1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 ‪Kang Gi Beom, cậu ở đâu? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 ‪Cậu đưa ông ta về căn cứ trước đi. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‪- Chỉ tôi thôi à. ‪- Đi nhanh lên. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 ‪- Ra đây ngay. ‪- Trời ạ! 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 ‪Cậu ở chỗ quái nào? 9 00:01:19,662 --> 00:01:21,539 ‪Nếu cứ để như vậy, ông ta sẽ chết. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 ‪Cần phải làm gì đó. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 ‪Bắt hắn vẫn chưa đủ sao? Cậu còn bảo tôi ‪đưa hắn về để hắn không chết? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 ‪Rugal vẫn chưa có giấy phép giết người. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 ‪Cậu không phải chủ nhân của tôi. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 ‪Nếu anh để hắn ở lại đây, anh sẽ bị coi là sát nhân. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 ‪Tên khốn đó vốn không khỏe. ‪Đâu phải lỗi của tôi. 16 00:01:43,812 --> 00:01:45,104 ‪Kết nối với căn cứ đi. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 ‪Đang kết nối với căn cứ. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 ‪ĐÃ BẮT ĐƯỢC HWANG DEUK GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 ‪Kết nối được rồi. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 ‪Đặc vụ Kang gửi tin nhắn. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 ‪- Bật phát trực tiếp. ‪- Vâng. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 ‪Làm tốt lắm, Kang Gi Beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}‪TẬP 7 24 00:02:29,732 --> 00:02:30,900 {\an8}‪Mấy tên này là ai? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,678 ‪Làm ơn tha mạng. Chúng tôi đã làm ‪như những gì được bảo. 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 ‪Ai bắt các anh làm việc này? 27 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 ‪Nếu không làm thế này, ‪ông ta sẽ giết bọn tôi. 28 00:03:04,642 --> 00:03:06,436 ‪Giết tôi và cả gia đình tôi... 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‪Vậy ai đã sai anh làm? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 ‪Là Chủ tịch Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 ‪- "Chủ tịch Hyeon" sao? ‪- Vâng. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 ‪Nếu bị bắt gặp thì cũng đừng đổ mồ hôi, 33 00:03:17,822 --> 00:03:20,033 ‪hãy nói là ‪Chủ tịch Hyeon sai các người làm. 34 00:03:20,116 --> 00:03:21,910 ‪Không cần biết đó là ai, thật hay không 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‪hay tại sao phải làm vậy. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 ‪Ông ta nói chúng tôi làm tốt việc ‪mà ông ta giao thì sẽ được tha thứ. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 ‪Tất cả chuyện này là sao? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 ‪Tiền bối Gi Beom đã nói đúng. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 ‪Đối phương không phải hạng tầm thường. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 ‪Đi đi. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 ‪Rốt cuộc những người đó ‪cũng đều là những người bị hại. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 ‪Thật buồn khi không bắt được ‪những kẻ xấu thật sự. 43 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 ‪Họ không hoàn toàn là người bị hại đâu. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 ‪Gia đình họ nắm giữ những chức vụ cao. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ‪Họ đã động vào quỹ đen chính trị ‪mà bố mẹ họ vận chuyển. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 ‪Vì vậy họ mới cần nhận ‪sự tha thứ từ Chủ tịch Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‪Tất cả chỉ là màn kịch. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,674 ‪Cảnh sát Yang cũng chỉ đang giả vờ. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,510 ‪Vậy rồi sao? Chuyện này kết thúc rồi à? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 ‪Cấp trên không cho chúng ta can thiệp. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 ‪Điều kỳ lạ là ông trùm như Chủ tịch Hyeon 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 ‪của Tập đoàn AH tự nhận mình là chủ mưu. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 ‪Và sao ông ta vừa bắt cảnh sát làm trò này ‪vừa bắt họ bảo vệ? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 ‪Rốt cuộc là sao? 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 ‪Trước sau không thống nhất. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 ‪Trái lại, ‪nếu không nhắc đến Chủ tịch Hyeon, 57 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 ‪chuyện sẽ có lý hơn. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,115 ‪Một bên thứ ba nào đó ‪đã nhắm vào Chủ tịch Hyeon 59 00:04:42,824 --> 00:04:43,992 ‪và gây ra chuyện này, 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 ‪khiến Chủ tịch Hyeon nổi giận. 61 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 ‪Rồi hắn biết cảnh sát không lo nổi vụ này 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 ‪nên gấp gáp kéo chúng ta vào. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 ‪Anh ấy sẽ không lập công được. 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,684 ‪Cảnh sát Yang tốn công vô ích rồi. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 ‪Tôi thấy ta thật vô dụng ‪vì không thể làm gì hơn được nữa. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 ‪Vâng, Cục trưởng. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 ‪Dạ? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 ‪Tôi hiểu rồi. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 ‪Có việc làm ta bớt mệt mỏi đây. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‪Anh biết mình kém hơn tôi mà. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 ‪Anh giấu thực lực để xem thực lực của tôi? 72 00:06:40,858 --> 00:06:42,735 ‪Bọn chúng đã làm gì cơ thể anh? 73 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 ‪Cả người anh là một đống lửa. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‪Min Jun... 75 00:07:15,518 --> 00:07:17,645 ‪Nếu không muốn chết thì tránh ra. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 ‪Cứu! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ‪Gi Beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ‪Kang Gi Beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 ‪Anh Gi Beom, cứu tôi! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 ‪- Chết tiệt! ‪- Chuyện gì vậy? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 ‪- Gi Beom! ‪- Chuyện gì? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 ‪Lôi ông ta ra. Nhanh lên! 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 ‪Chết tiệt! 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 ‪Ôi trời, suýt chết. 85 00:08:03,608 --> 00:08:06,110 ‪Này, cậu hét lên vì chuyện này thôi à? 86 00:08:06,319 --> 00:08:09,030 ‪Người này đã cắn tai tôi. ‪Anh không biết chuyện khi nãy đâu. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,615 ‪Cậu không nắm được tình hình à? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 ‪Xin lỗi. Vì tôi mà anh để chúng thoát. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 ‪Chết tiệt! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,250 ‪Tôi xin lỗi. 91 00:08:22,835 --> 00:08:25,880 ‪Tôi đưa người này đi nhé? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 ‪Anh! 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 ‪- Mọi người đang đến à? ‪- Sắp tới rồi. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 ‪Anh có thấy chiếc xe đi ra từ hướng hồ nước không? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ‪Xe đi ra từ hướng hồ nước? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ‪Sao vậy? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 ‪Chết tiệt! 98 00:09:51,924 --> 00:09:54,385 ‪Hình như Mi Na thấy. Bọn tôi sẽ đuổi theo. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,845 ‪Đó là Hwang Deuk Gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 ‪- Không có. ‪- Lúc xe lướt qua tôi thấy rất lạ. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 ‪Phải nhận ra ngay chứ. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‪Vì có người giúp, nên xe bị bỏ lại. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 ‪Ta tìm thêm ở quanh đây chứ? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 ‪Đi tới chỗ của Gi Beom thôi. 105 00:10:24,832 --> 00:10:26,542 ‪Phải xem sao cậu ta để hắn thoát. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 ‪- Đi thôi. ‪- Vâng. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 ‪Chỉ cần muộn một chút thôi ‪là xảy ra chuyện lớn rồi. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,890 ‪Anh và em từng là anh em thân thiết ‪trước kia. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 ‪Chỉ cần có chuyện xấu xảy ra với anh 110 00:10:44,268 --> 00:10:45,895 ‪là em lại lo đến toát mồ hôi lạnh. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‪Lúc em lấy lại tinh thần, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 ‪em đã chạy như điên đến đây. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 ‪Ồn ào. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 ‪Đi nhanh lên. Gọi Viện trưởng Gu dậy. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ‪LÍNH ĐÁNH THUÊ 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 ‪Anh mời khách quý 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 ‪mà lại bỏ rơi họ à? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 ‪Tôi xin lỗi. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 ‪Có chút chuyện xảy ra. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 ‪Cậu biết tổ chức buổi gặp mặt ‪cho các công ty quân đội tư nhân 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 ‪khó thế nào không? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ‪Tôi biết là khó. Cho nên 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 ‪tôi đã cho ông một số tiền lớn ‪và chi viện cho ông mọi thứ ông cần. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 ‪Đến đây trong vòng 30 phút, ‪nếu không, buổi gặp mặt sẽ bị hủy. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ‪Khốn kiếp. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 ‪Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ‪Gi Beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 ‪Sao vậy? Hwang Deuk Gu đâu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 ‪Ta đã chậm chân. ‪Hắn vứt xe lại và bỏ trốn rồi. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 ‪- Chết tiệt! ‪- Đã có chuyện gì vậy? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 ‪- Cậu không sao chứ? ‪- Vâng. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 ‪Tôi không sao. 133 00:12:21,449 --> 00:12:22,992 ‪Nhưng người này là ai? 134 00:12:23,576 --> 00:12:26,370 ‪Chồng sắp cưới của chủ tịch Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 ‪Trong số mấy tên khốn đó, ‪chỉ có một kẻ là chồng sắp cưới thôi. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 ‪Ko Yong Deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 ‪Ko Yong Deok chết rồi mà. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,305 ‪- Tìm thấy thi thể sao? ‪- Ông ta còn sống. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 ‪Chính xác hơn là ‪chúng không để ông ta chết yên. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 ‪Anh. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 ‪- Cậu ra ngoài. ‪- Anh à, em... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 ‪- Ra ngoài ngay. ‪- Em hiểu rồi. 143 00:13:35,523 --> 00:13:36,732 ‪Tôi sẽ bắt đầu. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 ‪Tôi phải khoét tất cả ra. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 ‪Tôi sẽ gây mê, ‪nhưng nếu chờ thuốc ngấm, anh sẽ chết. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 ‪Cứ... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 ‪Cứ bắt đầu đi. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 ‪Cậu ta đã cứu sống một kẻ đã chết. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 ‪TỚI NƠI XỬ TỬ 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 ‪Và cậu ta chăm sóc mấy tên khốn mà tôi muốn xử lý. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 ‪May mà ông thích. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,409 ‪Cậu ta còn cười nhạo tôi. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,582 ‪Tên khốn kiêu ngạo đó. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 ‪Giải thích đi. 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ‪Là tác phẩm chung ‪của Hwang Deuk Gu và Choi Ye Won. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 ‪Thủ lĩnh của Argos bị thủy táng 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 ‪ở nơi xử tử mà chính họ tạo ra. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 ‪Nhưng thứ chúng bỏ qua là 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,242 ‪những thợ lặn cũng tham lam y như chúng. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 ‪Trong mắt những thợ lặn, Ko Yong Deok không phải thi thể cần xử lý, 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 ‪mà là một cơ hội đổi đời. 162 00:15:19,418 --> 00:15:21,587 ‪- Một, hai, ba. ‪- Cuộc sống không theo ý ta. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 ‪Họ biết họ sẽ bị buộc tội, 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 ‪nên cũng không thể báo cho tổ chức. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 ‪Một, hai, ba. 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 ‪Nhưng họ không thể ra tay ‪vì người chết có thể có ích với họ về sau. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 ‪Cậu đã xử lý những thợ lặn chưa? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 ‪Ông không cần lo lắng. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,483 ‪Vậy bây giờ chỉ còn việc của tôi. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 ‪Vất vả rồi. Về nhà nghỉ đi. 171 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 ‪Vâng. Nhưng không giao tiếp ‪với ông ta được. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,365 ‪Giao tiếp? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,577 ‪- Tôi chỉ định thu thập dữ liệu. ‪- Để tôi làm đi. 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 ‪Tôi sẽ lấy những gì ông muốn. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 ‪Không. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,295 ‪Susan à, nguy hiểm lắm. ‪Cô sẽ bị thương đấy. Cô... 177 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 ‪Lẽ nào Susan đang... 178 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 ‪Từ giờ các cậu không nên xem. 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 ‪Vì không biết, sẽ tránh được trách nhiệm. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 ‪Ra ngoài thôi. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 ‪Nhưng... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 ‪Chúng chỉ không xử lý thi thể. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 ‪Vậy thì sao? 184 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 ‪Đồng hồ, điện thoại, trang sức ‪của người bị hại, 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 ‪thậm chí cả nội tạng đều bị bán đi. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 ‪Bản tính khó dời, 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 ‪bọn chúng đã bán cả quà cưới của Ko Yong Deok. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 ‪Trên trang bán đồ cũ, chúng khá nổi tiếng. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 ‪Em thấy bình luận nói ‪chất lượng và bảo hành tốt. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 ‪Thật lắm trò! 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 ‪Nhờ chúng mà Hwang Deuk Gu ‪bị người mà hắn tin tưởng đâm sau lưng. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 ‪Đáng đời hắn. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 ‪Kẻ xấu là kẻ không thể ‪ngồi mát ăn bát vàng. 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 ‪Ko Yong Deok chắc sẽ hối hận ‪vì đã sống lại. 195 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 ‪Cả trong mơ hắn cũng không biết 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 ‪hắn sẽ trở thành con mồi ‪trong hệ sinh thái mà hắn tạo ra. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 ‪Hắn còn sống nên chúng phạm tội ‪giết người không thành. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 ‪Chỉ cần có được lời khai của Ko Yong Deok, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 ‪ta sẽ có thể bắt ‪Choi Ye Won và Hwang Deuk Gu. 200 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 ‪Được vậy thì tốt nhưng tại sao em lại thấy ‪chán ngắt thế này nhỉ? 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 ‪Tôi nên giết tên Hwang Deuk Gu đó ‪đầu tiên. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 ‪Tại sao cậu không giết hắn? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 ‪Rõ ràng tôi muốn giết hắn ta. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 ‪Ý định báo thù của cậu có vẻ... 205 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 ‪được giảm giá. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 ‪Tôi được yêu cầu không giết hắn ‪và để hắn sống. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 ‪- Lúc đó tôi phải làm thế nào? ‪- Ý tôi là lúc đó 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 ‪những gì cậu làm không đại diện cho Rugal. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 ‪Nhưng nhờ vậy mà ta có thể tuân thủ ‪quy tắc của Rugal. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 ‪Anh nói về việc tuân thủ quy tắc như vậy ‪nên tôi hỏi anh một câu. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 ‪Nếu tôi giết hắn, ‪ai sẽ là người chịu trách nhiệm? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 ‪Anh sẽ vào tù cùng tôi à? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,182 ‪Những việc mà Rugal gây ra, ‪tôi sẽ chịu trách nhiệm bằng mọi giá. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 ‪Không chỉ vào tù mà còn hơn thế nữa. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 ‪Hwang Deuk Gu! Choi Ye Won! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 ‪Tôi sẽ không để các người yên. 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ‪Bây giờ ông thấy mình còn sống không? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 ‪Thằng khốn. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 ‪Biết tao là ai không? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 ‪Tao là Ko Yong Deok. 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 ‪Một lọ giúp ông tỉnh táo năm phút. 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 ‪Thay vào đó, mỗi lần tiêm, ‪ông sẽ bị giảm một năm tuổi thọ. 223 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 ‪Có vẻ không có thời gian càu nhàu. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 ‪Mày muốn gì? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 ‪Có lẽ hai ta có mục đích tương tự nhau. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,933 ‪Tôi sẽ đưa Hwang Deuk Gu cho ông. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 ‪Nếu muốn sống và trả thù, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 ‪ông phải nói ra tất cả những gì ông biết. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 ‪Chỉ số phẫn nộ ở mức nguy hiểm. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 ‪Cần giảm về mức thích hợp. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 ‪Nói hay lắm. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 ‪Nếu cậu không ngăn tôi... 233 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 ‪- Tôi chưa từng ngăn anh. ‪- Sao? 234 00:20:24,431 --> 00:20:26,600 ‪Tôi chỉ nói cho anh kết quả phân tích. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 ‪- Suy nghĩ của cậu là gì? ‪- Anh có muốn nghe không? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 ‪Bỏ đi. Nói cũng chẳng để làm gì. 237 00:20:35,734 --> 00:20:39,571 ‪Anh nên hấp thụ vitamin từ trái cây tươi để bảo vệ sức khỏe tinh thần. 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‪Tôi cũng đề xuất việc trồng cây chuối trước khi đi ngủ. 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 ‪Ăn trái cây gì chứ? Bỏ đi. 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 ‪Phải giết Hwang Deuk Gu trước. 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 ‪Cô muốn gây chuyện mà. Cô đổi ý rồi à? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 ‪Có vẻ chuyện gì đó đang thay đổi. 243 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 ‪Tôi chỉ đổi thứ tự thôi. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 ‪Vị trí đó thật đáng sợ. 245 00:21:07,641 --> 00:21:09,017 ‪Chắc ngày nào cô cũng bất an. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 ‪Kết luận lại là anh giết ông ta, ‪tôi không biết gì cả. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 ‪Cứ thoải mái đi. 248 00:21:15,774 --> 00:21:17,109 ‪Nhưng cách thức do tôi quyết. 249 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 ‪Chi tiết để gặp mặt rồi nói. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 ‪Tôi sẽ báo lại ‪khi có thời gian và địa điểm. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 ‪Đột ngột tới ngày sao? 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 ‪Hãy nhìn vào tình bạn giữa chúng ta ‪mà bớt giận. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 ‪Cô vừa đấm vừa xoa nhỉ? 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 ‪Chúng ta không phải mối quan hệ ít gặp gỡ. 255 00:21:59,151 --> 00:22:01,445 ‪Tôi cũng chưa từng đi tay không ‪tới gặp chị. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 ‪Nhưng dù cô mua phòng triển lãm hay không, ‪cô cũng không thể chống lại Hwang Deuk Gu 257 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 ‪bằng số tiền cô biển thủ. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,593 ‪Việc đó phụ thuộc vào cách che đậy, ‪miễn là tôi có lý do để giết ông ta. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 ‪Đúng vậy. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 ‪Nhưng tôi không tin. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 ‪Mà Hwang Deuk Gu đã làm gì Seol Min Jun ‪để biến cậu ta thành chó săn của hắn? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 ‪Tôi không biết. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 ‪Nhưng nếu là Hwang Deuk Gu, 264 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 ‪thì điều đó cũng dễ hiểu. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,538 ‪Công nhận. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 ‪Mấy lão già cũng lo sợ như vậy. 267 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 ‪Choi Yong và Bong Man Cheol ‪cũng hứa sẽ giúp. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 ‪Thật sao? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 ‪Mấy lão già cộc cằn đó? 270 00:23:05,759 --> 00:23:07,552 ‪Bản thân họ cũng đang gấp gáp. 271 00:23:08,178 --> 00:23:11,807 ‪Với cả, khi già và đau ốm, ‪con người cũng sẽ mềm lòng hơn. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,476 ‪Chẳng phải cô cũng đã 273 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 ‪tự cúi đầu sao? 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 ‪Có vẻ Hwang Deuk Gu đã chọc tức ‪Chủ tịch Hyeon. 275 00:23:20,649 --> 00:23:22,400 ‪Nếu tôi có thể làm ông ấy nguôi giận 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ‪và dọn đường dứt điểm cho ông ấy 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 ‪thì lòng tự trọng không là gì cả. 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 ‪Trên danh nghĩa hắn là Phó chủ tịch Argos, 279 00:23:36,373 --> 00:23:39,543 ‪nhưng nên có một hành động quyết liệt. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ‪Cô có suy nghĩ gì không? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 ‪Tôi muốn thử một chút, 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ‪nhưng hôm nay tôi không thấy ông ta. 283 00:23:48,552 --> 00:23:50,178 ‪Ông ta đoán ra rồi sao? 284 00:24:09,489 --> 00:24:10,574 ‪Nghỉ đi. 285 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 ‪Thực ra, 286 00:24:13,410 --> 00:24:16,746 ‪những người như chúng ta phải vận động ‪thì đầu óc mới minh mẫn. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 ‪Lên đi. Tôi sẽ giúp cô. 288 00:24:52,782 --> 00:24:54,117 ‪Thêm trận nữa, Đội trưởng. 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 ‪Mấy trận cũng được. 290 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 ‪Nhưng hành hạ cơ thể ‪không giải quyết mọi thứ. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 ‪Ta đang làm tốt đúng không? 292 00:25:03,168 --> 00:25:05,754 ‪- Đúng vậy. ‪- Nhưng tại sao trong đầu tôi chỉ còn lại 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 ‪những tội ác mà chúng gây ra, ‪hơn là những ký ức tốt đẹp? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 ‪Tôi cảm giác ta đang thua. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 ‪Hãy tìm cách để thắng. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 ‪Không phải những thứ vô bổ ‪như sự cho phép hay danh nghĩa, 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 ‪nếu ta có thể lật ngược thế trận thì tốt. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 ‪Có ai đoán được trong phong bì này ‪là gì không? 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 ‪- Tiền! ‪- Không phải. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 ‪Trong phong bì này có ‪rất nhiều phiếu quà tặng để sử dụng tùy ý 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 ‪những sản phẩm ‪và dịch vụ khác nhau của Argos. 302 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ‪Cô còn mua bảo hiểm nữa à. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 ‪Hãy cùng chào đón Chủ tịch Choi Ye Won. 304 00:25:49,381 --> 00:25:53,009 ‪Chủ tịch Choi Ye Won sẽ đích thân ‪bỏ phong bì vào thùng thư. 305 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}‪Một, hai, ba. 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}‪Xin hãy cho một tràng pháo tay! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 ‪Những phong bì này sẽ được chuyển đến ‪5.000 hộ nghèo trên khắp cả nước. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 ‪Một lần nữa hãy dành tặng ‪Chủ tịch Choi Ye Won một tràng pháo tay! 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 ‪Tiếp theo sẽ là phần quay xổ số. Hôm nay ‪chúng tôi đã chuẩn bị rất nhiều phần quà. 310 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 ‪Trà xanh, khoai tây và kiwi! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 ‪Phần quay xổ số xin phép được bắt đầu. 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 ‪- Đi theo như thể đang bảo vệ tôi. ‪- Mọi người muốn lấy kiwi không? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 ‪- Có! ‪- Có! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,672 ‪Trông cô giống thiên thần thật. 315 00:26:31,548 --> 00:26:33,341 ‪Chúng tôi cũng làm nhiều việc tốt. 316 00:26:33,967 --> 00:26:36,177 ‪Nếu anh định coi thường ‪những đồng tiền bẩn 317 00:26:36,594 --> 00:26:39,347 ‪thì hãy cướp những phong bì đó ‪từ lũ trẻ sẽ nhận và thích nó. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,309 ‪Hình như cô không gọi tôi đến ‪để được khen ngợi. 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 ‪Trong tổ chức, chỉ có tôi quan tâm ‪đến những việc thế này. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,860 ‪Nhờ vậy mà không có sự cản trở ‪hay can thiệp nào. 321 00:26:52,902 --> 00:26:56,364 ‪Đây là sự kiện thường xuyên được tổ chức ‪nên không có chuyện bị nghi ngờ. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 ‪Thông minh đấy. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 ‪Chúng ta đi bộ tới địa điểm khác nhé? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 ‪Lâu lắm rồi tôi mới đi bộ 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,630 ‪giữa nhiều người. 326 00:27:13,715 --> 00:27:16,259 ‪Chúng ta là mối quan hệ ‪có thể chia sẻ cảm xúc sao? 327 00:27:16,634 --> 00:27:19,137 ‪Lúc nãy tôi thấy một kẻ theo dõi tôi. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 ‪Lúc nào tôi cũng phải cẩn thận ‪vì tôi mới gặp anh vài lần. 329 00:27:24,225 --> 00:27:26,770 ‪Tôi là kiểu người càng thấy nguy hiểm ‪càng làm tốt. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 ‪Tôi sẽ sớm mở tiệc ‪với các lãnh đạo cấp trung. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 ‪Hwang Deuk Gu cũng sẽ đến. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 ‪- Địa điểm? ‪- Nhà tôi. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 ‪Đó là nơi đôi lúc chúng tôi tụ tập ‪nên không ai nghi ngờ đâu. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,703 ‪Toàn những người tai to mặt lớn ‪tụ lại một chỗ. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,457 ‪- Chắc sẽ được bảo vệ nghiêm ngặt. ‪- Đương nhiên rồi. 336 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 ‪Mắc lỗi là chết. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 ‪Cô không cần lo lắng. 338 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 ‪Đẹp quá! 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 ‪Vừa đi vừa ngắm. 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 ‪Tôi đang ngắm cảnh đêm. Sáng mai trao đổi được không? 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,643 ‪Tôi biết một nơi đẹp lắm. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 ‪Đến rồi à? 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 ‪Chào. 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,535 ‪Tại sao cậu bảo tôi đến đây vào giờ này? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 ‪Có chuyện gì vậy? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 ‪Tôi muốn sắp xếp lại suy nghĩ ‪và xin lỗi Đội trưởng. 347 00:29:13,710 --> 00:29:14,919 ‪Xin lỗi vì việc gì? 348 00:29:16,129 --> 00:29:17,046 ‪Chỉ là... 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 ‪Đội trưởng và tôi luôn xung đột. 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 ‪Chúng ta đi chung đường, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 ‪nhưng hình như đôi khi vì một thành viên ‪mà anh bị căng thẳng. 352 00:29:28,224 --> 00:29:29,476 ‪Tôi không phủ nhận điều đó. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 ‪Nhưng cậu gọi tôi đến đây vào sáng sớm... 354 00:29:35,190 --> 00:29:36,274 ‪chỉ để nói vậy thôi à? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 ‪Cậu thật sự muốn nói gì? 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 ‪Tôi đã muốn giả vờ như không biết ‪nhưng thật không dễ dàng. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ‪Gì vậy? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 ‪Chị Han Tae Yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 ‪Để bảo vệ em trai, 360 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 ‪chị ấy đã khai tất cả với cảnh sát. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 ‪Nhưng tôi đã không bảo vệ được ‪bất cứ thứ gì. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 ‪Tôi cũng có trách nhiệm ‪với cánh tay bị thương của Đội trưởng. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 ‪Chắc anh đã biết từ đầu ‪nhưng tại sao không nói gì? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 ‪Cậu... 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ‪làm việc của cậu, 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ‪còn tôi làm việc của tôi. 367 00:30:11,976 --> 00:30:14,312 ‪Tôi không muốn nhìn lại ‪những việc không thể cứu vãn 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 ‪và tiêu tốn cảm xúc. 369 00:30:16,481 --> 00:30:19,984 ‪Đội trưởng quả là người công tư phân minh. 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 ‪Dù ai ở trong trường hợp đó 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 ‪- thì kết quả cũng vẫn vậy. ‪- Thế nhưng... 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ‪tôi thấy có lỗi 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ‪và tiếc nuối. 374 00:30:35,792 --> 00:30:37,961 ‪Nếu ta cùng nhìn về một chỗ như thế này 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 ‪thì sẽ không làm nhau đau, đúng chứ? 376 00:30:43,383 --> 00:30:44,551 ‪Có lẽ vậy. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,515 ‪Sao tự nhiên đi tập luyện vào sáng sớm? 378 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 ‪Không biết. 379 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 ‪Anh Gi Beom nói sẽ không để yên ‪nếu không đến hay đến muộn. 380 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 ‪À... 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 ‪- Chị cũng nhận được cái này à? ‪- Ừ. 382 00:31:02,235 --> 00:31:05,071 ‪Hình như anh ấy muốn nói gì đó. 383 00:31:08,616 --> 00:31:10,368 ‪Ở đó. Anh Gi Beom và anh Tae Woong. 384 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 ‪Chạy cho giãn cơ không? 385 00:31:21,629 --> 00:31:23,423 ‪Đã đến rồi thì không thể cứ thế đi về. 386 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 ‪Ưu tiên hàng đầu của Đội trưởng ‪là Rugal, đúng chứ? 387 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 ‪Đúng. 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 ‪Hãy bảo vệ ưu tiên hàng đầu đó tới cùng. 389 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 ‪Đương nhiên rồi. 390 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 ‪Nhanh lên, còn làm gì vậy? 391 00:31:39,647 --> 00:31:41,107 ‪Bọn em tới đây! 392 00:31:43,067 --> 00:31:44,277 ‪Cậu gọi họ đến à? 393 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 ‪Đến đây! 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,281 ‪Cậu đang không chạy hết sức này. 395 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 ‪Đừng có lười nữa. 396 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 ‪Lâu lắm mới huấn luyện tập thể. 397 00:31:52,952 --> 00:31:54,495 ‪Vậy nên phải làm đàng hoàng nhỉ? 398 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 ‪Chuẩn bị xong rồi. Đi thôi. 399 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 ‪- Đi thôi. ‪- Đi thôi! 400 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 ‪Da chết đã bị loại bỏ. 401 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 ‪Chỗ đó đã bị che phủ bởi da nhân tạo. 402 00:32:27,236 --> 00:32:28,529 ‪Những chỗ khác thì sao? 403 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 ‪May là những bộ phận khác không sao cả. 404 00:32:31,616 --> 00:32:35,119 ‪Nhưng chỉ cần chậm một chút ‪là nguy hiểm tới tính mạng. 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 ‪Ông là bác sĩ mà nhỉ? 406 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 ‪Ông cắt rồi may lại, ‪nên tôi tưởng ông là tên đồ tể. 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,047 ‪Với cả, 408 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 ‪nếu anh muốn tạo nên một thứ 409 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 ‪được tối ưu hóa mạnh hơn cả con người... 410 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 ‪- Phải đẩy nhanh kế hoạch. ‪- Sao? 411 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 ‪Tôi sẽ chuẩn bị cho ông mọi thứ ông cần 412 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 ‪nên lần này làm cho đàng hoàng. 413 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 ‪Vâng. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 ‪CHOI YE WON 415 00:33:10,238 --> 00:33:14,075 ‪Bắt đầu từ giải quyết chuyện trong nhà. 416 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 ‪- Chỗ này không sao chứ? ‪- Không sao. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,498 ‪Chỗ này... 418 00:33:23,167 --> 00:33:24,502 ‪Đau! 419 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 ‪Thật à? 420 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‪Chắc việc kết nối có vấn đề. 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 ‪Này, cậu nên thấy biết ơn đi. 422 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 ‪Nếu Susan làm ‪thì không dừng lại ở mức này đâu. 423 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 ‪- Sao? ‪- Ôi trời. 424 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 ‪Cậu hoàn toàn không biết gì. 425 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 ‪Gwang Cheol à, ‪có một ác ma sống ở căn cứ này. 426 00:33:46,190 --> 00:33:47,066 ‪Gì cơ? Ác ma? 427 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 ‪Đúng. 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 ‪Nói gì vậy? 429 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 ‪Cậu không thấy kỳ lạ à? 430 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 ‪Tại sao Cục trưởng không chọn ‪những người khác 431 00:33:55,033 --> 00:33:57,952 ‪mà chỉ đưa Susan tới phòng giam? 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 ‪Cũng đúng. 433 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 ‪Nghĩ lại cũng thấy kỳ lạ. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‪Chị Susan trông hiền lành 435 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 ‪nên tôi đã nghĩ chị ấy sẽ sợ và hét lên. 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,546 ‪Đừng nói gì nếu cậu không biết! 437 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 ‪Ko Yong Deok... 438 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 ‪cuối cùng sẽ thú nhận tất cả. 439 00:34:14,510 --> 00:34:16,137 ‪Có lẽ không đơn giản. 440 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‪Hắn từng đứng đầu một tổ chức lớn... 441 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 ‪Không. Tôi nhìn thấy rồi. 442 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 ‪Cô ấy gắp, lật, thái, gắn, nhai, nhổ, chà 443 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‪chỗ này chỗ kia của một người 444 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 ‪như thể đang cầm đồ chơi ấy. 445 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 ‪Mọi người bị gây mê nên không biết gì cả. 446 00:34:34,072 --> 00:34:35,323 ‪Nhưng tôi đã thấy hết rồi. 447 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 ‪Cô ấy tận hưởng với vẻ mặt vô cảm... 448 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 ‪À, được rồi. 449 00:34:42,205 --> 00:34:44,332 ‪Chào Susan. 450 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 ‪Ừ, ở đây... 451 00:35:12,693 --> 00:35:14,779 ‪Cảm ơn anh. Ổn rồi. 452 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 ‪- Anh kiểm tra lại được không? ‪- Ở đây... 453 00:35:22,578 --> 00:35:23,788 ‪Đây... 454 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ‪Tôi sợ quá! 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 ‪Sợ quá! 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 ‪Anh gọi em ạ? 457 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 ‪Anh ổn chứ ạ? 458 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 ‪Đến sớm quá nhỉ? 459 00:35:49,272 --> 00:35:52,233 ‪Tên họ Hwang đó dạo này đi đâu, làm gì? 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 ‪Bọn tôi phải gặp hắn một chút, 461 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ‪nhưng không thấy hắn đâu. 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 ‪Dạo này anh Deuk Gu chỉ đem theo ‪tên khốn Seol Min Jun thôi. 463 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 ‪Bọn tôi nghe chuyện đó rồi. 464 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 ‪Tôi không chấp nhận im lặng, 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ‪nói gì đó đi. 466 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 ‪Nếu không đưa hắn tới 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 ‪thì cậu và tôi chấm dứt. 468 00:36:09,000 --> 00:36:10,626 ‪Nhưng anh à... 469 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 ‪Anh đến rồi ạ? 470 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 ‪Cậu tung tăng nhiều nơi nhỉ? 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 ‪Vậy mà không nói với tôi. 472 00:36:38,738 --> 00:36:40,364 ‪Không phải đâu ạ. 473 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 ‪Trong lúc anh vắng mặt, em... 474 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 ‪Anh vẫn còn sống nhỉ? 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 ‪Ánh mắt vẫn khá hung dữ ‪so với người đã bị lấy đi tất cả. 476 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 ‪Mặc dù cậu đã vét sạch mọi thứ của tôi, 477 00:36:57,632 --> 00:36:59,467 ‪nhưng nếu không có đại ca của chúng ta, 478 00:36:59,550 --> 00:37:02,428 ‪cậu sẽ không làm gì được địa chỉ đó. 479 00:37:02,678 --> 00:37:03,971 ‪Ý anh là gì? 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,682 ‪Cầm vũ khí thôi thì làm được gì. 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 ‪Cậu làm gì biết sử dụng nó. 482 00:37:10,978 --> 00:37:12,730 ‪À, không. Cậu không bao giờ dùng được. 483 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 ‪Ý anh là anh đã giấu 484 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 ‪vị chủ tịch đã qua đời ở đâu đó? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,406 ‪Nếu cậu muốn biết thì bây giờ hãy chạy tới 486 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 ‪và đào mộ anh ấy lên. 487 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 ‪Nếu cần 488 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ‪thì phải làm vậy. 489 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 ‪Sao? 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 ‪Chuyện vừa rồi là sao vậy? 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 ‪Có chuyện gì mà em không biết à? 492 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 ‪Cậu không cần biết. Đừng để ý. 493 00:38:18,254 --> 00:38:19,547 ‪Chết tiệt. 494 00:38:20,047 --> 00:38:21,090 ‪Chết tiệt. 495 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 ‪Danh sách chính trị gia vận động hành lang ở đâu? 496 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 ‪KÉT SẮT VIP Ở MOPIN, SỐ 1004 497 00:38:39,692 --> 00:38:42,737 ‪Có vẻ phải bắt đầu lại từ đầu thôi. 498 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 ‪Min Jun à, đưa Dal Ho thông tin ‪về Oh Gwang Su của Bệnh viện K. 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ‪Anh, đây là ai vậy? 500 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 ‪Theo dõi ông ta liên tục. 501 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 ‪Liên tục ạ? 502 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 ‪Nếu tôi hạ lệnh 503 00:39:03,632 --> 00:39:05,676 ‪thì lôi ông ta đến chỗ tôi. 504 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 ‪Âm thầm và chính xác. 505 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 ‪Vâng, thưa anh. 506 00:39:12,558 --> 00:39:13,726 ‪Dừng xe. 507 00:39:20,733 --> 00:39:21,817 ‪Xuống đi. 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 ‪- Dạ? ‪- Tôi bảo đi xuống. 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 ‪Anh đang bảo em ạ? 510 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 ‪Không biết "liên tục" nghĩa là gì à? 511 00:39:28,866 --> 00:39:31,243 ‪Vâng, em xuống ngay đây ạ. 512 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 ‪Chết tiệt! 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,432 ‪Có thể sẽ cần Ko Yong Deok. 514 00:39:56,811 --> 00:39:58,020 ‪Tôi không nói, 515 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‪cậu cũng biết phải làm gì chứ? 516 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}‪BAN GIÁM KHẢO 517 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 {\an8}‪- Cảm ơn ạ. ‪- Vâng. 518 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}‪Cô ấy đã tham gia nhạc kịch... 519 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 ‪- Chúng tôi sẽ suy nghĩ. ‪- Tôi hiểu rồi. 520 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 ‪- Nghỉ chút đi. ‪- Vâng. 521 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 ‪Không thấy tôi đang làm việc à? 522 00:40:50,531 --> 00:40:53,325 ‪Có chuyện gì đó mà chỉ Choi Yong biết. 523 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 ‪Cô biết gì về Chủ tịch Ko không? 524 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 ‪Tôi làm sao biết được? 525 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 ‪Nếu anh không biết ‪thì chắc là chuyện quan trọng. 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 ‪Có chuyện gì đó rất lớn, đúng chứ? 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,092 ‪Có vẻ anh ấy và Hwang Deuk Gu ‪đã thỏa thuận gì đó. 528 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 ‪- Tiền à? ‪- Có gì đó hơn cả tiền. 529 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 ‪Thứ gì đó sẽ 530 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 ‪khiến anh ấy có thể điều khiển Argos ‪và loại bỏ Hwang Deuk Gu. 531 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 ‪Nếu vậy, chúng ta phải hợp tác nhỉ. 532 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}‪Cô có chắc chúng ta có thể ‪bắt tay nhau cùng làm không? 533 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 ‪Nếu không vì vậy ‪thì Bong Man Cheol sẽ đến tận đây sao? 534 00:41:34,992 --> 00:41:36,243 ‪Đúng vậy. 535 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 ‪Bước chân của tôi cứ hướng về đây. 536 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 ‪Vậy tôi có thể làm gì cho anh? 537 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 ‪Hình như không bao lâu nữa, ‪Choi Ye Won sẽ triệu tập chúng ta. 538 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 ‪Nghe như thể chúng ta sẽ có thể ‪vẽ một bức tranh đẹp. 539 00:42:10,945 --> 00:42:12,821 ‪Gì vậy? 540 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 ‪- Anh. ‪- Ừ. 541 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 ‪- Trưởng khoa Oh bị bắt cóc rồi. ‪- Sao? 542 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‪Có đúng là Viện trưởng Gu ‪của Bệnh viện K không? 543 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 ‪Vâng, đúng là ông ấy. 544 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 ‪Ông Gu gọi điện cầu cứu 545 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 ‪và nói ông ấy biết Trưởng khoa Oh ‪bị bắt đi đâu. 546 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 ‪Ý cậu là Viện trưởng Gu đã trốn thoát? 547 00:42:34,969 --> 00:42:37,638 ‪Ông ấy nói nếu đến muộn, ‪Trưởng khoa Oh sẽ nguy hiểm 548 00:42:37,721 --> 00:42:39,265 ‪và nói ta mau cứu ông ấy trước. 549 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 ‪Tôi không nắm được đầu đuôi câu chuyện. 550 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 ‪Tôi sẽ cử người đến trước, 551 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 ‪hãy cử hai trung đội cảnh sát tới đợi ‪ở xung quanh địa điểm được báo cáo. 552 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 ‪Ngoài tin báo của Viện trưởng Gu, không có ‪đầu mối nào về vị trí của Trưởng khoa Oh. 553 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 ‪Không lý nào lại không có máy quay an ninh ‪ở bãi đỗ xe bệnh viện. 554 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 ‪Trưởng khoa Oh cũng sợ sẽ làm lộ ‪vị trí căn cứ 555 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 ‪nên đã đi mà không dùng định vị ‪hay hộp đen. 556 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 ‪Mấy tên khốn đó. 557 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 ‪Sao chúng dám bắt Trưởng khoa Oh chứ? 558 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 ‪Có tin Viện trưởng Gu được không? 559 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 ‪Chỉ còn cách tự kiểm chứng. 560 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 ‪Cục trưởng, ‪việc chúng biết cả Trưởng khoa Oh 561 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 ‪có thể là mối nguy đối với Rugal. 562 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 ‪Đúng vậy. Tác chiến lần này quan trọng vì ‪ảnh hưởng tới cục diện cuộc chiến sau này. 563 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 ‪Nhất định phải cứu được ông ấy. 564 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 ‪- Dĩ nhiên rồi. ‪- Vâng. 565 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 ‪Dừng lại một chút. 566 00:43:37,990 --> 00:43:39,658 ‪Kang Gi Beom, kiểm tra vị trí. 567 00:43:41,619 --> 00:43:44,163 ‪Có ba địa điểm dự kiến ở hướng 2 giờ, 8 giờ, 11 giờ. 568 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 ‪Tất cả đều cách đây khoảng một kilomet. 569 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 ‪Mi Na hướng 2 giờ, ‪Gwang Cheol hướng 11 giờ, 570 00:43:48,834 --> 00:43:50,044 ‪tôi hướng 8 giờ. 571 00:43:50,336 --> 00:43:53,505 ‪- Phát tín hiệu ngay khi tìm ra gì đó. ‪- Đợi đã. Còn tôi thì sao? 572 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 ‪Có thể có mai phục. 573 00:43:55,341 --> 00:43:57,801 ‪Cậu ở hậu phương ‪và quan sát động tĩnh của địch. 574 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 ‪Tôi có thể vừa chạy vừa làm được mà. 575 00:44:00,387 --> 00:44:01,972 ‪Nếu không phục 576 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 ‪thì nói luôn đi. 577 00:44:04,558 --> 00:44:05,893 ‪Không phải tôi không phục. 578 00:44:06,977 --> 00:44:08,437 ‪Chỗ này tối và yên tĩnh. 579 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 ‪Hạn chế liên lạc tối đa 580 00:44:10,230 --> 00:44:11,565 ‪và chỉ liên lạc lúc khẩn cấp. 581 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ‪Không có thời gian trì hoãn, đi thôi. 582 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 ‪Rõ! 583 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 ‪Này... 584 00:44:39,885 --> 00:44:41,011 ‪Viện trưởng Gu Won Bong? 585 00:44:41,095 --> 00:44:42,513 ‪Mọi người đến thật rồi. 586 00:44:42,971 --> 00:44:46,141 ‪Tôi sợ mọi người không tìm được ‪nên đã rất lo lắng. 587 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 ‪- Ông bị thương à? ‪- Tôi không sao. 588 00:44:50,270 --> 00:44:52,272 ‪Tôi phải trốn liên tục, 589 00:44:52,773 --> 00:44:54,566 ‪nên chân tôi bị tê, chỉ vậy thôi. 590 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 ‪Trưởng khoa Oh đang ở đâu? 591 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 ‪Nếu là hướng đó... 592 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 ‪Đã tìm thấy Viện trưởng Gu. 593 00:45:06,286 --> 00:45:08,664 ‪Tôi sẽ giao cho cảnh sát và gặp mọi người. 594 00:45:08,747 --> 00:45:11,708 ‪Còn Trưởng khoa Oh đang ở hướng mười giờ. 595 00:45:13,585 --> 00:45:15,212 ‪Tôi sẽ đưa ông tới nơi an toàn. 596 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 ‪- Ông làm gì vậy? ‪- Tôi xin lỗi. 597 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 ‪Gì đây? Không có ai cả. 598 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 ‪Có lẽ không phải ở đây. 599 00:45:57,838 --> 00:45:59,089 ‪Cũng không thấy Mi Na đâu. 600 00:46:00,966 --> 00:46:02,217 ‪Chị đang ở đâu vậy? 601 00:46:03,135 --> 00:46:04,178 ‪Chị Mi Na? 602 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 ‪Chị! 603 00:46:07,055 --> 00:46:08,098 ‪Song Mi Na... 604 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 ‪Sao rồi? 605 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 ‪Tôi nhận được một tín hiệu ‪từ cảnh sát ở hiện trường. 606 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 ‪Đã cứu được Viện trưởng Gu. 607 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 ‪Tốt. Đưa ông ấy tới đây. 608 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 ‪Tôi hiểu rồi. 609 00:46:26,366 --> 00:46:27,409 ‪Trưởng khoa Oh sao rồi? 610 00:46:27,493 --> 00:46:28,577 ‪Vẫn chưa tìm được. 611 00:46:29,077 --> 00:46:30,954 ‪Nhưng không liên lạc được với Song Mi Na. 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,081 ‪Tôi bảo cô ấy hạn chế liên lạc ‪lúc hành động, 613 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 ‪nhưng liên lạc đã bị ngắt. 614 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 ‪Trước hết tất cả về đi. 615 00:46:36,919 --> 00:46:39,713 ‪Tôi sẽ gửi tin cho Kang Gi Beom ‪và Song Mi Na nên đừng lo. 616 00:46:40,172 --> 00:46:42,299 ‪- Nhưng... ‪- Bắt được Viện trưởng Gu rồi. 617 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 ‪Bắt ông ấy nói vị trí Trưởng khoa Oh ‪rồi giải cứu sau. 618 00:46:45,802 --> 00:46:46,929 ‪Tôi hiểu rồi. 619 00:46:48,555 --> 00:46:49,890 ‪Trước hết hãy về căn cứ. 620 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 ‪Gì vậy? 621 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 ‪Song Mi Na. 622 00:47:44,611 --> 00:47:45,904 ‪Chuyện gì thế này? 623 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 ‪Bradley. 624 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 ‪Số điện thoại mà bạn gọi... 625 00:48:19,563 --> 00:48:20,647 ‪Kang Gi Beom đây. 626 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 ‪Sao anh biết số của tôi? 627 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 ‪Nói sau đi. Đang gấp. ‪Mắt tôi đột nhiên tối đen. 628 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 ‪Mau nói cho tôi cách khôi phục. 629 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 ‪Được. Chờ chút. 630 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 ‪Nhìn bước sóng 631 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 ‪thì hình như ‪các chip liên kết đang bị chặn. 632 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 ‪Liên kết? Nó là gì vậy? 633 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 ‪Tôi nói anh cũng không hiểu đâu. 634 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 ‪Nhưng anh nói là đang gấp mà? 635 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 ‪Gấp nên mau sửa mắt cho tôi đi. 636 00:48:49,343 --> 00:48:50,510 ‪Xin lỗi. 637 00:48:51,261 --> 00:48:52,429 ‪Tôi không làm được. 638 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 ‪Mi Na đang bị bắt. Nhanh lên! 639 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 ‪Khôi phục đâu phải chuyện dễ dàng. 640 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 ‪Biết đâu có lỗi gì đó xảy ra đấy. 641 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 ‪Cứ làm nhanh đi. 642 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 ‪Có lỗi thì sửa sau là được. 643 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 ‪Ôi trời! Đâu có dễ như vậy. 644 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 ‪Cứ làm đi! 645 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 ‪Việc này giống như mở hộp Pandora. ‪Susan đã làm hết sức để bảo vệ nó. 646 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 ‪Đừng nói mấy thứ không cần thiết. 647 00:49:11,531 --> 00:49:12,949 ‪Mau sửa mắt cho tôi đi. 648 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 ‪Tôi phải tìm Mi Na. ‪Cô ấy đang gặp nguy hiểm! 649 00:49:15,869 --> 00:49:17,746 ‪Tôi thực sự không biết gì đâu nhé. 650 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 ‪Chết tiệt! 651 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 ‪Tìm Mi Na. 652 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 ‪Hwang Deuk Gu? 653 00:50:09,589 --> 00:50:11,007 ‪Cô cũng biết tôi à? 654 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 ‪Tôi nổi tiếng vậy sao? 655 00:50:16,638 --> 00:50:18,056 ‪Hwang Deuk Gu! 656 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 ‪Tôi rất thích cách cô nổi nóng. 657 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 ‪Con mồi ngon nhất khi nó còn vùng vẫy. 658 00:50:26,982 --> 00:50:28,817 ‪Tôi đã rất muốn gặp ông. 659 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 ‪Cuối cùng cũng được. 660 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 ‪Cô không phải người mà tôi tìm. 661 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 ‪Mà là kẻ phát điên vì mùi máu. 662 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 ‪Ông chính là kẻ đó còn gì. 663 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 ‪Cô cũng... 664 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ‪khá có giá trị. 665 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 ‪Đừng giết cô ta. 666 00:51:39,387 --> 00:51:41,598 ‪Làm ơn tha mạng! 667 00:51:41,807 --> 00:51:44,059 ‪Tôi chỉ làm những gì được sai bảo. 668 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 ‪Làm ơn... 669 00:51:45,560 --> 00:51:47,020 ‪Làm ơn tha mạng! 670 00:51:47,938 --> 00:51:49,231 ‪Làm ơn... 671 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 ‪Lẽ nào đó là bẫy bắt bọn tôi sao? 672 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 ‪Anh Gi Beom và chị Mi Na vẫn chưa về. 673 00:51:58,573 --> 00:52:00,700 ‪Họ không phải người dễ bị hạ gục. 674 00:52:01,368 --> 00:52:02,494 ‪Đúng không? 675 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 ‪Biết đâu họ đang tìm Trưởng khoa Oh. 676 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 ‪Có lẽ họ đã tìm thấy. 677 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 ‪Tôi biết một cách dễ dàng và nhanh nhất. 678 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 ‪Ko Yong Deok. 679 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 ‪Tôi sẽ gặp ông ta. 680 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 ‪Mày vẫn còn sống à, Han Tae Woong? 681 00:52:50,834 --> 00:52:52,669 ‪Cảm ơn ông đã nuôi nấng 682 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 ‪và dạy dỗ tôi. 683 00:52:56,047 --> 00:52:57,048 ‪Ai? 684 00:52:57,465 --> 00:52:59,301 ‪Tao? Nuôi nấng mày? 685 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 ‪Thằng điên. 686 00:53:06,391 --> 00:53:08,059 ‪Nếu thấy biết ơn như vậy 687 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 ‪thì cởi trói tay cho tao. 688 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 ‪Tao đã già, 689 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 ‪còn có thể uy hiếp mày sao? 690 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 ‪Ông sẽ chết 691 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 ‪trong căn phòng này. 692 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 ‪Con khốn Han Tae Yeon cũng ở đây chứ? 693 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 ‪Không có hả? 694 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 ‪Tao đã xử lý nó gọn gàng. 695 00:53:51,895 --> 00:53:53,271 ‪Những người mà tôi yêu quý 696 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ‪đều đã biến mất. 697 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 ‪Hãy ăn năn về những tội lỗi ‪mà cả đời ông gây ra, 698 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 ‪và trả lời câu hỏi của tôi. 699 00:54:06,576 --> 00:54:07,869 ‪Ăn năn là tốt. 700 00:54:09,621 --> 00:54:10,747 ‪Ăn năn... 701 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 ‪Nhưng... 702 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ‪mày nói to lên. 703 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 ‪Tai tao không nghe rõ, 704 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 ‪chỉ nghe thấy tiếng ù ù. 705 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 ‪Những bác sĩ của Bệnh viện K đang ở đâu. 706 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 ‪Thằng khốn không biết lễ nghĩa. 707 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 ‪Sao mày dám giáo huấn tao? 708 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 ‪Anh! 709 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 ‪Bọn mày sẽ không bao giờ có thể 710 00:54:54,833 --> 00:54:58,169 ‪thắng được Argos mà tao tạo nên. 711 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 ‪Đội trưởng, có gì đó không ổn. 712 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 ‪Chào mừng tới địa ngục, Kang Gi Beom! 713 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 ‪Tiền bối! Chạy đi! 714 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 ‪Tên côn đồ tầm thường kia! ‪Thả cô ấy đi và đấu với tôi đây. 715 00:56:53,284 --> 00:56:57,080 ‪Đó là lời nói của một kẻ ‪chơi đùa với một cái xác sống. 716 00:56:58,248 --> 00:56:59,249 ‪Đúng vậy. 717 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 ‪Được thôi. 718 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 ‪Tôi sẽ không phản kháng. 719 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 ‪Tôi đầu hàng. 720 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 ‪Cậu làm cái quái gì vậy? 721 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 ‪Tôi không phải mục tiêu ư? 722 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 ‪Tôi sẽ để ông đưa tôi đi. 723 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 ‪Bật đèn lên. 724 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 ‪Dù sao thì cả hai cũng sẽ chết. 725 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 ‪Đưa cô ta đi. 726 00:57:55,054 --> 00:57:56,473 ‪- Em không sao chứ? ‪- Tiền bối! 727 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 ‪Nếu đi ra sẽ có một con dốc. 728 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 ‪- Em lăn được đúng không? ‪- Đúng. 729 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 ‪Lúc đứng dậy thì chạy thật nhanh, rõ chưa? 730 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 ‪Vâng. 731 00:58:11,237 --> 00:58:12,280 ‪Bây giờ. 732 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 ‪Này! 733 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 ‪Tôi bảo tôi đầu hàng. 734 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 ‪Đội trưởng, nghe thấy tín hiệu không? 735 00:58:58,993 --> 00:59:00,453 ‪- Này! ‪- Gwang Cheol à. 736 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 ‪Sao? 737 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 ‪Nếu thoát ra khỏi đây thì cô ta sẽ sống à? 738 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 ‪Bên ngoài càng giống địa ngục hơn. 739 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 ‪Anh thích lễ hội pháo hoa lần trước chứ? 740 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 ‪Trước khi ký hợp đồng, 741 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 ‪tôi muốn nghe cụ thể ‪cách anh loại bỏ Hwang Deuk Gu. 742 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 ‪Alô? 743 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 ‪Alô? 744 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 ‪KHÁCH HÀNG 745 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 ‪Được rồi. 746 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 ‪Ra là vậy. 747 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 ‪Vậy nên mới có thể như vậy. 748 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 ‪Bắt con bé 749 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 ‪đã chạy trốn đó. 750 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 ‪Và cho tên khốn ở đây ‪biết thế nào là địa ngục. 751 01:01:09,165 --> 01:01:10,166 ‪Vâng! 752 01:01:19,509 --> 01:01:20,677 ‪Các người làm gì vậy? 753 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 ‪Thả tôi ra. 754 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 ‪Hít cho đủ. 755 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 ‪Tỉnh táo chịu đựng có lẽ sẽ vất vả đấy. 756 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 ‪Khi đầu tôi ở trong bồn tắm, 757 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 ‪tôi không nghĩ điều đó sẽ huấn luyện tôi. 758 01:02:08,599 --> 01:02:11,811 ‪Nhưng sau này, chắc tôi phải mua cơm ‪cho thầy giáo. 759 01:02:46,596 --> 01:02:47,638 ‪Hwang Deuk Gu, 760 01:02:48,264 --> 01:02:50,057 ‪tôi sẽ phá hủy ông từ bên trong. 761 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 ‪Xe tải này đi đến đâu? 762 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}‪Thiệt hại ngày càng lớn. Các ông gánh vác được không? 763 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}‪Họ đã mạnh hơn rất nhiều, ‪cả về sức mạnh và sức phát nổ. 764 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}‪Giết hết những kẻ ngáng đường. 765 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}‪Gwang Cheol! 766 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}‪Lẽ ra ngay từ đầu ‪ông đừng vượt quá giới hạn. 767 01:03:40,399 --> 01:03:42,026 {\an8}‪Cô tưởng cô sẽ không bị phát hiện à? 768 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}‪Tôi sẽ cho cậu thấy tôi chính xác là ai. 769 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}‪Tôi nghĩ hắn muốn mắt của tôi.