναι μπούρδες. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Αν το ήθελες, είχες πολλές ευκαιρίες να με σκοτώσεις. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Γιατί δεν το έκανες; 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,875 Δεν νομίζω ότι δίστασες... 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 λόγω της περιουσίας μου. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Ξέρω τον λόγο. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Σου αρέσω. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Φύγε μακριά της. Μία φορά θα το πω. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Είστε και οι δύο εκτός ελέγχου. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Εσύ το έστησες αυτό; Ήξερες ότι θα είμαι εδώ; 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Ακούω, ξέρεις. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Μαθαίνω πράγματα. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Εντάξει. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Ρίξε μου. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Βγάλε τον γελοίο σιγαστήρα και ρίξε μου! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Νομίζεις ότι δεν μπορώ; 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Το προσωπικό έξω είναι του προέδρου Χέον. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Δεν πρέπει να δείξουμε ότι είμαστε διχασμένοι. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Στην τελική, είσαι ο αντιπρόεδρος. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Ξεκίνα να φέρεσαι ως τέτοιος. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Κυρία Τσόι. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Σκέφτηκα να σας βοηθήσω, επειδή είναι βαρύ. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Δεν βρήκα αυτό που ήθελα. Θα έρθω έξω σε λίγο. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Εντάξει. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Τι κάνει ο βλάκας ο δρ Ο; 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Μην παριστάνεις τον αθώο. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Σίγουρα έχεις δει και χειρότερα. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 Θες να πω ότι έχεις κάνει και χειρότερα; 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Άλλαξες... 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 πάρα πολύ. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Δεν άλλαξα. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Προσαρμόστηκα. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Κι εσύ θα προσαρμοστείς. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Θες να σκοτώνω 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 για να ζω εγώ; 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Θες να με κάνεις να αποκτήσω ξαφνικά συνείδηση; 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Συνεργαστήκαμε χρόνια, 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 σημειώσαμε πρόοδο και αποδεχτήκαμε τις θυσίες. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Μην πας να δικαιολογήσεις τον φόνο. Δεν είναι θυσία. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Για να ζήσω εγώ, πρέπει να θυσιαστούν άλλοι. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Δρ Ο, πρέπει να ζήσεις κι εσύ. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Διευθυντή Γκου! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Πρέπει απλώς να ολοκληρώσεις τα τεχνητά μάτια. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Μόνο έτσι θα ζήσουμε εμείς οι δύο! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Απήγαγαν τον δρα Ο, δημιούργησαν όλο αυτό το χάος 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 κι έκαναν τόσα τρελά πράγματα... 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 για να πιάσουν εμένα; 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Δεν σε νοιάζει αν θα πεθάνεις; 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Δεν θα βοηθήσω, παρά μόνο για να γιατρέψω κάποιον. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Εντάξει, λοιπόν. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Δηλαδή τα μάτια που έφτιαξες ήταν για λόγους αποκατάστασης; 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ απλώς κατάφερε να επιζήσει. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Ξεπέρασε τον φόβο του θανάτου 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 και την πίεση απ' τις παρενέργειες που θα έχει όσο ζει. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Ήθελε απεγνωσμένα να ζήσει και γι' αυτό τα κατάφερε. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Δηλαδή, όλη αυτή η τεχνολογία που έχω μαζέψει 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 δεν αξίζει όσο η αποφασιστικότητα ενός άντρα; 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Σου λέω την αλήθεια. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Θα ακούς τα δημιουργήματά σου 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 να καταρρέουν παντού. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Το σόου θα ξεκινήσει 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 σύντομα. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 Το φορτηγό με πινακίδα 2478 είναι σε διαφορετική περιοχή. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Αυτό με πινακίδα 2479 ήταν στο ίδιο περίπου μέρος με την ομάδα μας. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Θα σας στείλω τη διαδρομή και τον πιθανό προορισμό του φορτηγού. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Μια στιγμή. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Το φορτηγό άλλαξε πορεία. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Να το ακολουθήσουμε. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 Αλήθεια μου έλεγαν. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 Τα κεφάλια τους θα ανατινάζονταν. Φυσικά και θα έλεγαν την αλήθεια. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Τι; Όχι, εσύ θα επέλεγες να ανατιναχθείς. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Για δες. Νιώθεις δυνατός που μπορείς και αμύνεσαι, 183 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 οπότε δεν φοβάσαι να φας ξύλο. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Ναι. Ακριβώς. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Είναι καλός για ασπίδα. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Είπες και κάτι πρωτότυπο. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Μάθε το καλά αυτό και πάρε πρωτοβουλίες. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Δεν είμαι μετριόφρων με τα ταλέντα μου. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Άσε με να το αναλάβω εγώ. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Εγώ θα έχω τον νου μου. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Τότε, θα σας εμπιστευθώ και θα κοιμηθώ λίγο. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Πάτα γκάζι. - Εντάξει. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Γεια σας. - Πόση ώρα χρειάζεται; 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Κάνει 10.000 γουόν. Αρκεί να εφαρμόζει καλά. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Ελάτε να δοκιμάσετε ρούχα. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Μου φαίνεται συνηθισμένο το μέρος. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Έπρεπε να είχαμε το ντρόουν. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Ο Γκι-Μπέομ θα είναι κάπου εδώ. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Να χωριστούμε για να τον βρούμε. - Εντάξει. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Τι; Μικρή ήταν η βόλτα. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Μεταμορφωθήκατε. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Τι; Χαρήκατε που γυρίσατε σπίτι; 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Τι πρόβλημα έχει; - Τι; 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Τι... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Είσαι καλά; 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Φίλε. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Τι κάνει; - Θεέ μου. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Καπνός. - Τι είναι αυτό; 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Τι συμβαίνει; - Τι γίνεται; 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Έπιασε φωτιά. - Τι είναι αυτό; 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Τι; - Βγαίνει καπνός. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Τι ωραίο θέαμα. 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΧΕΟΝ 214 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 Με παίρνει τηλέφωνο, επιτέλους; 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Θεέ μου. Πέρασε καιρός, κύριε Χέον. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 Έγινε έκρηξη σε πάρκο, σε δικό μου οικόπεδο. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Εσύ το έκανες, έτσι; 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Τι θα κάνεις, αν το έκανα εγώ; 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Τι; 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Γιατί αγνόησες την προειδοποίησή μου; 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Ξέρεις τι θα έκανα σ' αυτό το οικόπεδο; - Φυσικά. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Εσύ κι ο Τσόι Γιονγκ θέλατε να χτίσετε πολυκατοικίες. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Το σχέδιό σας απέτυχε. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Αποφάσισα να χτίσω εκεί ένα μοναδικό πάρκο. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Ξέρεις τι θα γίνει, αν φέρεις αντίρρηση; 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Τι; Έχεις τρελαθεί; 227 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Τι είναι αυτός; 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Μπαμ! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Θα σκοτώσω όποιον μου σταθεί εμπόδιο. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Ωραία είναι. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Τι σας έκαναν αυτήν τη φορά; 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Μπορείς να με αφήσεις; 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Τέλειος συγχρονισμός. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Για στάσου. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Κινδυνεύουμε. Τρέξε! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Ανατινάχθηκαν; 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Ναι. Την προηγούμενη φορά, είχαν ανατιναχθεί μόνο τα κεφάλια τους. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 Έχουν δυναμώσει και οι εκρήξεις έγιναν πιο ισχυρές. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Πώς γίνεται αυτό; 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Η θερμική αντίδραση πρέπει να είναι παρενέργεια. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Απελευθερώνουν όλη την ενέργειά τους, 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ώσπου να εκραγούν. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Πρέπει να τους τακτοποιούμε πριν ανατιναχθούν. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Πού είμαστε; 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Δεν είναι κοντά το εργαστήριο. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Νομίζω ότι αυτοί εκεί κινδυνεύουν. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Βοήθεια! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Ώρα να χρησιμοποιήσω τον θησαυρό μου. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Χρειαζόμαστε ασθενοφόρο. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Πάρτε αυτόν στο νοσοκομείο πρώτα. - Εντάξει. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Χτύπησαν αστυνομικούς. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Στείλτε ενισχύσεις και διασώστες. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Τι συμβαίνει; 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Είναι η κορυφαία αναζήτηση. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Στα μέσα δικτύωσης κυκλοφορούν φωτογραφίες και βίντεο. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Ίσως εκτεθεί η Rugal. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Διάγραψέ τα όλα. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Αλλά δεν γίνεται τίποτα για τα βίντεο που δεν ανέβηκαν στο διαδίκτυο. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Τσεκάρουμε τις δημοσιεύσεις, μα δεν γίνεται να μπλοκάρουμε τα πάντα. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Διαδόθηκε πολύ γρήγορα. Λίγα λεπτά έχουν περάσει μόνο. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Τα διαδίδουν επίτηδες; 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Κύριε, κάποια θύματα έχουν δώσει ήδη συνέντευξη στον Τύπο. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Εμφανίστηκε ένας τύπος και μας πλησίασε. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Μετά, άρχισε να πίνει νερό και εξερράγη. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Φοβήθηκα πάρα πολύ. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Δεν άκουγα τίποτα. Ίσως έφταιγε η έκρηξη. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}Ο κόσμος ούρλιαζε. 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}Ήταν σουρεαλιστικό το θέαμα. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Είδε κανείς το παιδί μου; 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Βοηθήστε με να το βρω. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Πήγε να πάρει κάτι να φάει, 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 αλλά δεν γύρισε ακόμα. 274 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 Χαίρομαι που σας βλέπω. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 Θα τους ξεφορτωνόμασταν, 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 αλλά ξαφνικά σταμάτησαν να επιτίθενται και το έσκασαν. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Δεν νομίζω ότι έφυγαν από φόβο. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 Νομίζω ότι μοιάζουν με πειραματόζωα 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 και ακολουθούν κάποιες εντολές. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Στο φορτηγό άλλαξαν ξαφνικά συμπεριφορά και μου επιτέθηκαν. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Θα πάρω τη θεραπεία για το ανοσοποιητικό. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Αιμορραγεί. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Λάδι είναι. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Απ' το τεχνητό χέρι. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 Στην υπαίθρια αγορά σημειώθηκε έκρηξη, 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 με δεκάδες τραυματίες. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Το σημείο θυμίζει εμπόλεμη ζώνη. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Ο δημοσιογράφος Κιμ Μπο-Ρέουμ βρίσκεται στο σημείο. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Σ' ακούμε, Μπο-Ρέουμ. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Γεια σας. Βρίσκομαι στο σημείο της έκρηξης. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 Πριν από 40 λεπτά, σημειώθηκε μια μυστηριώδης έκρηξη. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Η αστυνομία πιστεύει ότι η επίθεση δεν είχε συγκεκριμένο στόχο. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Κάποιοι αυτόπτες μάρτυρες 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 ανέφεραν ότι είδαν ανθρώπους που έμοιαζαν με τέρατα. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Μας λες λίγο γι' αυτό; 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Ναι. Ένας αυτόπτης μάρτυρας είπε ότι είδε 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 άντρες με μάσκες να παλεύουν με άντρες που είχαν υπερφυσική δύναμη. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Η αστυνομία αυτό το διέψευσε. 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 Μας είπαν ότι πρέπει να ήταν αστυνομικοί, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 πυροσβέστες ή διασώστες. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Τι διάολο θες; 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Να μπει μια τάξη. 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Όπως κάναμε παιδιά. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Για να οργανώσεις τα παιχνίδια σου, 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 τα έβγαζες όλα έξω και ξεκινούσες απ' την αρχή. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Τόσες θυσίες για κάτι τόσο ανόητο; 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Πάρ' τον. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Ξεκουράσου κι εσύ. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Μα δεν έκανα τίποτα, αφεντικό. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Εγώ έφερα εδώ αυτόν τον ηλίθιο, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 αλλά τον δώσατε στον Μιν-Τζουν. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Είμαι το δεξί σας χέρι, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 αλλά δεν ανέλαβα τα ηνία σε όσα έγιναν σήμερα. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Και; Πληγώθηκαν τα αισθήματά σου; 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Ή μήπως νιώθεις ότι σε παραμελώ και νευρίασες; 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 - Δεν εννοούσα αυτό, αφεντικό. - Μην το ξεχνάς αυτό. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Αν ασχολούμαστε με τα ασήμαντα, θα χάσουμε τα σημαντικά. Και οι δυο μας. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Δεν πρέπει να ξεχνάμε... 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ποιος ήμουν παλιότερα. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Καλώς ήρθες στον κόσμο σου, Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Εσύ ήσουν; - Όχι. Εμείς. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 Και ρίξε. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Ξέρω τον λόγο. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Σου αρέσω. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Θα σου δείξω... 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 για τι είμαι ικανός. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Δεν έχω όρεξη. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Δεν ξέρουμε πότε θα ξαναπροκαλέσει προβλήματα ο Ντέουκ-Γκου. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Έπρεπε να τον σκοτώσεις. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Ξέρω ότι εγώ σου έμαθα όσα ξέρεις, αλλά μη μου κάνεις μάθημα. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Εντάξει. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Καμιά μας 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 δεν πρέπει να λερώσει τα χέρια της με αίμα. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Εμείς απλώς θα τους δώσουμε μαχαίρια. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Εκείνοι θα σφαχτούν μεταξύ τους. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Ακριβώς. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Κι εμείς θα ζήσουμε. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Άρα, μάλλον είναι νεκρός. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Ποιος; 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Μη δίνεις σημασία. Κάποιος. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 Γε-Γουόν, δεδομένου αυτού... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Κατά τη γνώμη μου... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα; 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Δεν είδατε ειδήσεις; 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Ειδήσεις; Έγινε κάτι; 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Το κάθαρμα έστειλε τα τσιράκια του κι έκαναν φασαρία στο πάρκο. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - Ποιο κάθαρμα; - Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Είχα επενδύσει στην κατασκευή πολυκατοικιών εκεί δίπλα 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 και αυτός ο βλάκας τα κατέστρεψε όλα. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 Ποιος θα θέλει να ζήσει εκεί πια; 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Θεέ μου. 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Περίμενε να ησυχάσει η κατάσταση. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Τι; 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Εγώ αποφασίζω. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Αν χρειάζεσαι μετρητά, θα σε βοηθήσω εγώ. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Έχεις γίνει γενναιόδωρη με τα λεφτά του προέδρου Κο. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Απόλαυσέ τα όσο μπορείς. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Αν έχεις κι άλλη πηγή εσόδων, χρησιμοποίησέ την. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Αυτό θα απειλούσε τη θέση σου. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Εσύ έλεγες να βοηθάει ο ένας τον άλλον. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Τώρα θέλεις καθέναν μόνο του; 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Να ξέρεις απλώς... 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 ότι δεν μ' αρέσουν οι θορυβώδεις καβγάδες. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Είναι εντάξει το χέρι σου; 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Ναι, καλά είναι. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Φαίνεσαι αναστατωμένος. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Νωρίτερα, στο πάρκο... 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 δώσαμε έναν τραυματία στους αστυνομικούς για να τον πάνε στο νοσοκομείο. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Στην πραγματικότητα ήταν μέλος της Άργος κι έκανε το θύμα. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Μόλις γύρισα την πλάτη, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 σκότωσε δύο αστυνομικούς. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Τους έχουμε δει πολλές φορές να κάνουν κάτι τέτοιο. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Ξέρω ότι δεν είναι έκπληξη... 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 αλλά όταν την πατάω... 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 νιώθω άσχημα. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Ναι, όταν ήμουν αστυνομικός, αυτό με εξόργιζε. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Αυτά τα καθάρματα εκμεταλλεύονται την καλοσύνη μας. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Το θεωρούσα πάντα ασυγχώρητο αυτό. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Ακριβώς. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Αυτό είναι που με θυμώνει. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Παρεμπιπτόντως, πότε το έκανες αυτό; 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Όταν ήμουν μικρός. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Το ήθελα και το έκανα. - Τι; 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Για να επιβιώσεις; 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 "Εδώ ανήκω". 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Νόμιζα ότι έπρεπε να ξεχωρίσω απ' τον υπόλοιπο κόσμο. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 Δεν θα ήθελαν να σε χάσουν έτσι εύκολα. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Έτσι πλήρωσα για τη ζωή της αδερφής μου. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Γιατί μπήκες στη Rugal; 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Επειδή η Rugal με κυνηγούσε. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Σκέφτηκα να πάω στον εχθρό, 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 για να ξεφύγω τελείως απ' αυτά τα καθάρματα. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Απλά και περιεκτικά. Μ' αρέσει η απάντησή σου. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Όταν ήρθα πρώτη φορά, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 στις ειδήσεις μιλούσαν για σένα. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 "Ο ψυχοπαθής αστυνομικός που σκοτώνει κόσμο". Τέτοια έλεγαν; 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Ούτε και τότε πίστεψα κάτι. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Αποκλείεται να το έκανες. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Κοίτα, δεν μιλάω εύκολα. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Όταν εμπιστεύομαι κάποιον, του λέω τα πάντα. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Κι εγώ έτσι κάνω. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Θα ήθελες να πιούμε μια μπίρα μόλις τελειώσεις; 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Ωραία ιδέα. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 Αυτό που έφτιαξες ήταν εκπληκτικό. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Δεν ήταν τίποτα. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Έφτιαξα κι άλλα πράγματα. Θα σ' τα δείξω αργότερα. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Γιατί αργότερα; Δείξ' τα μου τώρα. 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 Εντάξει, θα σου δείξω. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Ωραία. Στόχευσε. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Έτοιμο. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Ένα, δύο, τρία! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Το είδες; 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Σαν βρυχηθμός λιονταριού. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Αν δουλέψει σωστά, 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 μπορεί να καταστρέψει τον εχθρό. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Εντάξει, το κρατάμε. Τι άλλο έχεις; 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Θες κι άλλο; - Ναι. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Σου αρέσουν τα γκατζετάκια. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Έχεις όρεξη να κάνεις έξοδα; 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Φυσικά. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Σωστά, είσαι πλούσιος. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Εντάξει, θα σου δείξω. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Εμπρός. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Θα πάρει καιρό για να κλείσει η πληγή. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Ξέρεις ότι δεν έχω πολλή υπομονή. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Περίμενε να αναρρώσεις πλήρως. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Μπορώ να δουλέψω. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Δεν έχουμε πολύ χρόνο για χάσιμο. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Είσαι δυνατή. Δεν χρειάζονται οι ηρωισμοί. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Αν ήμουν αρκετά δυνατή, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 θα τους είχα νικήσει και θα είχα πιάσει τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Ξέρω ότι αυτό θέλατε. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Σας είμαι ευγνώμων για πάντα. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 όλοι με λυπούνταν. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Εσείς ήσασταν σκληρός μαζί μου. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Η αλήθεια είναι ότι στην αρχή πληγώθηκα. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Γρήγορα, όμως, κατάλαβα... 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 ότι έπρεπε να είμαι σκληρή για να επιβιώσω. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Έπρεπε να ζήσω, για να εκδικηθώ αυτά τα καθάρματα. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Ένιωθες πολλά πράγματα κι έπρεπε να τα επεξεργαστείς. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Όχι... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Θεέ μου. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Μπαμπά. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Μπαμπά. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Μπαμπά... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Γιατί ο πατέρας μου 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 δούλευε στο εργαστήριο του πανεπιστημίου κι όχι σε αστυνομικό τμήμα; 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Τι ακριβώς έκανε; 451 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Γιατί πέθανε; 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Ο πατέρας σου... 453 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 προσφέρθηκε να ηγηθεί 454 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 ενός απόρρητου πειράματος της αστυνομίας. 455 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Όπως βλέπεις, απέτυχε. 456 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Τα υποκείμενα του πειράματος απέδρασαν 457 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 και τον σκότωσαν. 458 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Η κηδεία του θα παραμείνει απόρρητη. 459 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Δεν θα παραστούν πολλοί. 460 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Επειδή απέτυχε, 461 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 ο θάνατός του θα είναι κρυφός; 462 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Μα δούλευε για την αστυνομία. 463 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Και το κάθαρμα που τον σκότωσε; 464 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, 465 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 για να εντοπίσουμε τον δράστη, 466 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 αλλά το πείραμα αυτό ήταν απόρρητο. 467 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Δεν θα γίνει έρευνα, για να παραμείνει το πείραμα κρυφό. 468 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Δεν θα προσπαθήσετε να πιάσετε τον δολοφόνο του πατέρα μου; 469 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Τότε, θα βρω εγώ το κάθαρμα που τον σκότωσε. 470 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Αν κάνεις οτιδήποτε χωρίς να είσαι αρκετά δυνατή, 471 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 θα πάθεις εσύ κακό. 472 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Περιμένετε και θα δείτε... 473 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 αν θα πάθω κάτι. 474 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Όνομα; 475 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Πώς σε λένε, καθίκι; 476 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Να πάμε για καφέ καμιά μέρα. 477 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Καλή συνέχεια. 478 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Στην αρχή, σας αγνόησα 479 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 και πήρα την κατάσταση στα χέρια μου. 480 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Αυτό με οδήγησε στον θάνατο. 481 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Μετά, ορκίστηκα μπροστά σας. 482 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 Δεν θα παρασυρθώ ξανά απ' τα συναισθήματά μου. 483 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Θα ήθελα να είμαι όπλο. 484 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Αν τραυματιστώ ξανά, 485 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 κάντε με κι εμένα ρομπότ όπως τους άλλους. 486 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Αν είσαι υπερβολικά δυνατή, μπορεί να σπάσεις. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Δεν φοβάμαι. - Μι-Να... 488 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Ανησυχείτε για μένα. 489 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Φαίνεται ότι δεν με εμπιστεύεστε. 490 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Δεν είναι αυτό. 491 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Τότε, θέλω να μου πείτε 492 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 "Γίνε γρήγορα καλά. 493 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 494 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Σε χρειάζομαι". 495 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Έτσι είναι. 496 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Θα σε χρειαστώ σε πολλές αποστολές ακόμα. 497 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Παιδιά, γιατί έχετε πάθει κατάθλιψη; 498 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Ορίστε. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Πού τα βρίσκεις όλα αυτά; 500 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Αν δεν φτάνουν, πείτε μου. 501 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 Έχω κρύψει παντού. 502 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 Τε-Γουνγκ, έχω κι ένα στην πλάτη. 503 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 Κάτι τέτοιες στιγμές, αναρωτιέμαι για το παρελθόν σου. 504 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Πλούσιος, κυριλέ και στυλάτος. 505 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Έτσι ήμουν. 506 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 Οι πλούσιοι κρύβουν σνακ παντού; 507 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 Είμαι απλώς καλά προετοιμασμένος. 508 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Θεέ μου. 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Δεν μ' αρέσει να κοροϊδεύουν τη γενναιοδωρία μου, 510 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 αλλά είστε παιδιά μου και θα σας τη χαρίσω. 511 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Ωραία. Ας πιούμε, λοιπόν. 512 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Ευχαριστώ. 513 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Σκέφτομαι τη Μι-Να και δεν μπορώ να το πιστέψω. 514 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Πώς σου ήρθε αυτό; - Όταν την απήγαγαν, 515 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 τα έβαλε με εννιά άντρες. 516 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Σωστά. Και δεν ήταν τίποτα χωριάτες. 517 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Δεν έχει μηχανικά μέρη σαν εμάς, 518 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 οπότε, δεν έχει επιπλέον δυνάμεις. 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Δεν φοβάται τίποτα, έτσι; 520 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Έτσι ήταν πάντα; 521 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Παλιά ήταν πιο ριψοκίνδυνη. 522 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Πάντως, είναι η πιο δυνατή γυναίκα που ξέρω. 523 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Την εμπιστεύομαι. 524 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 Μπορώ να βασιστώ πάνω της. 525 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Κανείς δεν μπορεί να είναι συνέχεια δυνατός. 526 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Τέλος πάντων. Δεν ξέρουμε ακόμα πού πήγαν τον δρα Ο. 527 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Μείνετε συγκεντρωμένοι. 528 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Εντάξει. - Φυσικά. 529 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Καλώς ήρθες στην κόλαση, Γκι-Μπέομ! 530 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Τε-Γουνγκ, είχες δίκιο. 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Έπρεπε να τον σκοτώσω. 532 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Τέλειος συγχρονισμός. 533 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 Δεν πρέπει να μας ρίξουν το ηθικό αυτά τα καθάρματα. 534 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Θα τους το ανταποδώσουμε με τόκο. 535 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Να σου πω... 536 00:50:23,019 --> 00:50:26,106 Δεν ήταν σαν να τους είπε κάποιος να φύγουν βιαστικά; 537 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 Οι βελτιωμένοι στρατιώτες θα γύρισαν στον εργαστήριο. 538 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Τι άλλο λες να σχεδιάζουν; 539 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Τώρα που έχουν τον δρα Ο, 540 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 θα κάνουν μεγαλύτερη ζημιά. 541 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 Πρέπει να διαλύσουμε το εργαστήριο του Ντέουκ-Γκου. 542 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Αν όντως θες να πας εκεί, 543 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 θα έρθω κι εγώ. 544 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Εντάξει. 545 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Πού πήγε; 546 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Γεια σου, Μι-Να. 547 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Τι είναι αυτό; 548 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Ήπιες μπίρα, έτσι; 549 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Ναι, χθες. Με τα παιδιά. Πώς το κατάλαβες; 550 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Σε ξέρω καλά. 551 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Για στάσου, με τα παιδιά; 552 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Δηλαδή διασκεδάζετε χωρίς εμένα; 553 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Το ποτό δεν βοηθάει στην ανάρρωσή σου. 554 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 Μη στεναχωριέσαι. 555 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Ήρθα να δεις το ωραίο πρόσωπό μου 556 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 για να γίνεις καλύτερα. 557 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Κρύψ' το. Με ενοχλείς. 558 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Έλεος. 559 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Βασικά, είμαι καλύτερα τώρα. 560 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Άλλα λέει η Σούζαν. 561 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Εγώ ξέρω τον εαυτό μου καλύτερα. 562 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Κλασικά, τα έχεις πάντα όλα υπό έλεγχο. 563 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Γι' αυτό σε εμπιστεύονται τα παιδιά. 564 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Πού με εμπιστεύονται; 565 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Αν και σε είχαν απαγάγει και κινδύνευες, 566 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 σχεδιάσαμε με ηρεμία την επόμενη κίνησή μας. 567 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Πίστευαν ότι θα βρεις τρόπο να βγεις ζωντανή. 568 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Τι εννοείς; 569 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Τε-Γουνγκ! 570 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Πάρ' το. Είναι ο Γκι-Μπέομ. 571 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Γιατί δεν πήρε στο αρχηγείο; 572 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 Είναι μεγάλη ιστορία, 573 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 αλλά τα μάτια του έκλεισαν και σταμάτησαν να μεταδίδουν. 574 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Ακούστηκε επείγον. 575 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Γκι-Μπέομ, δεν βλέπεις; 576 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Γιατί; Τι έγινε; Είσαι εντάξει; 577 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Μη φωνάζεις, εντάξει; 578 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Πρέπει να προσέχουμε. 579 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Να μην το μάθει ο αρχηγός Τσόι. - Σ' ακούμε. 580 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Είμαι κοντά στο σημείο όπου απήγαγαν τη Μι-Να. 581 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Μόλις φτάσω, θα παραδώσω το τηλέφωνο. 582 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Δεν θα επικοινωνείς άλλο με την Τσόι Γε-Γουόν; 583 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Για να πάρουμε αυτό που θέλουμε, πρέπει να δώσουμε κάτι σημαντικό. 584 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Δεν θα κινδυνεύσεις κι εσύ; 585 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Να έρθετε πριν γίνει αυτό. 586 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Δεν θα τους αντιμετωπίσω μόνος. 587 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Κατάλαβα. 588 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Είναι ευκαιρία να πλησιάσουμε τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 589 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Αξίζει τον κόπο το ρίσκο. Τι λες, Τε-Γουνγκ; 590 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 Όπου κι αν είσαι, θα σε βρούμε. 591 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Γκι-Μπέομ, πρόσεχε. 592 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Εντάξει, τα λέμε σε λίγο. 593 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Εκμεταλλευτήκατε το ότι με απήγαγαν, 594 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 για να σχεδιάσετε κάτι; 595 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Ναι, και ήταν φοβερό το σχέδιό μας, 596 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 αλλά τα καθάρματα πήγαν αλλού. 597 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Φτάσαμε ως τη μέση. 598 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Για κάποιον λόγο, 599 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 βρήκαμε ότι η Τσόι Γε-Γουόν ίσως είναι η αδυναμία του Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 600 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Δεν νομίζω ότι είναι ώρα να μοιραστούμε τις σκέψεις μας, 601 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 αλλά χαίρομαι που βοήθησα. 602 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Άλλη φορά, θα σκεφτώ κάτι καλύτερο. 603 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Θα ήθελα ένα καλύτερο σχέδιο διαφυγής. 604 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Εντάξει. 605 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Μι-Να, κοίτα να αναρρώσεις πλήρως. 606 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Εντάξει. 607 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Μια τέτοια τρομοκρατική επίθεση δεν χρειαζόταν έγκριση; 608 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Τώρα που ηγείται άλλος, 609 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 πρέπει να αναθεωρηθεί το συμβόλαιο. 610 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Έχεις θράσος. 611 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Δεν μπορεί πια να μας ελέγχει κανείς με τη μέθοδο τιμωρίας κι ανταμοιβής. 612 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Θεώρησε ότι αυτό είναι το μήνυμά μου. 613 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Όχι. 614 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Η διακήρυξή μου. 615 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Ήμουν ξεκάθαρος; 616 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Λίγο ακόμα, και θα ξεπεράσεις τα όρια. 617 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Λες και τα έχω σεβαστεί ποτέ. 618 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Τα φρικιά που έφτιαξε η κυβέρνηση; 619 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Ξέρω πολύ καλά 620 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 ότι έχουν ως στόχο την Άργος. 621 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Γι' αυτό ήθελα να κάνω μια δήλωση. 622 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Η ζημιά θα μεγαλώνει διαρκώς. Μπορείς να το διαχειριστείς; 623 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Σταμάτα αμέσως. 624 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 Αυτό γίνεται όταν περνάς τα όρια. 625 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Στο εξής, 626 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 θα διασκεδάσουμε ακόμα περισσότερο. 627 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Μουν-Μποκ, πάλι εδώ κοιμήθηκες; 628 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Είχα να γράψω αναφορές 629 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 για τα μέλη της Άργος που πιάσαμε στο πάρκο. 630 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Κανείς δεν ομολογεί τίποτα. 631 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Χαλάρωσε, εντάξει; 632 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Αν μπορούσα, θα χαλάρωνα. 633 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Τι διάολο! 634 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Τι; - Θεέ μου! 635 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Τι διάολο; 636 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Τι... - Τι είναι αυτό; 637 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Άνθρωπος είναι; 638 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Φαίνεται νεκρός. 639 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Μια στιγμή. 640 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Τι έγινε; 641 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Είστε καλά; - Δείτε εκεί! 642 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Τι στο καλό; - Είναι νεκρός. 643 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Θεέ μου. - Εμπρός; 644 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Ναι, είναι ένας κρεμασμένος στη γέφυρα. 645 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Εκεί. - Τι γίνεται; 646 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Να πάρει. - Απίστευτο. 647 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Γρήγορα. Βγάλε μια φωτογραφία. 648 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Τι διάολο; - Δεν μπορεί. 649 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Να πάρει. - Το πιστεύεις; 650 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Βγάλ' το φωτογραφία. - Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 651 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Τα καθάρματα. 652 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 Δεν θα σταματήσουν να παίζουν βρόμικα. 653 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}ΜΕ ΣΚΟΤΩΣΕ Ο ΨΥΧΑΚΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΝΙΑΣ ΚΑΝΓΚ ΓΚΙ-ΜΠΕΟΜ 654 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 "Ο ψυχάκιας και φονιάς Κανγκ..." 655 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Πρέπει να κατέβει αυτό. 656 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Μην κάνεις τίποτα. 657 00:59:46,833 --> 00:59:49,794 {\an8}Οι αναμνήσεις μου είναι θολές και η διάθεσή μου αλλάζει συνεχώς. 658 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}Εντόπισαν τον δρα Ο. 659 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Θα τον βάλω στο παιχνίδι και θα παίξω μαζί του. 660 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Πώς να σκοτώσω κάποιον που δεν πεθαίνει όταν τον σκοτώνω; 661 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Θα τον κάνω να θέλει ν' αυτοκτονήσει. 662 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Φύγε. Ξέρουν ότι ζεις. 663 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Ο πραγματικός εγκληματίας είναι αυτός που βρίσκεται στο επίκεντρο όσων έγιναν. 664 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Δεν μπορώ να βάλω τέλος έτσι.