1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 {\an8}‫"الحلقة 8" 5 00:00:46,671 --> 00:00:48,256 {\an8}‫ماذا تفعلان؟ 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,427 {\an8}‫دعني أذهب. 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,263 {\an8}‫احرص على أن تستنشق بقدر ما تستطيع. 8 00:00:55,346 --> 00:00:57,599 {\an8}‫لن تستطيع تحمّل الأمر دون هذا. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,453 ‫عندما كان رأسي غارقًا في الماء، 10 00:01:19,704 --> 00:01:22,415 ‫لم أر كيف سيساعدني هذا في تدريبي. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,127 ‫لكنني أدركت الآن ‫أنني أدين لمدرّبي بالكثير. 12 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 ‫أيها الرئيس "تشوي"، ‫إن كان هذا فخ المدير "غو"، 13 00:01:53,655 --> 00:01:55,949 ‫قد يكون الطبيب "أوه" مجرد طعم. 14 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 ‫إذًا، لديهم خطة أخرى؟ ماذا عساها أن تكون؟ 15 00:02:00,370 --> 00:02:01,204 ‫أنا. 16 00:02:02,205 --> 00:02:04,582 ‫خطر في بالي أنه اختطف الطبيب "أوه" 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 ‫سعيًا وراء عينيّ الاصطناعيتين. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,088 ‫أنا حالة نجاح نادرة. 19 00:02:11,381 --> 00:02:14,425 ‫أنا مستعد لاقتحام منظمتهم ‫ومواجهة كل ما يعترض طريقي. 20 00:02:14,509 --> 00:02:16,219 ‫هل أنت مستعد للمخاطرة بحياتك؟ 21 00:02:16,302 --> 00:02:19,389 ‫سأستدرجهم وأتبعهم وأخرج الطبيب "أوه" معي. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,516 ‫سأجعلهم يدفعون ثمن كل شيء. 23 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 ‫أين هم الآن؟ 24 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 ‫مهلًا. 25 00:02:58,177 --> 00:02:59,178 ‫لا أطيق هذا. 26 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 ‫لم تسنح لك الفرصة لمعالجة ذراعك. 27 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 ‫يمكنني تطهيرها لاحقًا، ‫أو استبدالها إن كان الضرر جسيمًا. 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,533 ‫هذه أولوية بالنسبة لي. 29 00:03:44,557 --> 00:03:46,768 ‫تبدو خبيرًا في هذا. 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,062 ‫يتألف ثلث جسدي من جلد اصطناعي. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 ‫بالطبع، أنا خبير مقارنةً بك. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 ‫حاول تحريكها. 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 ‫هذا أفضل بكثير. 34 00:04:03,618 --> 00:04:07,330 ‫لا تنهك نفسك إلى أن يفحصها "برادلي". 35 00:04:08,456 --> 00:04:11,084 ‫سأتعامل مع كل المخاطر الجسدية من الآن. 36 00:04:23,638 --> 00:04:25,223 ‫يبدو أنكما استيقظتما. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,979 ‫لذلك، لم لا نستغل هذه الفرصة للتعارف؟ 38 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 ‫إليكما السؤال 1، 39 00:04:33,898 --> 00:04:35,233 ‫ما وجهة الشاحنة؟ 40 00:04:49,539 --> 00:04:50,832 ‫إليكما السؤال 2. 41 00:04:51,541 --> 00:04:53,334 ‫ما مصدر رائحة المجارير؟ 42 00:04:53,918 --> 00:04:55,295 ‫ما الذي نقلتماه؟ 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 ‫انظر إلى حالك، لهذا طلبت منك ألّا تتحرك. 44 00:05:10,101 --> 00:05:13,438 ‫هذا هو السؤال 3 بناءً على ما رأيت. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 ‫أعطني إجابةً واضحة. 46 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 ‫ماذا تفعلون بمن تختطفونهم؟ 47 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ‫هل ضحكت للتو؟ 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 ‫سأطرح عليك السؤال 4 بشكل خاص. 49 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 ‫هل تعرف الرذاذ الذي استخدمته عليّ من قبل؟ ‫أين هو؟ 50 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 ‫- ها هو. ‫- لا. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,015 ‫هل يمكنك الكلام الآن؟ 52 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 ‫اعف عني. 53 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‫أعفو عنك؟ 54 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 ‫عندما كان الناس يتوسلون إليك لتبقي عليهم، 55 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 ‫هل استمعت إليهم قط؟ 56 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 ‫لنعد إلى السؤال 1. 57 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 ‫ما وجهة الشاحنة؟ 58 00:06:17,085 --> 00:06:18,795 ‫تحتاج إلى فمك فقط لتجيبني. 59 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 ‫أيها الوغد، ما الذي أخّرك؟ 60 00:06:54,705 --> 00:06:55,706 ‫"غوانغ تشيول"! 61 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 ‫لا يمكن لهذا أن يخدشني. 62 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 ‫لماذا كسرت الطائرة؟ 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 ‫لقد أدّت واجبها بإنقاذك. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إن ارتحت قليلًا. 65 00:07:20,273 --> 00:07:22,108 ‫- أين "تاي وونغ"؟ ‫- جاء معي. 66 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 ‫هيا بنا. 67 00:07:43,087 --> 00:07:46,424 ‫أجبني، ما وجهة الشاحنة؟ 68 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 ‫اختر. 69 00:08:12,408 --> 00:08:16,204 ‫هل ستدع رأسك ينفجر ‫أم تحاول أن تتذكر رقم لوحة الشاحنة؟ 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 ‫2، 4، 7، 8. 71 00:08:18,080 --> 00:08:20,500 ‫بل 2، 4، 7، 9. 72 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 ‫"تاي وونغ". 73 00:08:38,601 --> 00:08:41,020 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يمكنني التحمّل. 74 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 ‫لقد تولى أمر المراقبة بدلًا من الطائرة. 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,858 ‫- هل واجهت مشاكل كبيرة؟ ‫- لا، ليس حقًا. 76 00:08:47,944 --> 00:08:49,987 ‫لا أظن أن "غي بيوم" تمكّن من الخروج. 77 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 ‫أعلم. 78 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 ‫لكنه ليس ندًا سهلًا. 79 00:08:55,159 --> 00:08:57,411 ‫سنركّز على مهمتنا حاليًا. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 ‫هل تعرف حتى إلى أين تذهب؟ 81 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 ‫أرى أنه يعرف ذلك، ‫إنه جدير بقيادة الفريق حقًا. 82 00:09:28,526 --> 00:09:31,487 ‫- الورود مزهرة تمامًا اليوم. ‫- صحيح. 83 00:09:32,029 --> 00:09:34,490 ‫- ألا تبدو جميلة؟ ‫- لنضعها هنا. 84 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 ‫لكنني خشيت أن تبرد. 85 00:09:40,913 --> 00:09:43,249 ‫- ماذا عن هذه؟ ‫- هناك. 86 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 ‫هل استمتعت بالمهرجان المرة الماضية؟ 87 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‫قبل أن توقّع العقد، 88 00:09:57,054 --> 00:10:00,558 ‫أودّ معرفة كيف ستتخلص ‫من "هوانغ ديوك غو" بالتفصيل. 89 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 ‫ماذا عن هذين الطبقين يا سيدتي؟ 90 00:10:11,694 --> 00:10:14,488 ‫يبدوان جميلين، كلاهما يعجبانني. 91 00:10:15,406 --> 00:10:17,950 ‫أنا اخترت طبقًا، دعني أريك إياه. 92 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 ‫- يبدو هذا رائعًا. ‫- انتظر هنا. 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 ‫حسنًا. 94 00:10:33,049 --> 00:10:34,342 ‫ماذا تظن أنك... 95 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 ‫لماذا تفعل هذا؟ 96 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 ‫"كانغ غي بيوم". 97 00:10:44,852 --> 00:10:45,728 ‫"كانغ غي بيوم"؟ 98 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 ‫ماذا؟ 99 00:10:49,023 --> 00:10:51,442 ‫هل ظننت أنه لن يُكشف أمرك؟ 100 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 ‫أنت... 101 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 ‫كنت أظن أنك تعرف مسبقًا أنني أرغب في موتك. 102 00:11:15,633 --> 00:11:18,260 ‫بالطبع، كنت أعرف ذلك جيدًا. 103 00:11:18,344 --> 00:11:19,887 ‫إذًا، لا داعي للاستياء. 104 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 ‫ماذا؟ هل خشيت أن تُقتل؟ 105 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 ‫إن لم يكن كذلك، 106 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 ‫هل تغار لأنني كنت أعمل سرًا ‫مع "كانغ غي بيوم"؟ 107 00:11:34,860 --> 00:11:35,945 ‫ماذا... 108 00:11:37,822 --> 00:11:39,907 ‫- تقولين؟ ‫- سألتك إن كنت تشعر بالغيرة. 109 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 ‫هذا هراء. 110 00:11:42,618 --> 00:11:45,204 ‫إن كنت تريد هذا، لانتهزت عدة فرص لقتلي. 111 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 ‫لماذا لم تقتلني؟ 112 00:11:48,582 --> 00:11:49,750 ‫لا أظن 113 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 ‫أنك ترددت بسبب ممتلكاتي. 114 00:12:03,514 --> 00:12:05,057 ‫يمكنني أن أرى السبب. 115 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 ‫هذا لأنك مُعجب بي. 116 00:12:31,917 --> 00:12:34,837 ‫ابتعد عنها، سأحذّرك مرةً واحدة فقط. 117 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 ‫كلتاكما خرجتما عن السيطرة. 118 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 ‫هل دبّرت هذا الفخ ‫مع العلم بأنني سأكون هنا؟ 119 00:12:49,059 --> 00:12:50,311 ‫أنا أيضًا أسمع الأقاويل. 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 ‫بالطبع انتبهت لبعض الأمور. 121 00:12:55,733 --> 00:12:56,650 ‫هذا صحيح. 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 ‫اقتليني. 123 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 ‫دعك من كاتم الصوت المبتذل، وأطلقي النار! 124 00:13:02,907 --> 00:13:04,366 ‫ألا تظن أنني أستطيع ذلك؟ 125 00:13:10,998 --> 00:13:13,751 ‫إن موظفي الرئيس "هيون" في الخارج. 126 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 ‫لا فائدة من استعراض خلافنا. 127 00:13:21,759 --> 00:13:23,719 ‫أنت نائب رئيس في النهاية. 128 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 ‫تصرّف على هذا الأساس. 129 00:13:31,977 --> 00:13:32,978 ‫السيدة "تشوي". 130 00:13:42,196 --> 00:13:44,240 ‫أنا ظننت أنه سيصعب عليك حمله. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 ‫لم أستطع العثور على ما أريد، ‫سأخرج بعد قليل. 132 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 ‫حسنًا. 133 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 ‫ماذا يفعل ذلك الطبيب اللعين "أوه"؟ 134 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 ‫لا تتظاهر بالبراءة. 135 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 ‫لا بد أنك رأيت ما هو أسوأ من ذلك. 136 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 ‫وهل أذكّرك أنك فعلت ‫ما هو أسوأ من ذلك أيضًا؟ 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,390 ‫أنت... 138 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‫تغيرت كثيرًا. 139 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 ‫لم أتغير. 140 00:14:56,979 --> 00:14:57,938 ‫بل تكيفت. 141 00:14:59,189 --> 00:15:00,524 ‫أثق بأنك ستتأقلم بسرعة. 142 00:15:04,361 --> 00:15:05,696 ‫تريدني أن أقتل 143 00:15:06,697 --> 00:15:08,157 ‫الآخرين مقابل حياتي؟ 144 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 ‫هل تظن أنك ستنجح في إيقاظ ضميري؟ 145 00:15:12,828 --> 00:15:14,288 ‫لقد عملنا لسنوات، 146 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 ‫أحرزنا تقدمًا وقبلنا بالتضحية. 147 00:15:16,832 --> 00:15:20,002 ‫إياك أن تجرؤ على تبرير القتل بالتضحية. 148 00:15:20,586 --> 00:15:23,088 ‫يجب أن يضحّي الآخرون حتى أنجو. 149 00:15:23,672 --> 00:15:25,591 ‫يجب أن تعيش أيضًا أيها الطبيب "أوه". 150 00:15:25,674 --> 00:15:26,926 ‫أيها المدير "غو"! 151 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 ‫يجب أن تكمل خلق ‫العينين الاصطناعيين هنا وحسب. 152 00:15:32,139 --> 00:15:35,184 ‫حينها فقط، أنا وأنت يمكننا أن نعيش! 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,195 ‫اختطاف الطبيب "أوه"، واستدراجنا، 154 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 ‫وفعل كل هذه الأشياء المجنونة، 155 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 ‫كان بدافع انتظاري؟ 156 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 ‫لن تخضع حتى إن كان ذلك يعني الموت؟ 157 00:16:19,520 --> 00:16:23,482 ‫لا تتوقع مني أن أساعدك في أيّ شيء ‫ما لم يكن من أجل إعادة التأهيل. 158 00:16:25,359 --> 00:16:26,193 ‫حسنًا. 159 00:16:27,695 --> 00:16:30,823 ‫هل تقصد أن عينيك الفاخرتين ‫هي نتيجة إعادة التأهيل؟ 160 00:16:31,407 --> 00:16:33,575 ‫"كانغ غي بيوم" هو من نجا منهما. 161 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 ‫تغلّب على رهبة الموت، 162 00:16:36,870 --> 00:16:39,581 ‫وتهديد الآثار الجانبية ‫التي قد يواجهها طوال حياته. 163 00:16:40,124 --> 00:16:43,794 ‫حاجته الماسة إلى الحياة مكّنته من النجاة. 164 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 ‫هل تقصد أن محصّلتي التقنية 165 00:16:47,172 --> 00:16:50,217 ‫أقل شأنًا من عزيمة رجل؟ 166 00:16:51,593 --> 00:16:54,179 ‫لم أقل إلا الحقيقة. 167 00:16:59,476 --> 00:17:01,729 ‫ستسمع أصوات ابتكاراتك 168 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 ‫وهي تتداعى من كل مكان. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 ‫ما الذي تخطط لفعله؟ 170 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 ‫سيبدأ العرض 171 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 ‫بعد قليل. 172 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 ‫الشاحنة ذات اللوحة رقم 2478 ‫موجودة في مقاطعة مختلفة. 173 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 ‫الشاحنة ذات اللوحة رقم 2479 ‫انطلقت حيث انطلق فريقنا. 174 00:17:25,002 --> 00:17:29,339 ‫سأعرض الطريق والوجهة المتوقعة ‫للشاحنة 2479. 175 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 ‫مهلًا. 176 00:17:36,388 --> 00:17:38,015 ‫غيّرت الشاحنة اتجاهها فجأةً. 177 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 ‫لنتبع الشاحنة الآن. 178 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 ‫لقد أخبروني بالحقيقة. 179 00:17:47,191 --> 00:17:50,861 ‫كانت رؤوسهم على وشك الانفجار، ‫بالتأكيد سيقولون الحقيقة. 180 00:17:51,028 --> 00:17:52,404 ‫كنت لأفعل الشيء ذاته. 181 00:17:52,905 --> 00:17:55,699 ‫ماذا؟ بل كنت ستدعين رأسك ينفجر. 182 00:17:55,783 --> 00:17:58,410 ‫عجبًا لك! بعد أن أصبحت واثقًا من دفاعاتك، 183 00:17:58,535 --> 00:18:00,829 ‫يبدو أنك لم تعد تخشى التعرض للضرب. 184 00:18:00,913 --> 00:18:02,289 ‫صحيح، بالتأكيد. 185 00:18:02,706 --> 00:18:04,750 ‫إنه يشكّل درعًا جيدًا. 186 00:18:05,417 --> 00:18:06,794 ‫كم هذا مبتكر! 187 00:18:07,795 --> 00:18:10,631 ‫عليك أن تختصّ في ذلك ‫وتتولى القيادة من الآن فصاعدًا. 188 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 ‫لا أتواضع عندما يتعلق الأمر بمواهبي. 189 00:18:14,551 --> 00:18:16,053 ‫دعاني أتولى الأمر فحسب. 190 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 ‫سأستمر في المراقبة. 191 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 ‫سأثق بكما إذًا، وأنال قسطًا من النوم. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,988 ‫- أسرع. ‫- حسنًا. 193 00:18:43,664 --> 00:18:45,999 ‫- مرحبًا. ‫- كم سيستغرق ذلك؟ 194 00:18:50,796 --> 00:18:53,006 ‫ثمنه 10000 وون ما دام مقاسه مناسبًا. 195 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 ‫تعالوا وتفقّدوا هذه الملابس. 196 00:19:10,315 --> 00:19:12,484 ‫يبدو هذا المكان طبيعيًا بالنسبة لي. 197 00:19:14,069 --> 00:19:15,404 ‫ما كان يجب أن أحطم الطائرة. 198 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 ‫لا بد أن "غي بيوم" في مكان ما هنا. 199 00:19:18,073 --> 00:19:19,992 ‫- لنفترق ونبحث عنه. ‫- حسنًا. 200 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 ‫يا لها من رحلة قصيرة! 201 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 ‫كم تحولتما! 202 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 ‫ماذا؟ هل أنتما سعيدان بالعودة إلى المنزل؟ 203 00:21:20,028 --> 00:21:21,154 ‫- ما خطبه؟ ‫- ماذا؟ 204 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 ‫ماذا بحق... 205 00:21:34,126 --> 00:21:35,085 ‫هل أنت بخير؟ 206 00:21:36,378 --> 00:21:37,379 ‫مهلًا يا رجل. 207 00:21:41,091 --> 00:21:42,134 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- يا إلهي. 208 00:21:54,313 --> 00:21:55,564 ‫- ثمة دخان. ‫- ما هذا؟ 209 00:21:55,647 --> 00:21:57,482 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ماذا يجري؟ 210 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 ‫- إنه يشتعل. ‫- ما هذا؟ 211 00:21:59,985 --> 00:22:01,111 ‫- ماذا؟ ‫- الدخان يتصاعد. 212 00:22:47,074 --> 00:22:49,409 ‫يا له من منظر جميل! 213 00:23:10,972 --> 00:23:12,724 ‫"الرئيس (هيون)" 214 00:23:24,778 --> 00:23:26,321 ‫هل اتصل بي أخيرًا؟ 215 00:23:30,075 --> 00:23:33,745 ‫يا إلهي، لم نتحدث منذ زمن طويل ‫أيها الرئيس "هيون". 216 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 ‫وقع انفجار في المنتزه الموجود على أرضي. 217 00:23:37,082 --> 00:23:38,208 ‫أنت وراء هذا، صحيح؟ 218 00:23:39,292 --> 00:23:40,794 ‫ماذا ستفعل إن كنت كذلك؟ 219 00:23:40,877 --> 00:23:41,962 ‫ماذا؟ 220 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 ‫لماذا تجاهلت تحذيري؟ 221 00:23:44,673 --> 00:23:47,300 ‫- هل تعرف الغرض من هذه الأرض؟ ‫- بالطبع أعرف. 222 00:23:47,384 --> 00:23:50,262 ‫كنت تخطط مع "تشوي يونغ" ‫لبناء مجمع سكني هناك. 223 00:23:50,846 --> 00:23:53,306 ‫لكن تلك الخطة فشلت. 224 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 ‫أنا قررت إنشاء منتزه فريد هناك. 225 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ‫ماذا سيحدث في اعتقادك لو عارضتني؟ 226 00:23:58,812 --> 00:24:00,313 ‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟ 227 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ‫ما هذا؟ 228 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 ‫انفجار! 229 00:24:24,421 --> 00:24:26,715 ‫اقتل كل من يقف في طريقنا. 230 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 ‫كم هذا جميل! 231 00:25:09,090 --> 00:25:11,968 ‫ماذا فعلوا بكما هذه المرة؟ 232 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 ‫أولًا، هلّا ابتعدت عني رجاءً؟ 233 00:25:50,048 --> 00:25:51,883 ‫يا له من توقيت مثالي! 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,388 ‫مهلًا. 235 00:26:00,475 --> 00:26:01,768 ‫هذا خطير يا "تاي وونغ"، اهرب! 236 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 ‫هل انفجرا؟ 237 00:26:15,615 --> 00:26:18,660 ‫نعم، في المرة الماضية، انفجرت رؤوسهم فقط. 238 00:26:19,244 --> 00:26:21,913 ‫لقد زادت قوّتهم الجسدية وشدّة الانفجار. 239 00:26:21,997 --> 00:26:22,956 ‫لكن هل هذا ممكن؟ 240 00:26:23,039 --> 00:26:25,709 ‫لا بد أن التفاعل الحراري عرض جانبي. 241 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 ‫إنهم يستخدمون كل طاقتهم الجسدية ‫في انفجار واحد 242 00:26:28,545 --> 00:26:29,838 ‫حتى يتحولوا إلى رماد. 243 00:26:33,174 --> 00:26:35,552 ‫إذًا، علينا أن نتدبّر أمرهم قبل ذلك الحين. 244 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 ‫بالمناسبة، أين نحن الآن؟ 245 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 ‫لا أظن أن المختبر قريب. 246 00:26:47,063 --> 00:26:48,982 ‫يبدو أن أولئك الناس في خطر. 247 00:26:53,903 --> 00:26:54,946 ‫النجدة! 248 00:27:01,453 --> 00:27:03,288 ‫حان الوقت لاستخدام كنزي. 249 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف. 250 00:28:36,673 --> 00:28:39,259 ‫- خذ هذا الرجل إلى المشفى أولًا. ‫- حسنًا. 251 00:29:33,688 --> 00:29:35,732 ‫"الشرطة" 252 00:29:38,610 --> 00:29:40,403 ‫لديّ ضابط مصاب. 253 00:29:40,487 --> 00:29:43,782 ‫أرسلوا لنا الدعم والمسعفين. 254 00:30:12,310 --> 00:30:13,561 ‫ماذا يحدث؟ 255 00:30:17,690 --> 00:30:19,108 ‫إنه أكثر موضوع رائج الآن. 256 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 ‫حتى الصور والتسجيلات من مسرح الجريمة ‫تنتشر على مواقع التواصل الاجتماعي. 257 00:30:23,154 --> 00:30:24,781 ‫قد تنكشف منظمة "روغارل". 258 00:30:24,864 --> 00:30:25,907 ‫احذفها كلها. 259 00:30:25,990 --> 00:30:29,244 ‫لكن لا يمكننا فعل شيء حيال الفيديوهات ‫التي نُشرت على الإنترنت. 260 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 ‫سنستمر في تفقّد المنشورات الجديدة، ‫لكن لا يمكننا حجب كل شيء. 261 00:30:32,247 --> 00:30:35,834 ‫إنها تنتشر بسرعة كبيرة، حدث ذلك قبل دقائق. 262 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 ‫هل ينشرون هذه الأخبار عمدًا؟ 263 00:30:38,545 --> 00:30:42,465 ‫سيدي، بعض وسائل الإعلام ‫قد أجرت مقابلات مع الضحايا. 264 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 ‫ظهر رجل فجأةً ومشى باتجاهنا. 265 00:30:46,511 --> 00:30:49,222 ‫ثم بدأ يشرب الماء فجأةً وانفجر. 266 00:30:49,305 --> 00:30:51,307 ‫كنت خائفًا جدًا منذ قليل. 267 00:30:51,391 --> 00:30:54,894 {\an8}‫لم أستطع سماع أيّ شيء، ربما بسبب الانفجار. 268 00:30:55,478 --> 00:30:57,897 {\an8}‫كان الناس يصرخون، 269 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 {\an8}‫لكن بدا الأمر وكأنه مشهد سريالي. 270 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 {\an8}‫هل رأيتم ابني؟ 271 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 ‫أرجوكم ساعدوني في العثور على طفلي. 272 00:31:04,571 --> 00:31:06,573 ‫ذهب ابني لشراء الطعام 273 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ‫لكنه لم يعد بعد. 274 00:31:21,629 --> 00:31:22,714 ‫أنا سعيد لأنكم بخير. 275 00:31:23,423 --> 00:31:25,174 ‫كان بإمكاننا التخلص منهم جميعًا، 276 00:31:25,300 --> 00:31:28,303 ‫لكنهم توقفوا عن مهاجمتنا فجأةً وهربوا. 277 00:31:28,386 --> 00:31:30,680 ‫لا أظن أنهم هربوا خوفًا. 278 00:31:30,805 --> 00:31:32,807 ‫أظن أن الرجال الذين يبدون كفئران التجارب 279 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 ‫يتبعون أوامر من نوع ما. 280 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 ‫حتى في المقطورة، تغيّرا وهاجماني فجأةً. 281 00:31:39,480 --> 00:31:41,482 ‫سأذهب لأحضر محفّزات المناعة. 282 00:31:48,114 --> 00:31:49,449 ‫إنه ينزف. 283 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 ‫إنه الزيت. 284 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 ‫لقد تضررت الآلة. 285 00:32:01,002 --> 00:32:04,339 ‫وقع انفجار في سوق الطعام المكشوف، 286 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 ‫وأسفرت الحادثة عن عشرات المصابين. 287 00:32:06,299 --> 00:32:09,719 ‫الآثار المريعة في مسرح الجريمة ‫تذكّرنا بالحروب. 288 00:32:09,802 --> 00:32:12,555 ‫المراسل "كيم بو ريوم" ‫يخاطبنا من موقع الحدث. 289 00:32:12,639 --> 00:32:13,806 ‫أيها الصحفي "بو ريوم". 290 00:32:14,432 --> 00:32:16,434 ‫مرحبًا، أنا "كيم بو ريوم" من موقع الحدث. 291 00:32:16,517 --> 00:32:20,063 ‫وقع انفجار غامض منذ 40 دقيقة. 292 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 ‫تظن الشرطة أنه كان هجومًا عشوائيًا ‫يستهدف أفرادًا غير محددين. 293 00:32:24,484 --> 00:32:26,986 ‫بعض الشهود الذين كانوا في مسرح الجريمة 294 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 ‫ذكروا أنهم رأوا أشخاصًا يبدون كالوحوش. 295 00:32:29,697 --> 00:32:30,907 ‫هلّا تخبرنا عن ذلك؟ 296 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 ‫نعم، أحد المدنيين ‫الذين شهدوا الحادثة بالكامل 297 00:32:33,493 --> 00:32:37,789 ‫قال إن رجالًا مقنّعين ‫كانوا يقاتلون رجالًا خارقين. 298 00:32:37,872 --> 00:32:39,624 ‫لكن الشرطة أنكرت ذلك، 299 00:32:39,707 --> 00:32:42,961 ‫قائلةً إن المدنيين ربما رأوا الشرطيين 300 00:32:43,044 --> 00:32:44,545 ‫ورجال الإطفاء والمسعفين. 301 00:32:45,171 --> 00:32:48,341 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 302 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 ‫يمكن القول إنه نوع من الأوامر. 303 00:32:51,552 --> 00:32:53,304 ‫أنا واثق من أنك فعلت هذا في طفولتك. 304 00:32:53,596 --> 00:32:55,807 ‫إن أردت تنظيم ألعابك، 305 00:32:55,890 --> 00:32:58,977 ‫يجب أن تخرجها كلها أولًا لتبدأ من الصفر. 306 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 ‫كل هذه التضحيات من أجل شيء تافه كهذا؟ 307 00:33:02,563 --> 00:33:03,564 ‫خذه. 308 00:33:17,996 --> 00:33:19,122 ‫عليك أن ترتاح أيضًا. 309 00:33:19,205 --> 00:33:21,290 ‫لكنني لم أفعل شيئًا أيها الزعيم. 310 00:33:21,374 --> 00:33:23,334 ‫أنا أحضرت ذلك الأحمق إلى هنا، 311 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 ‫لكنك جعلت "مين جون" يتولى أمره. 312 00:33:25,503 --> 00:33:26,963 ‫أنا ذراعك اليمنى، 313 00:33:27,046 --> 00:33:29,298 ‫ومع ذلك لم أحظ بالقيادة ‫في هذا اليوم المهم. 314 00:33:29,382 --> 00:33:32,260 ‫إذًا؟ هل جرح ذلك مشاعرك؟ 315 00:33:32,593 --> 00:33:36,723 ‫أم إنك غاضب لأنك تشعر بالتهميش؟ 316 00:33:36,931 --> 00:33:39,767 ‫- لم أقصد ذلك يا زعيم. ‫- لا تنس هذا أبدًا. 317 00:33:43,187 --> 00:33:47,650 ‫سنخسر المكاسب الكبيرة ‫إن اهتممنا بالأمور الصغيرة، أنا وأنت. 318 00:33:51,612 --> 00:33:53,698 ‫يجب ألا ننسى أبدًا 319 00:33:55,867 --> 00:33:57,493 ‫الماضي الخاص بي. 320 00:33:57,744 --> 00:34:00,580 ‫أهلًا بك في عالمك يا "هوانغ ديوك غو". 321 00:34:00,663 --> 00:34:02,915 ‫- هل كنت الفاعل؟ ‫- بل نحن. 322 00:34:05,251 --> 00:34:06,627 ‫وأطلق النار. 323 00:34:07,962 --> 00:34:09,088 ‫يمكنني أن أرى السبب. 324 00:34:09,756 --> 00:34:11,841 ‫هذا لأنك مُعجب بي. 325 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 ‫سوف أريك 326 00:34:16,679 --> 00:34:19,390 ‫ما أستطيع فعله. 327 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 ‫فقدت شهيتي. 328 00:34:27,315 --> 00:34:30,401 ‫لا نعرف متى سيهجم "هوانغ ديوك غو" مجددًا. 329 00:34:30,485 --> 00:34:33,029 ‫كان عليك أن تقتليه بضربة واحدة. 330 00:34:36,157 --> 00:34:39,077 ‫أعلم أنني من علمتك، ‫لكن إلقاء العظات ليس لطيفًا. 331 00:34:40,203 --> 00:34:41,037 ‫نعم. 332 00:34:41,579 --> 00:34:43,122 ‫كلتانا 333 00:34:43,539 --> 00:34:46,042 ‫يجب ألّا نلطخ أيدينا بالدماء. 334 00:34:47,001 --> 00:34:49,587 ‫كل ما علينا فعله هو تسليحهم. 335 00:34:50,171 --> 00:34:52,715 ‫سيتقاتلون ويقتلون بعضهم بعضًا. 336 00:34:52,799 --> 00:34:53,800 ‫بالضبط. 337 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 ‫ونحن سنعيش. 338 00:34:59,806 --> 00:35:01,557 ‫إذًا، ربما يكون ميتًا. 339 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 ‫من؟ 340 00:35:05,353 --> 00:35:07,355 ‫لا عليك، إنه شخص ما. 341 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 ‫بالحديث عن ذلك يا "يي وون"، 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 ‫برأيي... 343 00:35:15,530 --> 00:35:17,073 ‫ما الذي أتى بك في هذا الوقت؟ 344 00:35:17,365 --> 00:35:19,325 ‫لم تشاهدا الأخبار؟ 345 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 ‫الأخبار؟ هل حدث شيء ما؟ 346 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 ‫ذلك الوغد أرسل رجاله ‫وأحدث جلبة كبيرة في الحديقة. 347 00:35:25,665 --> 00:35:28,709 ‫- من تقصد بالوغد؟ ‫- "هوانغ ديوك غو". 348 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 ‫استثمرت أموالًا طائلة ‫لبناء مجمع سكني قرب المنتزه، 349 00:35:31,337 --> 00:35:33,840 ‫لكن ذلك الوغد أفسد خطتي تمامًا. 350 00:35:33,923 --> 00:35:36,759 ‫أعني، من قد يرغب بالعيش هناك الآن؟ 351 00:35:37,009 --> 00:35:37,885 ‫يا إلهي، 352 00:35:38,553 --> 00:35:40,680 ‫انتظر حتى تهدأ الأمور. 353 00:35:44,142 --> 00:35:45,351 ‫ماذا؟ 354 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 ‫أنا من أتخذ كل القرارات. 355 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 ‫إن كنت تحتاج إلى المال بسرعة، سأساعدك. 356 00:35:58,030 --> 00:36:01,701 ‫إنك تجودين بأموال الرئيس "كو". 357 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 ‫استمتعي بالمال قبل زواله. 358 00:36:05,913 --> 00:36:08,791 ‫إن كان لديك مصدر آخر للمال، استخدمه. 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,962 ‫حينها سيتعرض منصبك للتهديد. 360 00:36:14,380 --> 00:36:16,924 ‫أنت قلت إن علينا أن نتساعد. 361 00:36:17,008 --> 00:36:21,053 ‫هل تقصدين أن كل منا ‫سيتدبّر أمره بنفسه الآن؟ 362 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 ‫ليكن في علمك، 363 00:36:24,682 --> 00:36:27,268 ‫لا أحب الشجار الصاخب. 364 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 ‫هل ذراعك بخير؟ 365 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 ‫نعم، لا بأس. 366 00:36:56,255 --> 00:36:58,883 ‫لكنك تبدو مستاءً. 367 00:37:03,638 --> 00:37:04,847 ‫في المنتزه سابقًا، 368 00:37:06,140 --> 00:37:09,518 ‫أنقذنا رجلًا مصابًا وطلبنا من الشرطة ‫أن تنقله إلى المشفى. 369 00:37:10,353 --> 00:37:14,065 ‫لكنه في الواقع كان عضوًا من عصابة "آرغوس" ‫متنكرًا كأحد الضحايا. 370 00:37:17,026 --> 00:37:18,486 ‫في غفلة مني، 371 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 ‫أطلق النار على 2 من رجال الشرطة. 372 00:37:22,531 --> 00:37:25,076 ‫رأيناهم يفعلون أشياء كهذه مرارًا. 373 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 ‫أعلم أن الأمر ليس مفاجئًا، 374 00:37:28,704 --> 00:37:30,206 ‫لكن الانخداع هكذا... 375 00:37:31,415 --> 00:37:32,708 ‫ليس شعورًا جميلًا. 376 00:37:33,542 --> 00:37:36,712 ‫صحيح، هذا ما كان يغضبني عندما كنت محققًا. 377 00:37:37,088 --> 00:37:40,341 ‫الأوغاد أمثالهم يستغلون صدقك. 378 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 ‫كنت أجد ذلك أمرًا لا يُغتفر. 379 00:37:44,553 --> 00:37:45,554 ‫بالضبط. 380 00:37:46,097 --> 00:37:48,224 ‫هذا ما يجعلك غاضبًا جدًا. 381 00:37:50,393 --> 00:37:53,479 ‫بالمناسبة، متى حصلت على هذا؟ 382 00:37:54,730 --> 00:37:55,731 ‫عندما كنت صغيرًا. 383 00:37:56,983 --> 00:37:58,818 ‫- حصلت عليه لأنني أردت ذلك. ‫- ماذا؟ 384 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 ‫من أجل النجاة؟ 385 00:38:04,532 --> 00:38:06,784 ‫"هذا مكاني." 386 00:38:06,867 --> 00:38:09,829 ‫أظن أنني كنت أريد الانفصال عن هذا العالم. 387 00:38:10,496 --> 00:38:12,540 ‫على الأرجح لم يرغبوا ‫في التخلّي عنك بسهولة. 388 00:38:15,334 --> 00:38:18,504 ‫أنا دفعت ثمن حياة أختي بهذا الوشم. 389 00:38:22,383 --> 00:38:24,468 ‫لماذا أردت الانضمام إلى "روغارل"؟ 390 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 ‫لأن "روغارل" كانت تلاحقني. 391 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 ‫ظننت أن عليّ الانضمام إلى العدو 392 00:38:29,390 --> 00:38:32,184 ‫لأنفصل تمامًا عن أولئك الأوغاد. 393 00:38:33,352 --> 00:38:35,730 ‫كافية ووافية، تعجبني هذه الإجابة. 394 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 ‫عندما أتيت إلى هنا في البداية، 395 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ‫كان اسمك منتشرًا في الأخبار. 396 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 ‫الشرطي المختل الذي قتل الناس أو ما شابه؟ 397 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 ‫حتى في ذلك الحين، لم أصدّق أيًا من ذلك. 398 00:38:52,913 --> 00:38:54,290 ‫ما كنت لتفعل شيئًا كهذا أبدًا. 399 00:38:55,833 --> 00:38:57,960 ‫أنا لا أصارح الآخرين بسهولة. 400 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 ‫عندما أثق بشخص ما، أصارحه كليًا. 401 00:39:03,257 --> 00:39:04,091 ‫وأنا أيضًا. 402 00:39:06,802 --> 00:39:09,972 ‫ما رأيك في شرب بعض الجعة حين تنتهي من ذلك؟ 403 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 ‫يبدو هذا جيدًا. 404 00:39:18,898 --> 00:39:22,360 ‫ماركة "برادلي"، كان ذلك رائعًا. 405 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 ‫إنه أمر لا يُذكر. 406 00:39:25,237 --> 00:39:28,532 ‫أنا صنعت أشياءً أخرى أيضًا، ‫سأريك في ما بعد. 407 00:39:28,616 --> 00:39:31,786 ‫لماذا لاحقًا؟ أرني الآن. 408 00:39:31,952 --> 00:39:33,371 ‫حسنًا، سأريك. 409 00:39:33,954 --> 00:39:35,414 ‫حسنًا، صوّب. 410 00:39:35,956 --> 00:39:37,124 ‫لنبدأ. 411 00:39:37,708 --> 00:39:39,794 ‫1، 2، 3! 412 00:39:44,340 --> 00:39:45,257 ‫هل رأيت ذلك؟ 413 00:39:45,341 --> 00:39:48,010 ‫هذا يشبه زئير الأسد. 414 00:39:49,053 --> 00:39:51,514 ‫إن عمل كما ينبغي، 415 00:39:51,597 --> 00:39:54,183 ‫يمكنك تدمير عدوك به تمامًا. 416 00:39:54,683 --> 00:39:57,353 ‫حسنًا، لا بد من اقتنائه، ما التالي؟ 417 00:39:57,978 --> 00:39:59,230 ‫- هل تريد المزيد؟ ‫- نعم. 418 00:39:59,814 --> 00:40:01,816 ‫كم أنت مهووس بالمعدات! 419 00:40:02,817 --> 00:40:04,944 ‫هل أنت مستعد لإنفاق بعض المال؟ 420 00:40:05,027 --> 00:40:06,112 ‫بالطبع. 421 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 ‫صحيح، أنت ثري. 422 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 ‫حسنًا، سأريك. 423 00:40:09,657 --> 00:40:10,699 ‫هيا. 424 00:40:18,666 --> 00:40:21,001 ‫سيستغرق الأمر وقتًا كي يلتئم الجرح. 425 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 ‫تعلمين أنني لست صبورة. 426 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 ‫انتظري حتى تتعافي تمامًا. 427 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 ‫يمكنني العمل وأنا أتعافى. 428 00:40:28,175 --> 00:40:30,261 ‫لا نملك كل هذا الوقت لنضيعه. 429 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 ‫أنت قوية بما يكفي، ‫لا داعي لأن تتظاهري بالقوة. 430 00:40:33,013 --> 00:40:35,266 ‫إن كنت قويةً بما يكفي حقًا، 431 00:40:36,225 --> 00:40:39,687 ‫لضربتهم جميعًا ونلت من "هوانغ ديوك غو". 432 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 ‫وأنا واثقة من أنك كنت تأمل بذلك في أعماقك. 433 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 ‫أنا ممتنة لك دائمًا. 434 00:40:58,205 --> 00:41:00,332 ‫بعد موت أبي، 435 00:41:00,416 --> 00:41:03,335 ‫أشفق الجميع عليّ. 436 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 ‫لكنك لطالما كنت قاسيًا عليّ. 437 00:41:09,967 --> 00:41:11,886 ‫بصراحة، هذا جرح مشاعري كثيرًا في البداية. 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,557 ‫لكنني أدركت بسرعة 439 00:41:18,434 --> 00:41:20,644 ‫أن عليّ أن أكون قويةً من أجل النجاة. 440 00:41:22,146 --> 00:41:25,441 ‫وأنني يجب أن أنجو لأنتقم من هؤلاء الأوغاد. 441 00:41:27,443 --> 00:41:30,446 ‫كان عليك استيعاب الكثير من المشاعر بمفردك. 442 00:42:00,226 --> 00:42:01,227 ‫"معهد الشرطة" 443 00:43:24,059 --> 00:43:25,394 ‫لا... 444 00:43:25,853 --> 00:43:27,229 ‫يا إلهي. 445 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 ‫أبي. 446 00:43:36,572 --> 00:43:38,073 ‫أبي. 447 00:43:38,824 --> 00:43:41,910 ‫أبي... 448 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 ‫لماذا كان والدي 449 00:44:02,264 --> 00:44:06,310 ‫يعمل في مختبر الجامعة هذا ‫بدلًا من مركز الشرطة؟ 450 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 ‫ما الذي كان يعمل عليه بحق الجحيم؟ 451 00:44:10,773 --> 00:44:12,191 ‫"روغارل" 452 00:44:12,900 --> 00:44:14,818 ‫ولماذا مات؟ 453 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 ‫والدك... 454 00:44:21,450 --> 00:44:23,952 ‫قد تطوع ليقود 455 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 ‫تجربة الشرطة السرية. 456 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 ‫وفشلت كما ترين. 457 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 ‫عينة الاختبار التي هربت 458 00:44:35,714 --> 00:44:37,007 ‫قتلته. 459 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 ‫ستكون جنازته سرّية. 460 00:44:43,305 --> 00:44:44,973 ‫لن يُدعى الكثيرون. 461 00:44:45,891 --> 00:44:47,434 ‫لأنه فاشل، 462 00:44:47,768 --> 00:44:49,687 ‫سيبقى موته سرًا؟ 463 00:44:52,022 --> 00:44:53,899 ‫لكنه كان يعمل لدى الشرطة. 464 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 ‫ماذا عن الوغد الذي قتل والدي؟ 465 00:45:01,782 --> 00:45:03,075 ‫سنبذل قصارى جهدنا 466 00:45:03,867 --> 00:45:05,953 ‫لتتبّع الجاني، 467 00:45:06,036 --> 00:45:08,163 ‫لكنه كان يعمل على مشروع سرّي. 468 00:45:08,247 --> 00:45:11,583 ‫سنضحّي بالتحقيق من أجل إخفاء الأمر. 469 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 ‫لن تبذلوا وسعكم للقبض على قاتل والدي؟ 470 00:45:14,586 --> 00:45:17,589 ‫إذًا، سأجد الوغد الذي قتله بنفسي. 471 00:45:19,341 --> 00:45:22,678 ‫اتخاذ خطوة قبل أن تكوني بالقوة الكافية 472 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 ‫سيؤلمك فقط. 473 00:45:24,763 --> 00:45:26,223 ‫إذًا، انتظر وسترى 474 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 ‫كم أتألم. 475 00:45:32,938 --> 00:45:34,189 ‫الاسم؟ 476 00:45:35,607 --> 00:45:36,817 ‫الاسم أيها الوغد! 477 00:45:38,402 --> 00:45:41,238 ‫لنشرب كوبًا من القهوة في وقت ما. 478 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 ‫طاب يومك. 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,176 ‫في البداية، تجاهلت تحذيرك 480 00:46:02,259 --> 00:46:04,261 ‫وتوليت الأمور بنفسي. 481 00:46:04,344 --> 00:46:06,889 ‫أدّى ذلك إلى هلاكي. 482 00:46:07,473 --> 00:46:10,225 ‫ثم أقسمت أمامك. 483 00:46:12,227 --> 00:46:14,521 ‫لن أدع مشاعري تؤثّر بي مجددًا. 484 00:46:18,734 --> 00:46:20,944 ‫ليتني كنت سلاحًا بشريًا. 485 00:46:21,403 --> 00:46:23,155 ‫عند تعرّضي للإصابة مجددًا، 486 00:46:23,572 --> 00:46:26,408 ‫أرجوك اجعلني روبوت جزئيًا مثل الآخرين. 487 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 ‫القوة المفرطة قد تحطمك. 488 00:46:29,495 --> 00:46:32,247 ‫- لا أخشى ذلك. ‫- "مي نا"... 489 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 ‫مع ذلك، أنت تقلق بشأني. 490 00:46:36,793 --> 00:46:40,005 ‫أظن أن هذا يدلّ على عدم ثقتك بي. 491 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 ‫ليس الأمر كذلك. 492 00:46:43,258 --> 00:46:44,968 ‫إذًا، قل هذا بدلًا ذلك. 493 00:46:45,552 --> 00:46:46,762 ‫"تعافي سريعًا، 494 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 ‫ما زال لدينا الكثير من العمل، 495 00:46:49,973 --> 00:46:51,642 ‫أحتاج إليك." 496 00:46:52,267 --> 00:46:53,435 ‫هذا صحيح. 497 00:46:53,977 --> 00:46:56,939 ‫أحتاج إليك لأداء مهام كثيرة. 498 00:47:06,990 --> 00:47:09,910 ‫لماذا تبدوان بائسين؟ 499 00:47:12,788 --> 00:47:13,956 ‫تفضلا. 500 00:47:15,207 --> 00:47:16,750 ‫من أين حصلت على كل هذا؟ 501 00:47:17,209 --> 00:47:18,794 ‫أخبراني إن لم تكن كافية. 502 00:47:18,877 --> 00:47:21,213 ‫خبأتها في كل مكان. 503 00:47:21,338 --> 00:47:24,174 ‫"تاي وونغ"، هناك واحدة على ظهري أيضًا. 504 00:47:26,051 --> 00:47:29,513 ‫في مثل هذه اللحظات، أتساءل عن ماضيك. 505 00:47:30,514 --> 00:47:33,433 ‫ثري وأنيق وعصري للغاية. 506 00:47:34,017 --> 00:47:36,019 ‫هذا ما كنت عليه. 507 00:47:36,103 --> 00:47:38,814 ‫هل يخبئ الأثرياء خزينًا ‫من الوجبات الخفيفة؟ 508 00:47:39,106 --> 00:47:41,608 ‫هذا ما يُدعى بالاستعداد الجيد. 509 00:47:43,902 --> 00:47:45,362 ‫يا إلهي. 510 00:47:46,405 --> 00:47:48,782 ‫لا أستحسن السخرية من كرمي، 511 00:47:48,865 --> 00:47:50,951 ‫لكنني سأتغاضى عن الأمر لأنني الأمّ الحنون. 512 00:47:52,369 --> 00:47:54,913 ‫حسنًا، لنشرب إذًا. 513 00:47:54,997 --> 00:47:56,248 ‫شكرًا. 514 00:48:07,593 --> 00:48:10,762 ‫"مي نا" تذهلني كلما أفكر فيها. 515 00:48:10,846 --> 00:48:13,181 ‫- هذا مفاجئ. ‫- عندما تم اختطافها، 516 00:48:13,265 --> 00:48:14,516 ‫واجهت 9 رجال. 517 00:48:15,309 --> 00:48:18,228 ‫هذا صحيح، ولم يكونوا ضعفاء. 518 00:48:18,854 --> 00:48:21,690 ‫ليست لديها أيّ تحسينات ميكانيكية مثلنا، 519 00:48:21,773 --> 00:48:23,942 ‫مما يعني أنها لم تحظ بالمساعدة الإضافية. 520 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 ‫إنها لا تهاب شيئًا، أليس كذلك؟ 521 00:48:26,028 --> 00:48:27,362 ‫هل كانت هكذا دائمًا؟ 522 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 ‫بل كانت أكثر تهورًا. 523 00:48:29,489 --> 00:48:32,784 ‫على أيّ حال، إنها أقوى امرأة أعرفها. 524 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 ‫يمكنني الاعتماد عليها. 525 00:48:34,786 --> 00:48:36,079 ‫إنها كتف يمكنني الاتكاء عليه. 526 00:48:47,132 --> 00:48:49,384 ‫لا يمكن لأحد أن يكون قويًا طوال الوقت. 527 00:48:51,553 --> 00:48:54,556 ‫على أيّ حال، ما زلنا نجهل ‫مكان الطبيب "أوه"، 528 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 ‫لذا دعونا لا نفقد تركيزنا. 529 00:48:55,807 --> 00:48:57,434 ‫- مفهوم. ‫- بالطبع. 530 00:49:02,689 --> 00:49:06,610 ‫مرحبًا بك في الجحيم يا "غي بيوم"! 531 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 ‫أنت كنت محقًا يا "تاي وونغ". 532 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 ‫ما كان يجب أن أدعه يعيش. 533 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 ‫يا له من توقيت مثالي! 534 00:49:49,236 --> 00:49:51,988 ‫لن ندع أولئك الأوغاد يحبطون عزيمتنا. 535 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 ‫سنجعلهم يدفعون الثمن غاليًا. 536 00:50:20,809 --> 00:50:21,810 ‫في الواقع، 537 00:50:23,019 --> 00:50:26,106 ‫ألم تشعر أنهم أُمروا بالتراجع سريعًا؟ 538 00:50:45,709 --> 00:50:49,629 ‫الجنود المطوّرون عادوا ‫إلى المختبر على الأرجح. 539 00:50:51,089 --> 00:50:52,674 ‫ما الذي يمكن أن يخططوا له بعد؟ 540 00:50:52,758 --> 00:50:54,509 ‫بما أنهم يستطيعون ‫استغلال الطبيب "أوه" الآن، 541 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 ‫يمكنهم التسبب في ضرر أكبر بكثير. 542 00:50:58,388 --> 00:51:00,932 ‫يجب أن نفجر مختبر "هوانغ ديوك غو" أولًا. 543 00:51:02,225 --> 00:51:04,019 ‫إن كنت ستقتحمه، 544 00:51:04,561 --> 00:51:05,562 ‫سأرافقك. 545 00:51:06,938 --> 00:51:08,190 ‫بالتأكيد. 546 00:51:15,530 --> 00:51:16,573 ‫أين ذهبت؟ 547 00:51:19,826 --> 00:51:20,660 ‫مرحبًا يا "مي نا". 548 00:51:23,705 --> 00:51:24,748 ‫ما هذا؟ 549 00:51:27,083 --> 00:51:28,210 ‫أنت احتسيت الجعة، صحيح؟ 550 00:51:29,044 --> 00:51:31,671 ‫نعم، مع الشباب البارحة، كيف عرفت؟ 551 00:51:32,380 --> 00:51:34,674 ‫لأنني أعرفك حق المعرفة. 552 00:51:35,675 --> 00:51:36,843 ‫مهلًا، مع الرجال؟ 553 00:51:38,094 --> 00:51:41,139 ‫هل تستمتعون بوقتكم من دوني؟ 554 00:51:41,723 --> 00:51:43,850 ‫الكحول مضر بصحتك، 555 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 ‫لذا لا تنزعجي كثيرًا. 556 00:51:45,018 --> 00:51:46,561 ‫مع ذلك، ظننت أن وجهي الجميل 557 00:51:47,229 --> 00:51:48,772 ‫سيساعدك على التحسن. 558 00:51:49,314 --> 00:51:50,649 ‫احجبه، أنت تزعجني فحسب. 559 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 ‫يا إلهي. 560 00:51:54,319 --> 00:51:55,695 ‫في الواقع، أنا أفضل حالًا الآن. 561 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 ‫ليس وفقًا لـ"سوزان". 562 00:51:57,906 --> 00:51:59,449 ‫أعرف نفسي أفضل منها. 563 00:51:59,533 --> 00:52:03,620 ‫كالعادة، كل شيء تحت سيطرتك. 564 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 ‫لا عجب في أن الشباب وثقوا بك. 565 00:52:07,082 --> 00:52:08,416 ‫بم وثقوا بي؟ 566 00:52:09,376 --> 00:52:11,878 ‫حتى عند اختطافك وتعرّضك للخطر، 567 00:52:11,962 --> 00:52:15,090 ‫تمكّنا من التخطيط لخطوتنا التالية بهدوء. 568 00:52:15,173 --> 00:52:17,884 ‫لأنهم وثقوا بأنك ستجدين وسيلةً ‫للبقاء على قيد الحياة. 569 00:52:17,968 --> 00:52:19,594 ‫ماذا تعني بذلك؟ 570 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 ‫"تاي وونغ"! 571 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 ‫خذه، "غي بيوم" على الهاتف. 572 00:52:26,643 --> 00:52:28,353 ‫لماذا لم يتصل بالمقر الرئيسي؟ 573 00:52:28,436 --> 00:52:31,606 ‫حسنًا، إنها قصة طويلة، 574 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 ‫لكن عينيه توقّفتا عن البث المباشر ‫بعد أن فقد وعيه. 575 00:52:34,359 --> 00:52:36,403 ‫يبدو أن الأمر عاجل. 576 00:52:36,486 --> 00:52:38,154 ‫هل فقدت الوعي يا "غي بيوم"؟ 577 00:52:38,238 --> 00:52:39,990 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟ 578 00:52:40,073 --> 00:52:41,449 ‫هلّا أخفضت صوتك؟ 579 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 ‫يجب أن نكون حذرين بهذا الشأن. 580 00:52:43,243 --> 00:52:45,370 ‫- لا يمكن للقائد "تشوي" أن يعرف. ‫- تكلم يا "غي بيوم". 581 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 ‫أنا قريب من مكان اختطاف "مي نا". 582 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‫حالما أصل إلى هناك، سأسلّم هذا الهاتف. 583 00:52:51,001 --> 00:52:53,628 ‫هل ستتخلى عن علاقتك بـ"تشوي يي وون"؟ 584 00:52:54,713 --> 00:52:57,799 ‫سيكون علينا أن نعقد صفقةً لائقة ‫لنحصل على ما نريد. 585 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 ‫ألن ينتهي بك الأمر في خطر أيضًا؟ 586 00:53:00,552 --> 00:53:02,304 ‫عليكما أن تأتيا قبل ذلك الحين. 587 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 ‫لا يمكنني محاربتهم بمفردي. 588 00:53:04,806 --> 00:53:05,682 ‫مفهوم. 589 00:53:07,100 --> 00:53:09,728 ‫هذه فرصة للتقرب من "هوانغ ديوك غو". 590 00:53:10,103 --> 00:53:12,731 ‫يبدو أن الأمر يستحق المجازفة، ‫ما رأيك يا "تاي وونغ"؟ 591 00:53:13,773 --> 00:53:16,568 ‫أينما كنت، سنحميك. 592 00:53:17,319 --> 00:53:19,154 ‫"غي بيوم"، ابق على قيد الحياة فحسب. 593 00:53:19,988 --> 00:53:21,323 ‫بالطبع، سأراكما قريبًا. 594 00:53:34,044 --> 00:53:37,339 ‫إذًا، استغللتم اختطافي 595 00:53:37,422 --> 00:53:39,174 ‫لتنفيذ حركة استراتيجية؟ 596 00:53:40,675 --> 00:53:42,719 ‫كانت حركةً مذهلة أيضًا، 597 00:53:42,802 --> 00:53:45,472 ‫لكن الأوغاد ذهبوا في الاتجاه الآخر. 598 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 ‫لقد نجحنا نسبيًا. 599 00:53:47,390 --> 00:53:48,683 ‫لسبب ما، 600 00:53:48,767 --> 00:53:52,771 ‫اكتشفنا أن "تشوي يي وون" ‫قد تكون نقطة ضعف "هوانغ ديوك غو". 601 00:53:53,897 --> 00:53:56,608 ‫أشكّ في أن هذا الوقت المناسب ‫لمشاركة أفكارنا، 602 00:53:56,691 --> 00:53:59,527 ‫لكنني سعيدة لأنني استطعت المساعدة. 603 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 ‫في المرة القادمة، سأضع خطة أكثر دقة. 604 00:54:02,530 --> 00:54:05,408 ‫سأكون ممتنة لو طورت خطة الهروب. 605 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 ‫بالطبع. 606 00:54:08,036 --> 00:54:09,663 ‫"مي نا"، ركّزي على التعافي التام أولًا. 607 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 ‫مفهوم. 608 00:54:47,117 --> 00:54:51,913 ‫ألا تحتاج إلى موافقة مسبقة ‫لتنفيذ هجوم إرهابي بهذا الحجم؟ 609 00:54:51,997 --> 00:54:53,957 ‫بما أن رجلًا آخر أمسك بزمام الأمور الآن، 610 00:54:54,040 --> 00:54:56,292 ‫لا بد من مراجعة تفاصيل العقد. 611 00:54:57,502 --> 00:54:58,545 ‫هذه جرأة منك. 612 00:54:59,212 --> 00:55:03,091 ‫لا يمكن التحكم بنا ‫بنظام المكافأة والعقاب بعد الآن. 613 00:55:04,884 --> 00:55:07,679 ‫اعتبر هذه رسالتي. 614 00:55:07,762 --> 00:55:08,638 ‫لا. 615 00:55:09,556 --> 00:55:10,432 ‫إنه تصريحي. 616 00:55:12,017 --> 00:55:12,976 ‫هل هذا واضح؟ 617 00:55:13,059 --> 00:55:15,812 ‫أنت على وشك تخطي الحدود. 618 00:55:18,898 --> 00:55:21,192 ‫وكأنني التزمت بها يومًا. 619 00:55:22,736 --> 00:55:25,447 ‫المسوخ الذين صممتهم الحكومة؟ 620 00:55:25,530 --> 00:55:26,698 ‫أعرف جيدًا 621 00:55:27,282 --> 00:55:30,368 ‫أن هدفهم هو النيل من "آرغوس". 622 00:55:31,244 --> 00:55:35,540 ‫لهذا أردت أن أتخذ موقفًا. 623 00:55:36,041 --> 00:55:39,502 ‫سيستمر الضرر في التصاعد، ‫أتعتقد أن بإمكانك تولي الأمر؟ 624 00:55:39,586 --> 00:55:40,462 ‫أوقف هذا حالًا. 625 00:55:42,964 --> 00:55:45,759 ‫هذه نتيجة تجاوز الحدود. 626 00:55:46,468 --> 00:55:47,802 ‫من الآن فصاعدًا، 627 00:55:48,636 --> 00:55:50,889 ‫ستصبح الأمور أكثر إمتاعًا. 628 00:56:16,664 --> 00:56:19,542 ‫هل نمت هنا مجددًا يا "مون بوك"؟ 629 00:56:19,626 --> 00:56:21,044 ‫انشغلت عن النوم بكتابة تقارير 630 00:56:21,127 --> 00:56:24,047 ‫عن أعضاء "آرغوس" ‫الذين اعتُقلوا في المهرجان. 631 00:56:25,048 --> 00:56:26,549 ‫لا أحد يعترف بشيء. 632 00:56:28,176 --> 00:56:30,095 ‫هلّا هونت على نفسك؟ 633 00:56:30,887 --> 00:56:32,347 ‫ليتني أستطيع. 634 00:56:43,858 --> 00:56:45,068 ‫اللعنة! 635 00:56:45,151 --> 00:56:46,694 ‫- ماذا؟ ‫- تبًا! 636 00:56:46,778 --> 00:56:48,196 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 637 00:56:48,279 --> 00:56:49,614 ‫- ماذا... ‫- ما هذا؟ 638 00:56:50,740 --> 00:56:52,951 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- هل هذا شخص؟ 639 00:56:53,535 --> 00:56:55,036 ‫يبدو أنه ميت. 640 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 ‫مهلًا. 641 00:57:04,379 --> 00:57:05,672 ‫ما الأمر؟ 642 00:57:05,755 --> 00:57:07,465 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- انظري هناك! 643 00:57:08,174 --> 00:57:10,677 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- إنه شخص ميت. 644 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 ‫- يا إلهي. ‫- مرحبًا. 645 00:57:12,220 --> 00:57:14,389 ‫نعم، هناك شخص يتدلى من الجسر. 646 00:57:14,472 --> 00:57:16,349 ‫- هناك. ‫- ماذا يجري؟ 647 00:57:16,432 --> 00:57:18,309 ‫- تبًا. ‫- غير معقول. 648 00:57:18,393 --> 00:57:20,979 ‫بسرعة، التقطوا صورةً قبل فوات الأوان. 649 00:57:21,062 --> 00:57:22,730 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- مستحيل. 650 00:57:22,814 --> 00:57:25,150 ‫- تبًا! ‫- هل تصدّق الأمر؟ 651 00:57:25,233 --> 00:57:28,278 ‫- التقط صورةً. ‫- من عساه أن يفعل هذا؟ 652 00:57:35,577 --> 00:57:36,411 ‫أوغاد. 653 00:57:37,245 --> 00:57:39,706 ‫لن يتوقفوا عن اللعب بقذارة. 654 00:57:45,336 --> 00:57:49,549 {\an8}‫"قُتلت على يد ‫القاتل المقيت (كانغ غي بيوم)" 655 00:58:08,359 --> 00:58:11,029 ‫"القاتل المقيت (كانغ)..." 656 00:58:16,534 --> 00:58:17,660 ‫يجب أن نتخلص من هذا. 657 00:58:17,744 --> 00:58:18,578 ‫لا تتدخل في الأمر. 658 00:59:46,874 --> 00:59:49,544 {\an8}‫ذكرياتي واهية، وأشعر بأنها تسيطر ‫على مشاعري أيضًا. 659 00:59:50,461 --> 00:59:51,963 {\an8}‫لقد حددوا مكان الطبيب "أوه". 660 00:59:52,297 --> 00:59:55,425 {\an8}‫سأعتبره خصمًا وألاعبه. 661 00:59:57,343 --> 01:00:00,888 {\an8}‫كيف يمكنني أن أقتل أناسًا ‫لا يموتون حتى ولو قتلتهم؟ 662 01:00:02,140 --> 01:00:04,225 {\an8}‫سأجعلهم يرغبون في الموت. 663 01:00:05,226 --> 01:00:07,812 {\an8}‫اهرب، لقد اكتشفوا أنك حي. 664 01:00:08,646 --> 01:00:12,483 {\an8}‫المجرم الحقيقي هو مصدر كل هذا. 665 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 {\an8}‫لا يمكنني إنهاء الأمور هكذا. 666 01:00:18,114 --> 01:00:20,033 ‫ترجمة "نورا حسن"