1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,663
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,957
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
{\an8}8. DÍL
5
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
{\an8}Co to děláte?
6
00:00:51,092 --> 00:00:52,427
{\an8}Nechte mě být.
7
00:00:53,678 --> 00:00:55,263
{\an8}Nadechni se co nejvíc.
8
00:00:55,346 --> 00:00:57,599
{\an8}Bez toho to nevydržíš.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,453
Když jsem měl hlavu pod vodou,
10
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
nechápal jsem, k čemu mi to bude.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,127
Ale teď si uvědomuju,
že mým trenérům vděčím za hodně.
12
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
Veliteli, jestli je to past ředitele Kua,
13
00:01:53,655 --> 00:01:55,949
je možné, že doktor O je jen návnada.
14
00:01:57,367 --> 00:01:59,702
Takže chtějí něco jiného? Ale co?
15
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
Mě.
16
00:02:02,205 --> 00:02:04,582
Začínám si myslet, že unesl doktora Oa,
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
protože chce mé oči.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Jsem výjimečný úspěšný případ.
19
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
Jsem připraven vtrhnout tam
a čelit čemukoli, co přijde.
20
00:02:14,509 --> 00:02:16,219
Jsi ochoten riskovat svůj život?
21
00:02:16,302 --> 00:02:19,389
Vylákám je a přivedu doktora Oa zpátky.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
Všechno jim to vrátím.
23
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
Kde jsou teď?
24
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Vydržte.
25
00:02:58,177 --> 00:02:59,178
Nesnesu to.
26
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Nemohl sis to nechat ošetřit.
27
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
Vyčistím to později.
Nebo vyměním, když to bude poškozené.
28
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Pro mě je tohle priorita.
29
00:03:44,557 --> 00:03:46,768
Vypadáš, že se docela vyznáš.
30
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
Třetinu mého těla pokrývá umělá kůže.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
Jasně že jsem oproti tobě expert.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
Zkus s tím pohnout.
33
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
Je to mnohem lepší.
34
00:04:03,618 --> 00:04:07,330
Nepřeháněj to,
dokud tě Bradley nezkontroluje.
35
00:04:08,456 --> 00:04:11,084
Odteď se o všechno nebezpečí postarám já.
36
00:04:23,638 --> 00:04:25,223
Fajn. Jste vzhůru.
37
00:04:26,683 --> 00:04:30,979
Když už jste vzhůru,
proč se nepoznáme trochu blíž?
38
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
První otázka.
39
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
Kam ten náklaďák jede?
40
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
Druhá otázka.
41
00:04:51,541 --> 00:04:53,334
Proč to tu smrdí jako v kanále?
42
00:04:53,918 --> 00:04:55,295
Co jste tady vezli?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,058
No vida. Říkal jsem, ať se nehýbete.
44
00:05:10,101 --> 00:05:13,438
Třetí otázka,
která se vztahuje k tomu, co jsem viděl.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
Dejte mi jasnou odpověď.
46
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Co děláte s lidmi, které unesete?
47
00:05:24,157 --> 00:05:24,991
Ty ses zasmál?
48
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
Tebe speciálně se zeptám
na čtvrtou otázku.
49
00:05:35,001 --> 00:05:37,920
Co ten sprej,
který jste na mě použili? Kde je?
50
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
- Tady je.
- Ne.
51
00:05:48,056 --> 00:05:49,015
Teď už můžeš mluvit?
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
Ušetři mě.
53
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Ušetřit tě?
54
00:05:54,729 --> 00:05:56,355
Když lidi prosili o slitování,
55
00:05:57,231 --> 00:05:58,858
poslechl jsi je někdy?
56
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Zpátky k mé první otázce.
57
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Kam ten náklaďák jede?
58
00:06:17,085 --> 00:06:18,795
Na odpověď potřebuješ jen pusu.
59
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Ty blbče, co ti trvalo tak dlouho?
60
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
Kwang-Čchole!
61
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
S tímhle mi jizvu neuděláš.
62
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Proč jsi rozbil ten dron?
63
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Abych tě zachránil.
64
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
- Jsi v pořádku?
- Brzo budu.
65
00:07:20,273 --> 00:07:22,108
- Kde je Tche-wung?
- Je tady.
66
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Jdeme.
67
00:07:43,087 --> 00:07:46,424
Odpověz mi. Kam ten náklaďák jede?
68
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Vyber si.
69
00:08:12,408 --> 00:08:16,204
Necháš si vybuchnout hlavu,
nebo si vzpomeneš na tu poznávačku?
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
Dva, čtyři, sedm, osm.
71
00:08:18,080 --> 00:08:20,500
Nebo je to dva, čtyři, sedm, devět.
72
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
Tche-wungu.
73
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
- Jsi v pořádku?
- Zvládnu to.
74
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
Hlídkoval místo dronu.
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,858
- Měl jsi toho hodně na práci?
- Ani ne.
76
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
Myslím, že Ki-bom jim neutekl.
77
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Já vím.
78
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Ale jeho je těžké porazit.
79
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
Budeme se soustředit na náš úkol.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
Víte vůbec, kam jdeme?
81
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
On to určitě ví.
Je to fakt skvělý vedoucí týmu.
82
00:09:28,526 --> 00:09:31,487
- Růže jsou dneska krásně rozkvetlé.
- Že ano?
83
00:09:32,029 --> 00:09:34,490
- Jsou krásné, že?
- Dáme je sem.
84
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Ale měla jsem trochu strach.
Aby je neofouklo.
85
00:09:40,913 --> 00:09:43,249
- A co tyhle?
- Tam.
86
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Užil jste si ten festival minule?
87
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
Než podepíšeme smlouvu,
88
00:09:57,054 --> 00:10:00,558
chci slyšet detaily o tom,
jak odstraníte Hwang Tuk-gua.
89
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
Madam, co tyhle talíře?
90
00:10:11,694 --> 00:10:14,488
Vypadají krásně. Líbí se mi oba.
91
00:10:15,406 --> 00:10:17,950
Vlastně jsem už talíř vybrala.
Ukážu vám ho.
92
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
- Výborně.
- Počkejte.
93
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Jistě.
94
00:10:33,049 --> 00:10:34,342
Co si myslíte, že...
95
00:10:40,514 --> 00:10:41,807
Proč tohle děláte?
96
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Kang Ki-bom.
97
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
Kang Ki-bom?
98
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Co?
99
00:10:49,023 --> 00:10:51,442
Myslela jste, že to nezjistím?
100
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Vy...
101
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Už dávno víte, že vás chci mrtvého.
102
00:11:15,633 --> 00:11:18,260
Jistěže ano. Vím to moc dobře.
103
00:11:18,344 --> 00:11:19,887
Tak není důvod se rozčilovat.
104
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
Co? Bál jste se, že vás zabije?
105
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Pokud ne,
106
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
tak žárlíte, že jsem tajně
spolupracovala s Kang Ki-bomem?
107
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
O čem to
108
00:11:37,822 --> 00:11:39,907
- mluvíte?
- Ptám se, jestli žárlíte.
109
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
To je blbost.
110
00:11:42,618 --> 00:11:45,204
Kdybyste chtěl, mohl jste mě
zabít už mnohokrát.
111
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
Proč jste to neudělal?
112
00:11:48,582 --> 00:11:49,750
Pochybuju,
113
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
že kvůli mému majetku.
114
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
Asi chápu proč.
115
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Líbím se vám.
116
00:12:31,917 --> 00:12:34,837
Vypadněte od ní. Řeknu to jen jednou.
117
00:12:42,219 --> 00:12:45,181
Obě dvě jste se vymkly kontrole.
118
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Vy jste věděla, že tady budu?
119
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
Taky mám uši.
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,480
Pár věcí jsem pochytila.
121
00:12:55,733 --> 00:12:56,650
Správně.
122
00:12:57,151 --> 00:12:58,152
Zastřelte mě.
123
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
Zbavte se toho laciného tlumiče.
A prostě palte!
124
00:13:02,907 --> 00:13:04,366
Myslíte, že to nedokážu?
125
00:13:10,998 --> 00:13:13,751
Ti lidé venku jsou od předsedy Hjona.
126
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
Odhalit jim naše spory nám nepomůže.
127
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
Jste koneckonců místopředseda.
128
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
Tak se tak chovejte.
129
00:13:31,977 --> 00:13:32,978
Paní Čcheová.
130
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
Myslel jsem, že to neunesete.
131
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Nemohla jsem ho najít. Hned tam budu.
132
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
Jistě.
133
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Co ten zatracený doktor O dělá?
134
00:14:44,049 --> 00:14:45,593
Nedělejte, že jste nevinný.
135
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Určitě jste viděl horší.
136
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
A musím připomínat,
že jste i dělal horší věci?
137
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
Hodně jste se
138
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
změnil.
139
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Nezměnil jsem se.
140
00:14:56,979 --> 00:14:57,938
Adaptoval jsem se.
141
00:14:59,189 --> 00:15:00,524
Vy to taky zvládnete.
142
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
Chcete, abych výměnou
143
00:15:06,697 --> 00:15:08,157
za svůj život zabíjel jiné?
144
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Myslíte, že vám pomůže
apelovat na mé svědomí?
145
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
Pracovali jsme roky
146
00:15:14,371 --> 00:15:16,749
ve jménu pokroku a smířili se i s obětmi.
147
00:15:16,832 --> 00:15:20,002
Neopovažujte se ospravedlnit vraždění
oběťmi ve jménu pokroku.
148
00:15:20,586 --> 00:15:23,088
Ostatní se musí obětovat, abych přežil.
149
00:15:23,672 --> 00:15:25,591
Doktore O, vy také musíte žít.
150
00:15:25,674 --> 00:15:26,926
Řediteli Ku!
151
00:15:28,302 --> 00:15:31,597
Musíte tady pomoct vytvořit umělé oči.
152
00:15:32,139 --> 00:15:35,184
Jen tak my dva můžeme přežít!
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,195
Únos doktora Oa, tahle léčka
154
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
a všechny ty šílené věci se dějí,
155
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
jen aby dostal mě?
156
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
Takže vám nevadí zemřít?
157
00:16:19,520 --> 00:16:23,482
Nečekejte, že vám jakkoli pomůžu,
pokud nepůjde o rehabilitaci.
158
00:16:25,359 --> 00:16:26,193
Tak dobrá.
159
00:16:27,695 --> 00:16:30,823
Takže vaše luxusní umělé oči
jsou výsledkem rehabilitace?
160
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
To Kang Ki-bom to přežil.
161
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Překonal strach ze smrti
162
00:16:36,870 --> 00:16:39,581
a z vedlejších účinků,
které může mít po celý život.
163
00:16:40,124 --> 00:16:43,794
To jeho zoufalá touha žít
mu umožnila přežít.
164
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Říkáte, že všechna ta technologie,
kterou mám,
165
00:16:47,172 --> 00:16:50,217
je méně než odhodlání jednoho muže?
166
00:16:51,593 --> 00:16:54,179
Jen vám říkám pravdu.
167
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
Uslyšíte, jak se vaše výtvory
168
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
rozpadají.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Co chystáte?
170
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Show začne
171
00:17:08,777 --> 00:17:10,112
za chvilku.
172
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Náklaďák s poznávačkou 2478
je v jiné oblasti.
173
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Náklaďák s poznávačkou 2479
začal někde v místě našeho týmu.
174
00:17:25,002 --> 00:17:29,339
Nasdílím trasu
a očekávaný cíl náklaďáku 2479.
175
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Počkat.
176
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
Náhle změnil svůj směr.
177
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Pojedeme za ním.
178
00:17:45,230 --> 00:17:46,607
Říkali mi pravdu.
179
00:17:47,191 --> 00:17:50,861
Málem jim vybuchla hlava.
Jasně že říkali pravdu.
180
00:17:51,028 --> 00:17:52,404
Udělala bych to samé.
181
00:17:52,905 --> 00:17:55,699
Co? Ne, ty by sis nechala
vybouchnout hlavu.
182
00:17:55,783 --> 00:17:58,410
Podívejme se.
Když už jsi si jistý svou obranou,
183
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
už tě asi neděsí to, že tě někdo zbije.
184
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
Jasně. Rozhodně.
185
00:18:02,706 --> 00:18:04,750
Je z něj dobrý štít.
186
00:18:05,417 --> 00:18:06,794
No, to bylo originální.
187
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
Měl by ses na to zaměřit a odteď vést.
188
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Co se týče mých talentů, nejsem skromný.
189
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
Postarám se o to.
190
00:18:16,261 --> 00:18:17,763
Budu hlídkovat.
191
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Tak já vám budu věřit a trochu se vyspím.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,988
- Šlápni na to.
- Dobře.
193
00:18:43,664 --> 00:18:45,999
- Dobrý den.
- Jak dlouho to bude trvat?
194
00:18:50,796 --> 00:18:53,006
Za 10 000 wonů, pokud vám budou sedět.
195
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Pojďte a podívejte se.
196
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
To místo vypadá docela normálně.
197
00:19:14,069 --> 00:19:15,404
Škoda toho dronu.
198
00:19:15,487 --> 00:19:17,156
Ki-bom je určitě někde tady.
199
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
- Rozdělíme se a najdeme ho.
- Dobře.
200
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
Co? To byla krátká jízda.
201
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Nějak se nám měníte.
202
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Co? Jste šťastní, že jste doma?
203
00:21:20,028 --> 00:21:21,154
- Co mu je?
- Co?
204
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Co to...
205
00:21:34,126 --> 00:21:35,085
Jste v pořádku?
206
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Hej.
207
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
- Co to dělá?
- Bože.
208
00:21:54,313 --> 00:21:55,564
- Jde z něj kouř.
- Co to?
209
00:21:55,647 --> 00:21:57,482
- Co se děje?
- Co je?
210
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
- On hoří.
- Co je to?
211
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
- Co?
- Jde z něj kouř.
212
00:22:47,074 --> 00:22:49,409
To je krásná podívaná.
213
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
PŘEDSEDA HJON
214
00:23:24,778 --> 00:23:26,321
Konečně mi volá?
215
00:23:30,075 --> 00:23:33,745
Bože. Dlouho jsme se neslyšeli,
předsedo Hjone.
216
00:23:34,329 --> 00:23:36,998
V parku, který vlastním, došlo k explozi.
217
00:23:37,082 --> 00:23:38,208
To je vaše práce, že?
218
00:23:39,292 --> 00:23:40,794
A co když jsem to byl já?
219
00:23:40,877 --> 00:23:41,962
Co?
220
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Proč ignorujete mé varování?
221
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
- Víte, k čemu ty pozemky byly?
- Ale jistě.
222
00:23:47,384 --> 00:23:50,262
Vy a Čche Jong jste tam chtěli
postavit bytový komplex.
223
00:23:50,846 --> 00:23:53,306
Ale vaše plány padly.
224
00:23:53,390 --> 00:23:56,143
Rozhodl jsem se postavit tam
unikátní park.
225
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Co se asi stane, když nebudete souhlasit?
226
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Co? Zbláznil jste se?
227
00:24:03,692 --> 00:24:05,193
Co je to?
228
00:24:14,202 --> 00:24:15,328
Bum!
229
00:24:24,421 --> 00:24:26,715
Zabít kohokoli,
kdo se mi postaví do cesty.
230
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
To je prostě nádhera.
231
00:25:09,090 --> 00:25:11,968
Co vám to udělali tentokrát?
232
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
Za prvé, můžeš mě pustit?
233
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
Perfektní načasování.
234
00:25:55,512 --> 00:25:56,388
Počkat.
235
00:26:00,475 --> 00:26:01,768
Tche-wungu, pozor. Běž!
236
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Ti chlapi vybuchli?
237
00:26:15,615 --> 00:26:18,660
Jo. Posledně jim vybuchly jen hlavy.
238
00:26:19,244 --> 00:26:21,913
Jsou mnohem výkonnější.
Jak v síle, tak ve výbuchu.
239
00:26:21,997 --> 00:26:22,956
Je to ale možné?
240
00:26:23,039 --> 00:26:25,709
Ta abnormální teplotní reakce
je asi vedlejší účinek.
241
00:26:26,293 --> 00:26:28,461
Vkládají všechnu energii do jednoho úderu,
242
00:26:28,545 --> 00:26:29,838
dokud neshoří.
243
00:26:33,174 --> 00:26:35,552
Tak to bychom je měli vyřídit, než shoří.
244
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Kde to vlastně jsme?
245
00:26:39,097 --> 00:26:40,682
U laboratoře asi ne.
246
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
Vypadá to, že jsou v nebezpečí.
247
00:26:53,903 --> 00:26:54,946
Pomoc!
248
00:27:01,453 --> 00:27:03,288
Je čas využít můj poklad.
249
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
Potřebujeme záchranku.
250
00:28:36,673 --> 00:28:39,259
- Odvezte toho muže do nemocnice.
- Dobře.
251
00:29:33,688 --> 00:29:35,732
POLICIE
252
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
Jeden policista je raněný.
253
00:29:40,487 --> 00:29:43,782
Pošlete posily a zdravotníky.
254
00:30:12,310 --> 00:30:13,561
Co se děje?
255
00:30:17,690 --> 00:30:19,108
Je to teď všude.
256
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
Na sociálních sítích
už jsou i fotky a videa.
257
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
Může dojít k vyzrazení Rugalu.
258
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
Všechny je smažte.
259
00:30:25,990 --> 00:30:29,244
Ale s videy, co nejsou online,
neuděláme nic.
260
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
Budeme to kontrolovat,
ale nezablokujeme všechno.
261
00:30:32,247 --> 00:30:35,834
Šíří se to tak rychle.
Stalo se to před pár minutami.
262
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Šíří to úmyslně?
263
00:30:38,545 --> 00:30:42,465
Pane, nějaká média už dokonce
vyzpovídala svědky.
264
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Zničehonic se tam objevil chlap
a šel k nám.
265
00:30:46,511 --> 00:30:49,222
Pak najednou začal pít vodu a vybuchl.
266
00:30:49,305 --> 00:30:51,307
Bože, měl jsem takový strach.
267
00:30:51,391 --> 00:30:54,894
{\an8}Nic jsem neslyšela.
Možná kvůli té explozi.
268
00:30:55,478 --> 00:30:57,897
{\an8}Lidé křičeli,
269
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
{\an8}ale bylo to tak neskutečné.
270
00:30:59,774 --> 00:31:01,651
{\an8}Neviděli jste mé dítě?
271
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Pomozte mi najít mé dítě.
272
00:31:04,571 --> 00:31:06,573
Šel si koupit jídlo,
273
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
ale ještě se nevrátil.
274
00:31:21,629 --> 00:31:22,714
Vám se ale nic nestalo.
275
00:31:23,423 --> 00:31:25,174
Mohli jsme je dostat všechny,
276
00:31:25,300 --> 00:31:28,303
ale najednou přestali útočit a utekli.
277
00:31:28,386 --> 00:31:30,680
Podle mě neutekli, protože se báli.
278
00:31:30,805 --> 00:31:32,807
Ti magoři vypadající jako pokusné subjekty
279
00:31:33,016 --> 00:31:35,018
se podle mě řídí něčími rozkazy.
280
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
I v tom náklaďáku se najednou změnili
a napadli mě.
281
00:31:39,480 --> 00:31:41,482
Půjdu se dát ošetřit.
282
00:31:48,114 --> 00:31:49,449
Krvácí.
283
00:31:51,618 --> 00:31:52,702
To je olej.
284
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Stroj je poškozený.
285
00:32:01,002 --> 00:32:04,339
Na farmářských trzích došlo k explozi
286
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
a bylo zraněno mnoho lidí.
287
00:32:06,299 --> 00:32:09,719
Hrozivá situace na místě činu
připomíná válečnou zónu.
288
00:32:09,802 --> 00:32:12,555
Z místa činu se hlásí reportér Kim Po-rum.
289
00:32:12,639 --> 00:32:13,806
Reportér Po-rum.
290
00:32:14,432 --> 00:32:16,434
Tady Kim Po-rum z místa činu.
291
00:32:16,517 --> 00:32:20,063
K záhadné explozi došlo před 40 minutami.
292
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
Policie si myslí, že šlo
o náhodný útok bez určitého cíle.
293
00:32:24,484 --> 00:32:26,986
Někteří svědci z místa činu zmínili,
294
00:32:27,070 --> 00:32:29,614
že viděli lidi,
kteří vypadali jako nestvůry.
295
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
Co o tom víte?
296
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
Ano. Jeden civilista,
který byl svědkem incidentu,
297
00:32:33,493 --> 00:32:37,789
řekl, že lidé v maskách bojovali
s muži s nadlidskými schopnostmi.
298
00:32:37,872 --> 00:32:39,624
Ale policie to popřela
299
00:32:39,707 --> 00:32:42,961
a tvrdí, že civilisté zřejmě
viděli policisty,
300
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
hasiče a zdravotníky.
301
00:32:45,171 --> 00:32:48,341
Co sakra chcete?
302
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
Něco jako řád?
303
00:32:51,552 --> 00:32:53,304
Určitě jste to dělal jako dítě.
304
00:32:53,596 --> 00:32:55,807
Když si chcete uspořádat hračky,
305
00:32:55,890 --> 00:32:58,977
musíte je všechny vytáhnout
a začít od znova.
306
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Všechny ty oběti pro něco tak hloupého?
307
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
Odveď ho.
308
00:33:17,996 --> 00:33:19,122
Taky si odpočiň.
309
00:33:19,205 --> 00:33:21,290
Ale já nic nedělal, šéfe.
310
00:33:21,374 --> 00:33:23,334
Já toho idiota přivedl,
311
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
ale teď se o něj stará Min-čun.
312
00:33:25,503 --> 00:33:26,963
Jsem vaše pravá ruka,
313
00:33:27,046 --> 00:33:29,298
ale v tak důležitý den
jsem nemohl dělat nic.
314
00:33:29,382 --> 00:33:32,260
Takže? Ranil jsem tvé city?
315
00:33:32,593 --> 00:33:36,723
Nebo jsi naštvaný,
protože máš pocit, že jsi v pozadí?
316
00:33:36,931 --> 00:33:39,767
- Tak jsem to nemyslel, šéfe.
- Na to nezapomínej.
317
00:33:43,187 --> 00:33:47,650
Unikají nám velké věci,
když příliš řešíme ty malé. Ty i já.
318
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Nesmíme nikdy zapomenout,
319
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
kým jsem byl.
320
00:33:57,744 --> 00:34:00,580
Vítejte ve svém světě. Hwang Tuk-gu.
321
00:34:00,663 --> 00:34:02,915
- Tos byl ty?
- Ne. My.
322
00:34:05,251 --> 00:34:06,627
A střílejte.
323
00:34:07,962 --> 00:34:09,088
Asi chápu proč.
324
00:34:09,756 --> 00:34:11,841
Líbím se vám.
325
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
Ukážu vám,
326
00:34:16,679 --> 00:34:19,390
čeho jsem schopen.
327
00:34:23,603 --> 00:34:25,313
Nemám na nic chuť.
328
00:34:27,315 --> 00:34:30,401
Netušíme, co zase
Hwang Tuk-gu podnikne a kdy.
329
00:34:30,485 --> 00:34:33,029
Měla jste ho zabít jednou ranou.
330
00:34:36,157 --> 00:34:39,077
Vím, že to já vás učila,
ale není hezké, když mě poučujete.
331
00:34:40,203 --> 00:34:41,037
Ano.
332
00:34:41,579 --> 00:34:43,122
Ani jedna z nás
333
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
by si neměla ušpinit ruce krví.
334
00:34:47,001 --> 00:34:49,587
Musíme prostě donutit je, aby drželi nůž.
335
00:34:50,171 --> 00:34:52,715
Budou spolu bojovat a pozabíjejí se.
336
00:34:52,799 --> 00:34:53,800
Přesně tak.
337
00:34:55,176 --> 00:34:56,677
A my přežijeme.
338
00:34:59,806 --> 00:35:01,557
Tak to je asi mrtvý.
339
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
Kdo?
340
00:35:05,353 --> 00:35:07,355
To je jedno. Prostě někdo.
341
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
Je-won, když o tom mluvíme...
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,735
Podle mě...
343
00:35:15,530 --> 00:35:17,073
Co vás sem teď přivádí?
344
00:35:17,365 --> 00:35:19,325
Neviděly jste zprávy?
345
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Zprávy? Něco se stalo?
346
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
Ten hajzl poslal své chlapy
a způsobil obří skandál v parku.
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,709
- Ten hajzl? Kdo?
- Hwang Tuk-gu.
348
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
Investoval jsem
do toho budoucího bytového komplexu,
349
00:35:31,337 --> 00:35:33,840
ale ten kretén můj plán úplně zničil.
350
00:35:33,923 --> 00:35:36,759
Kdo by tam teď chtěl žít?
351
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
Bože.
352
00:35:38,553 --> 00:35:40,680
Počkejte, dokud se věci neuklidní.
353
00:35:44,142 --> 00:35:45,351
Co?
354
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
Všechna rozhodnutí dělám já.
355
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Pokud potřebujete hotovost, pomůžu vám.
356
00:35:58,030 --> 00:36:01,701
Jak jste štědrá, když rozdáváte
peníze předsedy Koa.
357
00:36:02,201 --> 00:36:03,911
Užívejte si to, dokud to trvá.
358
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
Pokud máte jiný zdroj peněz,
dejte ho do pohybu.
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
Pak bude vaše pozice ohrožená.
360
00:36:14,380 --> 00:36:16,924
Říkala jste, že bychom si měli pomáhat.
361
00:36:17,008 --> 00:36:21,053
Chcete říct, že teď jedeme
každý sám za sebe?
362
00:36:21,137 --> 00:36:22,430
Jen abyste věděl,
363
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
nemám ráda hlučné rozbroje.
364
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
Ruka je v pořádku?
365
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Jo, v pohodě.
366
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
Ale vypadáš rozrušeně.
367
00:37:03,638 --> 00:37:04,847
Tam v parku
368
00:37:06,140 --> 00:37:09,518
jsme zachránili zraněného muže
a měli ho odvézt do nemocnice.
369
00:37:10,353 --> 00:37:14,065
Ale byl to ve skutečnosti člen Argosu
převlečený za oběť.
370
00:37:17,026 --> 00:37:18,486
Když jsem se nedíval,
371
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
zastřelil dva strážníky.
372
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
Taková svinstva jsme viděli už několikrát.
373
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Vím, že to není nic nového,
374
00:37:28,704 --> 00:37:30,206
ale nechat se takhle ošálit...
375
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
Není to příjemný pocit.
376
00:37:33,542 --> 00:37:36,712
To mě přesně rozčilovalo,
když jsem dělal detektiva.
377
00:37:37,088 --> 00:37:40,341
Takoví grázlové dokonce
zneužijí i tvé poctivosti.
378
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Přijde mi to neodpustitelné.
379
00:37:44,553 --> 00:37:45,554
Přesně.
380
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
To mě fakt rozčiluje.
381
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
Kdy sis vlastně nechal udělat tohle?
382
00:37:54,730 --> 00:37:55,731
Když jsem byl mladý.
383
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
- Chtěl jsem to.
- Co?
384
00:37:59,694 --> 00:38:01,404
Abys přežil?
385
00:38:04,532 --> 00:38:06,784
„Sem patřím.“
386
00:38:06,867 --> 00:38:09,829
Asi jsem se chtěl vymezit
vůči zbytku světa.
387
00:38:10,496 --> 00:38:12,540
Asi tě nechtěli jen tak nechat jít.
388
00:38:15,334 --> 00:38:18,504
Takhle jsem zaplatil za život své sestry.
389
00:38:22,383 --> 00:38:24,468
Proč ses chtěl připojit k Rugalu?
390
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Protože Rugal po mně šel.
391
00:38:27,305 --> 00:38:29,307
Chtěl jsem se připojit k nepříteli,
392
00:38:29,390 --> 00:38:32,184
abych se úplně odstřihl od těch hajzlů.
393
00:38:33,352 --> 00:38:35,730
Prosté a výstižné. Ta odpověď se mi líbí.
394
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Když jsem poprvé přišel,
395
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
tvé jméno bylo všude.
396
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
„Šílený policajt, který zabíjel lidi.“
Něco takového?
397
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
Ani tehdy jsem tomu nevěřil.
398
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Nikdy bys to neudělal.
399
00:38:55,833 --> 00:38:57,960
Já se jen tak někomu nesvěřuju.
400
00:38:58,044 --> 00:39:01,380
Ale když už někomu věřím, tak naplno.
401
00:39:03,257 --> 00:39:04,091
Mám to stejně.
402
00:39:06,802 --> 00:39:09,972
Co kdybychom si dali pivo,
až budeš hotový?
403
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
To zní dobře.
404
00:39:18,898 --> 00:39:22,360
Hej, „Vyrobeno Bradleym“. To bylo boží.
405
00:39:22,818 --> 00:39:25,154
To nic není.
406
00:39:25,237 --> 00:39:28,532
Udělal jsem i další věci. Pak ti je ukážu.
407
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
Pak? Proč pak? Ukaž mi je teď.
408
00:39:31,952 --> 00:39:33,371
Dobře, ukážu ti je.
409
00:39:33,954 --> 00:39:35,414
Dobře, zamiř.
410
00:39:35,956 --> 00:39:37,124
A jedem.
411
00:39:37,708 --> 00:39:39,794
Jedna, dva, tři!
412
00:39:44,340 --> 00:39:45,257
Viděls to?
413
00:39:45,341 --> 00:39:48,010
To je jako lví řev.
414
00:39:49,053 --> 00:39:51,514
Když to bude fungovat,
415
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
můžeš s tím úplně zničit protivníka.
416
00:39:54,683 --> 00:39:57,353
Dobře, to stojí za to. Co dál?
417
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
- Něco dalšího?
- Jo.
418
00:39:59,814 --> 00:40:01,816
Bože, ty jsi ale hračička.
419
00:40:02,817 --> 00:40:04,944
Hej, chceš trochu utrácet?
420
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
Jasně.
421
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Ty jsi vlastně bohatý.
422
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Dobře, ukážu ti to.
423
00:40:09,657 --> 00:40:10,699
Do toho.
424
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
Bude trvat, než se ta rána zacelí.
425
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
Nejsem nejtrpělivější.
426
00:40:22,795 --> 00:40:24,296
Vydrž, než se úplně zotavíš.
427
00:40:25,965 --> 00:40:27,174
Mezitím můžu pracovat.
428
00:40:28,175 --> 00:40:30,261
Nesmíme marnit čas.
429
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
Jsi dost silná.
Nemusíš si pořád hrát na drsňačku.
430
00:40:33,013 --> 00:40:35,266
Kdybych byla dost silná,
431
00:40:36,225 --> 00:40:39,687
všechny bych je zbila
a přitáhla sem Hwang Tuk-gua.
432
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
A vy jste v to určitě
někde ve skrytu duše doufal.
433
00:40:54,618 --> 00:40:56,203
Jsem vám stále vděčná.
434
00:40:58,205 --> 00:41:00,332
Po smrti mého otce
435
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
mě všichni litovali.
436
00:41:04,086 --> 00:41:07,756
Ale vy jste na mě byl vždycky tvrdý.
437
00:41:09,967 --> 00:41:11,886
Ze začátku mě to zraňovalo.
438
00:41:14,680 --> 00:41:16,557
Ale rychle mi došlo,
439
00:41:18,434 --> 00:41:20,644
že abych přežila, musím být tvrdá.
440
00:41:22,146 --> 00:41:25,441
A že musím přežít,
abych ty parchanty dostala.
441
00:41:27,443 --> 00:41:30,446
Musela jsi sama zvládnout spoustu emocí.
442
00:42:00,226 --> 00:42:01,227
POLICEJNÍ AKADEMIE
443
00:43:24,059 --> 00:43:25,394
Ne...
444
00:43:25,853 --> 00:43:27,229
Bože.
445
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
Tati.
446
00:43:36,572 --> 00:43:38,073
Tati.
447
00:43:38,824 --> 00:43:41,910
Tati...
448
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Proč můj táta
449
00:44:02,264 --> 00:44:06,310
pracoval v univerzitní laboratoři,
a ne na policejní stanici?
450
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
Na čem sakra pracoval?
451
00:44:12,900 --> 00:44:14,818
A proč umřel?
452
00:44:18,989 --> 00:44:20,074
Tvůj otec
453
00:44:21,450 --> 00:44:23,952
se dobrovolně přihlásil k vedení
454
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
tajného policejního experimentu.
455
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
A jak vidíš, selhalo to.
456
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Pokusný subjekt, který utekl,
457
00:44:35,714 --> 00:44:37,007
ho zabil.
458
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
Jeho pohřeb bude tajný.
459
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
Nepozveme moc lidí.
460
00:44:45,891 --> 00:44:47,434
Jeho smrt je tajná,
461
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
protože selhal?
462
00:44:52,022 --> 00:44:53,899
Ale pracoval pro policii.
463
00:44:59,947 --> 00:45:01,698
A co ten hajzl, který ho zabil?
464
00:45:01,782 --> 00:45:03,075
Budeme se snažit
465
00:45:03,867 --> 00:45:05,953
viníka vypátrat,
466
00:45:06,036 --> 00:45:08,163
ale otec pracoval na utajeném projektu.
467
00:45:08,247 --> 00:45:11,583
Vyšetřování bude omezené,
aby nedošlo k odhalení.
468
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
Takže se nebudete snažit
toho zabijáka chytit?
469
00:45:14,586 --> 00:45:17,589
Tak to budu muset toho hajzla najít sama.
470
00:45:19,341 --> 00:45:22,678
Podnikat něco,
dokud nejsi dostatečně silná,
471
00:45:23,178 --> 00:45:24,680
ti jen ublíží.
472
00:45:24,763 --> 00:45:26,223
Tak vydržte a sledujte,
473
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
jak moc si ublížím.
474
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
Jméno?
475
00:45:35,607 --> 00:45:36,817
Jméno, ty blbče!
476
00:45:38,402 --> 00:45:41,238
Hej, zajdeme někdy na kafe.
477
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
Mějte se.
478
00:46:00,257 --> 00:46:02,176
Nejprve jsem vaše varování ignorovala
479
00:46:02,259 --> 00:46:04,261
a vzala záležitosti do vlastních rukou.
480
00:46:04,344 --> 00:46:06,889
Vedlo to k mému konci.
481
00:46:07,473 --> 00:46:10,225
Pak jsem před vámi složila přísahu.
482
00:46:12,227 --> 00:46:14,521
Nikdy už se nenechám strhnout emocemi.
483
00:46:18,734 --> 00:46:20,944
Kéž bych byla lidskou zbraní.
484
00:46:21,403 --> 00:46:23,155
Pokud mě zase zraní,
485
00:46:23,572 --> 00:46:26,408
udělejte ze mě taky částečného robota.
486
00:46:27,034 --> 00:46:29,411
Přílišná síla by tě mohla zlomit.
487
00:46:29,495 --> 00:46:32,247
- Toho se nebojím.
- Mi-no...
488
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
Ale i tak se o mě bojíte.
489
00:46:36,793 --> 00:46:40,005
Takže mi asi stále dostatečně nevěříte.
490
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
Tak to není.
491
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
Tak místo toho řekněte tohle.
492
00:46:45,552 --> 00:46:46,762
„Brzy se uzdrav.
493
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Máme ještě hodně práce.
494
00:46:49,973 --> 00:46:51,642
Potřebujeme tě.“
495
00:46:52,267 --> 00:46:53,435
Přesně tak.
496
00:46:53,977 --> 00:46:56,939
Máš před sebou ještě hodně úkolů.
497
00:47:06,990 --> 00:47:09,910
Proč vypadáte tak zdrceně?
498
00:47:12,788 --> 00:47:13,956
Tady.
499
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Kde jsi to vzal?
500
00:47:17,209 --> 00:47:18,794
Řekněte, pokud to není dost.
501
00:47:18,877 --> 00:47:21,213
Mám je poschovávané všude možně.
502
00:47:21,338 --> 00:47:24,174
Tche-wungu, vzadu je taky jedno.
503
00:47:26,051 --> 00:47:29,513
V takových chvílích přemýšlím,
co jsi dělal v minulosti.
504
00:47:30,514 --> 00:47:33,433
Bohatý, nóbl a super stylový.
505
00:47:34,017 --> 00:47:36,019
Takový jsem byl.
506
00:47:36,103 --> 00:47:38,814
Boháči si takhle schovávají jídlo?
507
00:47:39,106 --> 00:47:41,608
Tomu se říká být připraven.
508
00:47:43,902 --> 00:47:45,362
Bože.
509
00:47:46,405 --> 00:47:48,782
Nelíbí se mi,
že si utahujete z mé štědrosti,
510
00:47:48,865 --> 00:47:50,951
ale nechám to být,
protože jsem matka kvočna.
511
00:47:52,369 --> 00:47:54,913
Dobře. Tak se napijeme.
512
00:47:54,997 --> 00:47:56,248
Díky.
513
00:48:07,593 --> 00:48:10,762
Mi-na mě pořád udivuje.
514
00:48:10,846 --> 00:48:13,181
- Co tak naráz?
- Když ji unesli,
515
00:48:13,265 --> 00:48:14,516
zvládla devět chlapů.
516
00:48:15,309 --> 00:48:18,228
To jo. A to nebyly žádné padavky.
517
00:48:18,854 --> 00:48:21,690
Nemá žádné mechanické vylepšení jako my,
518
00:48:21,773 --> 00:48:23,942
takže ani nemá žádnou pomoc navíc.
519
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
Ničeho se nebojí, co?
520
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
Byla vždycky taková?
521
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Byla ještě mnohem bezhlavější.
522
00:48:29,489 --> 00:48:32,784
Nicméně je to
nejsilnější ženská, jakou znám.
523
00:48:33,368 --> 00:48:34,453
Je na ni spoleh.
524
00:48:34,786 --> 00:48:36,079
Dá se o ni opřít.
525
00:48:47,132 --> 00:48:49,384
Nikdo nemůže být silný pořád.
526
00:48:51,553 --> 00:48:54,556
Stále ale nevíme, kam odvezli doktora Oa,
527
00:48:54,640 --> 00:48:55,724
takže se soustřeďme.
528
00:48:55,807 --> 00:48:57,434
- Jasně.
- Jo.
529
00:49:02,689 --> 00:49:06,610
Vítej v pekle, Ki-bome!
530
00:49:22,834 --> 00:49:24,670
Tche-wungu, měl jsi pravdu.
531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
Neměl jsem ho nechat žít.
532
00:49:37,599 --> 00:49:39,601
Perfektní načasování.
533
00:49:49,236 --> 00:49:51,988
Nenechme se těma hajzlama rozhodit.
534
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
Splatíme jim to i s úroky.
535
00:50:20,809 --> 00:50:21,810
Víš,
536
00:50:23,019 --> 00:50:26,106
nepřišlo ti,
že je odtamtud stáhli ve spěchu?
537
00:50:45,709 --> 00:50:49,629
Ti vylepšení vojáci
se asi vrátili do laboratoře.
538
00:50:51,089 --> 00:50:52,674
Co můžou mít za lubem?
539
00:50:52,758 --> 00:50:54,509
Teď když můžou použít doktora Oa,
540
00:50:55,093 --> 00:50:57,512
můžou napáchat ještě větší škody.
541
00:50:58,388 --> 00:51:00,932
Musíme prvně zničit
Hwang Tuk-guovu laboratoř.
542
00:51:02,225 --> 00:51:04,019
Pokud tam půjdeš,
543
00:51:04,561 --> 00:51:05,562
počítej se mnou.
544
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
Jasně.
545
00:51:15,530 --> 00:51:16,573
Kam šla?
546
00:51:19,826 --> 00:51:20,660
Hej, Mi-no.
547
00:51:23,705 --> 00:51:24,748
Co je to?
548
00:51:27,083 --> 00:51:28,210
Tys měl pivo, co?
549
00:51:29,044 --> 00:51:31,671
Jo, včera s klukama. Jak to víš?
550
00:51:32,380 --> 00:51:34,674
Protože do tebe vidím.
551
00:51:35,675 --> 00:51:36,843
Co, s klukama?
552
00:51:38,094 --> 00:51:41,139
Takže vy se bavíte beze mě?
553
00:51:41,723 --> 00:51:43,850
Alkohol zpomaluje uzdravení,
554
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
tak se nezlob.
555
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
Říkal jsem si, že by tě
556
00:51:47,229 --> 00:51:48,772
můj hezký obličejík mohl potěšit.
557
00:51:49,314 --> 00:51:50,649
Schovej to. Jen mě štveš.
558
00:51:51,191 --> 00:51:52,359
Bože.
559
00:51:54,319 --> 00:51:55,695
Vlastně už mi je líp.
560
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
Podle Susan ne.
561
00:51:57,906 --> 00:51:59,449
Znám sama sebe líp než ona.
562
00:51:59,533 --> 00:52:03,620
Jako vždycky máš všechno pod kontrolou.
563
00:52:04,329 --> 00:52:06,748
Není divu, že ti kluci věřili.
564
00:52:07,082 --> 00:52:08,416
Kdy mi věřili?
565
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
I když tě unesli a byla jsi v nebezpečí,
566
00:52:11,962 --> 00:52:15,090
mohli jsme v klidu naplánovat další krok.
567
00:52:15,173 --> 00:52:17,884
Protože věřili, že to přežiješ.
568
00:52:17,968 --> 00:52:19,594
Co tím myslíš?
569
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Tche-wungu!
570
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
Vem to. Volá Ki-bom.
571
00:52:26,643 --> 00:52:28,353
Proč nevolal na centrálu?
572
00:52:28,436 --> 00:52:31,606
To je dlouhý příběh,
573
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
ale přestaly mu po výpadku fungovat oči.
574
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
Vypadá to naléhavě.
575
00:52:36,486 --> 00:52:38,154
Ki-bome, měl jsi výpadek?
576
00:52:38,238 --> 00:52:39,990
Proč? Co se děje? Jsi v pořádku?
577
00:52:40,073 --> 00:52:41,449
Tiše, jo?
578
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Musíme být opatrní.
579
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
- Velitel o tom nesmí vědět.
- Mluv, Ki-bome.
580
00:52:45,453 --> 00:52:47,706
Jsem u místa, kam unesli Mi-nu.
581
00:52:48,248 --> 00:52:50,917
Jak se tam dostanu,
vydám jim tenhle telefon.
582
00:52:51,001 --> 00:52:53,628
Vzdáš se spojení s Čche Je-won?
583
00:52:54,713 --> 00:52:57,799
Musíme jim něco nabídnout,
abychom dostali, co chceme.
584
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
Neohrozí tě to?
585
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Musíte dorazit, než k tomu dojde.
586
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Sám je nezvládnu.
587
00:53:04,806 --> 00:53:05,682
Chápeme.
588
00:53:07,100 --> 00:53:09,728
Tohle je šance dostat se
ke Hwang Tuk-guovi.
589
00:53:10,103 --> 00:53:12,731
To by mohlo stát za to.
Co říkáš, Tche-wungu?
590
00:53:13,773 --> 00:53:16,568
Ať už jsi kdekoli, dorazíme za tebou.
591
00:53:17,319 --> 00:53:19,154
Ki-bome, prostě zůstaň naživu.
592
00:53:19,988 --> 00:53:21,323
Jasně, uvidíme se brzy.
593
00:53:34,044 --> 00:53:37,339
Takže jste využili můj únos
594
00:53:37,422 --> 00:53:39,174
ke strategickému kroku?
595
00:53:40,675 --> 00:53:42,719
Bylo to skvělé,
596
00:53:42,802 --> 00:53:45,472
ale ti hajzlové to udělali jinak.
597
00:53:45,555 --> 00:53:47,307
Uspěli jsme jen napůl.
598
00:53:47,390 --> 00:53:48,683
Zjistili jsme,
599
00:53:48,767 --> 00:53:52,771
že i když nevíme proč, Čche Je-won
může být Hwang Tuk-guovou slabinou.
600
00:53:53,897 --> 00:53:56,608
Teď asi není čas na nějaká vyznání,
601
00:53:56,691 --> 00:53:59,527
ale jsem ráda, že jsem pomohla.
602
00:53:59,611 --> 00:54:01,947
Příště vymyslím pořádnější plán.
603
00:54:02,530 --> 00:54:05,408
Rozhodně bych ocenila vylepšení
únikového plánu.
604
00:54:06,701 --> 00:54:07,661
Jasně.
605
00:54:08,036 --> 00:54:09,663
Mi-no, hlavně se uzdrav.
606
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Jasně.
607
00:54:47,117 --> 00:54:51,913
Nepotřebujete na tak velký
teroristický útok povolení předem?
608
00:54:51,997 --> 00:54:53,957
Teď když je ve vedení někdo jiný,
609
00:54:54,040 --> 00:54:56,292
měli bychom upravit detaily smlouvy.
610
00:54:57,502 --> 00:54:58,545
To je dost odvážné.
611
00:54:59,212 --> 00:55:03,091
Metoda cukru a biče už na nás neplatí.
612
00:55:04,884 --> 00:55:07,679
Berte to jako vzkaz.
613
00:55:07,762 --> 00:55:08,638
Ne.
614
00:55:09,556 --> 00:55:10,432
Jako prohlášení.
615
00:55:12,017 --> 00:55:12,976
Je to jasné?
616
00:55:13,059 --> 00:55:15,812
Pohybujete se dost na hraně.
617
00:55:18,898 --> 00:55:21,192
Jako by mě tohle někdy zajímalo.
618
00:55:22,736 --> 00:55:25,447
Ti šílenci dosazení vládou?
619
00:55:25,530 --> 00:55:26,698
Vím moc dobře,
620
00:55:27,282 --> 00:55:30,368
že jejich záměrem je ovládnout Argos.
621
00:55:31,244 --> 00:55:35,540
Proto jsem chtěl něco podniknout.
622
00:55:36,041 --> 00:55:39,502
Škody budou stále větší. Zvládnete to?
623
00:55:39,586 --> 00:55:40,462
Okamžitě přestaňte.
624
00:55:42,964 --> 00:55:45,759
To máte za překročení hranic.
625
00:55:46,468 --> 00:55:47,802
Odteď
626
00:55:48,636 --> 00:55:50,889
to bude čím dál zábavnější.
627
00:56:16,664 --> 00:56:19,542
Mun-boku, ty jsi tady zase spal.
628
00:56:19,626 --> 00:56:21,044
Stejně jsem nespal,
629
00:56:21,127 --> 00:56:24,047
psal jsem hlášení o členech Argosu,
které jsme zatkli na trhu.
630
00:56:25,048 --> 00:56:26,549
Nikdo se k ničemu nepřiznal.
631
00:56:28,176 --> 00:56:30,095
Ber to s nadhledem, jo?
632
00:56:30,887 --> 00:56:32,347
Kéž bych mohl.
633
00:56:43,858 --> 00:56:45,068
Ksakru!
634
00:56:45,151 --> 00:56:46,694
- Co?
- Proboha!
635
00:56:46,778 --> 00:56:48,196
Co se to děje?
636
00:56:48,279 --> 00:56:49,614
- Co...
- Co to je?
637
00:56:50,740 --> 00:56:52,951
- Co to sakra je?
- To je člověk?
638
00:56:53,535 --> 00:56:55,036
Asi je mrtvý.
639
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Počkat.
640
00:57:04,379 --> 00:57:05,672
Co je?
641
00:57:05,755 --> 00:57:07,465
- Jste v pořádku?
- Koukněte!
642
00:57:08,174 --> 00:57:10,677
- Co to je?
- Je to mrtvola.
643
00:57:10,760 --> 00:57:12,137
- Proboha.
- Haló?
644
00:57:12,220 --> 00:57:14,389
Ano, někdo visí z mostu.
645
00:57:14,472 --> 00:57:16,349
- Tamhle.
- Co se to děje?
646
00:57:16,432 --> 00:57:18,309
- Sakra.
- Neuvěřitelné.
647
00:57:18,393 --> 00:57:20,979
Rychle. Nafoť to.
648
00:57:21,062 --> 00:57:22,730
- Co se děje?
- To snad ne.
649
00:57:22,814 --> 00:57:25,150
- Do prdele.
- No věříš tomu?
650
00:57:25,233 --> 00:57:28,278
- Vyfoť to.
- Kdo to mohl udělat?
651
00:57:35,577 --> 00:57:36,411
Hajzlové.
652
00:57:37,245 --> 00:57:39,706
Oni s těma sviňárnama nepřestanou.
653
00:57:45,336 --> 00:57:49,549
{\an8}ZABIL MĚ ZVRÁCENÝ VRAH KANG KI-BOM
654
00:58:08,359 --> 00:58:11,029
„Zvrácený vrah Kang...“
655
00:58:16,534 --> 00:58:17,660
To musíme sundat.
656
00:58:17,744 --> 00:58:18,578
Nebuď pozornost.
657
00:59:46,874 --> 00:59:49,544
{\an8}Mé vzpomínky jsou chatrné
a emoce nestabilní.
658
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
{\an8}Našli doktora Oa.
659
00:59:52,297 --> 00:59:55,425
{\an8}Měl bych ho postavit na hrací desku
a měli bychom si s ním pohrát.
660
00:59:57,343 --> 01:00:00,888
{\an8}Jak můžu zabít někoho,
kdo neumře, ani když ho zabiju.
661
01:00:02,140 --> 01:00:04,225
{\an8}Prostě to udělám tak,
aby sám chtěl zemřít.
662
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
{\an8}Uteč. Vědí, že jsi naživu.
663
01:00:08,646 --> 01:00:12,483
{\an8}Ten pravý zločinec je ten,
kdo je uprostřed toho všeho.
664
01:00:13,443 --> 01:00:14,944
{\an8}Takhle to nemůžu ukončit.