1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}FOLGE 8 5 00:00:47,172 --> 00:00:48,256 {\an8}Was macht ihr? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Lasst mich gehen. 7 00:00:53,636 --> 00:00:55,263 {\an8}Atmen Sie so stark wie möglich ein. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Sonst halten Sie das nicht aus. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Im Training hielten sie mich 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 unter Wasser, und ich fragte mich, wozu das gut sein solle? 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Nun weiß ich, was man mir beibringen wollte. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Chef, wenn das eine Falle von Direktor Gu ist, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ist Dr. Oh vielleicht nur der Köder. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Dann wollen sie etwas anderes. Aber was? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Mich. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Ich dachte mir, er könnte Dr. Oh entführt haben, 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 um an meine künstlichen Augen ranzukommen. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Weil ich ein seltener Erfolg bin. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Ich zersetze ihre Organisation von innen, koste es, was es wolle. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Sie würden Ihr Leben riskieren? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Ich locke sie raus, folge ihnen und hole Dr. Oh raus. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Ich zahle ihnen alles heim. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Wo sind sie jetzt? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Warten Sie. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Das nervt. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Es ist nicht verheilt. 27 00:03:15,445 --> 00:03:18,615 Ich desinfiziere es später. Oder ich tausche es ganz aus. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Nein, wir machen das hier. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 Sie haben wohl ziemlich viel Erfahrung damit. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Ein Drittel meiner Haut ist synthetisch. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Ich bin ein Experte im Vergleich zu Ihnen. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Bewegen Sie mal. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Viel besser. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Aber schonen Sie ihn noch, bis Bradley ihn untersucht hat. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Von nun an kümmere ich mich um alle physischen Gefahren. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 So so. Wieder aufgewacht? 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Dann nutzen wir doch gleich die Chance, uns auszutauschen. 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Hier ist meine erste Frage. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Wohin fährt dieser Laster? 40 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Hier ist meine zweite Frage. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Warum stinkt es hier nach Kloake? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Was habt ihr transportiert? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Schaut euch an. Ich sagte doch, festhalten. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,521 Hier ist meine dritte Frage. Was habe ich gesehen? 45 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 Ich will eine ehrliche Antwort. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Was macht ihr mit Menschen, die ihr entführt? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Du lachst? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Ganz besonders interessiert mich die vierte Frage. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Das Spray, mit dem ihr mich vorhin besprüht habt. Wo ist das? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Aha. - Nein. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Dann rede. 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Verschonen Sie mich. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Verschonen? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 Als die Leute euch darum anflehten, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 habt ihr da jemals zugehört? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Zurück zu meiner ersten Frage. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Wohin fährt dieser Lastwagen? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Mach den Mund auf. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Du Arsch, wo warst du so lang? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Gwang-cheol! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,130 Tu kann mir keine Narbe zufügen. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Sie haben die Drohne zerstört? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Sie fand Sie, ihr Job war erfüllt. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Alles ok? - Geht gleich wieder. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Wo ist Tae-woong? - Er war bei mir. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Erst mal weg hier. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Antworte. Wo fährt der Lastwagen hin? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Entscheide dich. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 Soll ich dir die Birne wegblasen, oder erinnerst du dich an das Kennzeichen? 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 Zwei, vier, sieben, acht. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Nein, zwei, vier, sieben, neun. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tae-woong. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Geht es? - Ich halte es aus. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Er war der Späher, nicht die Drohne. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Hatten Sie viel zu tun? - Nein, eigentlich nicht. 76 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 Ich glaube, Gi-beom kam nicht raus. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Ja. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Aber er ist ein harter Knochen. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Konzentrieren wir uns auf unseren eigenen Job. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Wissen Sie überhaupt wohin? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 Das tut er ganz bestimmt. Er ist doch mein Teamleiter. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Wie schön diese Rosen duften. - Stimmt. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Sie sehen toll aus, nicht? - Wir stellen sie da hin. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Ich wollte nicht, dass sie in der Zugluft stehen. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - Und das hier? - Da drüben. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Hatten Sie letztes Mal Spaß beim Festival? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Bevor Sie den Vertrag unterzeichnen, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 möchte ich hören, wie Sie Hwang Deuk-gu eigentlich eliminieren wollen. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Wie finden Sie diese Teller? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Wunderschön. Ich mag sie beide. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Ich habe auch einen ausgesucht. Ich hole ihn mal. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Oh toll. - Warten Sie kurz. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Sicher. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Sind Sie verrückt? 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Was soll das? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Gi-beom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Gi-beom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Was? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Dachten Sie, ich würde Sie nicht erwischen? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Sie... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Wussten Sie nicht, dass ich Ihren Tod will? 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Natürlich. Sogar sehr gut. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Warum sich dann so aufregen? 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Was? Hatten Sie Angst, umgebracht zu werden? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Und wenn nicht, 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 sind Sie eifersüchtig auf meine Zusammenarbeit mit Kang Gi-beom? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 Wovon 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - reden Sie? - Sind Sie eifersüchtig? 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 So ein Blödsinn. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Sie hätten mich schon lange töten können. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Warum zögern? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Wegen meines Vermögens 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 kann es ja nicht sein. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Ich glaube, ich weiß warum. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Weil Sie mich mögen. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Gehen Sie weg von ihr. Ich warne Sie nur einmal. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Sie sollten sich wieder einkriegen, beide. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 War das geplant, weil Sie wussten, ich komme? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Ich höre das Gras wachsen. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Da erhascht man öfter mal was. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 So so. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Na, dann schießen Sie. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Aber nehmen Sie diesen albernen Schalldämpfer ab. Und dann Feuer frei! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Glauben Sie, ich tue das nicht? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Das Personal draußen ist vom Vorsitzenden Hyeon. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Es schadet nur, wenn wir uns so öffentlich zanken. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Sie sind schließlich der Vizevorsitzende. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Verhalten Sie sich entsprechend. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Frau Choi. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Ich dachte, Sie könnten Hilfe gebrauchen. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Ich suche den Teller noch. Ich bin gleich da. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Sehr wohl. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Was macht dieser Idiot, Dr. Oh? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Tun Sie nicht so unschuldig. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Sie haben schon Übleres gesehen. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 Und darf ich sagen, auch schon Übleres getan. 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Sie haben 138 00:14:52,808 --> 00:14:53,851 sich sehr verändert. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Verändert? Nein. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Angepasst. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Das schaffen Sie auch. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Sie wollen, dass ich töte, 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 damit ich am Leben bleibe? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Glauben Sie wirklich, dass Sie mir ein schlechtes Gewissen machen können? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Wir arbeiten seit Jahren 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 am Fortschritt und bringen große Opfern. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Wagen Sie es nicht, Mord als notwendig hinzustellen. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Andere müssen Opfer bringen, damit ich überleben kann. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Dr. Oh, auch Sie wollen leben. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Direktor Gu! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Sie müssen hier erst die Kunstaugen fertigstellen. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Nur dann werden wir beide überleben! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Dr. Oh entführen, uns in diesen Schlamassel bringen, 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 all diese verrückten Dinge tun, 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 das war nur wegen mir? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Sie ziehen also den Tod vor? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Ich werde keinen Finger für Sie rühren, es sei denn, es dient zur Rehabilitation. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Nun gut. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Sind also Ihre schicken Kunstaugen Teil Ihrer Rehabilitation? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 Kang Gi-beom überlebte den Eingriff. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Er überwand die Angst vor dem Tod ebenso 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 wie die Angst vor lebenslangen Nebenwirkungen. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 Nur sein unbändiger Lebenswille ließ ihn das überstehen. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Sie meinen, all meine gesammelten Technologien 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 vermögen weniger als der Wille eines Mannes? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Ich sage nur die Wahrheit. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Erfreuen Sie sich an den Klängen 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 Ihres einstürzenden Lebenswerks. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Was haben Sie vor? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Die Vorstellung beginnt 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 in einer Minute. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 Der LKW mit Kennzeichen 2478 befindet sich anderswo. 173 00:17:19,747 --> 00:17:23,292 Der Laster mit Kennzeichen 2479 fuhr etwa dort los, wo unser Team war. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Ich werde die Route und das erwartete Ziel von LKW 2479 durchgeben. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Moment. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Der LKW ändert seine Richtung. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Folgen wir erst dem Laster. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 Die sagten die Wahrheit. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 Sie wollten ihnen den Kopf wegblasen. Natürlich sagen die da die Wahrheit. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Hätte ich auch gemacht. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Was? Nein, Sie würden sich doch den Kopf wegblasen lassen. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Schau an, er wiegt sich schon so in Sicherheit, 183 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 dass er gar keine Angst mehr vor Schlägen hat. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Stimmt, so ist es. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Wir nehmen ihn von jetzt an als Schutzschild. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 Nun, das wäre gut. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Sie haben Ideen. Sie sollten von nun an die Führung übernehmen. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Ich stelle mein Talent nicht unter den Scheffel. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Lassen Sie mich machen. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Ich halte weiter Ausschau. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Dann verlasse ich mich auf euch und mache ein Nickerchen. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Drücken Sie auf die Tube. - Ok. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Hallo. - Wie lange dauert es? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Na gut, 10.000 Won, solange es passt. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Tolle Klamotten, schaut mal rein. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 Sieht alles recht normal aus hier. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Jetzt wäre die Drohne gut. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Gi-beom muss hier irgendwo sein. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Schwärmen wir aus und suchen ihn. - Ok. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Was? Das war eine kurze Fahrt. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Wie komisch ihr ausseht. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Was? Freut ihr euch auf zu Hause? 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Was ist mit dem? - Hey! 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Was zum... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Alles ok? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Hey, Mann. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Was macht er? - Oje. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Er qualmt. - Was ist das? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Was passiert hier? - Was geht hier vor? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - Er brennt. - Was ist das? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Was? - Da qualmt es. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 Ein köstliches Spektakel. 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 VORSITZENDER HYEON 214 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 Endlich ruft er mal an. 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Hallo. Lange Zeit nichts gehört, Vorsitzender Hyeon. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 Es gab eine Explosion in einem Park auf meinem Geläden. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 Das waren Sie, stimmt's? 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 Und wenn dem so wäre? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Was? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Warum haben Sie meine Warnung ignoriert? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Wissen Sie, wozu das Grundstück diente? - Natürlich. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Sie und Choi Yong wollten dort einen Wohnkomplex errichten. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Aber Ihr Plan ist gescheitert. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Ich werde dort einen einzigartigen Park anlegen. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Was ist wohl, wenn Ihnen das nicht passt? 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Was? Sind Sie irre geworden? 227 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Was ist das? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Bumm! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Tötet jeden, der sich euch in den Weg stellt. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 Das ist einfach wunderschön. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Was haben sie diesmal mit euch gemacht? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Gehst du bitte mal von mir runter? 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Erstklassiges Timing, muss ich sagen. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Moment. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Das wird zu heiß. Weg! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Sind die explodiert? 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Ja. Letztes Mal waren es nur ihre Köpfe. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 Sie sind viel stärker geworden. Auch ihre Sprengkraft. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Wie kann das gehen? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Die thermische Überreaktion muss eine Nebenwirkung sein. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Sie verpusten ihre gesamte Energie auf einmal, 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 bis nur noch Asche bleibt. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Wir müssen sie ausschalten, bevor das passiert. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Übrigens, wo sind wir? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 Das Labor ist wohl nicht hier. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Hört sich an wie Menschen in Gefahr. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Hilfe! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Zeit, mein Kleinod einzusetzen. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Ein Verletzter! 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Bringen Sie ihn ins Krankenhaus. - Ok. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLIZEI 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Beamter schwer verletzt. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Wir brauchen Verstärkung und Sanitäter. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Was passiert da? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Das trendet gerade total. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Fotos und Videos vom Ereignisort werden wie wild geteilt. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,823 Rugal könnte auffliegen. 258 00:30:24,906 --> 00:30:25,907 Löschen Sie sie alles. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Aber gegen Videos, die nicht online sind, sind wir machtlos. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Wir suchen neue Posts, aber alles können wir nicht blockieren. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Das verbreitet sich so schnell. Es ist erst vor wenigen Minuten passiert. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Verbreiten sie diese Dinge gezielt? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Chef, einige Medien haben bereits Opfer interviewt. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Ein Mann kam aus dem Nichts auf uns zu. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Er trank Unmengen von Wasser und dann ist er explodiert. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Meine Güte, ich hatte solche Angst. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Ich konnte nichts hören. Vielleicht wegen der Explosion. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}Die Leute haben geschrien, 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}aber es war alles so unwirklich. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Haben Sie mein Kind gesehen? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Bitte helfen Sie mir, mein Kind zu finden. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Mein Kind wollte etwas zu essen kaufen, 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 aber es kam nicht zurück. 274 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 Ihr seid unversehrt. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 Wir hätten sie alle erledigen können, 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 aber plötzlich brachen sie den Angriff ab und liefen davon. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Ich glaube aber nicht, weil sie Angst hatten. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 Es scheint, diese komischen Laborratten 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 werden irgendwie gesteuert. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 Im LKW veränderten sie sich plötzlich und griffen mich an. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Ich hole das immunstärkende Präparat. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Er blutet. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Es ist das Öl. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Die Maschine leckt. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 Es gab eine Explosion auf einem Essensmarkt im Freien. 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 Sie hat Dutzende von Menschen verletzt. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Der Ort des schrecklichen Geschehens gleicht einem Kriegsschauplatz. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Reporter Kim Bo-reum ist für uns vor Ort. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Kim Bo-reum. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Guten Abend. Hier ist Kim Bo-reum. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 Vor etwa 40 Minuten ereignete sich hier eine mysteriöse Explosion. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Die Polizei geht von einem Einzeltäter aus. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Einige Zeugen am Tatort erwähnten 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 Personen, die wie Monster wirkten. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Was wissen Sie darüber? 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Ein Zivilist, der Zeuge des Vorfalls war, sagte, 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 er sah Maskierte mit Männern kämpfen, die übernatürliche Kräfte hatten. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Die Polizei bestreitet dies. 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 Ihr zufolge handelte es sich dabei wahrscheinlich um Polizeibeamte, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 Feuerwehrleute und Sanitäter. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Was zum Teufel wollen Sie? 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Wie soll ich sagen? Ordnung vielleicht. 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Sie wissen doch, wenn Sie als Kind 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Ihr Spielzeug ordnen wollten. 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 Da muss man alle erst einmal rausholen und dann neu sortieren. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 All diese Opfer für so etwas Dummes? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Schaffen Sie ihn weg. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Ruh dich auch aus. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Aber ich habe nichts getan, Boss. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Ich habe diesen Idioten hierher gebracht, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 aber Sie überlassen ihn Min-jun. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Ich bin Ihre rechte Hand, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 dennoch kam ich heute nicht mal zum Zuge. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Und? Hat das deine Gefühle verletzt? 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Oder wurmt dich das Gefühl, an den Rand gedrängt zu werden? 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 - Das meinte ich nicht, Boss. - Denk immer daran. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Ob du oder ich, Großes entgleitet uns, wenn wir uns in nichtige Dinge verbeißen. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Vergessen wir nie, 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 wer ich früher einmal war. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Willkommen in Ihrer Welt, Hwang Deuk-gu. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Waren Sie es? - Nein. Wir. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 Und Feuer. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Ich weiß warum. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Weil Sie mich mögen. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Ich werde Ihnen zeigen, 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 wozu ich fähig bin. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Ich habe keinen Appetit. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Wir haben keine Ahnung, wann Hwang Deuk-gu wieder aktiv werden wird. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Sie hätten ihn einfach sofort töten sollen. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Stimmt, Sie haben von mir gelernt. Wollen Sie mich nun belehren? 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Ja, 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 keiner von uns 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 sollte Blut an den Händen haben. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Alles, was wir tun müssen, ist, ihnen das Messer geben. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Einander umbringen werden sie sich dann ganz von selbst. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 So ist es. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 Und wir überleben. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Dann wird er wahrscheinlich tot sein. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Wer? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 Ach, nichts. Niemand Bestimmtes. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 Ye-won, was ich sagen wollte... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Meiner Meinung nach... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Um diese Zeit! Was führt Sie her? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Haben Sie keine Nachrichten gesehen? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Die Nachrichten? Warum? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Unerhört, dieser Bastard schickte Typen, die im Park ein Höllenchaos anrichteten. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - "Dieser Bastard"? Wer? - Hwang Deuk-gu. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Unsummen habe ich in diesen Neubau dort investiert, 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 aber dieses Arschloch hat meinen Plan total ruiniert. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 Wer wird da jetzt noch wohnen wollen? 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Meine Güte. 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Lassen Sie Gras drüber wachsen. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Was? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Ich treffe alle Entscheidungen. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Wenn Sie schnelles Geld brauchen, ich kann helfen. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Schau an, wie großzügig Sie mit dem Geld des Vorsitzenden Ko umspringen. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Genießen Sie es, solange es da ist. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Wenn Sie eine andere Geldquelle mobilisieren können, nur zu. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Dann würde Ihr Stuhl ganz schön wackeln. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Sie sagten, wir sollten uns gegenseitig helfen. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Soll nun jeder auf sich allein gestellt sein? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Sie sollten wissen, 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 laute Kämpfe kann ich nicht ausstehen. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Wie geht's dem Arm? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Geht schon. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Aber Sie scheinen genervt. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Vorher im Park 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 bat ich die Polizei, einen Verletzten ins Krankenhaus zu bringen. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Aber er entpuppte sich als Mitglied von Argos, getarnt als Opfer. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Als ich kurz wegsah, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 erschoss er zwei Polizisten. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 So einen Scheiß ziehen die immer mal wieder ab. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Klar, es überrascht nicht, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 aber so kalt erwischt zu werden 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 ist gar nicht schön. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 Genau, das hat mich damals als Detective so wütend gemacht. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Schweine wie sie setzen alles daran, unsere Aufrichtigkeit auszunutzen. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Man will nur noch Rache schwören. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Stimmt. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 Und das macht einen so wütend. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Übrigens, wann haben Sie das machen lassen? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Als ich jung war. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Ich wollte es, um zu... - Um was? 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Oh, um zu überleben? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 "Hier gehöre ich hin." 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Ich dachte wohl, ich müsse mich von der Welt abgrenzen. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 Klar, die wollten Sie nicht gehen lassen. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 So habe ich für das Leben meiner Schwester bezahlt. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Warum wollten Sie zu Rugal? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Rugal war hinter mir her. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Ich dachte, besser dem Feind anschließen, 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 als mit diesen Schweinen weiterleben. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Klipp und klar. Gute Antwort. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Als ich bei Rugal anfing, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 war Ihr Name überall in den Nachrichten. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 "Der Psycho-Cop, der Leute killt." So nach dem Motto? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Schon damals habe ich nichts davon geglaubt. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Sie würden so etwas nie tun. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Wissen Sie, ich bin kein offenes Buch. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Aber wenn ich jemandem wirklich vertraue, dann voll und ganz. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Bei mir genauso. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Wie wäre es, wenn wir ein Bier trinken, wenn Sie fertig sind? 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Klingt gut. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 Hey, "Made by Bradley". Das war der Hammer. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Ach was, Kinderkram. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Ich hab schon ganz andere Dinge gemacht. Zeige ich Ihnen später. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Später? Warum später, warum nicht jetzt? 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 Ok, na gut. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Ok, zielen. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 Und, Achtung. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Eins, zwei, drei! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Schau einer an. 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 Die Power, die das Ding hat. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Wenn es richtig funktioniert, 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 können Sie Ihren Feind damit vollständig vernichten. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Ok, nehm ich. Was sonst noch? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Noch was? - Ja. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Mensch, so ein Sklaventreiber. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Gut, sind Sie bereit, etwas zu investieren? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Klar. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Stimmt, Sie haben ja Knete. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Ok, ich zeige es Ihnen. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Ok. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Es wird etwas dauern, bis es geheilt ist. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Geduld ist nicht meine Stärke. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Erst müssen Sie ganz gesund sein. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Ich kann trotzdem was tun. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Die Zeit wartet schließlich nicht. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Ja, Sie sind stark. Sie müssen mich nicht überzeugen. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Wäre ich tatsächlich stark genug, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 hätte ich alle plattgemacht und Hwang Deuk-gu an den Haaren weggeschleift. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Und ich bin sicher, dass Sie tief im Inneren darauf hofften. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Ich bin Ihnen immer dankbar. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Nach dem Tod meines Vaters 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 wurde ich von allen bemitleidet. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Aber Sie waren immer hart zu mir. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Anfangs hat mich das sehr verletzt. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Aber mir wurde schnell klar, 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 dass ich hart sein musste, um zu überleben. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 Und dass ich überleben musste, um es diesen Mistkerlen heimzuzahlen. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Ganz schön viele Gefühle, die Sie völlig allein verdauen mussten. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLIZEIHOCHSCHULE 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Nein... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Mein Gott. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Papa. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Papa. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Papa... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Warum arbeitete mein Vater 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 in diesem Universitätslabor statt auf der Polizeiwache? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Woran zum Teufel hat er gearbeitet? 451 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 Und warum musste er sterben? 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Ihr Vater 453 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 hatte sich freiwillig gemeldet, 454 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 ein Geheimexperiment der Polizei zu leiten. 455 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 Wie Sie sehen, schlug es fehl. 456 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Die Testperson floh, 457 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 nachdem sie ihn getötet hat. 458 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Die Beerdigung bleibt geheim. 459 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Sie findet im engsten Kreise statt. 460 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Weil er ein Versager ist, 461 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 muss sein Tod geheim gehalten werden? 462 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Er arbeitete doch für die Polizei. 463 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Und das Schwein, das ihn umbrachte? 464 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Wir werden unser Bestes tun, 465 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 um den Täter ausfindig zu machen, 466 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 aber er arbeitete an einem Geheimprojekt. 467 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Die Untersuchung wird wohl geopfert, um es geheim zu halten. 468 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Sie werden also nicht Ihr Bestes tun, um den Mörder zu fassen. 469 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Dann werde ich den Bastard selbst finden, der ihn getötet hat. 470 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Wer rennt, bevor er gehen kann, 471 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 kommt schnell zu Fall. 472 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Dann warten Sie ab, 473 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 ob ich zu Fall komme. 474 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Name? 475 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Name, du Arschloch! 476 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Hey, lass uns mal auf einen Kaffee gehen. 477 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Schönen Tag noch. 478 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Zuerst habe ich Ihre Warnung ignoriert 479 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 und nahm die Sache selbst in die Hand. 480 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Es führte zu meinem Untergang. 481 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Dann legte ich vor Ihnen das Gelübde ab, 482 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 mich nie wieder von Gefühlen leiten zu lassen. 483 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Könnte ich doch eine menschliche Waffe sein. 484 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Sollte ich nochmal verletzt werden, 485 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 machen Sie bitte einen halben Roboter aus mir wie die anderen. 486 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Der Ast, der nicht biegsam bleibt, bricht. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Davor fürchte ich mich nicht. - Mi-na... 488 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Und trotzdem sorgen Sie sich um mich. 489 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Das beweist wohl Ihr mangelndes Vertrauen in mich. 490 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Das ist es nicht. 491 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Dann sagen Sie stattdessen einfach: 492 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 "Gute Besserung. 493 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 Wir haben noch viel zu tun. 494 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Ich brauche Sie da draußen." 495 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Gut. 496 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Ich brauche Sie für viele kommende Aufgaben. 497 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Jungs, warum schaut ihr alle so niedergeschlagen? 498 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Hier. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Woher haben Sie das alles? 500 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Sagen Sie, wenn's nicht reicht. 501 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 Ich hab noch viel mehr gebunkert. 502 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 Tae-woong, da hinten ist auch noch was drin. 503 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 Das sind so Momente, wo in mir Fragen nach Ihrer Vergangenheit hochkommen. 504 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Reich, schick und super stylisch. 505 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 War ich echt. 506 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 Bunkern alle Reichen ihre Snacks? 507 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 Ihr wisst doch, man muss allzeit vorbereitet sein. 508 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Oh, Mann. 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Für meinen Großmut verspottet zu werden ist hart, 510 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 aber ich vergebe euch, weil ich so gütig bin. 511 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Also gut. Dann trinkt, trinkt. 512 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Danke. 513 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na verblüfft mich jedes Mal, wenn ich auch nur an sie denke. 514 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Wie jetzt? - Sie machte bei ihrer Entführung 515 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 neun Typen fertig. 516 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 Stimmt. Und das waren keine Hänflinge. 517 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Und sie ist nicht so technologisch veredelt wie wir, 518 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 sie erhielt keine mechanische Unterstützung. 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Furcht kennt sie gar nicht. 520 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 War sie schon immer so? 521 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Früher war sie noch draufgängerischer. 522 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Jedenfalls ist sie die stärkste Frau, die ich kenne. 523 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Und super verlässlich. 524 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 Ein Fels in der Brandung. 525 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Niemand kann die ganze Zeit stark sein. 526 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Gut, jedenfalls ist immer noch unklar, wohin Dr. Oh gebracht wurde. 527 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Es gibt viel zu tun. 528 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Stimmt. - Ja. 529 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Willkommen in der Hölle, Gi-beom! 530 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Sie hatten recht, Tae-woong. 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Ich hätte ihn auslöschen sollen. 532 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Erstklassiges Timing muss ich sagen. 533 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 Lassen wir uns von diesen Schweinen nicht unterkriegen. 534 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Wir zahlen es Ihnen heim, mit Zins und Zinseszins. 535 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Ich meine, 536 00:50:23,019 --> 00:50:26,022 diese ganze Aktion von denen schien mir irgendwie unkoordiniert. 537 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 Die aufgemotzten Soldaten sind wahrscheinlich zurück ins Labor. 538 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Was planen die als Nächstes? 539 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Jetzt, wo sie Dr. Oh haben, 540 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 können sie noch größeren Schaden anrichten. 541 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 Erst muss das Labor von Hwang Deuk-gu hochgejagt werden. 542 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Wenn Sie da rein wollen, 543 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 ich bin dabei. 544 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Super. 545 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Wo ist sie hin? 546 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Hey, Mi-Na. 547 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Was ist das? 548 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Bier getrunken? 549 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Ja, gestern mit den Jungs. Woher wissen Sie das? 550 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Weil ich Sie in- und auswendig kenne. 551 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Moment, mit den Jungs? 552 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Ihr amüsiert euch also ohne mich? 553 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Mit Alkohol werden Sie nicht gesund, 554 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 also besser ist es. 555 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Aber vielleicht hilft Ihnen ja 556 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 mein Anblick, gesund zu werden. 557 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Nein, eher nicht. 558 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Ach. 559 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Mir geht's schon besser. 560 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Susan zufolge nicht. 561 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Ich kenne mich besser als sie. 562 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Wie immer haben Sie die Situation bestens im Griff. 563 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Kein Wunder, dass die Jungs Ihnen vertrauen. 564 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Vertrauen? 565 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 Als Sie entführt wurden und in Gefahr waren, 566 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 konnten wir dennoch seelenruhig unsere nächsten Schritte planen. 567 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Wir wussten, Sie schaffen es irgendwie, am Leben zu bleiben. 568 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Wie meinen Sie das? 569 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tae-woong! 570 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Hier. Gi-beom ist dran. 571 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Warum ruft er nicht die Zentrale an? 572 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 Das ist eine lange Geschichte. Jedenfalls war es so, 573 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 er brach zusammen, und seine Augen streamten nicht mehr. 574 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Die Dinge scheinen dringend zu sein. 575 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Gi-beom, waren Sie ohnmächtig? 576 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Was ist? Sagen Sie. Alles ok? 577 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Nicht so laut, Mann. 578 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Wir müssen vorsichtig sein. 579 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Der Chef darf nichts wissen. - Gi-beom? 580 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Ich bin etwa dort, wo Mi-na entführt wurde. 581 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Sobald ich dort bin, werde ich dieses Telefon los. 582 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Sie kappen Ihre Verbindung zu Choi Ye-won? 583 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Wir brauchen ein lohnendes Angebot, wenn wir etwas erreichen wollen. 584 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Ist das nicht zu gefährlich für Sie? 585 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Sie müssen eben schnell hier sein. 586 00:53:02,387 --> 00:53:04,180 Allein kann ich sie nicht ausschalten. 587 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Verstanden. 588 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Dies ist eine Chance, an Hwang Deuk-gu ranzukommen. 589 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 Ein Wagnis, aber es lohnt sich. Was meinen Sie, Tae-woong? 590 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 Wo auch immer Sie sind, wir sind bald bei Ihnen. 591 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Gi-beom, bleiben Sie einfach am Leben. 592 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Sicher, bis später. 593 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Also haben Sie meine Entführung benutzt, 594 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 um einen Schachzug zu machen? 595 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Und was für einen, 596 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 aber die Schweine wichen aus. 597 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Es war ein Teilerfolg. 598 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Irgendwie 599 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 fanden wir heraus, dass Hwang Deuk-gus Schwachpunkt in Choi Ye-won liegen könnte. 600 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Ich behalte wohl besser für mich, was ich denke, 601 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 aber ich bin froh, dass ich behilflich sein konnte. 602 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Nächstes Mal wird mein Plan ausgefeilter sein. 603 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Eine Aufbesserung des Fluchtplans wäre wirklich zu begrüßen. 604 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Wird gemacht. 605 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Mi-na, zuerst aber gesund werden. 606 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Ja, gut. 607 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Muss man einen Terroranschlag dieses Ausmaßes nicht vorher absegnen lassen? 608 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Jetzt, wo jemand Neues das Sagen hat, 609 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 sollten die Verträge überarbeitet werden. 610 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 Recht kühn von Ihnen. 611 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Zuckerbrot und Peitsche halten uns nicht länger in Schach. 612 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Nehmen Sie das als meine Botschaft. 613 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Nein. 614 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Als Deklaration. 615 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Verstanden? 616 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Sie stehen kurz davor, eine rote Linie zu überschreiten. 617 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Scherte ich mich je um irgendwelche Linien? 618 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Diese von der Regierung fabrizierten Missgeburten? 619 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Ich weiß sehr gut, 620 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 dass sie Argos aufs Korn nehmen sollen. 621 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Deshalb wollte ich Stellung beziehen. 622 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Der Schaden wird sich ausweiten. Können Sie damit umgehen? 623 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Genug davon. 624 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 So ist es, wenn man die Linie überschreitet. 625 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Von diesem Moment an, 626 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 wird die Sache ungleich unterhaltsamer werden. 627 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-bok, haben Sie schon wieder hier übernachtet? 628 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Ich hatte zu viele Berichte 629 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 über die auf dem Markt verhafteten Argos-Mitglieder zu schreiben. 630 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Keiner gibt irgendetwas zu. 631 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Sie sollten kürzer treten. 632 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Wissen Sie, ich versuch's ja. 633 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Was soll der Scheiß! 634 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Was? - Ach du Scheiße! 635 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Was zum Teufel? 636 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Was... - Was ist das? 637 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Was in aller Welt ist das? - Ist das ein Typ? 638 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Er scheint tot zu sein. 639 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Warte. 640 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Was ist denn los? 641 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Alles ok? - Da drüben! 642 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Was zum Teufel? - Ein Toter. 643 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Meine Güte. - Hallo? 644 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Ja, da hängt jemand von der Brücke. 645 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Dort drüben. - Was ist denn da los? 646 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Scheiße. - Unglaublich. 647 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Schnell. Mach ein Foto, wenn's geht. 648 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Was zum Teufel? - Wahnsinn. 649 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Scheiße. - Ist das zu glauben? 650 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Machen Sie ein Foto. - Wer macht denn sowas? 651 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Mistkerle. 652 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 Sie treiben weiter ihre dreckigen Spielchen. 653 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}ICH WURDE VON DEM KRANKEN MÖRDER KANG GI-BEOM GETÖTET 654 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 "Der kranke Mörder Kang..." 655 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 Ich reiß das ab. 656 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Kein Aufsehen. 657 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Die Worte kontrollieren meine Gedanken und Gefühle. 658 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}Sie spürten Dr. Oh auf. 659 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Dann werde ich ihn aufs Spielbrett setzen und mit ihm spielen. 660 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Dachten Sie, ich würde Sie nicht erwischen? 661 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Ich bringe sie dazu, sterben zu wollen. 662 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Laufen Sie. Sie fanden heraus dass Sie leben. 663 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Der wahre Verbrecher ist die Person im Zentrum all dessen. 664 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Ich kann es nicht so beenden.