1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, neredesin?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Onu merkeze götür.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Sadece ikimiz mi?
- Hadi gidin.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Geri gel!
- Tanrım.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Hangi cehenneme gittin?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Onu öyle bırakırsan yakında ölür.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Bir şey yapmalısın.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Onu ele geçirmek yetmedi mi?
Ölmesin diye bir de eşlik mi edeyim?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal'ın henüz öldürme izni yok.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Onu öldürdüğümü söyleyemezsin.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Onu burada bırakırsan
cinayet olarak değerlendirilecektir.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Şerefsizin bünyesi zayıfsa benim suçum ne?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Beni merkeze bağla.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Merkeze bağlanılıyor.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
HWANG DEUK-GU'YU YAKALADIM
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Bağlandı efendim.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Ajan Kang'dan bir mesaj var.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Canlı yayını aç.
- Emredersiniz.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Aferin Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}BÖLÜM 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Bu aptallar da kim?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Lütfen bizi öldürmeyin.
Bize ne dendiyse yaptık!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Size kim bunu yaptırdı?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Yapmazsam herkesi öldüreceğini söyledi.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Beni ve ailemi öldüreceğini söyledi.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Tamam ama söyleyen kim?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Başkan Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- "Başkan Hyeon" mu dedin?
- Evet.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Bir şekilde yakalanırsanız
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
Başkan Hyeon'un emriydi, deyin.
34
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
Doğru ya da yanlış olmasını
veya niye adını söylediğinizi umursamayın.
35
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Bize affedilmemiz için
Başkan Hyeon'un emrine uymamız söylendi.
36
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Bu ne demek oluyor şimdi?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom haklıydı.
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Onlarla savaşmak için
ne lazımsa yapmalıyız.
39
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Gidebilirsin.
40
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Bu insanların hepsi aslında kurban.
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Asıl kötü adamları
yakalayamamış olmamız çok üzücü.
42
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Komple masum olduklarını söyleyemeyiz.
43
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Hepsi güçlü ailelerden geliyorlar.
44
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Ailelerinin verdiği
rüşvet fonlarına dokundular.
45
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Bu sebeple Başkan Hyeon tarafından
affedilmeleri gerekiyordu.
46
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Hepsi şov amaçlı.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Dedektif Yang da rol kesiyor.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Peki ne olacak şimdi? Bu mudur?
49
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Üsttekiler onları bırakmamızı istiyor.
50
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
AH Grup Başkanı Hyeon gibi bir iş adamının
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
bu işin arkasında olduğunu
kabul etmesi garip.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Ayrıca bunu yapmalarını isterken
neden polis koruması istedi?
53
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Garip, değil mi?
54
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Hiç mantıklı değil.
55
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Başkan Hyeon'u denklemden çıkarırsan
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
o zaman anlamlı oluyor.
57
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Gizemli bir üçüncü şahıs bunu yaptı
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
ve suçu Başkan Hyeon'a attı,
59
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
o da sinirlendi.
60
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
Sonra polisin bunu beceremeyeceğini anladı
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
ve aceleyle bizi işin içerisine soktu.
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Bu işten hiç paye alamayacak.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Tüm bunları boşuna yapıyor.
64
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Çok işe yaramaz hissediyorum
çünkü yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
65
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Evet efendim.
66
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Anlamadım?
67
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Tamam.
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Şimdi daha iyi hissedeceksiniz.
69
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Benim dengim değilsin sen.
70
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Ne yapacağımı görmek için
zayıf rolü mü yapmıştın?
71
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Bedenine ne yaptılar senin?
72
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Yanıyorsun.
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
74
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Ölmek istemiyorsan çekil yolumdan.
75
00:07:19,063 --> 00:07:20,606
Yardım edin!
76
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
77
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
78
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, yardım et!
79
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Siktir!
- Ne oluyor?
80
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Ne oldu?
81
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Çek şunu üstümden. Çabuk.
82
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Lanet olsun.
83
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Neredeyse ölüyordum.
84
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Bunun yüzünden mi
avazın çıktığı kadar bağırdın?
85
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Bu adam kulağımı bile ısırdı.
Ne oldu bilmiyorsun.
86
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Durumun farkında değil misin?
87
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Kusura bakma.
Sanırım onu benim yüzümden kaçırdın.
88
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Lanet olsun!
89
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Gerçekten çok üzgünüm.
90
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Onun yerine bu herifi alayım mı?
91
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Patron.
92
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Yoldasınız, değil mi?
- Neredeyse geldik.
93
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Su deposundan ayrılan
bir araba gördünüz mü?
94
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Su deposundan ayrılan araba mı?
95
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Neden soruyorsun?
96
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Kahretsin.
97
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Sanırım Mi-na arabayı görmüş.
Peşinden gideceğiz.
98
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Hwang Deuk-gu'ydu.
99
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Gitmiş.
- Geçerken içimde garip bir his olmuştu.
100
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Tahmin etmeliydim.
101
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Birisi ona yardım ettiği için
arabayı bırakmıştır.
102
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Bölgeyi arayalım mı?
103
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Önce Gi-beom'un olduğu yere gidelim.
104
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Neden takip etmediğini öğreniriz.
105
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Gidelim.
- Tamam.
106
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Birkaç dakika geç gelsem
başınız belaya girecekti.
107
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Önceki hayatlarımızda kardeştik herhâlde.
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Başınıza ne zaman kötü bir şey gelse
109
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
kan ter içinde yerimden fırlıyorum.
110
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Aklım başıma geldiğinde de
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
deli gibi araba kullanıyor oluyorum.
112
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Sessiz ol.
113
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Gidip Direktör Gu'yu uyandır.
114
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
PARALI ASKER
115
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Önemli misafirler davet ettin.
116
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Sen niye hâlâ burada değilsin?
117
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Üzgünüm.
118
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Bazı şeyler oldu.
119
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Özel bir askerî şirket için
bu toplantıyı organize etmenin
120
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
zorluğunu biliyor musun?
121
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Zor olduğunun farkındayım.
Bu yüzden de sana
122
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
cömertçe para verdim
ve ihtiyacın olan tüm desteği sağladım.
123
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Yarım saate gelmezsen proje iptal olur.
124
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Lanet olsun.
125
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
126
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
127
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Ne? Hwang Deuk-gu nerede?
128
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Onu kaybettik. Arabayı bırakıp kaçtı.
129
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Kahretsin.
- Ne oldu?
130
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- İyi misin?
- Evet.
131
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ben iyiyim.
132
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Bu arada bu kim?
133
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Argos başkanının damadı.
134
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Bu şerefsizlerden bahsediyorsak
ben tek bir damat biliyorum.
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok mu?
136
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Ama Ko Yong-deok ölmüştü.
137
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Cesedini mi buldunuz?
- Hâlâ hayatta.
138
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
İşin doğrusu,
huzur içinde ölmesine izin vermiyorlar.
139
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Patron.
140
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Sen çık dışarı.
- Ağrınız var. Kalsam...
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Çık dışarı!
- Emredersiniz.
142
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Başlıyorum.
143
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Kesip çıkarmam lazım.
144
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Anestezi vereceğim
ama beklersek ölürsünüz.
145
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Sen...
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Başla.
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Ölü bir adamı hayatı döndürdü.
148
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
İNFAZ YERİNE
149
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Benim cezalandırmak istediğim
şerefsizlerin de icabına baktı.
150
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Beğenmene sevindim.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Üstüne bir de benimle dalga geçti.
152
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Ukala piç.
153
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Bunu bana açıklayabilir misin?
154
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu ve Choi Ye-won
beraber yapmışlar.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
İnşa ettikleri infaz yerinde
156
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
Argos'un liderini boğmuşlar.
157
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Ama bir şeyi dikkate almamışlar,
158
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
dalgıçların da
en az onlar kadar açgözlü olduğunu.
159
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Dalgıçlar için Ko Yong-deok
sıradan bir ceset değildi.
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Bunu kendileri için
bir şans olarak görmüşler.
161
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Bir, iki, üç.
- Hayat beklediğiniz gibi olmaz.
162
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Suçlanacaklarını bildikleri için
163
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
bunu üsttekilere söylememişler.
164
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Bir, iki, üç!
165
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Ancak işe yarayabileceğini düşünüp
onu öldürememişler.
166
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Dalgıçlar nerede? İcabına baktın mı?
167
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Endişelenmenize gerek yok.
168
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Öyleyse şimdi sıra bende.
169
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Aferin. Eve gidip dinlenin.
170
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Ama onunla iletişim kuramazsınız.
171
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
İletişim mi?
172
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Sadece içinden bir şeyler alacağım.
- Ben yapayım mı?
173
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Ne isterseniz alabilirim.
174
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Hayır, gerek yok.
175
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, tehlikeli bir şey.
Yaralanabilirsin. Dikkat...
176
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Olamaz. Yoksa Susan...
177
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Sizler bunu görmemelisiniz,
178
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
böylelikle sorumlu tutulmazsınız.
179
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Gidelim.
180
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Ama...
181
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Sırf cesetlerin icabına bakmamışlar.
182
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Başka ne var?
183
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Kurbanlara ait saat, telefon
ve mücevherleri satmışlar.
184
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Hatta organlarını bile.
185
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Huylu huyundan vazgeçmezmiş.
186
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Ko Yong-deok'un
düğün hediyelerini bile satmışlar.
187
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
İkinci el sayfalarında
oldukça bilinen tipler.
188
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Kalite ve satış sonrası desteğiyle ilgili
olumlu yorumları var.
189
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
İnanılır gibi değiller.
190
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Onlar sayesinde Hwang Deuk-gu
güvendiği biri tarafından gafil avlandı.
191
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Hak etti.
192
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Bu herifler,
o şerefsizlerden faydalanıyormuş.
193
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok
hayata döndüğü için pişmandır.
194
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Kendi yarattığı ekosistemin
195
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
bir yemi hâline geleceğini
belli ki o da bilmiyordu.
196
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Madem şu an hayatta,
cinayete teşebbüs suçu işlediler.
197
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Ko Yong-deok'un ifadesini alabilirsek
198
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
Choi Ye-won ve Hwang Deuk-gu'yu
içeri tıkabiliriz.
199
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Harika olur ama neden bu
doğru olamayacak kadar kolay geliyor?
200
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Önce Hwang Deuk-gu'yu öldürmeliydim.
201
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Neden öldürmedin?
202
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Kesinlikle istedim.
203
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Belli ki intikamını almak için...
204
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
...yeterli geldi.
205
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Onu canlı ele geçirmem söylendi,
öldürmem değil.
206
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Ne yapacaktım?
- Söylemek istediğim şu,
207
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
yapmış olduğun şey
Rugal'ı doğru temsil etmiyor.
208
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Ama vermiş olduğun karar sayesinde
kurallarımıza riayet edebildik.
209
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Kurallar deyip durduğuna göre
sana bir şey sorayım.
210
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Diyelim ki onu öldürdüm.
Bunun sorumluluğunu kim alacak?
211
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Benimle hapse girer misin?
212
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Rugal'ın yaptığı her şeyin
sorumluluğunu alırım.
213
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Sonucu hapse girmekten
çok daha kötü bir şey de olsa.
214
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
215
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Size dersinizi...
216
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Şimdi yaşadığını hissediyor musun?
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Seni şerefsiz.
218
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Kim olduğumu biliyor musun?
219
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Ko Yong-deok'um ben.
220
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Bir şişe seni beş dakika ayık tutar
221
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
ancak bunun her bir iğnesi
ömrünü bir yıl kısaltır.
222
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Dırdır yapacak zamanın yok.
223
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Ne istiyorsun?
224
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Benzer amaçlarımız olabilir.
225
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Hwang Deuk-gu'yu vereceğim.
226
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
İntikamını almak istiyorsan
227
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
bildiğin her şeyi bana anlatmalısın.
228
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Öfke seviyen tehlikeli düzeyde.
229
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Öfkeni dindirmelisin.
230
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Konuyu açtığın için sağ ol.
231
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Beni durdurmamış olsaydın...
232
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Öyle bir şey yapmadım.
- Ne?
233
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Tek yaptığım
analizlerimin sonucunu söylemekti.
234
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Peki fikrin nedir?
- Fikrimi mi duymak istiyorsun?
235
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Boş ver. Konuşmanın artık bir anlamı yok.
236
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Akıl sağlığın için vitamin yönünden zengin
taze meyve yemeni tavsiye ederim.
237
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Yatmadan önce
amuda kalkmanın da faydası olur.
238
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Bu saatte meyve mi yenir? Kalsın.
239
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Önce Hwang Deuk-gu'yu öldürmeliyiz.
240
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Bir dolap çevirmek istiyordun.
Fikrini mi değiştirdin?
241
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Durumlar çok hızlı değişiyor olmalı.
242
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Emir değişti, hepsi bu.
243
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
O makam galiba çok stresli bir yer.
244
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Sürekli endişeli olmalısın.
245
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Sonuç olarak onu öldürdün.
Ben hiçbir şey bilmiyorum.
246
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Tamam, neyse ne.
247
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Nasıl olacağı benim işim.
248
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Detayları yüz yüze konuşalım.
249
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Yer ve zaman belli olduğunda arayacağım.
250
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Aniden kıyamet günü mü geldi?
251
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Dostluğumuzun hatırına beni affet.
252
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Hediye mi? Yaptığından sonra?
253
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Bir daha birbirimizi görmeyecek değiliz.
254
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Seni gördüğüm zaman da elim boş gelmem.
255
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Ama o galeriyi alsan da almasan da,
zimmetine geçirdiğin o kadarcık parayla
256
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
Hwang Deuk-gu'ya karşı gelemezsin.
257
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Öldürmek için gerekçem olduğu sürece
tezgâhı nasıl kurduğuma bağlı.
258
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Doğru.
259
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Yine de inanamıyorum.
260
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Seol Min-jun'u sadık köpeği yapmak için
Hwang Deuk-gu ne yaptı?
261
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Onu ben de bilmiyorum.
262
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Ama konu Hwang Deuk-gu olunca
263
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
çok da şaşırmıyorum.
264
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Evet.
265
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Morukların da ödleri kopmuş.
266
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong ve Bong Man-cheol da
yardım edecek.
267
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Gerçekten mi?
268
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
O katı moruklar da mı?
269
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Onlar da işleri hemen toparlamak istiyor.
270
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Bir de yaşlanıp hastalandığında
yufka yürekli oluyorsun.
271
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Senin de biraz
272
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
geri durman lazım.
273
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Bence Hwang Deuk-gu
Başkan Hyeon'un sinirini bozdu.
274
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Ona kendini daha iyi hissettirir
275
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
ve güç mücadelesini
sonsuza dek bitirebilirsem
276
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
egomu bir kenara koymak dert değil.
277
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Başkan yardımcısı oyken
278
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
atılacak adımların büyük olmasını isterim.
279
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Aklında ne var?
280
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Nabız yoklamak isterim
281
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
ama onu son zamanlarda görmedim.
282
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Yakalanmış olabilir mi?
283
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Ara vermiyor musun?
284
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Anlıyorum.
285
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Bizim gibi insanlarda
fiziksel aktivite zihni boşaltıyor.
286
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Hadi. Sana yardım etmeme izin ver.
287
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Bir raunda daha ne dersin?
288
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
İstediğin kadar.
289
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Ancak yorgun düşmek
sorunlarını çözmeyecektir.
290
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
İyi iş çıkarıyor muyuz?
291
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Tabii ki.
- O zaman neden yalnızca
292
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
onların korkunç suçlarını hatırlıyorum?
293
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Kaybediyormuşuz gibi hissediyorum.
294
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Kazanmanın yolunu bulacağız.
295
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Gerekçeleri ve onayları bir kenara bırak.
296
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Bize durumu tersine çevirecek
bir şey lazım.
297
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Elimdeki bu zarfta ne olduğunu
tahmin edebilir misiniz?
298
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Para!
- Hayır, para değil.
299
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Bu zarftaki hediye kuponlarıyla
300
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
Argos'un ürünlerinden
ve hizmetlerinden faydalanabilirsiniz.
301
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Demek bana güvenemedin.
302
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Başkan Choi Ye-won'a hoş geldin diyelim.
303
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Zarfı, posta kutusuna
bizzat Bayan Choi atacak.
304
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Bir, iki, üç.
305
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Kocaman bir alkış istiyorum!
306
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Bunun gibi zarflar
5.000 yoksul aileye dağıtılacak.
307
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Lütfen Bayan Choi'yi
bir kez daha alkışlayalım.
308
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Şimdi çekilişe geçiyoruz.
Bugün birçok hediyemiz var.
309
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Yeşil çay, patates ve kivi!
310
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Çekilişe başlayalım!
311
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Beni koruyormuş gibi davran.
- Bir kutu kivi ister misiniz?
312
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Evet!
- Evet!
313
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Nasıl bir meleksin sen öyle.
314
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Dünyada yaptığımız iyilikler de var.
315
00:26:33,967 --> 00:26:36,261
Kara para hakkında atıp tutmadan önce
316
00:26:36,594 --> 00:26:39,347
yiyorsa teslim edilecek çocuklardan
zarfları almayı dene.
317
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Beni böbürlenmeye çağırmadın herhâlde.
318
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Bu örgütte hayır işi yapan tek kişi benim.
319
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Aslında kimse karışmadığı için
bir bakıma da iyi.
320
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Bir süredir yaptığım için
kimse bir şeyden de şüphelenmiyor.
321
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Akıllıca bir hamle.
322
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Neden başka bir yerde yürümüyoruz?
323
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Kalabalık arasında yürümeyeli
324
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
epey zaman olmuş.
325
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Bunu paylaşacak kadar
yakın olduğumuzu bilmiyordum.
326
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Başlarda her hareketimi izleyen
adamlar oluyordu.
327
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Seni çok tanımadığım için
önlemimi almam gerek.
328
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Ben baskı altında
daha iyi iş çıkaranlardanım.
329
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Yakında bütün orta seviye patronlarla
bir parti vereceğim.
330
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu da orada olacak.
331
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Mekân?
- Benim evim.
332
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Normalde de orada toplandığımız için
soru işareti olmayacak.
333
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Yani kodamanlar tek bir yerde toplanacak.
334
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Yüksek güvenlikli bir organizasyon.
- Tabii ki.
335
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Hata yaparsan ölürsün.
336
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Endişe etmene gerek yok.
337
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Burası ne güzelmiş.
338
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Keyfini sür.
339
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Gece manzarasının tadını çıkart
ve yarın sabaha bana vakit ayır.
340
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Mükemmel yeri buldum.
341
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Gelmişsin.
342
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Selam.
343
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Neden beni buraya çağırdın?
344
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Konu nedir?
345
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Kafamı boşaltıp
senden özür dilemek istedim.
346
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Ne için?
347
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Açıkçası seninle ben
348
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
çatışıp duruyoruz.
349
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Aynı hedefe sahip olabiliriz
350
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
ama eminim ki bir takım üyesi yüzünden
şimdiye dek sen de zorlanmışsındır.
351
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Sanırım öyle diyebiliriz.
352
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Ama sırf bunu söylemek için
beni buraya çağırman
353
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
gerekli miydi?
354
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Ne söylemek istiyorsun?
355
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Bu konuyu açmamak için uğraştım
ama yapmaktansa söylemesi kolay.
356
00:29:42,405 --> 00:29:43,740
Ne o?
357
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Bayan Han Tae-yeon.
358
00:29:47,035 --> 00:29:51,164
Kardeşini kurtarmak için
elindeki her şeyi bir dedektife bağladı.
359
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Ona hiçbir şekilde yardımcı olamadım.
360
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Kolunu kaybetmende
kısmen sorumluluğum bile var.
361
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Biliyor olmalısın,
peki neden hiçbir şey söylemedin?
362
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Sen
363
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
kendi işini yaptın.
364
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
Ben de kendi işimi.
365
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Yapılacak hiçbir şey olmayan bir konuda
366
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
boş boş düşünemem.
367
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Kişisel duygularını
işe hiç karıştırmıyorsun, değil mi?
368
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Sonuç değişmezdi.
369
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- Dosyayı kim alırsa alsın.
- Ama ben...
370
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
...üzülüyorum
371
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
ve tabii ki kahroluyorum.
372
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Hepimiz aynı yöne doğru bakabilsek...
373
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
O zaman kimse incinmek durumunda olmaz.
374
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Muhtemelen.
375
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Birdenbire bu egzersiz de neyin nesi?
376
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Hiç bilmiyorum.
377
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Gitmezsek veya geç kalırsak
Gi-beom kafamızı koparır.
378
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Baksana.
379
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Bu mesaj sana da geldi mi?
- Evet.
380
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Herhâlde bir şey söyleyecek
ama ben de senin kadar biliyorum.
381
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
İşte. Gi-beom ve Tae-woong.
382
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Kan dolaşımını artırmak için
bir koşuya ne dersin?
383
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Günü niye deniz kenarında heba edelim?
384
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Önceliğinin Rugal olduğuna
inanabilir miyim?
385
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Evet.
386
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Öyleyse sonuna kadar
böyle olduğundan emin ol.
387
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Tabii ki.
388
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Nerede kaldınız?
389
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Geliyoruz!
390
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Sen mi söyledin?
391
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Geliyoruz!
392
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Neden hızlı koşmuyorsunuz?
393
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Kaytarmayı bırakın.
394
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Bir süredir beraber egzersiz yapmadık.
395
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Tadını çıkaralım.
396
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Ben ısındım, hadi o zaman.
397
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Gidelim.
- Hadi.
398
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Vücudunuzdaki ölü deri çıkarıldı.
399
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Yerine yapay deri kondu.
400
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
Geriye kalanlar?
401
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Neyse ki organlarınız zarar görmemişti.
402
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Geç kalsaydınız kurtulamayabilirdiniz.
403
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Tabii ki. Doktorsun, değil mi?
404
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Bütün bu kesip biçmeler
seni kasap gibi gösteriyor.
405
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Bir de,
406
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
umduğunuz cihaz
407
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
bir insanı zekâsı ile alt edecek...
408
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Planı değiştirmeliyiz.
- Efendim?
409
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
İhtiyacın olan her şeyi sağlayacağım,
410
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
o yüzden bu sefer olsun.
411
00:33:03,398 --> 00:33:04,232
Emredersiniz.
412
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
413
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Öncelikle evimi bir temizleyeyim.
414
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Acıyor mu?
- Hayır.
415
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
O zaman...
416
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Acıdı!
417
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Gerçekten mi?
418
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Belki de kablolar düzgün bağlanmamıştır.
419
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Sen gene hâline şükret.
420
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susan olsa daha kötü olurdu.
421
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Ne?
- Tanrım,
422
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
hiçbir fikrin yok, değil mi?
423
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, şeytan aramızda geziyor!
424
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Ne? Şeytan mı?
425
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Doğru.
426
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Saçmalama.
427
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Sence de şefin
428
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
hücreye girerken yanına
429
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
diğerleri yerine
Susan'ı alması garip değil mi?
430
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Haklısın.
431
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Garip.
432
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Hanım hanımcık bir kız,
433
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
o yüzden korkudan
çığlığı basar diye düşünürdüm.
434
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Hiçbir şey bilmiyorsan ağzını açma!
435
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
436
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
en sonunda ötmeye başlayacak.
437
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Kolay olmayacak.
438
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Adam zamanında suç örgütü yönetmiş.
439
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Ama onu çalışırken gördüm.
440
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Sanki oyuncaklarmış gibi
insanları kesiyor, biçiyor
441
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
ve birleştiriyor.
442
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Akan kan korkunç.
443
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Anestezi altında olduğun için bilemezsin
444
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
ama ben her şeyi gördüm.
445
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Suratı ifadesizdi ama keyif alıyordu...
446
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Tabii ki.
447
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Selam Susan.
448
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Evet, tam orası.
449
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Sağ ol Bradley. İyi geldi.
450
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Tekrar bakar mısın?
- Tam orası.
451
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Tam...
452
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Korktum!
453
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Altıma yaptım!
454
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Efendim, beni mi istediniz?
455
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
İyi misiniz efendim?
456
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Hiç gelmeyeceksin sandım.
457
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Hwang son zamanlarda ne yapıyor?
458
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Onu görmek istiyoruz
459
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
ama ortalıklarda yok.
460
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Bay Hwang son günlerde
yanında sadece Seol Min-jun'u tutuyor.
461
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Duyduk.
462
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Sessizliği kabul etmem,
463
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
bana bir şeyler ver.
464
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Onu bana getir
465
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
yoksa aramız bozulur.
466
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Aslında...
467
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Patron, hoş geldiniz!
468
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Görüyorum ki yokluğumda
469
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
çok çalışmışsın.
470
00:36:39,197 --> 00:36:40,364
Öyle değil.
471
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
Siz yokken ben de...
472
00:36:49,916 --> 00:36:51,459
Demek hayat devam ediyor.
473
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Her şeyi kaybetmiş biri olarak
gene de gözüme bakabiliyorsun.
474
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Benden aldığın şeyin bir önemi yok.
475
00:36:57,632 --> 00:36:59,008
Yong-deok olmadan
476
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
hiçbir şey yapamazsın.
477
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Nasıl yani?
478
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Nasıl kullanacağını bilmediğin sürece
479
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
elindeki silah kimin umurunda?
480
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Asla da öğrenemeyeceksin.
481
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Bir yerlerde saklı
482
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
merhum bir başkan
olduğunu mu ima ediyorsun?
483
00:37:19,278 --> 00:37:22,198
O kadar merak ediyorsan
484
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
git mezarını kaz.
485
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Mecbur kalırsam
486
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
kazarım.
487
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Ne?
488
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Bu neydi şimdi?
489
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Sadece ikinizin bildiği bir şey mi var?
490
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Bilmen gereken bir şey değil, unut gitsin.
491
00:38:18,754 --> 00:38:19,714
Lanet olsun.
492
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Siktir.
493
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Yandaş siyasetçilerin listesi nerede?
494
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
MOPIN'DE ÖZEL KASA, 1004 NUMARA
495
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Gene en baştan mı başlamak zorundayım?
496
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, Dal-ho'ya K Hastanesinden
Dr. Oh Gwang-su'yla ilgili bilgi ver.
497
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Patron, bu kim?
498
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Gece gündüz takip et.
499
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Gece gündüz mü?
500
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Evet, sana söylediğim anda
501
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
onu bana getireceksin.
502
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Becerememek veya yakalanmak yok.
503
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Emredersin patron.
504
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Arabayı durdur.
505
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
İn.
506
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Efendim?
- İn.
507
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Beni mi kastediyorsunuz?
508
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
"Gece gündüz" ne demek, bilmiyor musun?
509
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Tabii, ben gideyim.
510
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Lanet olsun.
511
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Ko Yong-deok'a ihtiyacımız olabilir.
512
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Ne yapman gerektiğini
513
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
söylememe gerek yok, değil mi?
514
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JÜRİ
515
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
{\an8}- Teşekkürler.
- Sağ ol.
516
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Müzikallerde oynamış...
517
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Aklımızda kalsın.
- Tamam.
518
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Kısa bir ara verelim.
- Olur.
519
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Meşgul olduğumu görmüyor musun?
520
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Sadece Choi Yong'un bildiği bir şey var.
521
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Başkan Ko hakkında ne biliyorsun?
522
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Nasıl bilebilirim?
523
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Gerçi senin bilmemen
önemli bir şey olduğunu gösteriyor.
524
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Büyük bir şey, değil mi?
525
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Sanki o ve Hwang Deuk-gu
bir anlaşma yapmış gibiler.
526
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Para mı?
- Hayır, ondan daha önemli bir şey.
527
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Argos'un kontrolünü ona verip
528
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
Hwang Deuk-gu'yu kenara atacak bir şey.
529
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Konu buysa takım olmalıyız.
530
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Beraber çalışmak konusunda emin misin?
531
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Sen emin olmasaydın bana gelmezdin.
532
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Gelmezdim tabii.
533
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Ayaklarımın beni buraya getirmesine
hiç şaşırmadım.
534
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Nasıl yardım edebilirim?
535
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won bizi bir araya toplamak için
planlar yapıyor gibi.
536
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Güzel bir resim yapacağız gibi duruyor.
537
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
K HASTANESİ
538
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Durun, ne oluyor?
539
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Efendim?
540
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Dr. Oh kaçırılmış.
- Ne?
541
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
K Hastanesi Direktörü Gu mu? Emin misin?
542
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Evet, kesinlikle o.
543
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Yardım istedi
544
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
ve Dr. Oh'un
nerede olduğunu bildiğini söyledi.
545
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Direktör Gu'nun kaçtığını mı söylüyorsun?
546
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Dr. Oh'un çok zamanı olmadığından
öncelikle onu
547
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
kurtarmamız gerektiğini söyledi.
548
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Ne olup bittiğinden çok emin değilim.
549
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Önce ben adam göndereceğim,
550
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
o yüzden iki takım oluştur
ve mekânın etrafında güvenliği sağla.
551
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Şu an elimizdeki tek şey
Direktör Gu'nun verdiği bilgi.
552
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Kapalı hastanenin otoparkında
güvenlik kamerası yoktur herhâlde.
553
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Birisini merkeze yönlendirir diye
554
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
Dr. Oh hiçbir zaman
GPS sistemi ve kamera kurmadı.
555
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Şerefsizler.
556
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Dr. Oh'u nasıl kaçırırlar?
557
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Direktör Gu'ya güvenilebilir mi?
558
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Kendimiz göreceğiz.
559
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Şef, Dr. Oh'u biliyor olmaları
560
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
örgüt için bir tehlike olabilir.
561
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Kesinlikle. Dolayısıyla bu operasyon
savaşın sürecini belirleyecek.
562
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Onu kurtarmalısınız.
563
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Tabii ki.
- Emredersiniz.
564
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Herkes dursun.
565
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, konumumuzu kontrol et.
566
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Saat iki, sekiz ve on bir yönünde
üç nokta görüyorum.
567
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Üçü de yaklaşık bir kilometre uzaklıkta.
568
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, saat ikiyi al.
Gwang-cheol, on biri al.
569
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
Ben de sekizi alacağım.
570
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Bir şey gören haber versin.
571
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Bir saniye. Peki ya ben?
572
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Saklanan adamlar olabilir.
573
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Sen arkamızı kollayacaksın.
574
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Birden fazla iş yapabilirim.
575
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Emir almayacaksan
576
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
şimdiden söyle.
577
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Öyle demek istemedim.
578
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Burası karanlık ve sessiz.
579
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Telsizi olabildiğince az kullanın
580
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
ve ancak gerekirse iletişim kurun.
581
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Harcayacak zaman yok, dağılın.
582
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Affedersiniz.
583
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Direktör Gu Won-bong?
584
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Geldiniz.
585
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Yeri bulamayacaksınız diye
endişe ediyordum.
586
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Yaralı mısınız?
- İyiyim ben.
587
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Yerde çömelerek saklanıyordum.
588
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
O yüzden ayaklarım uyuşmuş, o kadar.
589
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Dr. Oh nerede?
590
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
O taraftaysa...
591
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Direktör Gu'yu buldum.
592
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Polise kadar eşlik edip size katılacağım.
593
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Dr. Oh, saat on tarafında.
594
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Sizi güvenli bir yere götüreyim.
595
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Ne yapıyor...
- Kusura bakma.
596
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Ne oluyor? Burada hiçbir şey yok.
597
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Burası değil gibi.
598
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Ayrıca Mi-na da yok.
599
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, şu an neredesin?
600
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
601
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
602
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
603
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Ne yaptın?
604
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Olay yerinden bir memur aradı.
605
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Direktör Gu kurtarılmış.
606
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Güzel. Buraya gönder.
607
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Emredersiniz.
608
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Dr. Oh'u buldunuz mu?
609
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Henüz değil efendim.
610
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Ama Mi-na'ya ulaşılamıyor.
611
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Ona olabildiğince
telsizi kullanma demiştim
612
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
ama yanıt vermiyor.
613
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Şimdilik geri dönün.
614
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Gi-beom ve Mi-na'ya ayrı ayrı ulaşacağım.
615
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Gene de...
- Direktör Gu kurtarılmış.
616
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Dr. Oh'un yerini
ondan öğrenip kurtarabiliriz.
617
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Emredersiniz.
618
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Şimdi merkeze dönüyoruz.
619
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Bu ne ya?
620
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
621
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Ne oluyor?
622
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
623
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Aradığınız numara...
624
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Benim, Gi-beom.
625
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Kişisel hattımı nereden buldun?
626
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Boş ver onu şimdi. Acil durum.
Gözlerim kararıyor.
627
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Nasıl düzelteceğimi söyle.
628
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Tamam, dur.
629
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Dalga boylarından gördüğüm kadarıyla
630
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
bağlı çipler parazit yapıyorlar.
631
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Bağlı mı? Ne demek istiyorsun?
632
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Muhtemelen anlamayacaksın.
633
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Acil dememiş miydin?
634
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Evet, görüşümü aç.
635
00:48:49,343 --> 00:48:51,803
Üzgünüm. Yapamam.
636
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na kaçırıldı! Acele et!
637
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Tamiri o kadar basit değil.
638
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Bilinmeyen hatalara sebep olabilir.
639
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Yap sen.
640
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Hataları sonra düzeltirsin.
641
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Bak. O kadar kolay değil.
642
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Yapsana!
643
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Pandora'nın kutusunu açmakla aynı.
Susan koruma önlemi almıştı.
644
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Duymak istemiyorum.
645
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Gözlerimi düzelt.
646
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Başı belaya girmeden onu bulmam lazım!
647
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Bunun sorumluluğunu ben almam.
648
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Lanet olsun!
649
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Mi-na'yı bul.
650
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
651
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Sen de beni tanıyor musun?
652
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Epey meşhur olmalıyım.
653
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
654
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Enerjine bayıldım.
655
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Balığın en lezzetlisi
hâlâ çırpınıyorkenki hâlidir.
656
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Seni görmeye can atıyordum.
657
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Nihayet buradayız.
658
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Senin değil,
659
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
kan manyağının peşindeyim.
660
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Diyene bak.
661
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Epey...
662
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
...işe yarar görünüyorsun.
663
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Onu öldürmeyin.
664
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Lütfen beni bağışlayın!
665
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Sadece bana söyleneni yaptım!
666
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Lütfen...
667
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Lütfen merhamet edin!
668
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Lütfen...
669
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Sizce bu bir tuzak mı?
670
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom ve Mi-na henüz dönmediler.
671
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Kolay boyun eğecek tipler değiller.
672
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Değil mi?
673
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Dr. Oh'u arıyor olabilirler.
674
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Ya da belki çoktan bulmuşlardır.
675
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
En kolay ve hızlı yolu biliyorum.
676
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
677
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Onunla konuşayım.
678
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Bunca zamandır hayatta mıydın Tae-woong?
679
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Bana baktığın için
680
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
teşekkür ederim.
681
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Kim?
682
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Ben mi? Sana mı baktım?
683
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Seni manyak.
684
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
O kadar müteşekkirsen
685
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
çöz beni.
686
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Ben artık ihtiyar oldum.
687
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Tehdit olmadığıma eminim.
688
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Bu odada
689
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
öleceksin.
690
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
O kaltak Han Tae-yeon da burada mı?
691
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Eminim değildir.
692
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Onun icabına sağlam bakmıştım.
693
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Benim için önemli insanlar
694
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
kayboldular.
695
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Yaptığın her şeye tövbe et
696
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
ve soruma cevap ver.
697
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Tövbe etmek iyidir.
698
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Tövbe...
699
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Bu arada...
700
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
...yüksek sesle konuşabilir misin?
701
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Kulaklarım sağır olmuş.
702
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Sadece çınlama duyuyorum.
703
00:54:36,856 --> 00:54:39,275
K Hastanesinin doktorları nerede?
704
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Seni yüzsüz orospu çocuğu!
705
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Bana ne cüretle ders verirsin?
706
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
707
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Argos'u, benim başyapıtımı
708
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
asla ele geçiremeyeceksin.
709
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, bir şeyler ters gidiyor.
710
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Cehenneme hoş geldin Gi-beom!
711
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Kaç!
712
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Hey, seni küçük gangster.
Bırak onu ve derdini benimle hallet.
713
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Yaşayan bir cesetle
oynayan birine göre iyi konuştun.
714
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Demek öyle.
715
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Tamam.
716
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Mücadele etmeyeceğim, tamam mı?
717
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Teslim oluyorum.
718
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Neyin peşindesin?
719
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Hedef ben değil miyim?
720
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
İstediğin gibi olsun.
721
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Işıkları aç.
722
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Nasıl olsa ikiniz de öleceksiniz.
723
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Al onu.
724
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- İyi misin?
- Gi-beom.
725
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Çıktığında bir yokuş var.
726
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- İyi yuvarlanırsın, değil mi?
- Evet.
727
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Ayağa kalkar kalkmaz koş, tamam mı?
728
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Tamam.
729
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Şimdi.
730
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Tamam.
731
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Teslim oluyorum dedim ya.
732
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, beni duyabiliyor musun?
733
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
734
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Ne?
735
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Buradan giderse
sence düzgün bir hayatı olabilir mi?
736
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Dışarısı daha çok cehennem gibi.
737
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Festivali beğendin mi?
738
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Sözleşmeyi imzalamadan önce
739
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
Hwang Deuk-gu'yu nasıl yok edeceğini
detaylı dinlemek isterim.
740
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Alo?
741
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Alo?
742
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
MÜŞTERİ
743
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Anlıyorum.
744
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Demek buymuş.
745
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Demek bu yüzden mümkünmüş.
746
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Kaçan orospuyu
747
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
yakalayın.
748
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
İçerideki göt oğlanına da
cehennemin gerçek yüzünü gösterin.
749
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Emredersiniz.
750
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Ne yapıyorsunuz?
751
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Bırakın beni.
752
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Bunu olabildiğince içine çek.
753
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Bu olmadan dayanamazsın.
754
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Kafamı suyun altına soktuğumda
755
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
bu eğitimin amacını anlayamamıştım.
756
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Ama şimdi eğitmenime
çok borçlu olduğumu anladım.
757
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
758
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
seni içeriden yok edeceğim.
759
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Bu kamyon nereye gidiyor?
760
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Hasar katlanarak artacak.
Dayanabilecek misin?
761
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Daha güçlüler.
Hem kuvvetleri hem de patlama güçleri.
762
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Yoluna çıkan herkesi ve her şeyi yok et.
763
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
764
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Çizgiyi geçtiğinde bunu elde ediyorsun.
765
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Yakalanmayacağını mı düşündün?
766
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Sana ne yapabileceğimi göstereceğim.
767
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Yapay gözlerimin
peşinde olabileceği aklıma geldi.