1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
{\an8}FOLGE 8
5
00:00:47,172 --> 00:00:48,256
{\an8}Was macht ihr?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Lasst mich gehen.
7
00:00:53,636 --> 00:00:55,263
{\an8}Atmen Sie so stark wie möglich ein.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Sonst halten Sie das nicht aus.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Im Training hielten sie mich
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
unter Wasser, und ich fragte mich,
wozu das gut sein solle?
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Nun weiß ich,
was man mir beibringen wollte.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Chef, wenn das eine Falle
von Direktor Gu ist,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
ist Dr. Oh vielleicht nur der Köder.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Dann wollen sie etwas anderes. Aber was?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Mich.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Ich dachte mir,
er könnte Dr. Oh entführt haben,
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
um an meine künstlichen Augen ranzukommen.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Weil ich ein seltener Erfolg bin.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Ich zersetze ihre Organisation
von innen, koste es, was es wolle.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Sie würden Ihr Leben riskieren?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Ich locke sie raus, folge ihnen
und hole Dr. Oh raus.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Ich zahle ihnen alles heim.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Wo sind sie jetzt?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Warten Sie.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Das nervt.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Es ist nicht verheilt.
27
00:03:15,445 --> 00:03:18,615
Ich desinfiziere es später.
Oder ich tausche es ganz aus.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Nein, wir machen das hier.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
Sie haben wohl
ziemlich viel Erfahrung damit.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Ein Drittel meiner Haut ist synthetisch.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Ich bin ein Experte im Vergleich zu Ihnen.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Bewegen Sie mal.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Viel besser.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Aber schonen Sie ihn noch,
bis Bradley ihn untersucht hat.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Von nun an kümmere ich mich
um alle physischen Gefahren.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
So so. Wieder aufgewacht?
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Dann nutzen wir doch gleich die Chance,
uns auszutauschen.
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Hier ist meine erste Frage.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Wohin fährt dieser Laster?
40
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Hier ist meine zweite Frage.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Warum stinkt es hier nach Kloake?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Was habt ihr transportiert?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
Schaut euch an.
Ich sagte doch, festhalten.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,521
Hier ist meine dritte Frage.
Was habe ich gesehen?
45
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
Ich will eine ehrliche Antwort.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Was macht ihr mit Menschen,
die ihr entführt?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Du lachst?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Ganz besonders interessiert mich
die vierte Frage.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Das Spray, mit dem ihr mich
vorhin besprüht habt. Wo ist das?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Aha.
- Nein.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Dann rede.
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Verschonen Sie mich.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Verschonen?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Als die Leute euch darum anflehten,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
habt ihr da jemals zugehört?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Zurück zu meiner ersten Frage.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Wohin fährt dieser Lastwagen?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Mach den Mund auf.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Du Arsch, wo warst du so lang?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Gwang-cheol!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
Tu kann mir keine Narbe zufügen.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Sie haben die Drohne zerstört?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Sie fand Sie, ihr Job war erfüllt.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Alles ok?
- Geht gleich wieder.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Wo ist Tae-woong?
- Er war bei mir.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Erst mal weg hier.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Antworte. Wo fährt der Lastwagen hin?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Entscheide dich.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
Soll ich dir die Birne wegblasen,
oder erinnerst du dich an das Kennzeichen?
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
Zwei, vier, sieben, acht.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Nein, zwei, vier, sieben, neun.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tae-woong.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Geht es?
- Ich halte es aus.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Er war der Späher, nicht die Drohne.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Hatten Sie viel zu tun?
- Nein, eigentlich nicht.
76
00:08:47,944 --> 00:08:50,029
Ich glaube, Gi-beom kam nicht raus.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Ja.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Aber er ist ein harter Knochen.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Konzentrieren wir uns
auf unseren eigenen Job.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Wissen Sie überhaupt wohin?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
Das tut er ganz bestimmt.
Er ist doch mein Teamleiter.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Wie schön diese Rosen duften.
- Stimmt.
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Sie sehen toll aus, nicht?
- Wir stellen sie da hin.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Ich wollte nicht,
dass sie in der Zugluft stehen.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- Und das hier?
- Da drüben.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Hatten Sie letztes Mal Spaß beim Festival?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Bevor Sie den Vertrag unterzeichnen,
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
möchte ich hören, wie Sie Hwang Deuk-gu
eigentlich eliminieren wollen.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Wie finden Sie diese Teller?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Wunderschön. Ich mag sie beide.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Ich habe auch einen ausgesucht.
Ich hole ihn mal.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Oh toll.
- Warten Sie kurz.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Sicher.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Sind Sie verrückt?
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Was soll das?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Gi-beom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Gi-beom?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Was?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Dachten Sie, ich würde Sie
nicht erwischen?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Sie...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Wussten Sie nicht,
dass ich Ihren Tod will?
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Natürlich. Sogar sehr gut.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Warum sich dann so aufregen?
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Was? Hatten Sie Angst,
umgebracht zu werden?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Und wenn nicht,
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
sind Sie eifersüchtig auf meine
Zusammenarbeit mit Kang Gi-beom?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
Wovon
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- reden Sie?
- Sind Sie eifersüchtig?
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
So ein Blödsinn.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Sie hätten mich schon lange töten können.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Warum zögern?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Wegen meines Vermögens
113
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
kann es ja nicht sein.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Ich glaube, ich weiß warum.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Weil Sie mich mögen.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Gehen Sie weg von ihr.
Ich warne Sie nur einmal.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Sie sollten sich wieder einkriegen, beide.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
War das geplant, weil Sie wussten,
ich komme?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Ich höre das Gras wachsen.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Da erhascht man öfter mal was.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
So so.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Na, dann schießen Sie.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Aber nehmen Sie diesen albernen
Schalldämpfer ab. Und dann Feuer frei!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Glauben Sie, ich tue das nicht?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Das Personal draußen
ist vom Vorsitzenden Hyeon.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Es schadet nur, wenn wir uns
so öffentlich zanken.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Sie sind schließlich der Vizevorsitzende.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Verhalten Sie sich entsprechend.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Frau Choi.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
Ich dachte, Sie könnten Hilfe gebrauchen.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Ich suche den Teller noch.
Ich bin gleich da.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Sehr wohl.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Was macht dieser Idiot, Dr. Oh?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Tun Sie nicht so unschuldig.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Sie haben schon Übleres gesehen.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
Und darf ich sagen,
auch schon Übleres getan.
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Sie haben
138
00:14:52,808 --> 00:14:53,851
sich sehr verändert.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Verändert? Nein.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Angepasst.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Das schaffen Sie auch.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Sie wollen, dass ich töte,
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
damit ich am Leben bleibe?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Glauben Sie wirklich, dass Sie mir
ein schlechtes Gewissen machen können?
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Wir arbeiten seit Jahren
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
am Fortschritt und bringen große Opfern.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Wagen Sie es nicht,
Mord als notwendig hinzustellen.
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Andere müssen Opfer bringen,
damit ich überleben kann.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Dr. Oh, auch Sie wollen leben.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Direktor Gu!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Sie müssen hier erst
die Kunstaugen fertigstellen.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Nur dann werden wir beide überleben!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Dr. Oh entführen,
uns in diesen Schlamassel bringen,
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
all diese verrückten Dinge tun,
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
das war nur wegen mir?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Sie ziehen also den Tod vor?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Ich werde keinen Finger für Sie rühren,
es sei denn, es dient zur Rehabilitation.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Nun gut.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Sind also Ihre schicken Kunstaugen
Teil Ihrer Rehabilitation?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
Kang Gi-beom überlebte den Eingriff.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Er überwand die Angst vor dem Tod ebenso
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
wie die Angst
vor lebenslangen Nebenwirkungen.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
Nur sein unbändiger Lebenswille
ließ ihn das überstehen.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Sie meinen,
all meine gesammelten Technologien
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
vermögen weniger
als der Wille eines Mannes?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Ich sage nur die Wahrheit.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Erfreuen Sie sich an den Klängen
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
Ihres einstürzenden Lebenswerks.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Was haben Sie vor?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Die Vorstellung beginnt
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
in einer Minute.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Der LKW mit Kennzeichen 2478
befindet sich anderswo.
173
00:17:19,747 --> 00:17:23,292
Der Laster mit Kennzeichen 2479
fuhr etwa dort los, wo unser Team war.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Ich werde die Route und das erwartete Ziel
von LKW 2479 durchgeben.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Moment.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Der LKW ändert seine Richtung.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Folgen wir erst dem Laster.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Die sagten die Wahrheit.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Sie wollten ihnen den Kopf wegblasen.
Natürlich sagen die da die Wahrheit.
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Hätte ich auch gemacht.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Was? Nein, Sie würden sich doch
den Kopf wegblasen lassen.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Schau an, er wiegt sich
schon so in Sicherheit,
183
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
dass er gar keine Angst mehr
vor Schlägen hat.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Stimmt, so ist es.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Wir nehmen ihn von jetzt an
als Schutzschild.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
Nun, das wäre gut.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Sie haben Ideen. Sie sollten von nun an
die Führung übernehmen.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Ich stelle mein Talent
nicht unter den Scheffel.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Lassen Sie mich machen.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Ich halte weiter Ausschau.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Dann verlasse ich mich auf euch
und mache ein Nickerchen.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Drücken Sie auf die Tube.
- Ok.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Hallo.
- Wie lange dauert es?
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Na gut, 10.000 Won, solange es passt.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Tolle Klamotten, schaut mal rein.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
Sieht alles recht normal aus hier.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Jetzt wäre die Drohne gut.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Gi-beom muss hier irgendwo sein.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Schwärmen wir aus und suchen ihn.
- Ok.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Was? Das war eine kurze Fahrt.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Wie komisch ihr ausseht.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Was? Freut ihr euch auf zu Hause?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Was ist mit dem?
- Hey!
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Was zum...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Alles ok?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Hey, Mann.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Was macht er?
- Oje.
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Er qualmt.
- Was ist das?
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Was passiert hier?
- Was geht hier vor?
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- Er brennt.
- Was ist das?
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Was?
- Da qualmt es.
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
Ein köstliches Spektakel.
213
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
VORSITZENDER HYEON
214
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Endlich ruft er mal an.
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Hallo. Lange Zeit nichts gehört,
Vorsitzender Hyeon.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
Es gab eine Explosion
in einem Park auf meinem Geläden.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
Das waren Sie, stimmt's?
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
Und wenn dem so wäre?
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Was?
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Warum haben Sie meine Warnung ignoriert?
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Wissen Sie, wozu das Grundstück diente?
- Natürlich.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Sie und Choi Yong wollten dort
einen Wohnkomplex errichten.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Aber Ihr Plan ist gescheitert.
224
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Ich werde dort
einen einzigartigen Park anlegen.
225
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Was ist wohl, wenn Ihnen das nicht passt?
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Was? Sind Sie irre geworden?
227
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Was ist das?
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Bumm!
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Tötet jeden, der sich euch
in den Weg stellt.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
Das ist einfach wunderschön.
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Was haben sie diesmal mit euch gemacht?
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Gehst du bitte mal von mir runter?
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Erstklassiges Timing, muss ich sagen.
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Moment.
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Das wird zu heiß. Weg!
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Sind die explodiert?
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Ja. Letztes Mal waren es nur ihre Köpfe.
238
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Sie sind viel stärker geworden.
Auch ihre Sprengkraft.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Wie kann das gehen?
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Die thermische Überreaktion
muss eine Nebenwirkung sein.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Sie verpusten
ihre gesamte Energie auf einmal,
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
bis nur noch Asche bleibt.
243
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Wir müssen sie ausschalten,
bevor das passiert.
244
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Übrigens, wo sind wir?
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
Das Labor ist wohl nicht hier.
246
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Hört sich an wie Menschen in Gefahr.
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Hilfe!
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Zeit, mein Kleinod einzusetzen.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Ein Verletzter!
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Bringen Sie ihn ins Krankenhaus.
- Ok.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLIZEI
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Beamter schwer verletzt.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Wir brauchen Verstärkung und Sanitäter.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Was passiert da?
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Das trendet gerade total.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Fotos und Videos vom Ereignisort
werden wie wild geteilt.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,823
Rugal könnte auffliegen.
258
00:30:24,906 --> 00:30:25,907
Löschen Sie sie alles.
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Aber gegen Videos, die nicht
online sind, sind wir machtlos.
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Wir suchen neue Posts,
aber alles können wir nicht blockieren.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Das verbreitet sich so schnell.
Es ist erst vor wenigen Minuten passiert.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Verbreiten sie diese Dinge gezielt?
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Chef, einige Medien haben bereits
Opfer interviewt.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Ein Mann kam aus dem Nichts auf uns zu.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Er trank Unmengen von Wasser
und dann ist er explodiert.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Meine Güte, ich hatte solche Angst.
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Ich konnte nichts hören.
Vielleicht wegen der Explosion.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Die Leute haben geschrien,
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}aber es war alles so unwirklich.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Haben Sie mein Kind gesehen?
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Bitte helfen Sie mir, mein Kind zu finden.
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Mein Kind wollte etwas zu essen kaufen,
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
aber es kam nicht zurück.
274
00:31:21,629 --> 00:31:22,714
Ihr seid unversehrt.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
Wir hätten sie alle erledigen können,
276
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
aber plötzlich brachen sie
den Angriff ab und liefen davon.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Ich glaube aber nicht,
weil sie Angst hatten.
278
00:31:30,805 --> 00:31:32,807
Es scheint, diese komischen Laborratten
279
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
werden irgendwie gesteuert.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
Im LKW veränderten sie sich plötzlich
und griffen mich an.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Ich hole das immunstärkende Präparat.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Er blutet.
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
Es ist das Öl.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Die Maschine leckt.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
Es gab eine Explosion
auf einem Essensmarkt im Freien.
286
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
Sie hat Dutzende von Menschen verletzt.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Der Ort des schrecklichen Geschehens
gleicht einem Kriegsschauplatz.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Reporter Kim Bo-reum ist für uns vor Ort.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Kim Bo-reum.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Guten Abend. Hier ist Kim Bo-reum.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
Vor etwa 40 Minuten ereignete sich hier
eine mysteriöse Explosion.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Die Polizei geht
von einem Einzeltäter aus.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Einige Zeugen am Tatort erwähnten
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
Personen, die wie Monster wirkten.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Was wissen Sie darüber?
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Ein Zivilist,
der Zeuge des Vorfalls war, sagte,
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
er sah Maskierte mit Männern kämpfen,
die übernatürliche Kräfte hatten.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Die Polizei bestreitet dies.
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
Ihr zufolge handelte es sich dabei
wahrscheinlich um Polizeibeamte,
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
Feuerwehrleute und Sanitäter.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Was zum Teufel wollen Sie?
302
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Wie soll ich sagen? Ordnung vielleicht.
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Sie wissen doch, wenn Sie als Kind
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Ihr Spielzeug ordnen wollten.
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
Da muss man alle erst einmal rausholen
und dann neu sortieren.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
All diese Opfer für so etwas Dummes?
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Schaffen Sie ihn weg.
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Ruh dich auch aus.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Aber ich habe nichts getan, Boss.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
Ich habe diesen Idioten hierher gebracht,
311
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
aber Sie überlassen ihn Min-jun.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Ich bin Ihre rechte Hand,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
dennoch kam ich heute nicht mal zum Zuge.
314
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Und? Hat das deine Gefühle verletzt?
315
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Oder wurmt dich das Gefühl,
an den Rand gedrängt zu werden?
316
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- Das meinte ich nicht, Boss.
- Denk immer daran.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Ob du oder ich, Großes entgleitet uns,
wenn wir uns in nichtige Dinge verbeißen.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Vergessen wir nie,
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
wer ich früher einmal war.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Willkommen in Ihrer Welt, Hwang Deuk-gu.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Waren Sie es?
- Nein. Wir.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
Und Feuer.
323
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Ich weiß warum.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Weil Sie mich mögen.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Ich werde Ihnen zeigen,
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
wozu ich fähig bin.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Ich habe keinen Appetit.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Wir haben keine Ahnung, wann
Hwang Deuk-gu wieder aktiv werden wird.
329
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Sie hätten ihn einfach
sofort töten sollen.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Stimmt, Sie haben von mir gelernt.
Wollen Sie mich nun belehren?
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Ja,
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
keiner von uns
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
sollte Blut an den Händen haben.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Alles, was wir tun müssen,
ist, ihnen das Messer geben.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Einander umbringen
werden sie sich dann ganz von selbst.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
So ist es.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
Und wir überleben.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Dann wird er wahrscheinlich tot sein.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Wer?
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
Ach, nichts. Niemand Bestimmtes.
341
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
Ye-won, was ich sagen wollte...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Meiner Meinung nach...
343
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Um diese Zeit! Was führt Sie her?
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Haben Sie keine Nachrichten gesehen?
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Die Nachrichten? Warum?
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Unerhört, dieser Bastard schickte Typen,
die im Park ein Höllenchaos anrichteten.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- "Dieser Bastard"? Wer?
- Hwang Deuk-gu.
348
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Unsummen habe ich in diesen Neubau
dort investiert,
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
aber dieses Arschloch
hat meinen Plan total ruiniert.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Wer wird da jetzt noch wohnen wollen?
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Meine Güte.
352
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Lassen Sie Gras drüber wachsen.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Was?
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Ich treffe alle Entscheidungen.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Wenn Sie schnelles Geld brauchen,
ich kann helfen.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Schau an, wie großzügig Sie mit dem Geld
des Vorsitzenden Ko umspringen.
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Genießen Sie es, solange es da ist.
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Wenn Sie eine andere Geldquelle
mobilisieren können, nur zu.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Dann würde Ihr Stuhl ganz schön wackeln.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Sie sagten, wir sollten uns
gegenseitig helfen.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Soll nun jeder
auf sich allein gestellt sein?
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Sie sollten wissen,
363
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
laute Kämpfe kann ich nicht ausstehen.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Wie geht's dem Arm?
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Geht schon.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Aber Sie scheinen genervt.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Vorher im Park
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
bat ich die Polizei, einen Verletzten
ins Krankenhaus zu bringen.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Aber er entpuppte sich als Mitglied
von Argos, getarnt als Opfer.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Als ich kurz wegsah,
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
erschoss er zwei Polizisten.
372
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
So einen Scheiß ziehen die
immer mal wieder ab.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Klar, es überrascht nicht,
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
aber so kalt erwischt zu werden
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
ist gar nicht schön.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
Genau, das hat mich damals
als Detective so wütend gemacht.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Schweine wie sie setzen alles daran,
unsere Aufrichtigkeit auszunutzen.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Man will nur noch Rache schwören.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Stimmt.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
Und das macht einen so wütend.
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Übrigens, wann haben Sie
das machen lassen?
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Als ich jung war.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- Ich wollte es, um zu...
- Um was?
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Oh, um zu überleben?
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
"Hier gehöre ich hin."
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Ich dachte wohl, ich müsse
mich von der Welt abgrenzen.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Klar, die wollten Sie nicht gehen lassen.
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
So habe ich für das Leben
meiner Schwester bezahlt.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Warum wollten Sie zu Rugal?
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Rugal war hinter mir her.
391
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Ich dachte, besser dem Feind anschließen,
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
als mit diesen Schweinen weiterleben.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Klipp und klar. Gute Antwort.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Als ich bei Rugal anfing,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
war Ihr Name überall in den Nachrichten.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
"Der Psycho-Cop, der Leute killt."
So nach dem Motto?
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Schon damals habe ich
nichts davon geglaubt.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Sie würden so etwas nie tun.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Wissen Sie, ich bin kein offenes Buch.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Aber wenn ich jemandem wirklich vertraue,
dann voll und ganz.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Bei mir genauso.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Wie wäre es, wenn wir ein Bier trinken,
wenn Sie fertig sind?
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Klingt gut.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
Hey, "Made by Bradley".
Das war der Hammer.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
Ach was, Kinderkram.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Ich hab schon ganz andere Dinge gemacht.
Zeige ich Ihnen später.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Später? Warum später, warum nicht jetzt?
408
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
Ok, na gut.
409
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Ok, zielen.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
Und, Achtung.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Eins, zwei, drei!
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Schau einer an.
413
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
Die Power, die das Ding hat.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Wenn es richtig funktioniert,
415
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
können Sie Ihren Feind damit
vollständig vernichten.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Ok, nehm ich. Was sonst noch?
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Noch was?
- Ja.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Mensch, so ein Sklaventreiber.
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Gut, sind Sie bereit,
etwas zu investieren?
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Klar.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Stimmt, Sie haben ja Knete.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Ok, ich zeige es Ihnen.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Ok.
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Es wird etwas dauern, bis es geheilt ist.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Geduld ist nicht meine Stärke.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Erst müssen Sie ganz gesund sein.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Ich kann trotzdem was tun.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Die Zeit wartet schließlich nicht.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Ja, Sie sind stark.
Sie müssen mich nicht überzeugen.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Wäre ich tatsächlich stark genug,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
hätte ich alle plattgemacht und
Hwang Deuk-gu an den Haaren weggeschleift.
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Und ich bin sicher, dass Sie
tief im Inneren darauf hofften.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Ich bin Ihnen immer dankbar.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Nach dem Tod meines Vaters
435
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
wurde ich von allen bemitleidet.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Aber Sie waren immer hart zu mir.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Anfangs hat mich das sehr verletzt.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Aber mir wurde schnell klar,
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
dass ich hart sein musste,
um zu überleben.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
Und dass ich überleben musste,
um es diesen Mistkerlen heimzuzahlen.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Ganz schön viele Gefühle,
die Sie völlig allein verdauen mussten.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
POLIZEIHOCHSCHULE
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Nein...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Mein Gott.
445
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Papa.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Papa.
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Papa...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Warum arbeitete mein Vater
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
in diesem Universitätslabor
statt auf der Polizeiwache?
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Woran zum Teufel hat er gearbeitet?
451
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
Und warum musste er sterben?
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Ihr Vater
453
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
hatte sich freiwillig gemeldet,
454
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
ein Geheimexperiment
der Polizei zu leiten.
455
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
Wie Sie sehen, schlug es fehl.
456
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Die Testperson floh,
457
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
nachdem sie ihn getötet hat.
458
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Die Beerdigung bleibt geheim.
459
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Sie findet im engsten Kreise statt.
460
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Weil er ein Versager ist,
461
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
muss sein Tod geheim gehalten werden?
462
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Er arbeitete doch für die Polizei.
463
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
Und das Schwein, das ihn umbrachte?
464
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Wir werden unser Bestes tun,
465
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
um den Täter ausfindig zu machen,
466
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
aber er arbeitete an einem Geheimprojekt.
467
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Die Untersuchung wird wohl geopfert,
um es geheim zu halten.
468
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Sie werden also nicht Ihr Bestes tun,
um den Mörder zu fassen.
469
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Dann werde ich den Bastard selbst finden,
der ihn getötet hat.
470
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Wer rennt, bevor er gehen kann,
471
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
kommt schnell zu Fall.
472
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Dann warten Sie ab,
473
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
ob ich zu Fall komme.
474
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Name?
475
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Name, du Arschloch!
476
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Hey, lass uns mal auf einen Kaffee gehen.
477
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Schönen Tag noch.
478
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Zuerst habe ich Ihre Warnung ignoriert
479
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
und nahm die Sache selbst in die Hand.
480
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Es führte zu meinem Untergang.
481
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Dann legte ich vor Ihnen das Gelübde ab,
482
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
mich nie wieder
von Gefühlen leiten zu lassen.
483
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Könnte ich doch
eine menschliche Waffe sein.
484
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Sollte ich nochmal verletzt werden,
485
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
machen Sie bitte einen halben Roboter
aus mir wie die anderen.
486
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Der Ast, der nicht biegsam bleibt, bricht.
487
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Davor fürchte ich mich nicht.
- Mi-na...
488
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Und trotzdem sorgen Sie sich um mich.
489
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Das beweist wohl
Ihr mangelndes Vertrauen in mich.
490
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Das ist es nicht.
491
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Dann sagen Sie stattdessen einfach:
492
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
"Gute Besserung.
493
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Wir haben noch viel zu tun.
494
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Ich brauche Sie da draußen."
495
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Gut.
496
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Ich brauche Sie
für viele kommende Aufgaben.
497
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Jungs, warum schaut ihr alle
so niedergeschlagen?
498
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Hier.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Woher haben Sie das alles?
500
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Sagen Sie, wenn's nicht reicht.
501
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
Ich hab noch viel mehr gebunkert.
502
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Tae-woong, da hinten
ist auch noch was drin.
503
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
Das sind so Momente, wo in mir Fragen
nach Ihrer Vergangenheit hochkommen.
504
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Reich, schick und super stylisch.
505
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
War ich echt.
506
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Bunkern alle Reichen ihre Snacks?
507
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
Ihr wisst doch, man muss
allzeit vorbereitet sein.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Oh, Mann.
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Für meinen Großmut
verspottet zu werden ist hart,
510
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
aber ich vergebe euch,
weil ich so gütig bin.
511
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Also gut. Dann trinkt, trinkt.
512
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Danke.
513
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Mi-na verblüfft mich jedes Mal,
wenn ich auch nur an sie denke.
514
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Wie jetzt?
- Sie machte bei ihrer Entführung
515
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
neun Typen fertig.
516
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
Stimmt. Und das waren keine Hänflinge.
517
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Und sie ist nicht
so technologisch veredelt wie wir,
518
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
sie erhielt
keine mechanische Unterstützung.
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Furcht kennt sie gar nicht.
520
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
War sie schon immer so?
521
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Früher war sie noch draufgängerischer.
522
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Jedenfalls ist sie die stärkste Frau,
die ich kenne.
523
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Und super verlässlich.
524
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Ein Fels in der Brandung.
525
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Niemand kann die ganze Zeit stark sein.
526
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Gut, jedenfalls ist immer noch unklar,
wohin Dr. Oh gebracht wurde.
527
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
Es gibt viel zu tun.
528
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Stimmt.
- Ja.
529
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Willkommen in der Hölle, Gi-beom!
530
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Sie hatten recht, Tae-woong.
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Ich hätte ihn auslöschen sollen.
532
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Erstklassiges Timing muss ich sagen.
533
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Lassen wir uns von diesen Schweinen
nicht unterkriegen.
534
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Wir zahlen es Ihnen heim,
mit Zins und Zinseszins.
535
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Ich meine,
536
00:50:23,019 --> 00:50:26,022
diese ganze Aktion von denen
schien mir irgendwie unkoordiniert.
537
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
Die aufgemotzten Soldaten
sind wahrscheinlich zurück ins Labor.
538
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Was planen die als Nächstes?
539
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Jetzt, wo sie Dr. Oh haben,
540
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
können sie
noch größeren Schaden anrichten.
541
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Erst muss das Labor
von Hwang Deuk-gu hochgejagt werden.
542
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Wenn Sie da rein wollen,
543
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
ich bin dabei.
544
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Super.
545
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Wo ist sie hin?
546
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Hey, Mi-Na.
547
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Was ist das?
548
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Bier getrunken?
549
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Ja, gestern mit den Jungs.
Woher wissen Sie das?
550
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Weil ich Sie in- und auswendig kenne.
551
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Moment, mit den Jungs?
552
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Ihr amüsiert euch also ohne mich?
553
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Mit Alkohol werden Sie nicht gesund,
554
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
also besser ist es.
555
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Aber vielleicht hilft Ihnen ja
556
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
mein Anblick, gesund zu werden.
557
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Nein, eher nicht.
558
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Ach.
559
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Mir geht's schon besser.
560
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Susan zufolge nicht.
561
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Ich kenne mich besser als sie.
562
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Wie immer haben Sie
die Situation bestens im Griff.
563
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Kein Wunder, dass die Jungs
Ihnen vertrauen.
564
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Vertrauen?
565
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
Als Sie entführt wurden
und in Gefahr waren,
566
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
konnten wir dennoch seelenruhig
unsere nächsten Schritte planen.
567
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Wir wussten, Sie schaffen es irgendwie,
am Leben zu bleiben.
568
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Wie meinen Sie das?
569
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tae-woong!
570
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Hier. Gi-beom ist dran.
571
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Warum ruft er nicht die Zentrale an?
572
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
Das ist eine lange Geschichte.
Jedenfalls war es so,
573
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
er brach zusammen,
und seine Augen streamten nicht mehr.
574
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Die Dinge scheinen dringend zu sein.
575
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Gi-beom, waren Sie ohnmächtig?
576
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Was ist? Sagen Sie. Alles ok?
577
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Nicht so laut, Mann.
578
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Wir müssen vorsichtig sein.
579
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Der Chef darf nichts wissen.
- Gi-beom?
580
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Ich bin etwa dort,
wo Mi-na entführt wurde.
581
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Sobald ich dort bin,
werde ich dieses Telefon los.
582
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Sie kappen Ihre Verbindung zu Choi Ye-won?
583
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Wir brauchen ein lohnendes Angebot,
wenn wir etwas erreichen wollen.
584
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Ist das nicht zu gefährlich für Sie?
585
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Sie müssen eben schnell hier sein.
586
00:53:02,387 --> 00:53:04,180
Allein kann ich sie nicht ausschalten.
587
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Verstanden.
588
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Dies ist eine Chance,
an Hwang Deuk-gu ranzukommen.
589
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
Ein Wagnis, aber es lohnt sich.
Was meinen Sie, Tae-woong?
590
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
Wo auch immer Sie sind,
wir sind bald bei Ihnen.
591
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Gi-beom, bleiben Sie einfach am Leben.
592
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Sicher, bis später.
593
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Also haben Sie meine Entführung benutzt,
594
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
um einen Schachzug zu machen?
595
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
Und was für einen,
596
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
aber die Schweine wichen aus.
597
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Es war ein Teilerfolg.
598
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Irgendwie
599
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
fanden wir heraus, dass Hwang Deuk-gus
Schwachpunkt in Choi Ye-won liegen könnte.
600
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Ich behalte wohl besser für mich,
was ich denke,
601
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
aber ich bin froh,
dass ich behilflich sein konnte.
602
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Nächstes Mal wird mein Plan
ausgefeilter sein.
603
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Eine Aufbesserung des Fluchtplans
wäre wirklich zu begrüßen.
604
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Wird gemacht.
605
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Mi-na, zuerst aber gesund werden.
606
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Ja, gut.
607
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Muss man einen Terroranschlag dieses
Ausmaßes nicht vorher absegnen lassen?
608
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Jetzt, wo jemand Neues das Sagen hat,
609
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
sollten die Verträge überarbeitet werden.
610
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
Recht kühn von Ihnen.
611
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Zuckerbrot und Peitsche
halten uns nicht länger in Schach.
612
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Nehmen Sie das als meine Botschaft.
613
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Nein.
614
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Als Deklaration.
615
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Verstanden?
616
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Sie stehen kurz davor,
eine rote Linie zu überschreiten.
617
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Scherte ich mich je
um irgendwelche Linien?
618
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Diese von der Regierung
fabrizierten Missgeburten?
619
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Ich weiß sehr gut,
620
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
dass sie Argos aufs Korn nehmen sollen.
621
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
Deshalb wollte ich Stellung beziehen.
622
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Der Schaden wird sich ausweiten.
Können Sie damit umgehen?
623
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Genug davon.
624
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
So ist es, wenn man
die Linie überschreitet.
625
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Von diesem Moment an,
626
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
wird die Sache
ungleich unterhaltsamer werden.
627
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-bok, haben Sie schon wieder
hier übernachtet?
628
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Ich hatte zu viele Berichte
629
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
über die auf dem Markt verhafteten
Argos-Mitglieder zu schreiben.
630
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Keiner gibt irgendetwas zu.
631
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Sie sollten kürzer treten.
632
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Wissen Sie, ich versuch's ja.
633
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Was soll der Scheiß!
634
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Was?
- Ach du Scheiße!
635
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Was zum Teufel?
636
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Was...
- Was ist das?
637
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Was in aller Welt ist das?
- Ist das ein Typ?
638
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Er scheint tot zu sein.
639
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Warte.
640
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Was ist denn los?
641
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Alles ok?
- Da drüben!
642
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Was zum Teufel?
- Ein Toter.
643
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Meine Güte.
- Hallo?
644
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Ja, da hängt jemand von der Brücke.
645
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Dort drüben.
- Was ist denn da los?
646
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Scheiße.
- Unglaublich.
647
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Schnell. Mach ein Foto, wenn's geht.
648
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Was zum Teufel?
- Wahnsinn.
649
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Scheiße.
- Ist das zu glauben?
650
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Machen Sie ein Foto.
- Wer macht denn sowas?
651
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Mistkerle.
652
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Sie treiben weiter
ihre dreckigen Spielchen.
653
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}ICH WURDE VON DEM
KRANKEN MÖRDER KANG GI-BEOM GETÖTET
654
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
"Der kranke Mörder Kang..."
655
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
Ich reiß das ab.
656
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Kein Aufsehen.
657
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Die Worte kontrollieren
meine Gedanken und Gefühle.
658
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Sie spürten Dr. Oh auf.
659
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Dann werde ich ihn aufs Spielbrett setzen
und mit ihm spielen.
660
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Dachten Sie, ich würde Sie
nicht erwischen?
661
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Ich bringe sie dazu, sterben zu wollen.
662
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Laufen Sie.
Sie fanden heraus dass Sie leben.
663
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Der wahre Verbrecher ist die Person
im Zentrum all dessen.
664
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Ich kann es nicht so beenden.