1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, var är du? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Ta honom till huvudkontoret. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Bara jag och han? - Sätt fart. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Kom tillbaka! - Jösses. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Vart i helvete tog du vägen? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Han dör om du lämnar honom så där. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Du måste göra nåt. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Räcker det inte att fånga honom? Ska han även ledsagas nu för att inte dö? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 Rugal har ingen licens för att mörda än. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,675 Du får inte säga att jag dödade honom. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Om du lämnar honom här ses det som mord. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Han är en vekling. Varför är det mitt fel? 16 00:01:43,812 --> 00:01:45,188 Koppla mig till huvudkontoret. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Kopplar till huvudkontoret. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 JAG FÅNGADE HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Det är anslutet nu. 20 00:01:51,736 --> 00:01:53,822 Agent Kang skickade ett meddelande. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Aktivera streamingen. - Ja, herrn. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Bra gjort, Gi-beom. 23 00:02:16,636 --> 00:02:18,638 {\an8}AVSNITT 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Vad är det här för idioter? 25 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 Döda oss inte. Vi gjorde allt vi blev tillsagda! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Vem fick er att göra det här? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Han skulle döda alla om jag inte gjorde det. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Han skulle döda mig och min familj. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Okej, men vem är "han"? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Ordförande Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Sa du "ordförande Hyeon"? - Ja. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Åker ni fast, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 säger ni att ni lydde ordförande Hyeon. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Huruvida det är sant eller inte 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 är oviktigt. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Vi fick höra att vi skulle utföra ordförande Hyeons order för att förlåtas. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Vad i helsike pågår? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom hade rätt. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Vi måste göra allt vi kan för att bekämpa dem. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Du kan gå. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 All de människorna är offer. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Det är upprörande att vi inte kan fånga de riktiga skurkarna. 43 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 De är inte helt oskyldiga. 44 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Alla kommer från mäktiga familjer. 45 00:04:07,121 --> 00:04:09,874 De rörde de politiska mutfonderna deras föräldrar levererade. 46 00:04:09,958 --> 00:04:13,378 Därför skulle de förlåtas av ordförande Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Det är för syns skull. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Polis Yang låtsas också bara. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,551 Vadå? Är det här allt? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Toppfigurerna vill att vi ska släppa dem. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Det är underligt att en storpamp 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 som AH-gruppens ordförande Hyeon erkände. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Varför begärde han polisskydd när han beordrade dem till det? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Underligt, eller hur? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Det verkar orimligt. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,318 Om man plockar bort ordförande Hyeon från ekvationen 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 blir det rimligare. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 En okänd tredje part gjorde det här 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 och skyllde på Hyeon. 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 Han blev arg 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 och insåg att polisen inte kan hantera det, 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 så han skyndade sig för att blanda in oss. 63 00:05:06,389 --> 00:05:08,057 Han får ingen kredd för det här. 64 00:05:08,141 --> 00:05:09,684 Han gör allt jobb för inget. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Det känns så meningslöst för vi kan inte göra nåt. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Ja, herrn. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Ursäkta? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Okej. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Det här får er på bättre humör. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Du är ingen match för mig. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Spelade du svag förut? För att se vad jag kan göra? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Vad gjorde de mot din kropp? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Du brinner upp. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Ur vägen om du inte vill dö. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Hjälp! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, hjälp mig! 80 00:07:52,763 --> 00:07:54,223 - Fan! - Vad händer? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Vad är det? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Ta bort honom från mig. Snabbt. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Fan. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Jag dog nästan. 85 00:08:03,608 --> 00:08:06,027 Skrek du i högan sky på grund av det här? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Han bet mig i örat. Du anar inte vad som hände. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Kan du inte bedöma situationen? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Förlåt. Jag antar att du tappade honom på grund av mig. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Fan också! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Jag är så ledsen. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Ska jag ta honom istället? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Chefen. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Ni är väl på väg? - Vi är nästan där. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,369 Råkade du se en bil lämna dammen? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 En bil lämna dammen? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Varför undrar du? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Fan också. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Jag tror att Mi-na såg bilen. Vi följer efter den. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Det var Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Han är borta. - Det kändes konstig när han åkte förbi. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Jag borde ha vetat. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Han kan ha lämnat bilen för att nån hjälpte honom. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Ska vi genomsöka området? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Först åker vi dit Gi-beom är. 105 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 Vi ser varför han inte följde efter. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Kom igen. - Okej. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,844 Du hade fått problem om jag hade kommit fem minuter senare. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Vi var nog bröder i vårt tidigare liv. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 När nåt hemskt händer dig 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 börjar jag kallsvettas. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 När jag samlade mig 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 körde jag redan som en galning. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Var tyst. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Väck direktör Gu bara. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 LEGOSOLDAT 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Du bjöd alla dessa viktiga gäster. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Varför är du inte här än? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Förlåt. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Det hände några saker. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Vet du hur svårt det var att organisera det här mötet 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 för ett privat militärföretag? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Jag vet att det var svårt. Och det var därför 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 jag betalade dig ordentligt och gav dig allt stöd du behövde. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Kom inom 30 minuter, annars pausar vi projektet. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Fan också. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ...Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Va? Var är Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Vi tappade honom. Han lämnade bilen och stack. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Fan också. - Vad hände? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Mår du bra? - Ja. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Jag mår bra. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Vem är det här förresten? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Argos ordförandes framtida make. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Om vi pratar om de jävlarna känner jag bara till en framtida make. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Men Ko Yong-deok är död. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Hittade du hans kropp? - Han lever fortfarande. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Eller egentligen låter de honom inte dö ifred. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Chefen. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Du, gå iväg. - Du har ont. Jag borde stanna... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Gå, nu! - Ja, herrn. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Jag ska börja. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Jag måste skära ut allt. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Jag ger dig bedövning, men du dör om vi väntar. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,453 Sätt... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Sätt igång bara. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Han återupplivade en död man. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 TILL AVRÄTTNINGSPLATSEN 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Och han tog hand om jävlarna som jag ville straffa. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Roligt att du gillar det. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Dessutom skrattade han åt mig. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Den kaxiga jäveln. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Kan du förklara det här för mig? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu och Choi Ye-won gjorde det tillsammans. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 De dränkte Argos ledare 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 vid avrättningsplatsen de har byggt. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Men det de inte tänkte på 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 är att dykarna är lika giriga som de. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 För dykarna var Ko Yong-deok inte bara en död kropp de skulle ta upp. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 De såg det som en chans att vända på sina liv. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Ett, två, tre. - Livet blir aldrig som man tänkt. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 De visste att de skulle få skulden, 164 00:15:24,256 --> 00:15:26,508 så de kunde inte berätta för toppfigurerna. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Ett, två, tre! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 De kunde inte döda honom för de tänkte att han kunde bli användbar. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Var är dykarna? Tog du hand om dem? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Du behöver inte oroa dig. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Nu är det min tur. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,819 Bra jobbat. Åk hem och vila. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Men du kan inte prata med honom. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Prata med honom? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Jag ska extrahera saker ur honom. - Ska jag göra det? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Jag kan extrahera vad du behöver. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Nej, det går bra. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, det är farligt. Du kan göra illa dig. Du kan... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 FÖRSTA HJÄLPEN 178 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Aldrig. Ska Susan... 179 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Ni borde inte se det här 180 00:16:21,772 --> 00:16:23,190 så att ni slipper få skulden. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Vi går. 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Men... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 De tog inte bara hand om liken. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Vad mer då? 185 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 De sålde offrens klockor, mobiltelefoner och smycken. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 De sålde till och med organ. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Gamla vanor sitter i. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 De sålde till och med Ko Yong-deoks bröllopspresenter. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 De är ganska kända på försäljningssajter. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Jag ser kommentarer om kvaliteten och deras service efter köp. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 De är otroliga. 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Tack vare dem överrumplades Hwang Deuk-gu av nån han litade på. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Rätt åt honom. 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Dessa jäklar har utnyttjat de elaka jävlarna. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok ångrar säkert att han återuppstod. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Han visste uppenbarligen inte 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 att han skulle bli bytet i ekosystemet han byggde. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Han lever, så de är skyldiga till mordförsök. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Om vi lyckas få ett uttalande från Ko Yong-deok 200 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 borde vi kunna fängsla både Choi Ye-won och Hwang Deuk-gu. 201 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Det vore bra, men varför verkar det för enkelt för att vara sant? 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Jag borde ha dödat Hwang Deuk-gu först. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Varför dödade du honom inte? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Jag ville uppenbarligen det. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Jag antar att det räckte 206 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 för att hämnas. 207 00:17:51,403 --> 00:17:55,157 Mina order var att ta honom levande och inte döda honom. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Vad skulle jag göra? - Det jag menar är 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 att det du gjorde inte representerar Rugal. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Tack vare ditt beslut kunde vi hålla oss till våra regler. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Låt mig fråga en sak, eftersom du pratar om regler. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Låt säga att jag hade dödat honom. Vem skulle ta ansvar för det? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Åker du i fängelse med mig? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Jag tar ansvar för allt Rugal gör. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Även om det innebär nåt ännu värre än att åka i fängelse. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Jag ska lära er en läxa... 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Känner du dig levande nu? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Din jävel. 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Vet du vem jag är? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Jag är Ko Yong-deok. 222 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 En dos gör dig vaken i fem minuter, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 men du förlorar ett år av ditt liv varje gång du tar det. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Du hinner nog inte gnälla. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Vad vill du? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Vi kan ha liknande mål. 227 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Du får ta Hwang Deuk-gu. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Om du vill hämnas 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 måste du berätta allt du vet. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Din ilska är på en farlig nivå. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Du måste få ut ilskan. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Tack för att du tog upp det. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Om du inte hade stoppat mig... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Jag gjorde inte det. - Va? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Jag ger dig bara resultatet av mina analyser. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Vad tycker du? - Vill du höra vad jag tycker? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,651 Glöm det. Det är onödigt att prata om det nu. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Jag föreslår att du äter vitaminrik, färsk frukt för din mentala hälsa. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Att stå på händer innan du går och lägger dig hjälper också. 240 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Frukt så här sent? Glöm det. 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Vi borde döda Hwang Deuk-gu först. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Du ville koka ihop en plan. Har du ändrat dig? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 Situationen måste ändras snabbt. 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Ordern ändrades, det är allt. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Positionen låter väldigt stressig. 246 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Du måste vara orolig jämt. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Du dödade honom. Jag vet inget om det. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Visst. 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,109 Men jag bestämmer hur. 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Vi tar detaljerna när vi ses. 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Jag ringer när jag har platsen och tiden. 252 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Dagen D helt plötsligt? 253 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Förlåt mig för vår vänskaps skull. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 En gåva? Efter det du gjorde? 255 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Vi kommer ju ses igen. 256 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Jag kommer aldrig tomhänt när vi ses. 257 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Oavsett om du köper galleriet eller inte kan du inte kämpa mot Hwang Deuk-gu 258 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 med de få pengarna du förskingrade. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,384 Det beror på hur jag iscensätter det, bara jag har motiv att döda honom. 260 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Det är sant. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Jag kan inte tro det. 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Vad gjorde Hwang Deuk-go mot Seol Min-jun för att göra honom till sin lojala hund? 263 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Det vet jag inte. 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Om det är Hwang Deuk-gu... 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Det är inte oväntat. 266 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Exakt. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Gamlingarna är också skiträdda. 268 00:22:58,919 --> 00:23:01,088 Choi Yong och Bong Man-cheol hjälper också till. 269 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Allvarligt? 270 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 De stela gamlingarna? 271 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 De måste snabbt vända saker. 272 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Man blir godhjärtad när man är gammal och sjuk. 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Men man måste också 274 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 sänka sig själv. 275 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Jag tror att Hwang Deuk-gu gick ordförande Hyeon på nerverna. 276 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Om jag kan få honom att må bättre 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 och sätta stopp för maktkamperna en gång för alla 278 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 gör det inget att ignorera mitt ego. 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 I och med att han är viceordförande 280 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 vill jag att handlingarna ska vara stora. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Vad tänkte du? 282 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Jag vill testa nåt, 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 men jag har inte sett honom på sistone. 284 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Kan han ha fattat? 285 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Du tog väl en paus? 286 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Jag fattar. 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Fysisk aktivitet rensar hjärnan för såna som oss. 288 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Kom igen. Låt mig hjälpa dig. 289 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 En till rond? 290 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Jag kan köra många. 291 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Men det löser inte dina problem. 292 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Har vi gjort ett bra jobb? 293 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Självklart. - Varför kommer 294 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 jag bara ihåg deras hemska brott då? 295 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Det känns som att vi förlorar. 296 00:25:18,892 --> 00:25:20,393 Då hittar vi ett sätt att vinna. 297 00:25:20,477 --> 00:25:23,563 Glöm godkännanden och rättfärdigande. 298 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Vi behöver nåt som förändrar situationen. 299 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Kan nån gissa vad jag har i kuvertet? 300 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Pengar! - Nej, så är det inte. 301 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 I det här kuvertet är presentkort 302 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 som ni kan använda till produkter och tjänster av Argos. 303 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Du kunde visst inte lita på mig. 304 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Nu välkomnar vi ordförande Choi Ye-won. 305 00:25:49,381 --> 00:25:53,051 Fröken Choi ska personligen lägga kuvertet i brevlådan. 306 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Ett, två, tre. 307 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Ge henne en stor applåd! 308 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Såna här kuvert kommer att levereras till 5 000 missgynnade familjer. 309 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Ge fröken Choi en till applåd. 310 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Nu börjar vi dragningen. Vi har många priser idag. 311 00:26:11,528 --> 00:26:14,739 Grönt te, potatis och kiwi! 312 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Nu börjar vi dragningen! 313 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Få det att se ut som att du skyddar mig. - Vill ni ha en låda kiwi? 314 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Ja! - Ja! 315 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Du är en sån ängel. 316 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Vi gör också nytta i världen. 317 00:26:33,967 --> 00:26:36,177 Innan du snackar skit om våra tomma pengar 318 00:26:36,594 --> 00:26:39,347 utmanar jag dig till att ta kuverten från barnen som får dem. 319 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Du ringde knappast för att skryta. 320 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Jag är den enda i Argos som är intresserad av välgörenhet. 321 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 På ett sätt är det bra, eftersom ingen lägger sig i. 322 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Ingen misstänker nåt heller, eftersom jag har gjort det ett tag. 323 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Det är ett smart drag. 324 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Kan vi inte gå nån annanstans? 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Det var ett tag sen jag gick 326 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 i en folkmassa. 327 00:27:13,757 --> 00:27:16,343 Jag visste inte att vi var nära nog för att prata om sånt. 328 00:27:16,718 --> 00:27:19,137 Det var några män där som såg allt jag gjorde. 329 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Jag borde vara försiktig med tanke på att jag knappt känner dig. 330 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Jag presterar bättre under press. 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Snart ordnar jag en fest för alla mellanchefer. 332 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu kommer också. 333 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Lokalen? - Mitt boende. 334 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Ingen kommer misstänka nåt, eftersom vi vanligtvis samlas där. 335 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Så stora namn ska samlas på en plats. 336 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Snacka om ett event med bra säkerhet. - Självklart. 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Ett misstag leder till din död. 338 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Du behöver inte oroa dig. 339 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Det är fint här. 340 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Njut av utsikten. 341 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Njut av nattutsikten och boka in mig på en konsultering imorgon. 342 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Jag hittade den perfekta platsen. 343 00:28:56,443 --> 00:28:57,527 Du är här. 344 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Hej. 345 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Varför ringde du hit mig nu på morgonen? 346 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Vad handlar det om? 347 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Jag ville rensa skallen och be dig om ursäkt. 348 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 För vad? 349 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Tja, 350 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 du och jag drabbar alltid samman. 351 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Vi må ha samma mål, 352 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 men det har knappast varit lätt för dig på grund av en viss lagkamrat. 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Det kan man nog säga. 354 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Var det nödvändigt att jag skulle komma hit 355 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 bara för att säga det? 356 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Vad vill du egentligen säga? 357 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Jag har försökt att tiga, men det är lättare sagt än gjort. 358 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Om vad? 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Fröken Han Tae-yeon. 360 00:29:47,035 --> 00:29:48,495 För att rädda hennes bror 361 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 satsade hon allt hon hade på en polis. 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Jag kunde inte hjälpa henne. 363 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Jag är även delvis ansvarig för att du förlorade armen. 364 00:30:00,882 --> 00:30:03,968 Du måste ha vetat det. Varför sa du inget? 365 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Du 366 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 gjorde ditt jobb 367 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 medan jag bara gjorde mitt. 368 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Jag vill inte bli upprörd av att tänka på 369 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 vad som kunde ha hjälpt. 370 00:30:17,357 --> 00:30:20,109 Du tar aldrig dina personliga känslor till jobbet, eller hur? 371 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Resultatet hade blivit detsamma 372 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - oavsett vem som tog fallet. - Men jag 373 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 känner mig ledsen 374 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 och hemsk såklart. 375 00:30:35,792 --> 00:30:37,961 Om alla bara stod vända åt samma håll. 376 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 Då skulle ingen behöva skadas. 377 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Förmodligen. 378 00:30:48,680 --> 00:30:50,640 Varför har vi en plötslig träningssession? 379 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Jag vet inte. 380 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Gi-beom slår ihjäl oss om vi inte kommer eller är sena. 381 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Just ja... 382 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Fick du också det här sms:et? - Ja. 383 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Han har säkert nåt att säga, men jag vet lika lite som du. 384 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Där. Jag ser Gi-beom och Tae-woong. 385 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Ska vi springa för att få igång blodflödet? 386 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Varför slösa bort en fin dag vid vattnet? 387 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Kan jag anta att du prioriterar Rugal? 388 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Det stämmer. 389 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Se då till att du skyddar det in i det sista. 390 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Självklart. 391 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Varför tar det så länge? 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Jag kommer! 393 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Bad du dem att komma? 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Jag kommer! 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Varför springer ni inte i maxfart? 396 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Sluta lata er. 397 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Vi har inte tränat ihop på ett tag. 398 00:31:52,869 --> 00:31:54,579 Då gör vi det bästa av situationen. 399 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Jag är uppvärmd, så nu kör vi. 400 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Kom igen. - Nu kör vi. 401 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Den döda huden på din kropp har tagits bort. 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Den har ersatts med artificiell hud. 403 00:32:27,236 --> 00:32:28,821 Nån annanstans? 404 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Som tur är var dina organ oskadda. 405 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Du hade kanske inte överlevt om du hade kommit tillbaka för sent. 406 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Självklart. Du är väl läkare? 407 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Allt skärande och sågande fick dig att se ut som en slaktare. 408 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Och 409 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 om vad du hoppas på 410 00:32:50,551 --> 00:32:55,056 är en apparat som är smartare än en människa... 411 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 - Vi måste skynda på planen. - Förlåt? 412 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Jag ger dig allt du behöver. 413 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 Få det att funka den här gången. 414 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Ja, herrn. 415 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 416 00:33:10,238 --> 00:33:14,617 Låt mig börja med att rensa huset först. 417 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Gör det ont? - Nej. 418 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Då... 419 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Det gör ont! 420 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Jaså? 421 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Kablarna har kanske inte kopplats ordentligt. 422 00:33:30,508 --> 00:33:33,803 Var tacksam för det här. 423 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Susan hade varit värre. 424 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Va? - Jösses, 425 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 du har ingen aning, eller hur? 426 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, djävulen bor med oss! 427 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Va? Djävulen? 428 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Det stämmer. 429 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Var inte löjlig. 430 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Är det inte konstigt 431 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 att chefen valde Susan istället för de andra 432 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 för att följa med honom till isoleringen? 433 00:33:58,119 --> 00:33:59,203 Du har rätt. 434 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Det är konstigt. 435 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Hon är en raring, 436 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 så jag skulle tro att hon skrek av rädsla. 437 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Säg inte så när du inte vet nåt! 438 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 439 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 kommer att avslöja det. 440 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Det blir inte lätt. 441 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Han drev en brottsorganisation en gång. 442 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Men jag har sett henne på jobbet. 443 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Hon skär, sågar, kombinerar och sätter ihop folk 444 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 som om de vore leksaker. 445 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Blodet är för kusligt. 446 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Du har ingen aning, eftersom du var sövd. 447 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Men jag har sett allt. 448 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Hon hade ett tomt ansiktsuttryck, men hon njöt av det... 449 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Just ja. 450 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Hej, Susan. 451 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Ja, här. 452 00:35:12,610 --> 00:35:14,862 Tack, Bradley. Det känns bättre. 453 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Kan du dubbelkolla? - Här. 454 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Ja... 455 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Jag är rädd! 456 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Nej, jag är livrädd! 457 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Ni ville träffa mig? 458 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Mår ni bra? 459 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Jag trodde att du aldrig skulle komma. 460 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Vad har Hwang haft för sig på sistone? 461 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Vi vill träffa honom, 462 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 men han går inte att nå. 463 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Herr Hwang har bara Seol Min-jun vid sin sida nuförtiden. 464 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Vi hörde det. 465 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Jag accepterar ingen tystnad, 466 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 så ge mig nåt. 467 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Ge mig Hwang Deuk-gu, 468 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 annars är det slut mellan oss. 469 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Ni förstår... 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Chefen, ni är här! 471 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Du har visst varit upptagen 472 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 bakom min rygg. 473 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Så är det inte. 474 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 I er frånvaro ska jag... 475 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Livet går vidare, ser jag. 476 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Du kan verkligen vara stirrig för nån som har förlorat allt. 477 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Det spelar ingen roll vad du tog från mig. 478 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Utan Yong-deok 479 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 kan du inte göra nåt med den adressen. 480 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Vad menar du? 481 00:37:04,513 --> 00:37:07,141 Vem bryr sig om att du har ett vapen 482 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 när du inte kan använda det? 483 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Du kan aldrig det. 484 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Menar du 485 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 att du har den döda ordföranden gömd nånstans? 486 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Om du är så nyfiken 487 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 kan du gräva upp hans grav. 488 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Om jag måste 489 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 gör jag det. 490 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Va? 491 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Vad handlade det om? 492 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Är det nåt bara ni två vet om? 493 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Du behöver inte veta, så glöm det. 494 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Fan också. 495 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Fan. 496 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Var har du listan på lobbade politiker? 497 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 VIP-KASSASKÅP I MOPIN NUMMER 1004 498 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Måste jag börja om från början igen? 499 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, ge Dal-ho informationen om K-sjukhusets dr Oh Gwang-su. 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Chefen, vem är det? 501 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Håll koll på honom dygnet runt. 502 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Dygnet runt? 503 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Ja, ta honom till mig 504 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 så snart jag ger dig ordern. 505 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Du får inte misslyckas eller tillfångatas. 506 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Ja, chefen. 507 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Stanna bilen. 508 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Hoppa ut. 509 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Förlåt? - Ut. 510 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Menar ni mig? 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Vet du inte vad "dygnet runt" betyder? 512 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Visst, jag går. 513 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Fan också. 514 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Vi kan behöva Ko Yong-deok. 515 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Jag behöver väl inte säga 516 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 vad du måste göra? 517 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}DOMARE 518 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 {\an8}- Tack. - Tack. 519 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Hon har varit med i musikaler... 520 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Vi överväger henne. - Okej. 521 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Vi tar en kort paus. - Visst. 522 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Ser du inte att jag är upptagen? 523 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Det finns nåt bara Choi Yong vet. 524 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Vad vet du om ordförande Ko? 525 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Hur ska jag veta det? 526 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Att du inte vet om det betyder att det är nåt viktigt. 527 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Det är nåt stort, eller hur? 528 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Det verkar som att Hwang Deuk-gu och han har gjort en affär. 529 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Pengar? - Nej, nåt mer än så. 530 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Det är nåt 531 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 som kan ge honom kontrollen över Argos och trycka undan Hwang Deuk-gu. 532 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Om så är fallet borde vi jobba ihop. 533 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Är du säker på att vi ska jobba ihop? 534 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Du skulle inte ha kommit till mig om du inte var säker. 535 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Självklart inte. 536 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Inte undra på att mina fötter ledde mig hit. 537 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Hur kan jag hjälpa till? 538 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won verkar smida planer för att vi ska träffas. 539 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Det låter som att vi kan ge en bra beskrivning. 540 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 K-SJUKHUSET 541 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Vänta, vad i helvete? 542 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Ja? 543 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Dr Oh har kidnappats. - Va? 544 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Är du säker på att det är Gu från K-sjukhuset? 545 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Ja, det är han. 546 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Han ringde efter hjälp 547 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 och sa att han visste vart dr Oh fördes. 548 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Menar du att direktör Gu rymde? 549 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Han sa att vi skulle rädda honom först, 550 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 eftersom dr Oh har ont om tid. 551 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Jag är inte säker på vad som pågår. 552 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Jag skickar mina män först, 553 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 så sätt ihop två lag och spärra av området. 554 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Nu har vi bara direktör Gus information. 555 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Ett stängt sjukhus parkering har nog ingen övervakningskamera. 556 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Dr Oh installerade ingen gps eller bilkamera 557 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 ifall det skulle leda nån tillbaka till huvudkontoret. 558 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Skitstövlar. 559 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Att de bara vågar kidnappa dr Oh. 560 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Kan vi lita på direktör Gu? 561 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Vi får ta reda på det själva. 562 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Chefen, att de känner till dr Oh 563 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 kan utgöra en fara för oss. 564 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Exakt. Därför formar den här operationen krigets gång. 565 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Ni måste rädda honom. 566 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Självklart. - Ja, herrn. 567 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Stanna, allihop. 568 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, kolla vår plats. 569 00:43:41,619 --> 00:43:44,163 Jag ser tre punkter vid klockan två, åtta och elva. 570 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 De är omkring en kilometer härifrån. 571 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, klockan två, Gwang-cheol, klockan elva 572 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 och jag tar klockan åtta. 573 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Signalera om ni ser nåt. 574 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Vänta. Jag då? 575 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Det kan finnas gömda män. 576 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Du ska hålla utkik åt oss. 577 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Jag kan multitaska. 578 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Om du inte tänker följa order 579 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 kan du säga det nu. 580 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Det var inte det jag menade. 581 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Det är mörkt och tyst här ute. 582 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Undvik radion så mycket det går 583 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 och kommunicera bara vid behov. 584 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Vi har ont om tid, så sätt fart. 585 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Ursäkta. 586 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Direktör Gu Won-bong? 587 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Du kom. 588 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Jag var rädd att du inte skulle hitta hit. 589 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Är du skadad? - Jag mår bra. 590 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Jag har duckat och gömt mig hela tiden, 591 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 så mina ben är avdomnade, det är allt. 592 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Var är dr Oh? 593 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Om det är ditåt... 594 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Jag har hittat direktör Gu. 595 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Jag tar honom till polisen och kommer till er. 596 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Observera att dr Oh är vid klockan tio. 597 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Låt mig ta dig till säkerhet. 598 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Vad gör du... - Förlåt för det här. 599 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Vad händer? Det är inget här. 600 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Det verkar inte vara här. 601 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Dessutom syns inte Mi-na till. 602 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, var är du nu? 603 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 604 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 605 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 606 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Hur gick det? 607 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 En polis på plats kontaktade oss på radion. 608 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Direktör Gu har säkrats. 609 00:46:20,777 --> 00:46:22,112 Bra jobbat. Skicka hit honom. 610 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Ja, herrn. 611 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Hittade ni dr Oh? 612 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Inte än. 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Men vi når inte Mi-na. 614 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Jag bad henne undvika radion så mycket det gick, 615 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 men hon svarar inte. 616 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Åk tillbaka för stunden. 617 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Jag kontaktar Gi-beom och Mi-na separat. 618 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Fortfarande... - Direktör Gu har säkrats. 619 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Vi kan få dr Ohs plats av honom och rädda honom. 620 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Ja, herrn. 621 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Vi åker till huvudkontoret. 622 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Vad i helvete? 623 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 624 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Vad händer? 625 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 626 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Numret du har ringt... 627 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Det är jag, Gi-beom. 628 00:48:22,190 --> 00:48:23,650 Hur fick du mitt privata nummer? 629 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Glöm det. Det här är brådskande. Mina ögon har en blackout. 630 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Berätta hur jag ska fixa det. 631 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Okej, vänta. 632 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Med tanke på våglängderna jag ser 633 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 tror jag att de länkade chippen stör varandra. 634 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Länkade? Vad menar du? 635 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Du förstår det nog inte. 636 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Sa du inte att det var brådskande? 637 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Det är det, så återställ min syn. 638 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Jag är ledsen. 639 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Det går inte. 640 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na fördes bort! Skynda! 641 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Återställningen är inte så enkel. 642 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Det kan orsaka okända fel. 643 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Gör det bara. 644 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Du kan fixa de felen sen. 645 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Det är inte så lätt som det låter. 646 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Gör det bara! 647 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Det är som att öppna Pandoras ask. Det såg Susan till. 648 00:49:09,905 --> 00:49:11,490 Jag vill inte höra det. 649 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Fixa mina ögon bara. 650 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Jag måste hitta henne innan hon utsätts för fara! 651 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Jag tar inte ansvar för det här. 652 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Fan också! 653 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Hitta Mi-na. 654 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 655 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Känner du också mig? 656 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Jag måste vara känd. 657 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 658 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Jag gillar att du är så ettrig. 659 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Fisk smakar bäst när de fortfarande sprattlar. 660 00:50:27,482 --> 00:50:28,900 Jag ville så gärna träffa dig. 661 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Äntligen är vi här. 662 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Jag är inte ute efter dig. 663 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Jag vill ha den som är blodtörstig. 664 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Ska du säga. 665 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Du verkar vara 666 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ganska användbar. 667 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Döda henne inte. 668 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Skona mig! 669 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Jag gjorde som jag blev tillsagd! 670 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Snälla... 671 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Skona mig! 672 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Snälla... 673 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Tror du att det är en fälla? 674 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom och Mi-na har inte återvänt än. 675 00:51:58,573 --> 00:52:00,992 De är inte typerna som lätt blir kuvade. 676 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Eller hur? 677 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 De kanske letar efter dr Oh. 678 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Eller så har de redan hittat honom. 679 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Jag vet det enklaste och snabbaste sättet. 680 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 681 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Låt mig prata med honom. 682 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Har du levt hela tiden, Tae-woong? 683 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Tack för att 684 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 du tog hand om mig. 685 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Vem? 686 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Jag? Tog hand om dig? 687 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Din galna jävel. 688 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Om du är så tacksam 689 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 kan du knyta loss mig. 690 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Jag är en gubbe nu. 691 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Jag är säkert inget hot. 692 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Du kommer att dö 693 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 i det här rummet. 694 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Är subban, Han Tae-yeon, här också? 695 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Det är hon knappast. 696 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Jag såg till att ta hand om henne. 697 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Mina nära och kära 698 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 har försvunnit. 699 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Ångra allt du har gjort 700 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 och svara på min fråga. 701 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Ånger är trevligt. 702 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Ånger... 703 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Förresten, 704 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 kan du prata högre? 705 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Mina öron har slutat fungera. 706 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Det ringer bara i dem. 707 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Var är läkarna från K-sjukhuset? 708 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Din oförskämda jävel! 709 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Hur vågar du läxa upp mig? 710 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 711 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Du kommer aldrig att kunna erövra 712 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 Argos, mitt mästerverk. 713 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, nåt står på tok. 714 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Välkommen till helvetet, Gi-beom! 715 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Spring! 716 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Du, din lilla gangster. Låt henne gå och ta dig an mig. 717 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Det är lite väl mycket för nån som lekte med ett levande lik. 718 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Jag förstår. 719 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Okej. 720 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Jag ska inte bråka, okej? 721 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Jag ger upp. 722 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Vad planerar du? 723 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Är jag inte målet? 724 00:57:37,829 --> 00:57:39,497 Du får göra det på ditt sätt. 725 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Tänd lamporna. 726 00:57:49,174 --> 00:57:51,342 Båda två kommer ändå att dö. 727 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Ta henne. 728 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Mår du bra? - Gi-beom. 729 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Det är utför när du kommer ut. 730 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Du är väl bra på att rulla? - Ja. 731 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Spring så snart du kommer upp, okej? 732 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Okej. 733 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Nu. 734 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Kom igen nu. 735 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Jag sa att jag har gett upp. 736 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, hör du mig? 737 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 738 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Vadå? 739 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Trodde du att hon skulle överleva om du fick ut henne? 740 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Det är mer likt helvetet på utsidan. 741 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Gillade du festivalen förra gången? 742 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Innan du skriver på kontraktet 743 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 vill jag höra hur du tänker eliminera Hwang Deuk-gu. 744 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Hallå? 745 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Hallå? 746 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 KLIENT 747 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Jag förstår. 748 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Så det var därför. 749 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Därför var det möjligt. 750 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Fånga subban 751 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 som sprang iväg. 752 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Vad gäller skitstöveln där inne ska ni visa hur helvetet ser ut. 753 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Ja, herrn. 754 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Vad gör ni? 755 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Släpp mig. 756 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Andas in så mycket du kan. 757 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Annars uthärdar du aldrig. 758 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 När jag hade huvudet under vatten 759 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 insåg jag inte hur det skulle träna mig. 760 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Jag får nog lov att tacka min instruktör. 761 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 762 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 jag ska krossa dig från insidan. 763 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Vart är lastbilen på väg? 764 01:03:24,884 --> 01:03:27,970 {\an8}Skadorna blir omfattande. Kan du hantera det? 765 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}De är starkare nu, så explosionerna blir kraftigare. 766 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Döda alla som står i vägen. 767 01:03:35,561 --> 01:03:37,021 {\an8}Gwang-cheol! 768 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Det är straffet för att du gick för långt. 769 01:03:40,399 --> 01:03:42,068 {\an8}Trodde du att du skulle komma undan? 770 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Jag ska visa vad jag är kapabel till. 771 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Han kan vara ute efter mina AI-ögon.