1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,418 {\an8}8. DÍL 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}Co to děláte? 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}Nechte mě být. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}Nadechni se co nejvíc. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}Bez toho to nevydržíš. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 Když jsem měl hlavu pod vodou, 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 nechápal jsem, k čemu mi to bude. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 Ale teď si uvědomuju, že mým trenérům vděčím za hodně. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 Veliteli, jestli je to past ředitele Kua, 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 je možné, že doktor O je jen návnada. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 Takže chtějí něco jiného? Ale co? 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 Mě. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 Začínám si myslet, že unesl doktora Oa, 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 protože chce mé oči. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 Jsem výjimečný úspěšný případ. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 Jsem připraven vtrhnout tam a čelit čemukoli, co přijde. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 Jsi ochoten riskovat svůj život? 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 Vylákám je a přivedu doktora Oa zpátky. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 Všechno jim to vrátím. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Kde jsou teď? 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Vydržte. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 Nesnesu to. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Nemohl sis to nechat ošetřit. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 Vyčistím to později. Nebo vyměním, když to bude poškozené. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 Pro mě je tohle priorita. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 Vypadáš, že se docela vyznáš. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 Třetinu mého těla pokrývá umělá kůže. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 Jasně že jsem oproti tobě expert. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 Zkus s tím pohnout. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Je to mnohem lepší. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 Nepřeháněj to, dokud tě Bradley nezkontroluje. 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 Odteď se o všechno nebezpečí postarám já. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 Fajn. Jste vzhůru. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 Když už jste vzhůru, proč se nepoznáme trochu blíž? 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 První otázka. 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 Kam ten náklaďák jede? 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 Druhá otázka. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 Proč to tu smrdí jako v kanále? 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 Co jste tady vezli? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 No vida. Říkal jsem, ať se nehýbete. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 Třetí otázka, která se vztahuje k tomu, co jsem viděl. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 Dejte mi jasnou odpověď. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Co děláte s lidmi, které unesete? 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 Ty ses zasmál? 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 Tebe speciálně se zeptám na čtvrtou otázku. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 Co ten sprej, který jste na mě použili? Kde je? 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 - Tady je. - Ne. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 Teď už můžeš mluvit? 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 Ušetři mě. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Ušetřit tě? 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 Když lidi prosili o slitování, 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 poslechl jsi je někdy? 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Zpátky k mé první otázce. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Kam ten náklaďák jede? 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 Na odpověď potřebuješ jen pusu. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Ty blbče, co ti trvalo tak dlouho? 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 Kwang-Čchole! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 S tímhle mi jizvu neuděláš. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 Proč jsi rozbil ten dron? 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Abych tě zachránil. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 - Jsi v pořádku? - Brzo budu. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 - Kde je Tche-wung? - Je tady. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Jdeme. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 Odpověz mi. Kam ten náklaďák jede? 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Vyber si. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 Necháš si vybuchnout hlavu, nebo si vzpomeneš na tu poznávačku? 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 Dva, čtyři, sedm, osm. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 Nebo je to dva, čtyři, sedm, devět. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 Tche-wungu. 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 - Jsi v pořádku? - Zvládnu to. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Hlídkoval místo dronu. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 - Měl jsi toho hodně na práci? - Ani ne. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 Myslím, že Ki-bom jim neutekl. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Já vím. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Ale jeho je těžké porazit. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 Budeme se soustředit na náš úkol. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 Víte vůbec, kam jdeme? 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 On to určitě ví. Je to fakt skvělý vedoucí týmu. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 - Růže jsou dneska krásně rozkvetlé. - Že ano? 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 - Jsou krásné, že? - Dáme je sem. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Ale měla jsem trochu strach. Aby je neofouklo. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 - A co tyhle? - Tam. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Užil jste si ten festival minule? 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Než podepíšeme smlouvu, 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 chci slyšet detaily o tom, jak odstraníte Hwang Tuk-gua. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 Madam, co tyhle talíře? 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 Vypadají krásně. Líbí se mi oba. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 Vlastně jsem už talíř vybrala. Ukážu vám ho. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 - Výborně. - Počkejte. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Jistě. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 Co si myslíte, že... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 Proč tohle děláte? 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Kang Ki-bom. 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 Kang Ki-bom? 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Co? 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 Myslela jste, že to nezjistím? 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Vy... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Už dávno víte, že vás chci mrtvého. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 Jistěže ano. Vím to moc dobře. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 Tak není důvod se rozčilovat. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 Co? Bál jste se, že vás zabije? 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Pokud ne, 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 tak žárlíte, že jsem tajně spolupracovala s Kang Ki-bomem? 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 O čem to 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 - mluvíte? - Ptám se, jestli žárlíte. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 To je blbost. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 Kdybyste chtěl, mohl jste mě zabít už mnohokrát. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Proč jste to neudělal? 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 Pochybuju, 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 že kvůli mému majetku. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 Asi chápu proč. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 Líbím se vám. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 Vypadněte od ní. Řeknu to jen jednou. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 Obě dvě jste se vymkly kontrole. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Vy jste věděla, že tady budu? 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 Taky mám uši. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 Pár věcí jsem pochytila. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 Správně. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Zastřelte mě. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Zbavte se toho laciného tlumiče. A prostě palte! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 Myslíte, že to nedokážu? 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 Ti lidé venku jsou od předsedy Hjona. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Odhalit jim naše spory nám nepomůže. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 Jste koneckonců místopředseda. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 Tak se tak chovejte. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 Paní Čcheová. 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 Myslel jsem, že to neunesete. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Nemohla jsem ho najít. Hned tam budu. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Jistě. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Co ten zatracený doktor O dělá? 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 Nedělejte, že jste nevinný. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Určitě jste viděl horší. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 A musím připomínat, že jste i dělal horší věci? 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 Hodně jste se 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 změnil. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Nezměnil jsem se. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 Adaptoval jsem se. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 Vy to taky zvládnete. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 Chcete, abych výměnou 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 za svůj život zabíjel jiné? 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Myslíte, že vám pomůže apelovat na mé svědomí? 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 Pracovali jsme roky 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 ve jménu pokroku a smířili se i s obětmi. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 Neopovažujte se ospravedlnit vraždění oběťmi ve jménu pokroku. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 Ostatní se musí obětovat, abych přežil. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 Doktore O, vy také musíte žít. 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 Řediteli Ku! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Musíte tady pomoct vytvořit umělé oči. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 Jen tak my dva můžeme přežít! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 Únos doktora Oa, tahle léčka 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 a všechny ty šílené věci se dějí, 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 jen aby dostal mě? 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 Takže vám nevadí zemřít? 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 Nečekejte, že vám jakkoli pomůžu, pokud nepůjde o rehabilitaci. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 Tak dobrá. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 Takže vaše luxusní umělé oči jsou výsledkem rehabilitace? 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 To Kang Ki-bom to přežil. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 Překonal strach ze smrti 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 a z vedlejších účinků, které může mít po celý život. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 To jeho zoufalá touha žít mu umožnila přežít. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Říkáte, že všechna ta technologie, kterou mám, 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 je méně než odhodlání jednoho muže? 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 Jen vám říkám pravdu. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 Uslyšíte, jak se vaše výtvory 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 rozpadají. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Co chystáte? 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Show začne 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 za chvilku. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 Náklaďák s poznávačkou 2478 je v jiné oblasti. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Náklaďák s poznávačkou 2479 začal někde v místě našeho týmu. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 Nasdílím trasu a očekávaný cíl náklaďáku 2479. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Počkat. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 Náhle změnil svůj směr. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 Pojedeme za ním. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 Říkali mi pravdu. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 Málem jim vybuchla hlava. Jasně že říkali pravdu. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 Udělala bych to samé. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 Co? Ne, ty by sis nechala vybouchnout hlavu. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 Podívejme se. Když už jsi si jistý svou obranou, 183 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 už tě asi neděsí to, že tě někdo zbije. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 Jasně. Rozhodně. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 Je z něj dobrý štít. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 No, to bylo originální. 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 Měl by ses na to zaměřit a odteď vést. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 Co se týče mých talentů, nejsem skromný. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 Postarám se o to. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Budu hlídkovat. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Tak já vám budu věřit a trochu se vyspím. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 - Šlápni na to. - Dobře. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 - Dobrý den. - Jak dlouho to bude trvat? 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 Za 10 000 wonů, pokud vám budou sedět. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Pojďte a podívejte se. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 To místo vypadá docela normálně. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 Škoda toho dronu. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 Ki-bom je určitě někde tady. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 - Rozdělíme se a najdeme ho. - Dobře. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 Co? To byla krátká jízda. 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Nějak se nám měníte. 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Co? Jste šťastní, že jste doma? 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 - Co mu je? - Co? 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Co to... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 Jste v pořádku? 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 Hej. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 - Co to dělá? - Bože. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 - Jde z něj kouř. - Co to? 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 - Co se děje? - Co je? 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 - On hoří. - Co je to? 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 - Co? - Jde z něj kouř. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 To je krásná podívaná. 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 PŘEDSEDA HJON 214 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 Konečně mi volá? 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 Bože. Dlouho jsme se neslyšeli, předsedo Hjone. 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 V parku, který vlastním, došlo k explozi. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 To je vaše práce, že? 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 A co když jsem to byl já? 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 Co? 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Proč ignorujete mé varování? 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 - Víte, k čemu ty pozemky byly? - Ale jistě. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 Vy a Čche Jong jste tam chtěli postavit bytový komplex. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 Ale vaše plány padly. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Rozhodl jsem se postavit tam unikátní park. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Co se asi stane, když nebudete souhlasit? 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 Co? Zbláznil jste se? 227 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 Co je to? 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 Bum! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 Zabít kohokoli, kdo se mi postaví do cesty. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 To je prostě nádhera. 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 Co vám to udělali tentokrát? 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 Za prvé, můžeš mě pustit? 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 Perfektní načasování. 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 Počkat. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 Tche-wungu, pozor. Běž! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Ti chlapi vybuchli? 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 Jo. Posledně jim vybuchly jen hlavy. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 Jsou mnohem výkonnější. Jak v síle, tak ve výbuchu. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 Je to ale možné? 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 Ta abnormální teplotní reakce je asi vedlejší účinek. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 Vkládají všechnu energii do jednoho úderu, 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 dokud neshoří. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 Tak to bychom je měli vyřídit, než shoří. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Kde to vlastně jsme? 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 U laboratoře asi ne. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 Vypadá to, že jsou v nebezpečí. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 Pomoc! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 Je čas využít můj poklad. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 Potřebujeme záchranku. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 - Odvezte toho muže do nemocnice. - Dobře. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 POLICIE 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 Jeden policista je raněný. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 Pošlete posily a zdravotníky. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 Co se děje? 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 Je to teď všude. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 Na sociálních sítích už jsou i fotky a videa. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 Může dojít k vyzrazení Rugalu. 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 Všechny je smažte. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 Ale s videy, co nejsou online, neuděláme nic. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 Budeme to kontrolovat, ale nezablokujeme všechno. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 Šíří se to tak rychle. Stalo se to před pár minutami. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Šíří to úmyslně? 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 Pane, nějaká média už dokonce vyzpovídala svědky. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Zničehonic se tam objevil chlap a šel k nám. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 Pak najednou začal pít vodu a vybuchl. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 Bože, měl jsem takový strach. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}Nic jsem neslyšela. Možná kvůli té explozi. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}Lidé křičeli, 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}ale bylo to tak neskutečné. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}Neviděli jste mé dítě? 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Pomozte mi najít mé dítě. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 Šel si koupit jídlo, 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ale ještě se nevrátil. 274 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 Vám se ale nic nestalo. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 Mohli jsme je dostat všechny, 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ale najednou přestali útočit a utekli. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 Podle mě neutekli, protože se báli. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 Ti magoři vypadající jako pokusné subjekty 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 se podle mě řídí něčími rozkazy. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 I v tom náklaďáku se najednou změnili a napadli mě. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 Půjdu se dát ošetřit. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 Krvácí. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 To je olej. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Stroj je poškozený. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 Na farmářských trzích došlo k explozi 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 a bylo zraněno mnoho lidí. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 Hrozivá situace na místě činu připomíná válečnou zónu. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 Z místa činu se hlásí reportér Kim Po-rum. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 Reportér Po-rum. 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 Tady Kim Po-rum z místa činu. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 K záhadné explozi došlo před 40 minutami. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Policie si myslí, že šlo o náhodný útok bez určitého cíle. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 Někteří svědci z místa činu zmínili, 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 že viděli lidi, kteří vypadali jako nestvůry. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 Co o tom víte? 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Ano. Jeden civilista, který byl svědkem incidentu, 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 řekl, že lidé v maskách bojovali s muži s nadlidskými schopnostmi. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 Ale policie to popřela 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 a tvrdí, že civilisté zřejmě viděli policisty, 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 hasiče a zdravotníky. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 Co sakra chcete? 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 Něco jako řád? 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 Určitě jste to dělal jako dítě. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 Když si chcete uspořádat hračky, 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 musíte je všechny vytáhnout a začít od znova. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Všechny ty oběti pro něco tak hloupého? 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 Odveď ho. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 Taky si odpočiň. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 Ale já nic nedělal, šéfe. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 Já toho idiota přivedl, 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 ale teď se o něj stará Min-čun. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 Jsem vaše pravá ruka, 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 ale v tak důležitý den jsem nemohl dělat nic. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 Takže? Ranil jsem tvé city? 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 Nebo jsi naštvaný, protože máš pocit, že jsi v pozadí? 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 - Tak jsem to nemyslel, šéfe. - Na to nezapomínej. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 Unikají nám velké věci, když příliš řešíme ty malé. Ty i já. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 Nesmíme nikdy zapomenout, 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 kým jsem byl. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 Vítejte ve svém světě. Hwang Tuk-gu. 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 - Tos byl ty? - Ne. My. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 A střílejte. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 Asi chápu proč. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 Líbím se vám. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 Ukážu vám, 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 čeho jsem schopen. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Nemám na nic chuť. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 Netušíme, co zase Hwang Tuk-gu podnikne a kdy. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 Měla jste ho zabít jednou ranou. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 Vím, že to já vás učila, ale není hezké, když mě poučujete. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 Ano. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 Ani jedna z nás 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 by si neměla ušpinit ruce krví. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 Musíme prostě donutit je, aby drželi nůž. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 Budou spolu bojovat a pozabíjejí se. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 Přesně tak. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 A my přežijeme. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 Tak to je asi mrtvý. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 Kdo? 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 To je jedno. Prostě někdo. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 Je-won, když o tom mluvíme... 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Podle mě... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 Co vás sem teď přivádí? 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 Neviděly jste zprávy? 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Zprávy? Něco se stalo? 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 Ten hajzl poslal své chlapy a způsobil obří skandál v parku. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 - Ten hajzl? Kdo? - Hwang Tuk-gu. 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Investoval jsem do toho budoucího bytového komplexu, 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ale ten kretén můj plán úplně zničil. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 Kdo by tam teď chtěl žít? 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 Bože. 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 Počkejte, dokud se věci neuklidní. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 Co? 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 Všechna rozhodnutí dělám já. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Pokud potřebujete hotovost, pomůžu vám. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 Jak jste štědrá, když rozdáváte peníze předsedy Koa. 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Užívejte si to, dokud to trvá. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 Pokud máte jiný zdroj peněz, dejte ho do pohybu. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 Pak bude vaše pozice ohrožená. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 Říkala jste, že bychom si měli pomáhat. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 Chcete říct, že teď jedeme každý sám za sebe? 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Jen abyste věděl, 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 nemám ráda hlučné rozbroje. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 Ruka je v pořádku? 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Jo, v pohodě. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 Ale vypadáš rozrušeně. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 Tam v parku 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 jsme zachránili zraněného muže a měli ho odvézt do nemocnice. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 Ale byl to ve skutečnosti člen Argosu převlečený za oběť. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 Když jsem se nedíval, 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 zastřelil dva strážníky. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 Taková svinstva jsme viděli už několikrát. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 Vím, že to není nic nového, 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 ale nechat se takhle ošálit... 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 Není to příjemný pocit. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 To mě přesně rozčilovalo, když jsem dělal detektiva. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 Takoví grázlové dokonce zneužijí i tvé poctivosti. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Přijde mi to neodpustitelné. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 Přesně. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 To mě fakt rozčiluje. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 Kdy sis vlastně nechal udělat tohle? 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 Když jsem byl mladý. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 - Chtěl jsem to. - Co? 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Abys přežil? 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 „Sem patřím.“ 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 Asi jsem se chtěl vymezit vůči zbytku světa. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 Asi tě nechtěli jen tak nechat jít. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 Takhle jsem zaplatil za život své sestry. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 Proč ses chtěl připojit k Rugalu? 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Protože Rugal po mně šel. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 Chtěl jsem se připojit k nepříteli, 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 abych se úplně odstřihl od těch hajzlů. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 Prosté a výstižné. Ta odpověď se mi líbí. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Když jsem poprvé přišel, 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 tvé jméno bylo všude. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 „Šílený policajt, který zabíjel lidi.“ Něco takového? 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 Ani tehdy jsem tomu nevěřil. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 Nikdy bys to neudělal. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 Já se jen tak někomu nesvěřuju. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Ale když už někomu věřím, tak naplno. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 Mám to stejně. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 Co kdybychom si dali pivo, až budeš hotový? 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 To zní dobře. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 Hej, „Vyrobeno Bradleym“. To bylo boží. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 To nic není. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 Udělal jsem i další věci. Pak ti je ukážu. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 Pak? Proč pak? Ukaž mi je teď. 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 Dobře, ukážu ti je. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 Dobře, zamiř. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 A jedem. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 Jedna, dva, tři! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 Viděls to? 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 To je jako lví řev. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 Když to bude fungovat, 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 můžeš s tím úplně zničit protivníka. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 Dobře, to stojí za to. Co dál? 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 - Něco dalšího? - Jo. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 Bože, ty jsi ale hračička. 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 Hej, chceš trochu utrácet? 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 Jasně. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Ty jsi vlastně bohatý. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 Dobře, ukážu ti to. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 Do toho. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 Bude trvat, než se ta rána zacelí. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 Nejsem nejtrpělivější. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 Vydrž, než se úplně zotavíš. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 Mezitím můžu pracovat. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 Nesmíme marnit čas. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 Jsi dost silná. Nemusíš si pořád hrát na drsňačku. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 Kdybych byla dost silná, 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 všechny bych je zbila a přitáhla sem Hwang Tuk-gua. 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 A vy jste v to určitě někde ve skrytu duše doufal. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Jsem vám stále vděčná. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 Po smrti mého otce 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 mě všichni litovali. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Ale vy jste na mě byl vždycky tvrdý. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 Ze začátku mě to zraňovalo. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 Ale rychle mi došlo, 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 že abych přežila, musím být tvrdá. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 A že musím přežít, abych ty parchanty dostala. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 Musela jsi sama zvládnout spoustu emocí. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 POLICEJNÍ AKADEMIE 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 Ne... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 Bože. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 Tati. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 Tati. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 Tati... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Proč můj táta 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 pracoval v univerzitní laboratoři, a ne na policejní stanici? 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 Na čem sakra pracoval? 451 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 A proč umřel? 452 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Tvůj otec 453 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 se dobrovolně přihlásil k vedení 454 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 tajného policejního experimentu. 455 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 A jak vidíš, selhalo to. 456 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Pokusný subjekt, který utekl, 457 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 ho zabil. 458 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 Jeho pohřeb bude tajný. 459 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 Nepozveme moc lidí. 460 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 Jeho smrt je tajná, 461 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 protože selhal? 462 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 Ale pracoval pro policii. 463 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 A co ten hajzl, který ho zabil? 464 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 Budeme se snažit 465 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 viníka vypátrat, 466 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 ale otec pracoval na utajeném projektu. 467 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 Vyšetřování bude omezené, aby nedošlo k odhalení. 468 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 Takže se nebudete snažit toho zabijáka chytit? 469 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 Tak to budu muset toho hajzla najít sama. 470 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 Podnikat něco, dokud nejsi dostatečně silná, 471 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 ti jen ublíží. 472 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 Tak vydržte a sledujte, 473 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 jak moc si ublížím. 474 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 Jméno? 475 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 Jméno, ty blbče! 476 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 Hej, zajdeme někdy na kafe. 477 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 Mějte se. 478 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 Nejprve jsem vaše varování ignorovala 479 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 a vzala záležitosti do vlastních rukou. 480 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 Vedlo to k mému konci. 481 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 Pak jsem před vámi složila přísahu. 482 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 Nikdy už se nenechám strhnout emocemi. 483 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 Kéž bych byla lidskou zbraní. 484 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 Pokud mě zase zraní, 485 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 udělejte ze mě taky částečného robota. 486 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 Přílišná síla by tě mohla zlomit. 487 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 - Toho se nebojím. - Mi-no... 488 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 Ale i tak se o mě bojíte. 489 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 Takže mi asi stále dostatečně nevěříte. 490 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 Tak to není. 491 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 Tak místo toho řekněte tohle. 492 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 „Brzy se uzdrav. 493 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 Máme ještě hodně práce. 494 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 Potřebujeme tě.“ 495 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 Přesně tak. 496 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 Máš před sebou ještě hodně úkolů. 497 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 Proč vypadáte tak zdrceně? 498 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 Tady. 499 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 Kde jsi to vzal? 500 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 Řekněte, pokud to není dost. 501 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 Mám je poschovávané všude možně. 502 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 Tche-wungu, vzadu je taky jedno. 503 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 V takových chvílích přemýšlím, co jsi dělal v minulosti. 504 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 Bohatý, nóbl a super stylový. 505 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 Takový jsem byl. 506 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 Boháči si takhle schovávají jídlo? 507 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 Tomu se říká být připraven. 508 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 Bože. 509 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 Nelíbí se mi, že si utahujete z mé štědrosti, 510 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 ale nechám to být, protože jsem matka kvočna. 511 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 Dobře. Tak se napijeme. 512 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 Díky. 513 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 Mi-na mě pořád udivuje. 514 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 - Co tak naráz? - Když ji unesli, 515 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 zvládla devět chlapů. 516 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 To jo. A to nebyly žádné padavky. 517 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 Nemá žádné mechanické vylepšení jako my, 518 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 takže ani nemá žádnou pomoc navíc. 519 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 Ničeho se nebojí, co? 520 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 Byla vždycky taková? 521 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 Byla ještě mnohem bezhlavější. 522 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 Nicméně je to nejsilnější ženská, jakou znám. 523 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Je na ni spoleh. 524 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 Dá se o ni opřít. 525 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 Nikdo nemůže být silný pořád. 526 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 Stále ale nevíme, kam odvezli doktora Oa, 527 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 takže se soustřeďme. 528 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 - Jasně. - Jo. 529 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 Vítej v pekle, Ki-bome! 530 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Tche-wungu, měl jsi pravdu. 531 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Neměl jsem ho nechat žít. 532 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Perfektní načasování. 533 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 Nenechme se těma hajzlama rozhodit. 534 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 Splatíme jim to i s úroky. 535 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 Víš, 536 00:50:23,019 --> 00:50:26,106 nepřišlo ti, že je odtamtud stáhli ve spěchu? 537 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 Ti vylepšení vojáci se asi vrátili do laboratoře. 538 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 Co můžou mít za lubem? 539 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 Teď když můžou použít doktora Oa, 540 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 můžou napáchat ještě větší škody. 541 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 Musíme prvně zničit Hwang Tuk-guovu laboratoř. 542 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 Pokud tam půjdeš, 543 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 počítej se mnou. 544 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 Jasně. 545 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 Kam šla? 546 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 Hej, Mi-no. 547 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 Co je to? 548 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 Tys měl pivo, co? 549 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 Jo, včera s klukama. Jak to víš? 550 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 Protože do tebe vidím. 551 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 Co, s klukama? 552 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 Takže vy se bavíte beze mě? 553 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 Alkohol zpomaluje uzdravení, 554 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 tak se nezlob. 555 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 Říkal jsem si, že by tě 556 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 můj hezký obličejík mohl potěšit. 557 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 Schovej to. Jen mě štveš. 558 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 Bože. 559 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 Vlastně už mi je líp. 560 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 Podle Susan ne. 561 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 Znám sama sebe líp než ona. 562 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 Jako vždycky máš všechno pod kontrolou. 563 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Není divu, že ti kluci věřili. 564 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 Kdy mi věřili? 565 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 I když tě unesli a byla jsi v nebezpečí, 566 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 mohli jsme v klidu naplánovat další krok. 567 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 Protože věřili, že to přežiješ. 568 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 Co tím myslíš? 569 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Tche-wungu! 570 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 Vem to. Volá Ki-bom. 571 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 Proč nevolal na centrálu? 572 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 To je dlouhý příběh, 573 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 ale přestaly mu po výpadku fungovat oči. 574 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 Vypadá to naléhavě. 575 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 Ki-bome, měl jsi výpadek? 576 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 Proč? Co se děje? Jsi v pořádku? 577 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 Tiše, jo? 578 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Musíme být opatrní. 579 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 - Velitel o tom nesmí vědět. - Mluv, Ki-bome. 580 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Jsem u místa, kam unesli Mi-nu. 581 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 Jak se tam dostanu, vydám jim tenhle telefon. 582 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 Vzdáš se spojení s Čche Je-won? 583 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 Musíme jim něco nabídnout, abychom dostali, co chceme. 584 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 Neohrozí tě to? 585 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 Musíte dorazit, než k tomu dojde. 586 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Sám je nezvládnu. 587 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 Chápeme. 588 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 Tohle je šance dostat se ke Hwang Tuk-guovi. 589 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 To by mohlo stát za to. Co říkáš, Tche-wungu? 590 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 Ať už jsi kdekoli, dorazíme za tebou. 591 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 Ki-bome, prostě zůstaň naživu. 592 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 Jasně, uvidíme se brzy. 593 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 Takže jste využili můj únos 594 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 ke strategickému kroku? 595 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 Bylo to skvělé, 596 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 ale ti hajzlové to udělali jinak. 597 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Uspěli jsme jen napůl. 598 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 Zjistili jsme, 599 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 že i když nevíme proč, Čche Je-won může být Hwang Tuk-guovou slabinou. 600 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 Teď asi není čas na nějaká vyznání, 601 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 ale jsem ráda, že jsem pomohla. 602 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Příště vymyslím pořádnější plán. 603 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 Rozhodně bych ocenila vylepšení únikového plánu. 604 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 Jasně. 605 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 Mi-no, hlavně se uzdrav. 606 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Jasně. 607 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 Nepotřebujete na tak velký teroristický útok povolení předem? 608 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 Teď když je ve vedení někdo jiný, 609 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 měli bychom upravit detaily smlouvy. 610 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 To je dost odvážné. 611 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 Metoda cukru a biče už na nás neplatí. 612 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 Berte to jako vzkaz. 613 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 Ne. 614 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 Jako prohlášení. 615 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 Je to jasné? 616 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 Pohybujete se dost na hraně. 617 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 Jako by mě tohle někdy zajímalo. 618 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 Ti šílenci dosazení vládou? 619 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 Vím moc dobře, 620 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 že jejich záměrem je ovládnout Argos. 621 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 Proto jsem chtěl něco podniknout. 622 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 Škody budou stále větší. Zvládnete to? 623 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 Okamžitě přestaňte. 624 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 To máte za překročení hranic. 625 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 Odteď 626 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 to bude čím dál zábavnější. 627 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 Mun-boku, ty jsi tady zase spal. 628 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 Stejně jsem nespal, 629 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 psal jsem hlášení o členech Argosu, které jsme zatkli na trhu. 630 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 Nikdo se k ničemu nepřiznal. 631 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 Ber to s nadhledem, jo? 632 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 Kéž bych mohl. 633 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 Ksakru! 634 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 - Co? - Proboha! 635 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 Co se to děje? 636 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 - Co... - Co to je? 637 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 - Co to sakra je? - To je člověk? 638 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 Asi je mrtvý. 639 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Počkat. 640 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 Co je? 641 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 - Jste v pořádku? - Koukněte! 642 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 - Co to je? - Je to mrtvola. 643 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 - Proboha. - Haló? 644 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 Ano, někdo visí z mostu. 645 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 - Tamhle. - Co se to děje? 646 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 - Sakra. - Neuvěřitelné. 647 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 Rychle. Nafoť to. 648 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 - Co se děje? - To snad ne. 649 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 - Do prdele. - No věříš tomu? 650 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 - Vyfoť to. - Kdo to mohl udělat? 651 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 Hajzlové. 652 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 Oni s těma sviňárnama nepřestanou. 653 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}ZABIL MĚ ZVRÁCENÝ VRAH KANG KI-BOM 654 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 „Zvrácený vrah Kang...“ 655 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 To musíme sundat. 656 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 Nebuď pozornost. 657 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}Mé vzpomínky jsou chatrné a emoce nestabilní. 658 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}Našli doktora Oa. 659 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}Měl bych ho postavit na hrací desku a měli bychom si s ním pohrát. 660 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}Jak můžu zabít někoho, kdo neumře, ani když ho zabiju. 661 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}Prostě to udělám tak, aby sám chtěl zemřít. 662 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}Uteč. Vědí, že jsi naživu. 663 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}Ten pravý zločinec je ten, kdo je uprostřed toho všeho. 664 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}Takhle to nemůžu ukončit.