1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, var är du?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Ta honom till huvudkontoret.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Bara jag och han?
- Sätt fart.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Kom tillbaka!
- Jösses.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Vart i helvete tog du vägen?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Han dör om du lämnar honom så där.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Du måste göra nåt.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Räcker det inte att fånga honom?
Ska han även ledsagas nu för att inte dö?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
Rugal har ingen licens för att mörda än.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,675
Du får inte säga att jag dödade honom.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Om du lämnar honom här ses det som mord.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Han är en vekling. Varför är det mitt fel?
16
00:01:43,812 --> 00:01:45,188
Koppla mig till huvudkontoret.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Kopplar till huvudkontoret.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
JAG FÅNGADE HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Det är anslutet nu.
20
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
Agent Kang skickade ett meddelande.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Aktivera streamingen.
- Ja, herrn.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bra gjort, Gi-beom.
23
00:02:16,636 --> 00:02:18,638
{\an8}AVSNITT 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Vad är det här för idioter?
25
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Döda oss inte.
Vi gjorde allt vi blev tillsagda!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Vem fick er att göra det här?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Han skulle döda alla
om jag inte gjorde det.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Han skulle döda mig och min familj.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Okej, men vem är "han"?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Ordförande Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Sa du "ordförande Hyeon"?
- Ja.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Åker ni fast,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
säger ni att ni lydde ordförande Hyeon.
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Huruvida det är sant eller inte
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
är oviktigt.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Vi fick höra att vi skulle utföra
ordförande Hyeons order för att förlåtas.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Vad i helsike pågår?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom hade rätt.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Vi måste göra allt vi kan
för att bekämpa dem.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Du kan gå.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
All de människorna är offer.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Det är upprörande att vi inte kan fånga
de riktiga skurkarna.
43
00:04:02,325 --> 00:04:04,285
De är inte helt oskyldiga.
44
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Alla kommer från mäktiga familjer.
45
00:04:07,121 --> 00:04:09,874
De rörde de politiska mutfonderna
deras föräldrar levererade.
46
00:04:09,958 --> 00:04:13,378
Därför skulle de förlåtas
av ordförande Hyeon.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Det är för syns skull.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Polis Yang låtsas också bara.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,551
Vadå? Är det här allt?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Toppfigurerna vill att vi ska släppa dem.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Det är underligt att en storpamp
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
som AH-gruppens ordförande Hyeon erkände.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Varför begärde han polisskydd
när han beordrade dem till det?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Underligt, eller hur?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Det verkar orimligt.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
Om man plockar bort ordförande Hyeon
från ekvationen
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
blir det rimligare.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
En okänd tredje part gjorde det här
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
och skyllde på Hyeon.
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
Han blev arg
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
och insåg
att polisen inte kan hantera det,
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
så han skyndade sig för att blanda in oss.
63
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
Han får ingen kredd för det här.
64
00:05:08,141 --> 00:05:09,684
Han gör allt jobb för inget.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Det känns så meningslöst
för vi kan inte göra nåt.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Ja, herrn.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Ursäkta?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Okej.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Det här får er på bättre humör.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Du är ingen match för mig.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Spelade du svag förut?
För att se vad jag kan göra?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Vad gjorde de mot din kropp?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Du brinner upp.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Ur vägen om du inte vill dö.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Hjälp!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, hjälp mig!
80
00:07:52,763 --> 00:07:54,223
- Fan!
- Vad händer?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Vad är det?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Ta bort honom från mig. Snabbt.
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Fan.
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Jag dog nästan.
85
00:08:03,608 --> 00:08:06,027
Skrek du i högan sky på grund av det här?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Han bet mig i örat.
Du anar inte vad som hände.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Kan du inte bedöma situationen?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Förlåt. Jag antar att du tappade honom
på grund av mig.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Fan också!
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Jag är så ledsen.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Ska jag ta honom istället?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Chefen.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Ni är väl på väg?
- Vi är nästan där.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,369
Råkade du se en bil lämna dammen?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
En bil lämna dammen?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Varför undrar du?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Fan också.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Jag tror att Mi-na såg bilen.
Vi följer efter den.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Det var Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Han är borta.
- Det kändes konstig när han åkte förbi.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Jag borde ha vetat.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Han kan ha lämnat bilen
för att nån hjälpte honom.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Ska vi genomsöka området?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Först åker vi dit Gi-beom är.
105
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
Vi ser varför han inte följde efter.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Kom igen.
- Okej.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,844
Du hade fått problem
om jag hade kommit fem minuter senare.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Vi var nog bröder i vårt tidigare liv.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
När nåt hemskt händer dig
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
börjar jag kallsvettas.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
När jag samlade mig
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
körde jag redan som en galning.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Var tyst.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Väck direktör Gu bara.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
LEGOSOLDAT
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Du bjöd alla dessa viktiga gäster.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Varför är du inte här än?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Förlåt.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Det hände några saker.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Vet du hur svårt det var
att organisera det här mötet
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
för ett privat militärföretag?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Jag vet att det var svårt.
Och det var därför
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
jag betalade dig ordentligt
och gav dig allt stöd du behövde.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Kom inom 30 minuter,
annars pausar vi projektet.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Fan också.
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
...Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Va? Var är Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Vi tappade honom.
Han lämnade bilen och stack.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Fan också.
- Vad hände?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Mår du bra?
- Ja.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Jag mår bra.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Vem är det här förresten?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Argos ordförandes framtida make.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Om vi pratar om de jävlarna
känner jag bara till en framtida make.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Men Ko Yong-deok är död.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Hittade du hans kropp?
- Han lever fortfarande.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Eller egentligen
låter de honom inte dö ifred.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Chefen.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Du, gå iväg.
- Du har ont. Jag borde stanna...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Gå, nu!
- Ja, herrn.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Jag ska börja.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Jag måste skära ut allt.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Jag ger dig bedövning,
men du dör om vi väntar.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,453
Sätt...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Sätt igång bara.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Han återupplivade en död man.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
TILL AVRÄTTNINGSPLATSEN
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Och han tog hand om jävlarna
som jag ville straffa.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Roligt att du gillar det.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Dessutom skrattade han åt mig.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Den kaxiga jäveln.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Kan du förklara det här för mig?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu och Choi Ye-won
gjorde det tillsammans.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
De dränkte Argos ledare
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
vid avrättningsplatsen de har byggt.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Men det de inte tänkte på
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
är att dykarna är lika giriga som de.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
För dykarna var Ko Yong-deok
inte bara en död kropp de skulle ta upp.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
De såg det som en chans
att vända på sina liv.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Ett, två, tre.
- Livet blir aldrig som man tänkt.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
De visste att de skulle få skulden,
164
00:15:24,256 --> 00:15:26,508
så de kunde inte berätta
för toppfigurerna.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Ett, två, tre!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
De kunde inte döda honom
för de tänkte att han kunde bli användbar.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Var är dykarna? Tog du hand om dem?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Du behöver inte oroa dig.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Nu är det min tur.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,819
Bra jobbat. Åk hem och vila.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Men du kan inte prata med honom.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Prata med honom?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Jag ska extrahera saker ur honom.
- Ska jag göra det?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Jag kan extrahera vad du behöver.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nej, det går bra.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, det är farligt.
Du kan göra illa dig. Du kan...
177
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
FÖRSTA HJÄLPEN
178
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Aldrig. Ska Susan...
179
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Ni borde inte se det här
180
00:16:21,772 --> 00:16:23,190
så att ni slipper få skulden.
181
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Vi går.
182
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Men...
183
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
De tog inte bara hand om liken.
184
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Vad mer då?
185
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
De sålde offrens klockor,
mobiltelefoner och smycken.
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
De sålde till och med organ.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Gamla vanor sitter i.
188
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
De sålde till och med
Ko Yong-deoks bröllopspresenter.
189
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
De är ganska kända på försäljningssajter.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Jag ser kommentarer om kvaliteten
och deras service efter köp.
191
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
De är otroliga.
192
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Tack vare dem överrumplades Hwang Deuk-gu
av nån han litade på.
193
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Rätt åt honom.
194
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Dessa jäklar har utnyttjat
de elaka jävlarna.
195
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok ångrar säkert
att han återuppstod.
196
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Han visste uppenbarligen inte
197
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
att han skulle bli bytet
i ekosystemet han byggde.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Han lever,
så de är skyldiga till mordförsök.
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Om vi lyckas få ett uttalande
från Ko Yong-deok
200
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
borde vi kunna fängsla
både Choi Ye-won och Hwang Deuk-gu.
201
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Det vore bra, men varför verkar det
för enkelt för att vara sant?
202
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Jag borde ha dödat Hwang Deuk-gu först.
203
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Varför dödade du honom inte?
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Jag ville uppenbarligen det.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Jag antar att det räckte
206
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
för att hämnas.
207
00:17:51,403 --> 00:17:55,157
Mina order var att ta honom levande
och inte döda honom.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Vad skulle jag göra?
- Det jag menar är
209
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
att det du gjorde
inte representerar Rugal.
210
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Tack vare ditt beslut
kunde vi hålla oss till våra regler.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Låt mig fråga en sak,
eftersom du pratar om regler.
212
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Låt säga att jag hade dödat honom.
Vem skulle ta ansvar för det?
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Åker du i fängelse med mig?
214
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Jag tar ansvar för allt Rugal gör.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Även om det innebär
nåt ännu värre än att åka i fängelse.
216
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Jag ska lära er en läxa...
218
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Känner du dig levande nu?
219
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Din jävel.
220
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Vet du vem jag är?
221
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Jag är Ko Yong-deok.
222
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
En dos gör dig vaken i fem minuter,
223
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
men du förlorar ett år av ditt liv
varje gång du tar det.
224
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Du hinner nog inte gnälla.
225
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Vad vill du?
226
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Vi kan ha liknande mål.
227
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Du får ta Hwang Deuk-gu.
228
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Om du vill hämnas
229
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
måste du berätta allt du vet.
230
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Din ilska är på en farlig nivå.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Du måste få ut ilskan.
232
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Tack för att du tog upp det.
233
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Om du inte hade stoppat mig...
234
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Jag gjorde inte det.
- Va?
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Jag ger dig bara resultatet
av mina analyser.
236
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Vad tycker du?
- Vill du höra vad jag tycker?
237
00:20:32,981 --> 00:20:35,651
Glöm det.
Det är onödigt att prata om det nu.
238
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Jag föreslår att du äter vitaminrik,
färsk frukt för din mentala hälsa.
239
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Att stå på händer
innan du går och lägger dig hjälper också.
240
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Frukt så här sent? Glöm det.
241
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Vi borde döda Hwang Deuk-gu först.
242
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Du ville koka ihop en plan.
Har du ändrat dig?
243
00:21:00,592 --> 00:21:02,636
Situationen måste ändras snabbt.
244
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Ordern ändrades, det är allt.
245
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Positionen låter väldigt stressig.
246
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Du måste vara orolig jämt.
247
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Du dödade honom. Jag vet inget om det.
248
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Visst.
249
00:21:15,774 --> 00:21:17,109
Men jag bestämmer hur.
250
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Vi tar detaljerna när vi ses.
251
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Jag ringer när jag har platsen och tiden.
252
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Dagen D helt plötsligt?
253
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Förlåt mig för vår vänskaps skull.
254
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
En gåva? Efter det du gjorde?
255
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Vi kommer ju ses igen.
256
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Jag kommer aldrig tomhänt när vi ses.
257
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Oavsett om du köper galleriet eller inte
kan du inte kämpa mot Hwang Deuk-gu
258
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
med de få pengarna du förskingrade.
259
00:22:21,340 --> 00:22:24,384
Det beror på hur jag iscensätter det,
bara jag har motiv att döda honom.
260
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Det är sant.
261
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Jag kan inte tro det.
262
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Vad gjorde Hwang Deuk-go mot Seol Min-jun
för att göra honom till sin lojala hund?
263
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Det vet jag inte.
264
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Om det är Hwang Deuk-gu...
265
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
Det är inte oväntat.
266
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Exakt.
267
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Gamlingarna är också skiträdda.
268
00:22:58,919 --> 00:23:01,088
Choi Yong och Bong Man-cheol
hjälper också till.
269
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Allvarligt?
270
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
De stela gamlingarna?
271
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
De måste snabbt vända saker.
272
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Man blir godhjärtad
när man är gammal och sjuk.
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Men man måste också
274
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
sänka sig själv.
275
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Jag tror att Hwang Deuk-gu gick
ordförande Hyeon på nerverna.
276
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Om jag kan få honom att må bättre
277
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
och sätta stopp för maktkamperna
en gång för alla
278
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
gör det inget att ignorera mitt ego.
279
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
I och med att han är viceordförande
280
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
vill jag att handlingarna ska vara stora.
281
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Vad tänkte du?
282
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Jag vill testa nåt,
283
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
men jag har inte sett honom på sistone.
284
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Kan han ha fattat?
285
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Du tog väl en paus?
286
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Jag fattar.
287
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Fysisk aktivitet rensar hjärnan
för såna som oss.
288
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Kom igen. Låt mig hjälpa dig.
289
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
En till rond?
290
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Jag kan köra många.
291
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Men det löser inte dina problem.
292
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Har vi gjort ett bra jobb?
293
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Självklart.
- Varför kommer
294
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
jag bara ihåg deras hemska brott då?
295
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Det känns som att vi förlorar.
296
00:25:18,892 --> 00:25:20,393
Då hittar vi ett sätt att vinna.
297
00:25:20,477 --> 00:25:23,563
Glöm godkännanden och rättfärdigande.
298
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Vi behöver nåt som förändrar situationen.
299
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Kan nån gissa vad jag har i kuvertet?
300
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Pengar!
- Nej, så är det inte.
301
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
I det här kuvertet är presentkort
302
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
som ni kan använda till produkter
och tjänster av Argos.
303
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Du kunde visst inte lita på mig.
304
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Nu välkomnar vi ordförande Choi Ye-won.
305
00:25:49,381 --> 00:25:53,051
Fröken Choi ska personligen lägga kuvertet
i brevlådan.
306
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Ett, två, tre.
307
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Ge henne en stor applåd!
308
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Såna här kuvert kommer att levereras
till 5 000 missgynnade familjer.
309
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Ge fröken Choi en till applåd.
310
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Nu börjar vi dragningen.
Vi har många priser idag.
311
00:26:11,528 --> 00:26:14,739
Grönt te, potatis och kiwi!
312
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Nu börjar vi dragningen!
313
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Få det att se ut som att du skyddar mig.
- Vill ni ha en låda kiwi?
314
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Ja!
- Ja!
315
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Du är en sån ängel.
316
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Vi gör också nytta i världen.
317
00:26:33,967 --> 00:26:36,177
Innan du snackar skit om våra tomma pengar
318
00:26:36,594 --> 00:26:39,347
utmanar jag dig till
att ta kuverten från barnen som får dem.
319
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Du ringde knappast för att skryta.
320
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Jag är den enda i Argos
som är intresserad av välgörenhet.
321
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
På ett sätt är det bra,
eftersom ingen lägger sig i.
322
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Ingen misstänker nåt heller,
eftersom jag har gjort det ett tag.
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Det är ett smart drag.
324
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Kan vi inte gå nån annanstans?
325
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Det var ett tag sen jag gick
326
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
i en folkmassa.
327
00:27:13,757 --> 00:27:16,343
Jag visste inte att vi var nära nog
för att prata om sånt.
328
00:27:16,718 --> 00:27:19,137
Det var några män där
som såg allt jag gjorde.
329
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Jag borde vara försiktig
med tanke på att jag knappt känner dig.
330
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Jag presterar bättre under press.
331
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Snart ordnar jag en fest
för alla mellanchefer.
332
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu kommer också.
333
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Lokalen?
- Mitt boende.
334
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Ingen kommer misstänka nåt,
eftersom vi vanligtvis samlas där.
335
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Så stora namn ska samlas på en plats.
336
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Snacka om ett event med bra säkerhet.
- Självklart.
337
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Ett misstag leder till din död.
338
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Du behöver inte oroa dig.
339
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Det är fint här.
340
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Njut av utsikten.
341
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Njut av nattutsikten och boka in mig
på en konsultering imorgon.
342
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Jag hittade den perfekta platsen.
343
00:28:56,443 --> 00:28:57,527
Du är här.
344
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Hej.
345
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Varför ringde du hit mig nu på morgonen?
346
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Vad handlar det om?
347
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Jag ville rensa skallen
och be dig om ursäkt.
348
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
För vad?
349
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Tja,
350
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
du och jag drabbar alltid samman.
351
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Vi må ha samma mål,
352
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
men det har knappast varit lätt för dig
på grund av en viss lagkamrat.
353
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Det kan man nog säga.
354
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Var det nödvändigt
att jag skulle komma hit
355
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
bara för att säga det?
356
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Vad vill du egentligen säga?
357
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Jag har försökt att tiga,
men det är lättare sagt än gjort.
358
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Om vad?
359
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Fröken Han Tae-yeon.
360
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
För att rädda hennes bror
361
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
satsade hon allt hon hade på en polis.
362
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Jag kunde inte hjälpa henne.
363
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Jag är även delvis ansvarig
för att du förlorade armen.
364
00:30:00,882 --> 00:30:03,968
Du måste ha vetat det. Varför sa du inget?
365
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Du
366
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
gjorde ditt jobb
367
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
medan jag bara gjorde mitt.
368
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Jag vill inte bli upprörd av att tänka på
369
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
vad som kunde ha hjälpt.
370
00:30:17,357 --> 00:30:20,109
Du tar aldrig dina personliga känslor
till jobbet, eller hur?
371
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Resultatet hade blivit detsamma
372
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- oavsett vem som tog fallet.
- Men jag
373
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
känner mig ledsen
374
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
och hemsk såklart.
375
00:30:35,792 --> 00:30:37,961
Om alla bara stod vända åt samma håll.
376
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
Då skulle ingen behöva skadas.
377
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Förmodligen.
378
00:30:48,680 --> 00:30:50,640
Varför har vi en plötslig träningssession?
379
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Jag vet inte.
380
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Gi-beom slår ihjäl oss
om vi inte kommer eller är sena.
381
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Just ja...
382
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Fick du också det här sms:et?
- Ja.
383
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Han har säkert nåt att säga,
men jag vet lika lite som du.
384
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Där. Jag ser Gi-beom och Tae-woong.
385
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Ska vi springa
för att få igång blodflödet?
386
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Varför slösa bort en fin dag vid vattnet?
387
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Kan jag anta att du prioriterar Rugal?
388
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Det stämmer.
389
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Se då till att du skyddar det
in i det sista.
390
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Självklart.
391
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Varför tar det så länge?
392
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Jag kommer!
393
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Bad du dem att komma?
394
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Jag kommer!
395
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Varför springer ni inte i maxfart?
396
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Sluta lata er.
397
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Vi har inte tränat ihop på ett tag.
398
00:31:52,869 --> 00:31:54,579
Då gör vi det bästa av situationen.
399
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Jag är uppvärmd, så nu kör vi.
400
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Kom igen.
- Nu kör vi.
401
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Den döda huden på din kropp
har tagits bort.
402
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Den har ersatts med artificiell hud.
403
00:32:27,236 --> 00:32:28,821
Nån annanstans?
404
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Som tur är var dina organ oskadda.
405
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Du hade kanske inte överlevt
om du hade kommit tillbaka för sent.
406
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Självklart. Du är väl läkare?
407
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Allt skärande och sågande
fick dig att se ut som en slaktare.
408
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Och
409
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
om vad du hoppas på
410
00:32:50,551 --> 00:32:55,056
är en apparat
som är smartare än en människa...
411
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
- Vi måste skynda på planen.
- Förlåt?
412
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Jag ger dig allt du behöver.
413
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
Få det att funka den här gången.
414
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Ja, herrn.
415
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
416
00:33:10,238 --> 00:33:14,617
Låt mig börja med att rensa huset först.
417
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Gör det ont?
- Nej.
418
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Då...
419
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Det gör ont!
420
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Jaså?
421
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Kablarna har kanske
inte kopplats ordentligt.
422
00:33:30,508 --> 00:33:33,803
Var tacksam för det här.
423
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susan hade varit värre.
424
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Va?
- Jösses,
425
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
du har ingen aning, eller hur?
426
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, djävulen bor med oss!
427
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Va? Djävulen?
428
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Det stämmer.
429
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Var inte löjlig.
430
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Är det inte konstigt
431
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
att chefen valde Susan
istället för de andra
432
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
för att följa med honom till isoleringen?
433
00:33:58,119 --> 00:33:59,203
Du har rätt.
434
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Det är konstigt.
435
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Hon är en raring,
436
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
så jag skulle tro att hon skrek av rädsla.
437
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Säg inte så när du inte vet nåt!
438
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
439
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
kommer att avslöja det.
440
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Det blir inte lätt.
441
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Han drev en brottsorganisation en gång.
442
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Men jag har sett henne på jobbet.
443
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Hon skär, sågar, kombinerar
och sätter ihop folk
444
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
som om de vore leksaker.
445
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Blodet är för kusligt.
446
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Du har ingen aning, eftersom du var sövd.
447
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Men jag har sett allt.
448
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Hon hade ett tomt ansiktsuttryck,
men hon njöt av det...
449
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Just ja.
450
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Hej, Susan.
451
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Ja, här.
452
00:35:12,610 --> 00:35:14,862
Tack, Bradley. Det känns bättre.
453
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Kan du dubbelkolla?
- Här.
454
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Ja...
455
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Jag är rädd!
456
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Nej, jag är livrädd!
457
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Ni ville träffa mig?
458
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Mår ni bra?
459
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Jag trodde att du aldrig skulle komma.
460
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Vad har Hwang haft för sig på sistone?
461
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Vi vill träffa honom,
462
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
men han går inte att nå.
463
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Herr Hwang har bara Seol Min-jun
vid sin sida nuförtiden.
464
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Vi hörde det.
465
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Jag accepterar ingen tystnad,
466
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
så ge mig nåt.
467
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Ge mig Hwang Deuk-gu,
468
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
annars är det slut mellan oss.
469
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Ni förstår...
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Chefen, ni är här!
471
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Du har visst varit upptagen
472
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
bakom min rygg.
473
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Så är det inte.
474
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
I er frånvaro ska jag...
475
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Livet går vidare, ser jag.
476
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Du kan verkligen vara stirrig
för nån som har förlorat allt.
477
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Det spelar ingen roll vad du tog från mig.
478
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Utan Yong-deok
479
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
kan du inte göra nåt med den adressen.
480
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Vad menar du?
481
00:37:04,513 --> 00:37:07,141
Vem bryr sig om att du har ett vapen
482
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
när du inte kan använda det?
483
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Du kan aldrig det.
484
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Menar du
485
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
att du har
den döda ordföranden gömd nånstans?
486
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Om du är så nyfiken
487
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
kan du gräva upp hans grav.
488
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Om jag måste
489
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
gör jag det.
490
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Va?
491
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Vad handlade det om?
492
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Är det nåt bara ni två vet om?
493
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Du behöver inte veta, så glöm det.
494
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Fan också.
495
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Fan.
496
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Var har du listan på lobbade politiker?
497
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
VIP-KASSASKÅP I MOPIN
NUMMER 1004
498
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Måste jag börja om från början igen?
499
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, ge Dal-ho informationen
om K-sjukhusets dr Oh Gwang-su.
500
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Chefen, vem är det?
501
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Håll koll på honom dygnet runt.
502
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Dygnet runt?
503
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Ja, ta honom till mig
504
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
så snart jag ger dig ordern.
505
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Du får inte misslyckas eller tillfångatas.
506
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Ja, chefen.
507
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Stanna bilen.
508
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Hoppa ut.
509
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Förlåt?
- Ut.
510
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Menar ni mig?
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Vet du inte vad "dygnet runt" betyder?
512
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Visst, jag går.
513
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Fan också.
514
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Vi kan behöva Ko Yong-deok.
515
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Jag behöver väl inte säga
516
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
vad du måste göra?
517
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}DOMARE
518
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
{\an8}- Tack.
- Tack.
519
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Hon har varit med i musikaler...
520
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Vi överväger henne.
- Okej.
521
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Vi tar en kort paus.
- Visst.
522
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Ser du inte att jag är upptagen?
523
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Det finns nåt bara Choi Yong vet.
524
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Vad vet du om ordförande Ko?
525
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Hur ska jag veta det?
526
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Att du inte vet om det
betyder att det är nåt viktigt.
527
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Det är nåt stort, eller hur?
528
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Det verkar som att Hwang Deuk-gu
och han har gjort en affär.
529
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Pengar?
- Nej, nåt mer än så.
530
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Det är nåt
531
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
som kan ge honom kontrollen över Argos
och trycka undan Hwang Deuk-gu.
532
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Om så är fallet borde vi jobba ihop.
533
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Är du säker på att vi ska jobba ihop?
534
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Du skulle inte ha kommit till mig
om du inte var säker.
535
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Självklart inte.
536
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Inte undra på
att mina fötter ledde mig hit.
537
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Hur kan jag hjälpa till?
538
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won verkar smida planer
för att vi ska träffas.
539
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Det låter som att vi kan ge
en bra beskrivning.
540
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
K-SJUKHUSET
541
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Vänta, vad i helvete?
542
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Ja?
543
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Dr Oh har kidnappats.
- Va?
544
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Är du säker på att det är Gu
från K-sjukhuset?
545
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Ja, det är han.
546
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Han ringde efter hjälp
547
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
och sa att han visste vart dr Oh fördes.
548
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Menar du att direktör Gu rymde?
549
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Han sa att vi skulle rädda honom först,
550
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
eftersom dr Oh har ont om tid.
551
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Jag är inte säker på vad som pågår.
552
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Jag skickar mina män först,
553
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
så sätt ihop två lag
och spärra av området.
554
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Nu har vi bara direktör Gus information.
555
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Ett stängt sjukhus parkering
har nog ingen övervakningskamera.
556
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Dr Oh installerade ingen gps
eller bilkamera
557
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
ifall det skulle leda nån
tillbaka till huvudkontoret.
558
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Skitstövlar.
559
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Att de bara vågar kidnappa dr Oh.
560
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Kan vi lita på direktör Gu?
561
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Vi får ta reda på det själva.
562
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Chefen, att de känner till dr Oh
563
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
kan utgöra en fara för oss.
564
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exakt. Därför formar den här operationen
krigets gång.
565
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Ni måste rädda honom.
566
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Självklart.
- Ja, herrn.
567
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Stanna, allihop.
568
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, kolla vår plats.
569
00:43:41,619 --> 00:43:44,163
Jag ser tre punkter
vid klockan två, åtta och elva.
570
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
De är omkring en kilometer härifrån.
571
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, klockan två,
Gwang-cheol, klockan elva
572
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
och jag tar klockan åtta.
573
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Signalera om ni ser nåt.
574
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Vänta. Jag då?
575
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Det kan finnas gömda män.
576
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Du ska hålla utkik åt oss.
577
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Jag kan multitaska.
578
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Om du inte tänker följa order
579
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
kan du säga det nu.
580
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Det var inte det jag menade.
581
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Det är mörkt och tyst här ute.
582
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Undvik radion så mycket det går
583
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
och kommunicera bara vid behov.
584
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Vi har ont om tid, så sätt fart.
585
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Ursäkta.
586
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Direktör Gu Won-bong?
587
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Du kom.
588
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Jag var rädd att du inte skulle hitta hit.
589
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Är du skadad?
- Jag mår bra.
590
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Jag har duckat och gömt mig hela tiden,
591
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
så mina ben är avdomnade, det är allt.
592
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Var är dr Oh?
593
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Om det är ditåt...
594
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Jag har hittat direktör Gu.
595
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Jag tar honom till polisen
och kommer till er.
596
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Observera att dr Oh är vid klockan tio.
597
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Låt mig ta dig till säkerhet.
598
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Vad gör du...
- Förlåt för det här.
599
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Vad händer? Det är inget här.
600
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Det verkar inte vara här.
601
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Dessutom syns inte Mi-na till.
602
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, var är du nu?
603
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
604
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
605
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
606
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Hur gick det?
607
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
En polis på plats
kontaktade oss på radion.
608
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Direktör Gu har säkrats.
609
00:46:20,777 --> 00:46:22,112
Bra jobbat. Skicka hit honom.
610
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Ja, herrn.
611
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Hittade ni dr Oh?
612
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Inte än.
613
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Men vi når inte Mi-na.
614
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Jag bad henne undvika radion
så mycket det gick,
615
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
men hon svarar inte.
616
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Åk tillbaka för stunden.
617
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Jag kontaktar Gi-beom och Mi-na separat.
618
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Fortfarande...
- Direktör Gu har säkrats.
619
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Vi kan få dr Ohs plats av honom
och rädda honom.
620
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Ja, herrn.
621
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Vi åker till huvudkontoret.
622
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Vad i helvete?
623
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
624
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Vad händer?
625
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
626
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Numret du har ringt...
627
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Det är jag, Gi-beom.
628
00:48:22,190 --> 00:48:23,650
Hur fick du mitt privata nummer?
629
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Glöm det. Det här är brådskande.
Mina ögon har en blackout.
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Berätta hur jag ska fixa det.
631
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Okej, vänta.
632
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Med tanke på våglängderna jag ser
633
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
tror jag att de länkade chippen
stör varandra.
634
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Länkade? Vad menar du?
635
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Du förstår det nog inte.
636
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Sa du inte att det var brådskande?
637
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Det är det, så återställ min syn.
638
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Jag är ledsen.
639
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Det går inte.
640
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na fördes bort! Skynda!
641
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Återställningen är inte så enkel.
642
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Det kan orsaka okända fel.
643
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Gör det bara.
644
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Du kan fixa de felen sen.
645
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Det är inte så lätt som det låter.
646
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Gör det bara!
647
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Det är som att öppna Pandoras ask.
Det såg Susan till.
648
00:49:09,905 --> 00:49:11,490
Jag vill inte höra det.
649
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Fixa mina ögon bara.
650
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Jag måste hitta henne
innan hon utsätts för fara!
651
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Jag tar inte ansvar för det här.
652
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Fan också!
653
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Hitta Mi-na.
654
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
655
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Känner du också mig?
656
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Jag måste vara känd.
657
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
658
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Jag gillar att du är så ettrig.
659
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Fisk smakar bäst
när de fortfarande sprattlar.
660
00:50:27,482 --> 00:50:28,900
Jag ville så gärna träffa dig.
661
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Äntligen är vi här.
662
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Jag är inte ute efter dig.
663
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Jag vill ha den som är blodtörstig.
664
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Ska du säga.
665
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Du verkar vara
666
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
ganska användbar.
667
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Döda henne inte.
668
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Skona mig!
669
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Jag gjorde som jag blev tillsagd!
670
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Snälla...
671
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Skona mig!
672
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Snälla...
673
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Tror du att det är en fälla?
674
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom och Mi-na har inte återvänt än.
675
00:51:58,573 --> 00:52:00,992
De är inte typerna som lätt blir kuvade.
676
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Eller hur?
677
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
De kanske letar efter dr Oh.
678
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Eller så har de redan hittat honom.
679
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Jag vet det enklaste och snabbaste sättet.
680
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
681
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Låt mig prata med honom.
682
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Har du levt hela tiden, Tae-woong?
683
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Tack för att
684
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
du tog hand om mig.
685
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Vem?
686
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Jag? Tog hand om dig?
687
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Din galna jävel.
688
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Om du är så tacksam
689
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
kan du knyta loss mig.
690
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Jag är en gubbe nu.
691
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Jag är säkert inget hot.
692
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Du kommer att dö
693
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
i det här rummet.
694
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Är subban, Han Tae-yeon, här också?
695
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Det är hon knappast.
696
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Jag såg till att ta hand om henne.
697
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Mina nära och kära
698
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
har försvunnit.
699
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Ångra allt du har gjort
700
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
och svara på min fråga.
701
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Ånger är trevligt.
702
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Ånger...
703
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Förresten,
704
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
kan du prata högre?
705
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Mina öron har slutat fungera.
706
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Det ringer bara i dem.
707
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Var är läkarna från K-sjukhuset?
708
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Din oförskämda jävel!
709
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Hur vågar du läxa upp mig?
710
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
711
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Du kommer aldrig att kunna erövra
712
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
Argos, mitt mästerverk.
713
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, nåt står på tok.
714
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Välkommen till helvetet, Gi-beom!
715
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Spring!
716
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Du, din lilla gangster.
Låt henne gå och ta dig an mig.
717
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Det är lite väl mycket
för nån som lekte med ett levande lik.
718
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Jag förstår.
719
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Okej.
720
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Jag ska inte bråka, okej?
721
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Jag ger upp.
722
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Vad planerar du?
723
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Är jag inte målet?
724
00:57:37,829 --> 00:57:39,497
Du får göra det på ditt sätt.
725
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Tänd lamporna.
726
00:57:49,174 --> 00:57:51,342
Båda två kommer ändå att dö.
727
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Ta henne.
728
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Mår du bra?
- Gi-beom.
729
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Det är utför när du kommer ut.
730
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Du är väl bra på att rulla?
- Ja.
731
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Spring så snart du kommer upp, okej?
732
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Okej.
733
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Nu.
734
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Kom igen nu.
735
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Jag sa att jag har gett upp.
736
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, hör du mig?
737
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
738
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Vadå?
739
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Trodde du att hon skulle överleva
om du fick ut henne?
740
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Det är mer likt helvetet på utsidan.
741
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Gillade du festivalen förra gången?
742
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Innan du skriver på kontraktet
743
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
vill jag höra
hur du tänker eliminera Hwang Deuk-gu.
744
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Hallå?
745
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Hallå?
746
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
KLIENT
747
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Jag förstår.
748
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Så det var därför.
749
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Därför var det möjligt.
750
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Fånga subban
751
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
som sprang iväg.
752
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Vad gäller skitstöveln där inne
ska ni visa hur helvetet ser ut.
753
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Ja, herrn.
754
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Vad gör ni?
755
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Släpp mig.
756
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Andas in så mycket du kan.
757
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Annars uthärdar du aldrig.
758
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
När jag hade huvudet under vatten
759
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
insåg jag inte hur det skulle träna mig.
760
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Jag får nog lov att tacka min instruktör.
761
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
762
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
jag ska krossa dig från insidan.
763
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Vart är lastbilen på väg?
764
01:03:24,884 --> 01:03:27,970
{\an8}Skadorna blir omfattande.
Kan du hantera det?
765
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}De är starkare nu,
så explosionerna blir kraftigare.
766
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Döda alla som står i vägen.
767
01:03:35,561 --> 01:03:37,021
{\an8}Gwang-cheol!
768
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Det är straffet för att du gick för långt.
769
01:03:40,399 --> 01:03:42,068
{\an8}Trodde du att du skulle komma undan?
770
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Jag ska visa vad jag är kapabel till.
771
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Han kan vara ute efter mina AI-ögon.