1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, neredesin? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Onu merkeze götür. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Sadece ikimiz mi? - Hadi gidin. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Geri gel! - Tanrım. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Hangi cehenneme gittin? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Onu öyle bırakırsan yakında ölür. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Bir şey yapmalısın. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Onu ele geçirmek yetmedi mi? Ölmesin diye bir de eşlik mi edeyim? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal'ın henüz öldürme izni yok. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Onu öldürdüğümü söyleyemezsin. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Onu burada bırakırsan cinayet olarak değerlendirilecektir. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Şerefsizin bünyesi zayıfsa benim suçum ne? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Beni merkeze bağla. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Merkeze bağlanılıyor. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 HWANG DEUK-GU'YU YAKALADIM 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Bağlandı efendim. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Ajan Kang'dan bir mesaj var. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Canlı yayını aç. - Emredersiniz. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Aferin Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}BÖLÜM 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Bu aptallar da kim? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Lütfen bizi öldürmeyin. Bize ne dendiyse yaptık! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Size kim bunu yaptırdı? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Yapmazsam herkesi öldüreceğini söyledi. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Beni ve ailemi öldüreceğini söyledi. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Tamam ama söyleyen kim? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Başkan Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - "Başkan Hyeon" mu dedin? - Evet. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Bir şekilde yakalanırsanız 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 Başkan Hyeon'un emriydi, deyin. 34 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 Doğru ya da yanlış olmasını veya niye adını söylediğinizi umursamayın. 35 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Bize affedilmemiz için Başkan Hyeon'un emrine uymamız söylendi. 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Bu ne demek oluyor şimdi? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom haklıydı. 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Onlarla savaşmak için ne lazımsa yapmalıyız. 39 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Gidebilirsin. 40 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Bu insanların hepsi aslında kurban. 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Asıl kötü adamları yakalayamamış olmamız çok üzücü. 42 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Komple masum olduklarını söyleyemeyiz. 43 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Hepsi güçlü ailelerden geliyorlar. 44 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Ailelerinin verdiği rüşvet fonlarına dokundular. 45 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Bu sebeple Başkan Hyeon tarafından affedilmeleri gerekiyordu. 46 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Hepsi şov amaçlı. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Dedektif Yang da rol kesiyor. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Peki ne olacak şimdi? Bu mudur? 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Üsttekiler onları bırakmamızı istiyor. 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 AH Grup Başkanı Hyeon gibi bir iş adamının 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 bu işin arkasında olduğunu kabul etmesi garip. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Ayrıca bunu yapmalarını isterken neden polis koruması istedi? 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Garip, değil mi? 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Hiç mantıklı değil. 55 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Başkan Hyeon'u denklemden çıkarırsan 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 o zaman anlamlı oluyor. 57 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Gizemli bir üçüncü şahıs bunu yaptı 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 ve suçu Başkan Hyeon'a attı, 59 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 o da sinirlendi. 60 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 Sonra polisin bunu beceremeyeceğini anladı 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 ve aceleyle bizi işin içerisine soktu. 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Bu işten hiç paye alamayacak. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Tüm bunları boşuna yapıyor. 64 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Çok işe yaramaz hissediyorum çünkü yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 65 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Evet efendim. 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Anlamadım? 67 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Tamam. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Şimdi daha iyi hissedeceksiniz. 69 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Benim dengim değilsin sen. 70 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Ne yapacağımı görmek için zayıf rolü mü yapmıştın? 71 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Bedenine ne yaptılar senin? 72 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Yanıyorsun. 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 74 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Ölmek istemiyorsan çekil yolumdan. 75 00:07:19,063 --> 00:07:20,606 Yardım edin! 76 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 77 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, yardım et! 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Siktir! - Ne oluyor? 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Ne oldu? 81 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Çek şunu üstümden. Çabuk. 82 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Lanet olsun. 83 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Neredeyse ölüyordum. 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Bunun yüzünden mi avazın çıktığı kadar bağırdın? 85 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Bu adam kulağımı bile ısırdı. Ne oldu bilmiyorsun. 86 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Durumun farkında değil misin? 87 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Kusura bakma. Sanırım onu benim yüzümden kaçırdın. 88 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Lanet olsun! 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Gerçekten çok üzgünüm. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Onun yerine bu herifi alayım mı? 91 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Patron. 92 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Yoldasınız, değil mi? - Neredeyse geldik. 93 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Su deposundan ayrılan bir araba gördünüz mü? 94 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Su deposundan ayrılan araba mı? 95 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Neden soruyorsun? 96 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Kahretsin. 97 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Sanırım Mi-na arabayı görmüş. Peşinden gideceğiz. 98 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Hwang Deuk-gu'ydu. 99 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Gitmiş. - Geçerken içimde garip bir his olmuştu. 100 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Tahmin etmeliydim. 101 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Birisi ona yardım ettiği için arabayı bırakmıştır. 102 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Bölgeyi arayalım mı? 103 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Önce Gi-beom'un olduğu yere gidelim. 104 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Neden takip etmediğini öğreniriz. 105 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Gidelim. - Tamam. 106 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Birkaç dakika geç gelsem başınız belaya girecekti. 107 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Önceki hayatlarımızda kardeştik herhâlde. 108 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Başınıza ne zaman kötü bir şey gelse 109 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 kan ter içinde yerimden fırlıyorum. 110 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Aklım başıma geldiğinde de 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 deli gibi araba kullanıyor oluyorum. 112 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Sessiz ol. 113 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Gidip Direktör Gu'yu uyandır. 114 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 PARALI ASKER 115 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Önemli misafirler davet ettin. 116 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Sen niye hâlâ burada değilsin? 117 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Üzgünüm. 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Bazı şeyler oldu. 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Özel bir askerî şirket için bu toplantıyı organize etmenin 120 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 zorluğunu biliyor musun? 121 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Zor olduğunun farkındayım. Bu yüzden de sana 122 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 cömertçe para verdim ve ihtiyacın olan tüm desteği sağladım. 123 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Yarım saate gelmezsen proje iptal olur. 124 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Lanet olsun. 125 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 126 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 127 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Ne? Hwang Deuk-gu nerede? 128 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Onu kaybettik. Arabayı bırakıp kaçtı. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Kahretsin. - Ne oldu? 130 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - İyi misin? - Evet. 131 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ben iyiyim. 132 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Bu arada bu kim? 133 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Argos başkanının damadı. 134 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Bu şerefsizlerden bahsediyorsak ben tek bir damat biliyorum. 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok mu? 136 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Ama Ko Yong-deok ölmüştü. 137 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Cesedini mi buldunuz? - Hâlâ hayatta. 138 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 İşin doğrusu, huzur içinde ölmesine izin vermiyorlar. 139 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Patron. 140 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Sen çık dışarı. - Ağrınız var. Kalsam... 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Çık dışarı! - Emredersiniz. 142 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Başlıyorum. 143 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Kesip çıkarmam lazım. 144 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Anestezi vereceğim ama beklersek ölürsünüz. 145 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Sen... 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Başla. 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Ölü bir adamı hayatı döndürdü. 148 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 İNFAZ YERİNE 149 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Benim cezalandırmak istediğim şerefsizlerin de icabına baktı. 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Beğenmene sevindim. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Üstüne bir de benimle dalga geçti. 152 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Ukala piç. 153 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Bunu bana açıklayabilir misin? 154 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu ve Choi Ye-won beraber yapmışlar. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 İnşa ettikleri infaz yerinde 156 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 Argos'un liderini boğmuşlar. 157 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Ama bir şeyi dikkate almamışlar, 158 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 dalgıçların da en az onlar kadar açgözlü olduğunu. 159 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Dalgıçlar için Ko Yong-deok sıradan bir ceset değildi. 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Bunu kendileri için bir şans olarak görmüşler. 161 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Bir, iki, üç. - Hayat beklediğiniz gibi olmaz. 162 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Suçlanacaklarını bildikleri için 163 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 bunu üsttekilere söylememişler. 164 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Bir, iki, üç! 165 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Ancak işe yarayabileceğini düşünüp onu öldürememişler. 166 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Dalgıçlar nerede? İcabına baktın mı? 167 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Endişelenmenize gerek yok. 168 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Öyleyse şimdi sıra bende. 169 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Aferin. Eve gidip dinlenin. 170 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Ama onunla iletişim kuramazsınız. 171 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 İletişim mi? 172 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Sadece içinden bir şeyler alacağım. - Ben yapayım mı? 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Ne isterseniz alabilirim. 174 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Hayır, gerek yok. 175 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, tehlikeli bir şey. Yaralanabilirsin. Dikkat... 176 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Olamaz. Yoksa Susan... 177 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Sizler bunu görmemelisiniz, 178 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 böylelikle sorumlu tutulmazsınız. 179 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Gidelim. 180 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Ama... 181 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Sırf cesetlerin icabına bakmamışlar. 182 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Başka ne var? 183 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Kurbanlara ait saat, telefon ve mücevherleri satmışlar. 184 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Hatta organlarını bile. 185 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Huylu huyundan vazgeçmezmiş. 186 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Ko Yong-deok'un düğün hediyelerini bile satmışlar. 187 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 İkinci el sayfalarında oldukça bilinen tipler. 188 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Kalite ve satış sonrası desteğiyle ilgili olumlu yorumları var. 189 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 İnanılır gibi değiller. 190 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Onlar sayesinde Hwang Deuk-gu güvendiği biri tarafından gafil avlandı. 191 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Hak etti. 192 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Bu herifler, o şerefsizlerden faydalanıyormuş. 193 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok hayata döndüğü için pişmandır. 194 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Kendi yarattığı ekosistemin 195 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 bir yemi hâline geleceğini belli ki o da bilmiyordu. 196 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Madem şu an hayatta, cinayete teşebbüs suçu işlediler. 197 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Ko Yong-deok'un ifadesini alabilirsek 198 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 Choi Ye-won ve Hwang Deuk-gu'yu içeri tıkabiliriz. 199 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Harika olur ama neden bu doğru olamayacak kadar kolay geliyor? 200 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Önce Hwang Deuk-gu'yu öldürmeliydim. 201 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Neden öldürmedin? 202 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Kesinlikle istedim. 203 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Belli ki intikamını almak için... 204 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 ...yeterli geldi. 205 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Onu canlı ele geçirmem söylendi, öldürmem değil. 206 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Ne yapacaktım? - Söylemek istediğim şu, 207 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 yapmış olduğun şey Rugal'ı doğru temsil etmiyor. 208 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Ama vermiş olduğun karar sayesinde kurallarımıza riayet edebildik. 209 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Kurallar deyip durduğuna göre sana bir şey sorayım. 210 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Diyelim ki onu öldürdüm. Bunun sorumluluğunu kim alacak? 211 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Benimle hapse girer misin? 212 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Rugal'ın yaptığı her şeyin sorumluluğunu alırım. 213 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Sonucu hapse girmekten çok daha kötü bir şey de olsa. 214 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 215 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Size dersinizi... 216 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Şimdi yaşadığını hissediyor musun? 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Seni şerefsiz. 218 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Kim olduğumu biliyor musun? 219 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Ko Yong-deok'um ben. 220 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Bir şişe seni beş dakika ayık tutar 221 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 ancak bunun her bir iğnesi ömrünü bir yıl kısaltır. 222 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Dırdır yapacak zamanın yok. 223 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Ne istiyorsun? 224 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Benzer amaçlarımız olabilir. 225 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Hwang Deuk-gu'yu vereceğim. 226 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 İntikamını almak istiyorsan 227 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 bildiğin her şeyi bana anlatmalısın. 228 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Öfke seviyen tehlikeli düzeyde. 229 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Öfkeni dindirmelisin. 230 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Konuyu açtığın için sağ ol. 231 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Beni durdurmamış olsaydın... 232 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Öyle bir şey yapmadım. - Ne? 233 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Tek yaptığım analizlerimin sonucunu söylemekti. 234 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Peki fikrin nedir? - Fikrimi mi duymak istiyorsun? 235 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Boş ver. Konuşmanın artık bir anlamı yok. 236 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Akıl sağlığın için vitamin yönünden zengin taze meyve yemeni tavsiye ederim. 237 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Yatmadan önce amuda kalkmanın da faydası olur. 238 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Bu saatte meyve mi yenir? Kalsın. 239 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Önce Hwang Deuk-gu'yu öldürmeliyiz. 240 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Bir dolap çevirmek istiyordun. Fikrini mi değiştirdin? 241 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Durumlar çok hızlı değişiyor olmalı. 242 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Emir değişti, hepsi bu. 243 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 O makam galiba çok stresli bir yer. 244 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Sürekli endişeli olmalısın. 245 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Sonuç olarak onu öldürdün. Ben hiçbir şey bilmiyorum. 246 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Tamam, neyse ne. 247 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Nasıl olacağı benim işim. 248 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Detayları yüz yüze konuşalım. 249 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Yer ve zaman belli olduğunda arayacağım. 250 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Aniden kıyamet günü mü geldi? 251 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Dostluğumuzun hatırına beni affet. 252 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Hediye mi? Yaptığından sonra? 253 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Bir daha birbirimizi görmeyecek değiliz. 254 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Seni gördüğüm zaman da elim boş gelmem. 255 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Ama o galeriyi alsan da almasan da, zimmetine geçirdiğin o kadarcık parayla 256 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 Hwang Deuk-gu'ya karşı gelemezsin. 257 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Öldürmek için gerekçem olduğu sürece tezgâhı nasıl kurduğuma bağlı. 258 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Doğru. 259 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Yine de inanamıyorum. 260 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Seol Min-jun'u sadık köpeği yapmak için Hwang Deuk-gu ne yaptı? 261 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Onu ben de bilmiyorum. 262 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Ama konu Hwang Deuk-gu olunca 263 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 çok da şaşırmıyorum. 264 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Evet. 265 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Morukların da ödleri kopmuş. 266 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong ve Bong Man-cheol da yardım edecek. 267 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Gerçekten mi? 268 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 O katı moruklar da mı? 269 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Onlar da işleri hemen toparlamak istiyor. 270 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Bir de yaşlanıp hastalandığında yufka yürekli oluyorsun. 271 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Senin de biraz 272 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 geri durman lazım. 273 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Bence Hwang Deuk-gu Başkan Hyeon'un sinirini bozdu. 274 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Ona kendini daha iyi hissettirir 275 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ve güç mücadelesini sonsuza dek bitirebilirsem 276 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 egomu bir kenara koymak dert değil. 277 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Başkan yardımcısı oyken 278 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 atılacak adımların büyük olmasını isterim. 279 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Aklında ne var? 280 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Nabız yoklamak isterim 281 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ama onu son zamanlarda görmedim. 282 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Yakalanmış olabilir mi? 283 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Ara vermiyor musun? 284 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Anlıyorum. 285 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Bizim gibi insanlarda fiziksel aktivite zihni boşaltıyor. 286 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Hadi. Sana yardım etmeme izin ver. 287 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Bir raunda daha ne dersin? 288 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 İstediğin kadar. 289 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Ancak yorgun düşmek sorunlarını çözmeyecektir. 290 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 İyi iş çıkarıyor muyuz? 291 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Tabii ki. - O zaman neden yalnızca 292 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 onların korkunç suçlarını hatırlıyorum? 293 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Kaybediyormuşuz gibi hissediyorum. 294 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Kazanmanın yolunu bulacağız. 295 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Gerekçeleri ve onayları bir kenara bırak. 296 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Bize durumu tersine çevirecek bir şey lazım. 297 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Elimdeki bu zarfta ne olduğunu tahmin edebilir misiniz? 298 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Para! - Hayır, para değil. 299 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Bu zarftaki hediye kuponlarıyla 300 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 Argos'un ürünlerinden ve hizmetlerinden faydalanabilirsiniz. 301 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Demek bana güvenemedin. 302 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Başkan Choi Ye-won'a hoş geldin diyelim. 303 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Zarfı, posta kutusuna bizzat Bayan Choi atacak. 304 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Bir, iki, üç. 305 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Kocaman bir alkış istiyorum! 306 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Bunun gibi zarflar 5.000 yoksul aileye dağıtılacak. 307 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Lütfen Bayan Choi'yi bir kez daha alkışlayalım. 308 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Şimdi çekilişe geçiyoruz. Bugün birçok hediyemiz var. 309 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Yeşil çay, patates ve kivi! 310 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Çekilişe başlayalım! 311 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Beni koruyormuş gibi davran. - Bir kutu kivi ister misiniz? 312 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Evet! - Evet! 313 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Nasıl bir meleksin sen öyle. 314 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Dünyada yaptığımız iyilikler de var. 315 00:26:33,967 --> 00:26:36,261 Kara para hakkında atıp tutmadan önce 316 00:26:36,594 --> 00:26:39,347 yiyorsa teslim edilecek çocuklardan zarfları almayı dene. 317 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Beni böbürlenmeye çağırmadın herhâlde. 318 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Bu örgütte hayır işi yapan tek kişi benim. 319 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Aslında kimse karışmadığı için bir bakıma da iyi. 320 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Bir süredir yaptığım için kimse bir şeyden de şüphelenmiyor. 321 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Akıllıca bir hamle. 322 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Neden başka bir yerde yürümüyoruz? 323 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Kalabalık arasında yürümeyeli 324 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 epey zaman olmuş. 325 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Bunu paylaşacak kadar yakın olduğumuzu bilmiyordum. 326 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Başlarda her hareketimi izleyen adamlar oluyordu. 327 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Seni çok tanımadığım için önlemimi almam gerek. 328 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Ben baskı altında daha iyi iş çıkaranlardanım. 329 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Yakında bütün orta seviye patronlarla bir parti vereceğim. 330 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu da orada olacak. 331 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Mekân? - Benim evim. 332 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Normalde de orada toplandığımız için soru işareti olmayacak. 333 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Yani kodamanlar tek bir yerde toplanacak. 334 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Yüksek güvenlikli bir organizasyon. - Tabii ki. 335 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Hata yaparsan ölürsün. 336 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Endişe etmene gerek yok. 337 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Burası ne güzelmiş. 338 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Keyfini sür. 339 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Gece manzarasının tadını çıkart ve yarın sabaha bana vakit ayır. 340 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Mükemmel yeri buldum. 341 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Gelmişsin. 342 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Selam. 343 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Neden beni buraya çağırdın? 344 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Konu nedir? 345 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Kafamı boşaltıp senden özür dilemek istedim. 346 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Ne için? 347 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Açıkçası seninle ben 348 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 çatışıp duruyoruz. 349 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Aynı hedefe sahip olabiliriz 350 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 ama eminim ki bir takım üyesi yüzünden şimdiye dek sen de zorlanmışsındır. 351 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Sanırım öyle diyebiliriz. 352 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Ama sırf bunu söylemek için beni buraya çağırman 353 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 gerekli miydi? 354 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Ne söylemek istiyorsun? 355 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Bu konuyu açmamak için uğraştım ama yapmaktansa söylemesi kolay. 356 00:29:42,405 --> 00:29:43,740 Ne o? 357 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Bayan Han Tae-yeon. 358 00:29:47,035 --> 00:29:51,164 Kardeşini kurtarmak için elindeki her şeyi bir dedektife bağladı. 359 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Ona hiçbir şekilde yardımcı olamadım. 360 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Kolunu kaybetmende kısmen sorumluluğum bile var. 361 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Biliyor olmalısın, peki neden hiçbir şey söylemedin? 362 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Sen 363 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 kendi işini yaptın. 364 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 Ben de kendi işimi. 365 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Yapılacak hiçbir şey olmayan bir konuda 366 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 boş boş düşünemem. 367 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Kişisel duygularını işe hiç karıştırmıyorsun, değil mi? 368 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Sonuç değişmezdi. 369 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - Dosyayı kim alırsa alsın. - Ama ben... 370 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ...üzülüyorum 371 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ve tabii ki kahroluyorum. 372 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Hepimiz aynı yöne doğru bakabilsek... 373 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 O zaman kimse incinmek durumunda olmaz. 374 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Muhtemelen. 375 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Birdenbire bu egzersiz de neyin nesi? 376 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Hiç bilmiyorum. 377 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Gitmezsek veya geç kalırsak Gi-beom kafamızı koparır. 378 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Baksana. 379 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Bu mesaj sana da geldi mi? - Evet. 380 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Herhâlde bir şey söyleyecek ama ben de senin kadar biliyorum. 381 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 İşte. Gi-beom ve Tae-woong. 382 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Kan dolaşımını artırmak için bir koşuya ne dersin? 383 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Günü niye deniz kenarında heba edelim? 384 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Önceliğinin Rugal olduğuna inanabilir miyim? 385 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Evet. 386 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Öyleyse sonuna kadar böyle olduğundan emin ol. 387 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Tabii ki. 388 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Nerede kaldınız? 389 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Geliyoruz! 390 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Sen mi söyledin? 391 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Geliyoruz! 392 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Neden hızlı koşmuyorsunuz? 393 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Kaytarmayı bırakın. 394 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Bir süredir beraber egzersiz yapmadık. 395 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Tadını çıkaralım. 396 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Ben ısındım, hadi o zaman. 397 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Gidelim. - Hadi. 398 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Vücudunuzdaki ölü deri çıkarıldı. 399 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Yerine yapay deri kondu. 400 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 Geriye kalanlar? 401 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Neyse ki organlarınız zarar görmemişti. 402 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Geç kalsaydınız kurtulamayabilirdiniz. 403 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Tabii ki. Doktorsun, değil mi? 404 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Bütün bu kesip biçmeler seni kasap gibi gösteriyor. 405 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Bir de, 406 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 umduğunuz cihaz 407 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 bir insanı zekâsı ile alt edecek... 408 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Planı değiştirmeliyiz. - Efendim? 409 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 İhtiyacın olan her şeyi sağlayacağım, 410 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 o yüzden bu sefer olsun. 411 00:33:03,398 --> 00:33:04,232 Emredersiniz. 412 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 413 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Öncelikle evimi bir temizleyeyim. 414 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Acıyor mu? - Hayır. 415 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 O zaman... 416 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Acıdı! 417 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Gerçekten mi? 418 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Belki de kablolar düzgün bağlanmamıştır. 419 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Sen gene hâline şükret. 420 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Susan olsa daha kötü olurdu. 421 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Ne? - Tanrım, 422 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 hiçbir fikrin yok, değil mi? 423 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, şeytan aramızda geziyor! 424 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Ne? Şeytan mı? 425 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Doğru. 426 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Saçmalama. 427 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Sence de şefin 428 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 hücreye girerken yanına 429 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 diğerleri yerine Susan'ı alması garip değil mi? 430 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Haklısın. 431 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Garip. 432 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Hanım hanımcık bir kız, 433 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 o yüzden korkudan çığlığı basar diye düşünürdüm. 434 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Hiçbir şey bilmiyorsan ağzını açma! 435 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 436 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 en sonunda ötmeye başlayacak. 437 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Kolay olmayacak. 438 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Adam zamanında suç örgütü yönetmiş. 439 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Ama onu çalışırken gördüm. 440 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Sanki oyuncaklarmış gibi insanları kesiyor, biçiyor 441 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ve birleştiriyor. 442 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Akan kan korkunç. 443 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Anestezi altında olduğun için bilemezsin 444 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 ama ben her şeyi gördüm. 445 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Suratı ifadesizdi ama keyif alıyordu... 446 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Tabii ki. 447 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Selam Susan. 448 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Evet, tam orası. 449 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Sağ ol Bradley. İyi geldi. 450 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Tekrar bakar mısın? - Tam orası. 451 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Tam... 452 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Korktum! 453 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Altıma yaptım! 454 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Efendim, beni mi istediniz? 455 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 İyi misiniz efendim? 456 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Hiç gelmeyeceksin sandım. 457 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Hwang son zamanlarda ne yapıyor? 458 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Onu görmek istiyoruz 459 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ama ortalıklarda yok. 460 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Bay Hwang son günlerde yanında sadece Seol Min-jun'u tutuyor. 461 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Duyduk. 462 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Sessizliği kabul etmem, 463 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 bana bir şeyler ver. 464 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Onu bana getir 465 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 yoksa aramız bozulur. 466 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Aslında... 467 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Patron, hoş geldiniz! 468 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Görüyorum ki yokluğumda 469 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 çok çalışmışsın. 470 00:36:39,197 --> 00:36:40,364 Öyle değil. 471 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 Siz yokken ben de... 472 00:36:49,916 --> 00:36:51,459 Demek hayat devam ediyor. 473 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Her şeyi kaybetmiş biri olarak gene de gözüme bakabiliyorsun. 474 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Benden aldığın şeyin bir önemi yok. 475 00:36:57,632 --> 00:36:59,008 Yong-deok olmadan 476 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 hiçbir şey yapamazsın. 477 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Nasıl yani? 478 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Nasıl kullanacağını bilmediğin sürece 479 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 elindeki silah kimin umurunda? 480 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Asla da öğrenemeyeceksin. 481 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Bir yerlerde saklı 482 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 merhum bir başkan olduğunu mu ima ediyorsun? 483 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 O kadar merak ediyorsan 484 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 git mezarını kaz. 485 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Mecbur kalırsam 486 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 kazarım. 487 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Ne? 488 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Bu neydi şimdi? 489 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Sadece ikinizin bildiği bir şey mi var? 490 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Bilmen gereken bir şey değil, unut gitsin. 491 00:38:18,754 --> 00:38:19,714 Lanet olsun. 492 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Siktir. 493 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Yandaş siyasetçilerin listesi nerede? 494 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 MOPIN'DE ÖZEL KASA, 1004 NUMARA 495 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Gene en baştan mı başlamak zorundayım? 496 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, Dal-ho'ya K Hastanesinden Dr. Oh Gwang-su'yla ilgili bilgi ver. 497 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Patron, bu kim? 498 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Gece gündüz takip et. 499 00:38:59,378 --> 00:39:00,588 Gece gündüz mü? 500 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Evet, sana söylediğim anda 501 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 onu bana getireceksin. 502 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Becerememek veya yakalanmak yok. 503 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Emredersin patron. 504 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Arabayı durdur. 505 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 İn. 506 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Efendim? - İn. 507 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Beni mi kastediyorsunuz? 508 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 "Gece gündüz" ne demek, bilmiyor musun? 509 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Tabii, ben gideyim. 510 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Lanet olsun. 511 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Ko Yong-deok'a ihtiyacımız olabilir. 512 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Ne yapman gerektiğini 513 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 söylememe gerek yok, değil mi? 514 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JÜRİ 515 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 {\an8}- Teşekkürler. - Sağ ol. 516 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Müzikallerde oynamış... 517 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Aklımızda kalsın. - Tamam. 518 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Kısa bir ara verelim. - Olur. 519 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Meşgul olduğumu görmüyor musun? 520 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Sadece Choi Yong'un bildiği bir şey var. 521 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Başkan Ko hakkında ne biliyorsun? 522 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Nasıl bilebilirim? 523 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Gerçi senin bilmemen önemli bir şey olduğunu gösteriyor. 524 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Büyük bir şey, değil mi? 525 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Sanki o ve Hwang Deuk-gu bir anlaşma yapmış gibiler. 526 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Para mı? - Hayır, ondan daha önemli bir şey. 527 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Argos'un kontrolünü ona verip 528 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 Hwang Deuk-gu'yu kenara atacak bir şey. 529 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Konu buysa takım olmalıyız. 530 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Beraber çalışmak konusunda emin misin? 531 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Sen emin olmasaydın bana gelmezdin. 532 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Gelmezdim tabii. 533 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Ayaklarımın beni buraya getirmesine hiç şaşırmadım. 534 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Nasıl yardım edebilirim? 535 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won bizi bir araya toplamak için planlar yapıyor gibi. 536 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Güzel bir resim yapacağız gibi duruyor. 537 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 K HASTANESİ 538 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Durun, ne oluyor? 539 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Efendim? 540 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Dr. Oh kaçırılmış. - Ne? 541 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 K Hastanesi Direktörü Gu mu? Emin misin? 542 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Evet, kesinlikle o. 543 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Yardım istedi 544 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 ve Dr. Oh'un nerede olduğunu bildiğini söyledi. 545 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Direktör Gu'nun kaçtığını mı söylüyorsun? 546 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Dr. Oh'un çok zamanı olmadığından öncelikle onu 547 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 kurtarmamız gerektiğini söyledi. 548 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Ne olup bittiğinden çok emin değilim. 549 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Önce ben adam göndereceğim, 550 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 o yüzden iki takım oluştur ve mekânın etrafında güvenliği sağla. 551 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Şu an elimizdeki tek şey Direktör Gu'nun verdiği bilgi. 552 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Kapalı hastanenin otoparkında güvenlik kamerası yoktur herhâlde. 553 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Birisini merkeze yönlendirir diye 554 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 Dr. Oh hiçbir zaman GPS sistemi ve kamera kurmadı. 555 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Şerefsizler. 556 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Dr. Oh'u nasıl kaçırırlar? 557 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Direktör Gu'ya güvenilebilir mi? 558 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Kendimiz göreceğiz. 559 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Şef, Dr. Oh'u biliyor olmaları 560 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 örgüt için bir tehlike olabilir. 561 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Kesinlikle. Dolayısıyla bu operasyon savaşın sürecini belirleyecek. 562 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Onu kurtarmalısınız. 563 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Tabii ki. - Emredersiniz. 564 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Herkes dursun. 565 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, konumumuzu kontrol et. 566 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Saat iki, sekiz ve on bir yönünde üç nokta görüyorum. 567 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Üçü de yaklaşık bir kilometre uzaklıkta. 568 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, saat ikiyi al. Gwang-cheol, on biri al. 569 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 Ben de sekizi alacağım. 570 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Bir şey gören haber versin. 571 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Bir saniye. Peki ya ben? 572 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Saklanan adamlar olabilir. 573 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Sen arkamızı kollayacaksın. 574 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Birden fazla iş yapabilirim. 575 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Emir almayacaksan 576 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 şimdiden söyle. 577 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Öyle demek istemedim. 578 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Burası karanlık ve sessiz. 579 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Telsizi olabildiğince az kullanın 580 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 ve ancak gerekirse iletişim kurun. 581 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Harcayacak zaman yok, dağılın. 582 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Affedersiniz. 583 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Direktör Gu Won-bong? 584 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Geldiniz. 585 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Yeri bulamayacaksınız diye endişe ediyordum. 586 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Yaralı mısınız? - İyiyim ben. 587 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Yerde çömelerek saklanıyordum. 588 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 O yüzden ayaklarım uyuşmuş, o kadar. 589 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Dr. Oh nerede? 590 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 O taraftaysa... 591 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Direktör Gu'yu buldum. 592 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Polise kadar eşlik edip size katılacağım. 593 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Dr. Oh, saat on tarafında. 594 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Sizi güvenli bir yere götüreyim. 595 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Ne yapıyor... - Kusura bakma. 596 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Ne oluyor? Burada hiçbir şey yok. 597 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Burası değil gibi. 598 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Ayrıca Mi-na da yok. 599 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, şu an neredesin? 600 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 601 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 602 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 603 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Ne yaptın? 604 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Olay yerinden bir memur aradı. 605 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Direktör Gu kurtarılmış. 606 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Güzel. Buraya gönder. 607 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Emredersiniz. 608 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Dr. Oh'u buldunuz mu? 609 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Henüz değil efendim. 610 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Ama Mi-na'ya ulaşılamıyor. 611 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Ona olabildiğince telsizi kullanma demiştim 612 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 ama yanıt vermiyor. 613 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Şimdilik geri dönün. 614 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Gi-beom ve Mi-na'ya ayrı ayrı ulaşacağım. 615 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Gene de... - Direktör Gu kurtarılmış. 616 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Dr. Oh'un yerini ondan öğrenip kurtarabiliriz. 617 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Emredersiniz. 618 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Şimdi merkeze dönüyoruz. 619 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Bu ne ya? 620 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 621 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Ne oluyor? 622 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 623 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Aradığınız numara... 624 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Benim, Gi-beom. 625 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Kişisel hattımı nereden buldun? 626 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Boş ver onu şimdi. Acil durum. Gözlerim kararıyor. 627 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Nasıl düzelteceğimi söyle. 628 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Tamam, dur. 629 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Dalga boylarından gördüğüm kadarıyla 630 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 bağlı çipler parazit yapıyorlar. 631 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Bağlı mı? Ne demek istiyorsun? 632 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Muhtemelen anlamayacaksın. 633 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Acil dememiş miydin? 634 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Evet, görüşümü aç. 635 00:48:49,343 --> 00:48:51,803 Üzgünüm. Yapamam. 636 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na kaçırıldı! Acele et! 637 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Tamiri o kadar basit değil. 638 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Bilinmeyen hatalara sebep olabilir. 639 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Yap sen. 640 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Hataları sonra düzeltirsin. 641 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Bak. O kadar kolay değil. 642 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Yapsana! 643 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Pandora'nın kutusunu açmakla aynı. Susan koruma önlemi almıştı. 644 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Duymak istemiyorum. 645 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Gözlerimi düzelt. 646 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Başı belaya girmeden onu bulmam lazım! 647 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Bunun sorumluluğunu ben almam. 648 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Lanet olsun! 649 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Mi-na'yı bul. 650 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 651 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Sen de beni tanıyor musun? 652 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Epey meşhur olmalıyım. 653 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 654 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Enerjine bayıldım. 655 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Balığın en lezzetlisi hâlâ çırpınıyorkenki hâlidir. 656 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Seni görmeye can atıyordum. 657 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Nihayet buradayız. 658 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Senin değil, 659 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 kan manyağının peşindeyim. 660 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Diyene bak. 661 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Epey... 662 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ...işe yarar görünüyorsun. 663 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Onu öldürmeyin. 664 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Lütfen beni bağışlayın! 665 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Sadece bana söyleneni yaptım! 666 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Lütfen... 667 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Lütfen merhamet edin! 668 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Lütfen... 669 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Sizce bu bir tuzak mı? 670 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom ve Mi-na henüz dönmediler. 671 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Kolay boyun eğecek tipler değiller. 672 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Değil mi? 673 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Dr. Oh'u arıyor olabilirler. 674 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Ya da belki çoktan bulmuşlardır. 675 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 En kolay ve hızlı yolu biliyorum. 676 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 677 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Onunla konuşayım. 678 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Bunca zamandır hayatta mıydın Tae-woong? 679 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Bana baktığın için 680 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 teşekkür ederim. 681 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Kim? 682 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Ben mi? Sana mı baktım? 683 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Seni manyak. 684 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 O kadar müteşekkirsen 685 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 çöz beni. 686 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Ben artık ihtiyar oldum. 687 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Tehdit olmadığıma eminim. 688 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Bu odada 689 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 öleceksin. 690 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 O kaltak Han Tae-yeon da burada mı? 691 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Eminim değildir. 692 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Onun icabına sağlam bakmıştım. 693 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Benim için önemli insanlar 694 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 kayboldular. 695 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Yaptığın her şeye tövbe et 696 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 ve soruma cevap ver. 697 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Tövbe etmek iyidir. 698 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Tövbe... 699 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Bu arada... 700 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ...yüksek sesle konuşabilir misin? 701 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Kulaklarım sağır olmuş. 702 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Sadece çınlama duyuyorum. 703 00:54:36,856 --> 00:54:39,275 K Hastanesinin doktorları nerede? 704 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Seni yüzsüz orospu çocuğu! 705 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Bana ne cüretle ders verirsin? 706 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 707 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Argos'u, benim başyapıtımı 708 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 asla ele geçiremeyeceksin. 709 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, bir şeyler ters gidiyor. 710 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Cehenneme hoş geldin Gi-beom! 711 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Kaç! 712 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Hey, seni küçük gangster. Bırak onu ve derdini benimle hallet. 713 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Yaşayan bir cesetle oynayan birine göre iyi konuştun. 714 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Demek öyle. 715 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Tamam. 716 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Mücadele etmeyeceğim, tamam mı? 717 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Teslim oluyorum. 718 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Neyin peşindesin? 719 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Hedef ben değil miyim? 720 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 İstediğin gibi olsun. 721 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Işıkları aç. 722 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Nasıl olsa ikiniz de öleceksiniz. 723 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Al onu. 724 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - İyi misin? - Gi-beom. 725 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Çıktığında bir yokuş var. 726 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - İyi yuvarlanırsın, değil mi? - Evet. 727 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Ayağa kalkar kalkmaz koş, tamam mı? 728 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Tamam. 729 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Şimdi. 730 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Tamam. 731 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Teslim oluyorum dedim ya. 732 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, beni duyabiliyor musun? 733 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 734 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Ne? 735 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Buradan giderse sence düzgün bir hayatı olabilir mi? 736 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Dışarısı daha çok cehennem gibi. 737 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Festivali beğendin mi? 738 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Sözleşmeyi imzalamadan önce 739 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 Hwang Deuk-gu'yu nasıl yok edeceğini detaylı dinlemek isterim. 740 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Alo? 741 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Alo? 742 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 MÜŞTERİ 743 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Anlıyorum. 744 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Demek buymuş. 745 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Demek bu yüzden mümkünmüş. 746 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Kaçan orospuyu 747 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 yakalayın. 748 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 İçerideki göt oğlanına da cehennemin gerçek yüzünü gösterin. 749 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Emredersiniz. 750 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Ne yapıyorsunuz? 751 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Bırakın beni. 752 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Bunu olabildiğince içine çek. 753 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Bu olmadan dayanamazsın. 754 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Kafamı suyun altına soktuğumda 755 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 bu eğitimin amacını anlayamamıştım. 756 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Ama şimdi eğitmenime çok borçlu olduğumu anladım. 757 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 758 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 seni içeriden yok edeceğim. 759 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Bu kamyon nereye gidiyor? 760 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Hasar katlanarak artacak. Dayanabilecek misin? 761 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Daha güçlüler. Hem kuvvetleri hem de patlama güçleri. 762 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Yoluna çıkan herkesi ve her şeyi yok et. 763 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 764 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Çizgiyi geçtiğinde bunu elde ediyorsun. 765 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Yakalanmayacağını mı düşündün? 766 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Sana ne yapabileceğimi göstereceğim. 767 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Yapay gözlerimin peşinde olabileceği aklıma geldi.