1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, unde ești?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Du-l la sediu.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Doar eu cu el?
- Du-te odată!
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Vino înapoi!
- Dumnezeule!
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Unde naiba ai plecat?
9
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
Dacă îl lași așa, va muri în curând.
10
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
Va trebui să faci ceva.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Nu e de ajuns să-l prind?
Acum trebuie și să am grijă să nu moară?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal nu are încă dreptul de a ucide.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Ascultă, nu poți să spui că l-am ucis eu.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Dacă îl lași aici,
va fi considerată crimă.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Nenorocitul ăla e slab de înger.
Ce vină am eu?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Fă-mi legătura cu sediul.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Se face legătura cu sediul.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,859
L-AM PRINS PE HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
S-a conectat, domnule.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Agentul Kang ne-a trimis un mesaj.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Activează live streaming.
- Da, domnule.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bravo, Gi-beom!
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,138
{\an8}EPISODUL 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Cine sunt imbecilii ăștia?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Vă rog, nu ne omorâți!
Am făcut tot ce ni s-a spus!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Cine v-a pus să faceți asta?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
A spus că ne omoară pe toți dacă refuzăm.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
A spus că-mi omoară și familia.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Am înțeles, dar despre cine e vorba?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Președintele Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Ai spus „președintele Hyeon”?
- Da.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Dacă veți fi prinși,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
spuneți că ați urmat ordinele
domnului Hyeon.
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Nu-mi pasă dacă e adevărat sau nu
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
sau de ce îi spuneți numele.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Ni s-a spus că trebuie să îndeplinim
ordinul lui Hyeon pentru a fi iertați.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Ce naiba se întâmplă?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom avea dreptate.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Trebuie să facem tot posibilul să-i oprim.
40
00:03:53,733 --> 00:03:54,776
Puteți pleca.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Toți oamenii aceia sunt, de fapt, victime.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Mă supără că nu-i putem prinde
pe adevărații răufăcători.
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
În orice caz, nu sunt total nevinovați.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Toți provin din familii influente.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
S-au atins de fondurile ilegale
livrate de părinții lor.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
De aceea aveau nevoie
de iertarea președintelui Hyeon.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
E doar un spectacol.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Și detectivul Yang se preface.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Atunci ce e de făcut? Asta e?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,637
Superiorii vor să le dăm drumul.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
E ciudat ca un magnat
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
precum președintele Grupului AH
să recunoască asta.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Și de ce ar fi cerut protecția poliției,
dacă el a dat ordinul?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Ciudat, nu?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Nu are sens.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Dacă îl scoatem din ecuație
pe președintele Hyeon,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
începe să aibă mai mult sens.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Altcineva a făcut asta
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
și a dat vina pe Hyeon,
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
așa că el s-a înfuriat.
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
Apoi a înțeles că poliția nu face față
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
și s-a grăbit să ne implice pe noi.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Nici n-o să i se recunoască munca.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Depune atâtea eforturi degeaba.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Mă simt tare inutilă,
știind că nu putem face nimic.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Da, domnule.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Poftim?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
În regulă.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Asta te va face să te simți mai bine.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Știi bine că nu mă poți învinge.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Te-ai prefăcut data trecută?
Ca să vezi de ce sunt în stare?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Ce ți-au făcut?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Arzi.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Dă-te la o parte dacă nu vrei să mori!
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Ajutor!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, ajută-mă!
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- La naiba!
- Ce se întâmplă?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Ce e?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Ia-l de pe mine! Repede!
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
La naiba!
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Dumnezeule, era să mor!
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
De-asta ai urlat ca din gură de șarpe?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Tipul m-a mușcat de ureche.
Nici nu știi cum a fost!
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Nu poți să evaluezi o situație?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Îmi pare rău.
Bănuiesc că l-ai pierdut din cauza mea.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Fir-ar să fie!
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Îmi pare foarte rău.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Să-l iau pe tipul ăsta în locul lui?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Șefule!
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Sunteți pe drum, nu?
- Aproape am ajuns.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Ați văzut cumva o mașină
plecând de la rezervor?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
O mașină plecând de la rezervor?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
De ce întrebi?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Fir-ar să fie!
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Cred că Mi-na a văzut mașina.
Mergem după ea.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Era Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- A dispărut.
- Am avut senzația că ne-am intersectat.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Trebuia să-mi dau seama.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Poate a scăpat de mașină
pentru că l-a ajutat cineva.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Să verificăm zona?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Mai întâi mergem la Gi-beom.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Să vedem de ce nu l-a putut urmări.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Să mergem!
- Bun.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Dacă întârziam câteva minute, era de rău.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Cred că am fost frați
într-o viață anterioară.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
De fiecare dată când pățiți ceva rău,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
mă cuprinde o transpirație rece.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Când am reușit să mă adun,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
deja conduceam ca un nebun.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Ține-ți gura!
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Mergi și trezește-l pe directorul Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
MERCENAR
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Ai invitat mulți oameni de vază.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Cum se face că încă n-ai ajuns?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Îmi pare rău.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
A intervenit ceva.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Știi cât de dificil a fost
să organizez întâlnirea asta
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
pentru o firmă militară privată?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Sunt conștient că a fost dificil.
Tocmai de aceea
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
te-am răsplătit cu generozitate
și ți-am oferit tot sprijinul necesar.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Dacă nu ajungi în 30 de minute,
proiectul va fi suspendat.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Fir-ar să fie!
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Ce e? Unde-i Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Ne-a scăpat.
A abandonat mașina și a fugit.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Fir-ar să fie!
- Ce s-a întâmplat?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Ești în regulă?
- Da.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Eu sunt bine.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Apropo, el cine e?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Logodnicul președintei Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Dacă te referi la nenorociții ăia,
eu nu cunosc decât un logodnic.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Dar Ko Yong-deok e mort.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- I-ați găsit cadavrul?
- E încă în viață.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Mai exact, nu îl lasă să moară în pace.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Șefule!
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Afară!
- Suferiți. Ar trebui să rămân...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Ieși în clipa asta!
- Da, domnule.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Voi începe.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Va trebui să scot tot.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Vă fac anestezie,
dar veți muri dacă așteptăm.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Începe...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Începe și gata.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
A readus la viață un mort.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
CĂTRE LOCUL DE EXECUȚIE
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Și a avut grijă de nenorociții ăia
pe care voiam să-i pedepsesc.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Mă bucur că îți place.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Și pe deasupra, a râs de mine.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Ticălos încrezut!
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Îmi poți explica situația?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu și Choi Ye-won
au făcut asta împreună.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
L-au înecat pe liderul Argos
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
la locul de execuție
pe care l-au construit.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Dar nu au ținut cont de faptul
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
că scafandrii sunt la fel de lacomi ca ei.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Pentru scafandri, Ko Yong-deok nu era
doar un cadavru de scos din apă.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
L-au văzut ca pe o șansă
de a-și schimba viața.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Unu, doi, trei.
- Viața e mereu surprinzătoare.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Știau că vor fi învinovățiți
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
și nu puteau raporta superiorilor.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Unu, doi, trei!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Dar nu l-au ucis, pentru că s-au gândit
că le-ar putea fi util.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Unde sunt scafandrii? Te-ai ocupat de ei?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Nu vă faceți griji.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
În cazul ăsta, e rândul meu.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Bine lucrat! Du-te acasă și odihnește-te.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Dar nu veți putea comunica cu el.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Să comunic?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Vreau doar să extrag lucruri de la el.
- Încerc eu?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Pot extrage orice doriți.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nu, e în regulă.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, e periculos.
Ai putea fi rănită. Poți să...
177
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
TRUSĂ DE PRIM-AJUTOR
178
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Nu se poate! Susan va...
179
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
N-ar trebui să asistați,
180
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
ca să nu fiți trași la răspundere.
181
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Să mergem!
182
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Dar...
183
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Nu se ocupau doar de cadavre.
184
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Ce altceva făceau?
185
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Vindeau ceasurile, telefoanele
și bijuteriile victimelor.
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Au vândut până și organe.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Vechile obiceiuri mor greu.
188
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Au vândut chiar și cadourile
de la nunta lui Ko Yong-deok.
189
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Sunt cunoscuți pe site-urile de vânzări.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Văd comentarii care laudă
calitatea mărfii și a serviciilor.
191
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Sunt incredibili!
192
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Datorită lor, Hwang Deuk-gu a fost atacat
de cineva în care avea încredere.
193
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Așa îi trebuie!
194
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Șarlatanii au profitat
de ticăloșii ăștia malefici.
195
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Pun pariu că Yong-deok
regretă că n-a murit.
196
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Cu siguranță nu știa
197
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
că va deveni o pradă
în ecosistemul construit de el însuși.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Trăiește, așa că sunt vinovați
de tentativă de crimă.
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Dacă reușim să obținem
o declarație de la Ko Yong-deok,
200
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
ar trebui să-i putem închide
pe Choi Ye-won și Hwang Deuk-gu.
201
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Ar fi ideal, dar de ce am impresia
că e prea simplu ca să fie adevărat?
202
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Ar fi trebuit să-l omor pe Hwang Deuk-gu.
203
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
De ce nu l-ai omorât?
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Cu siguranță aș fi vrut.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Presupun că era suficient...
206
00:17:50,360 --> 00:17:51,320
ca să te răzbuni.
207
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Mi s-a spus să-l prind în viață
și să nu-l omor.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Ce era să fac?
- Ce încerc să spun e
209
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
că ce-ai făcut tu
nu face cinste echipei Rugal.
210
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Dar datorită deciziei tale,
ne-am putut respecta regulile.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Dacă tot vorbești despre reguli,
dă-mi voie să te întreb ceva.
212
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Să zicem că îl omoram.
Cine și-ar fi asumat răspunderea?
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Ai merge la închisoare cu mine?
214
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Îmi asum răspunderea
pentru orice face Rugal.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Chiar dacă asta presupune
ceva mai rău decât să intru la închisoare.
216
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
O să vă dau eu o lecție...
218
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Acum te simți viu?
219
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Nenorocitule!
220
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Știi cine sunt eu?
221
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Sunt Ko Yong-deok!
222
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
O fiolă te ține treaz cinci minute,
223
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
dar pierzi un an din viață
de fiecare dată când primești o doză.
224
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Nu cred că ai timp să te plângi.
225
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Ce vrei?
226
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
S-ar putea să avem scopuri comune.
227
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Ți-l las pe Hwang Deuk-gu.
228
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Dacă vrei să te răzbuni pe el,
229
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
va trebui să-mi spui tot ce știi.
230
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Nivelul tău de furie
e periculos de ridicat.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Trebuie să te calmezi.
232
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Mersi că ai deschis discuția.
233
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Dacă nu m-ai fi oprit...
234
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- N-am făcut asta.
- Poftim?
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Eu nu fac decât să-ți comunic
rezultatele analizei mele.
236
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- În cazul ăsta, tu ce părere ai?
- Vrei să auzi părerea mea?
237
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Las-o baltă! Nu mai are rost
să discutăm despre asta.
238
00:20:35,734 --> 00:20:39,696
Pentru echilibrul tău mintal, îți sugerez
să consumi fructe proaspete cu vitamine.
239
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Statul în cap înainte de somn
va fi, de asemenea, benefic.
240
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Fructe la ora asta? Las-o baltă!
241
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Întâi trebuie să-l ucidem
pe Hwang Deuk-gu.
242
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Voiai să țesem o intrigă.
Să înțeleg că te-ai răzgândit?
243
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Așadar, situația se schimbă rapid.
244
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
S-a schimbat ordinul, atâta tot.
245
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Postura asta pare foarte stresantă.
246
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Cred că te temi întruna.
247
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
În concluzie, tu l-ai ucis.
Eu nu știu nimic despre asta.
248
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Sigur, cum vrei.
249
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Dar eu decid cum procedez.
250
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Discutăm detaliile față în față.
251
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Te sun când stabilesc locul și ora.
252
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Vine ziua decisivă atât de brusc?
253
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Iartă-mă, de dragul prieteniei noastre.
254
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Un cadou? După ce-ai făcut?
255
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Nu e ca și cum
n-o să ne mai vedem niciodată.
256
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Și nu vin niciodată cu mâna goală
când ne întâlnim.
257
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Dar indiferent dacă o să cumperi galeria
sau nu, nu te poți pune cu Hwang Deuk-gu
258
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
cu mărunțișul pe care l-ai delapidat.
259
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Contează doar cum o înscenez,
cât timp am un motiv să-l ucid.
260
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Asta așa e.
261
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Dar tot nu-mi vine să cred.
262
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Cum a reușit Hwang Deuk-gu să-l transforme
pe Seol Min-jun într-un câine loial?
263
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Chiar nu știu.
264
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Dar fiind vorba de Deuk-gu...
265
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
Nu e chiar așa surprinzător.
266
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Așa e.
267
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Și boșorogii fac pe ei de frică.
268
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong și Bong Man-cheol
au zis că ne ajută.
269
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Serios?
270
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Boșorogii ăia crispați?
271
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Și ei vor o schimbare cât mai repede.
272
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
În plus, devii slab de înger
când ești bătrân și bolnav.
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Dar până și tu
274
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
te-ai înjosit.
275
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Cred că Hwang Deuk-gu l-a călcat pe nervi
pe președintele Hyeon.
276
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Dacă pot să-l împac
277
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
și să pun capăt luptei pentru putere
odată pentru totdeauna,
278
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
nu mi-e greu să las mândria deoparte.
279
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Fiind vorba de vicepreședinte,
280
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
aș vrea să facem ceva grandios.
281
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Tu la ce te-ai gândit?
282
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Aș vrea să testez apele,
283
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
dar nu l-am prea văzut în ultima vreme.
284
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Crezi că și-a dat seama?
285
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Nu ziceai că iei pauză?
286
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Înțeleg.
287
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Activitatea fizică le limpezește mintea
oamenilor ca noi.
288
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Hai! Pot să te ajut.
289
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Ce zici de încă o rundă?
290
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Chiar și mai multe.
291
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Dar să știi că nu rezolvi nimic
epuizându-te.
292
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Am făcut o treabă bună?
293
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Bineînțeles.
- Atunci de ce
294
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
nu-mi pot aminti
decât crimele lor cumplite?
295
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Am impresia că pierdem.
296
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
O să găsim o cale de-a câștiga.
297
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Dă-le naibii de aprobări și justificări!
298
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Trebuie să întoarcem situația
în avantajul nostru.
299
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Cine ghicește ce am în plicul acesta?
300
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Bani!
- Nu, nu e cazul.
301
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
În plicul acesta am vouchere cadou
302
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
prin care puteți beneficia
de produse și servicii oferite de Argos.
303
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
N-ai avut încredere în mine.
304
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Aplauze pentru președinta Choi Ye-won!
305
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Doamna Choi va depune personal plicul
în cutia de scrisori.
306
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Unu, doi, trei.
307
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Să o aplaudăm călduros!
308
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Astfel de plicuri vor fi trimise
către 5.000 de familii nevoiașe.
309
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Din nou, aplauze pentru doamna Choi!
310
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
În continuare, vom începe tombola.
V-am pregătit multe premii astăzi!
311
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Ceai verde, cartofi și kiwi!
312
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Să înceapă tombola!
313
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Prefă-te că ești garda mea de corp.
- V-ar plăcea o ladă de kiwi?
314
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Da!
- Da!
315
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Ești un adevărat înger.
316
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Facem și bine pe lumea asta, să știi.
317
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Dacă vorbești urât de voucherele noastre,
318
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
te provoc să iei plicurile
de la copiii care le vor primi.
319
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Mă îndoiesc că m-ai chemat ca să te lauzi.
320
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Doar eu sunt interesată de caritate
în organizația noastră.
321
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
E bine într-un fel, pentru că nimeni
nu se deranjează să intervină.
322
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Și nimeni nu suspectează nimic,
pentru că fac asta de ceva timp.
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
E o mișcare inteligentă.
324
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Ce-ar fi să ne plimbăm altundeva?
325
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Nu m-am mai plimbat de mult
326
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
într-un loc public.
327
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
De când ne împărtășim
informații personale?
328
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Mai devreme erau niște bărbați
care mă urmăreau.
329
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Ar trebui să fiu mai precaută,
având în vedere că abia te cunosc.
330
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Sunt genul care se descurcă
mai bine sub presiune.
331
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
În curând voi organiza o petrecere
cu liderii intermediari.
332
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Și Hwang Deuk-gu va fi acolo.
333
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Unde?
- La mine acasă.
334
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Acolo ne întâlneam de obicei,
așa că nu va fi suspect.
335
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Înseamnă că vor fi prezente
multe nume mari.
336
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Un eveniment cu securitate maximă.
- Desigur.
337
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
O singură greșeală și ești mort.
338
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Nu-ți face griji.
339
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
E plăcut aici.
340
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Seară bună!
341
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Bucură-te de priveliște
și hai să ne întâlnim mâine-dimineață.
342
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Am găsit locul perfect.
343
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Ai ajuns.
344
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Salut!
345
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
De ce m-ai chemat aici de dimineață?
346
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Despre ce e vorba?
347
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Voiam să-mi fac ordine în gânduri
și să-mi cer scuze.
348
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Pentru ce să-ți ceri scuze?
349
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Știi tu,
350
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
noi doi ne tot ciocnim.
351
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Poate că avem același scop,
352
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
dar sunt sigur că nu ți-a fost ușor
din cauza unui anumit membru al echipei.
353
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Presupun că așa e.
354
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Dar crezi că era nevoie să mă chemi aici
355
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
doar ca să-mi spui asta?
356
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Ce vrei să-mi spui de fapt?
357
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Am încercat să nu aduc asta
în discuție, dar nu reușesc.
358
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Ce anume?
359
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Domnișoara Han Tae-yeon.
360
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Pentru a-și salva fratele,
361
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
și-a pus toate speranțele
într-un detectiv.
362
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Însă eu n-am reușit să o ajut.
363
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Parțial, eu sunt de vină
pentru că ți-ai pierdut brațul.
364
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Sigur știai asta. Cum de n-ai spus nimic?
365
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Tu
366
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
ți-ai făcut doar treaba,
367
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
la fel cum eu mi-am făcut-o pe a mea.
368
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Nu vreau să-mi bat capul gândindu-mă
369
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
la ce nu putea fi evitat.
370
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Nu amesteci niciodată emoțiile
cu munca, așa-i?
371
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Rezultatul ar fi fost același
372
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- ...oricine ar fi luat cazul.
- Dar...
373
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
îmi pare rău
374
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
și mă simt groaznic.
375
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Dacă am putea privi toți
în aceeași direcție,
376
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
nimeni n-ar avea de suferit.
377
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Probabil.
378
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Ce-i cu antrenamentul ăsta neprevăzut?
379
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Habar n-am.
380
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Gi-beom ne mănâncă de vii
dacă nu mergem sau dacă întârziem.
381
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
A...
382
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Și tu ai primit mesajul ăsta?
- Da.
383
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Probabil vrea să ne spună ceva,
dar nici eu nu știu ce e.
384
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Uite-i pe Gi-beom și Tae-woong!
385
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Ce zici, alergăm
ca să punem sângele în mișcare?
386
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Ar fi păcat să irosim o zi așa frumoasă.
387
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Să înțeleg că prioritatea ta este Rugal,
în cazul ăsta?
388
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Exact.
389
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Atunci ai grijă să protejezi echipa
până la capăt.
390
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Desigur.
391
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Ce durează atât?
392
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Venim!
393
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Tu i-ai chemat?
394
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Venim!
395
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
De ce nu alergați cu viteză maximă?
396
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Nu mai leneviți!
397
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
De mult nu ne-am mai antrenat împreună.
398
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Atunci să profităm la maximum!
399
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Eu m-am încălzit, să-i dăm drumul!
400
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Să mergem!
- Să-i dăm drumul!
401
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
V-am îndepărtat pielea moartă de pe corp.
402
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
A fost înlocuită cu țesuturi artificiale.
403
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
Și în rest?
404
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Din fericire, organele au rămas neatinse.
405
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Poate nu supraviețuiați
dacă ajungeați mai târziu.
406
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Normal. Ești doctor, nu?
407
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Păreai un măcelar,
după cum ai tăiat și ai cusut.
408
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
De asemenea,
409
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
dacă sperați
410
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
la un dispozitiv care întrece
în inteligență o ființă umană...
411
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Trebuie să avansăm cu planul.
- Poftim?
412
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
O să-ți asigur tot ce ai nevoie.
413
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
De data asta fă-ți treaba!
414
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Da, domnule.
415
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
416
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Mai întâi o să fac curat la mine în casă.
417
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Te doare când fac asta?
- Nu.
418
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Atunci...
419
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Acum mă doare!
420
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Serios?
421
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Poate n-au fost bine conectate firele.
422
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Auzi, fii recunoscător!
423
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susan s-ar fi descurcat mult mai rău.
424
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Poftim?
- Dumnezeule!
425
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
Tu chiar n-ai habar de nimic, așa-i?
426
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, diavolul e printre noi!
427
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Poftim? Diavolul?
428
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Exact.
429
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Nu fi absurd!
430
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Nu e ciudat
431
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
că dintre toți, șeful a ales-o pe Susan
432
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
să meargă cu el în celula de izolare?
433
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Ai dreptate.
434
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
E ciudat.
435
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
E o drăguță,
436
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
am impresia că ar țipa de groază.
437
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Nu spune așa ceva când nu știi nimic!
438
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
439
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
le va servi totul pe tavă.
440
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Nu va fi simplu.
441
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Omul a fost capul
unei organizații criminale.
442
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Dar am văzut-o lucrând.
443
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Taie, coase, combină
și asamblează ființe umane
444
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
de parcă ar fi niște jucării.
445
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Sângele e înfiorător!
446
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Tu erai sub anestezie
și n-ai de unde să știi.
447
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Dar eu am văzut tot.
448
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Fața ei era inexpresivă,
dar îi făcea plăcere...
449
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
A, bun.
450
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Bună, Susan!
451
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Da, exact aici.
452
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Mersi, Bradley. E mai bine.
453
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Mai poți verifica o dată?
- Exact aici.
454
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Exact...
455
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Mi-e frică!
456
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Nu, sunt îngrozit!
457
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Domnule, m-ați chemat?
458
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Sunteți bine, domnule?
459
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Credeam că nu mai ajungi.
460
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Ce-a mai pus la cale Hwang
în ultima vreme?
461
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Am vrut să ne întâlnim cu el,
462
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
dar a dispărut din peisaj.
463
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Zilele astea, domnul Hwang
îl ține aproape doar pe Seol Min-jun.
464
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Am auzit deja.
465
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Nu accept tăcerea.
466
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
Dă-mi ceva, orice.
467
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Adu-l pe Hwang Deuk-gu,
468
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
altfel s-a terminat între noi.
469
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Vedeți dumneavoastră...
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Șefule, ați venit!
471
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Văd că ți-ai făcut de lucru...
472
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
pe la spatele meu.
473
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
În niciun caz.
474
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
În absența dumneavoastră, eu trebuie să...
475
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Văd că viața merge înainte.
476
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Ce privire mândră pentru cineva
care a pierdut totul!
477
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Nu contează ce mi-ai luat.
478
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Fără Yong-deok,
479
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
nu vei putea face nimic cu adresa aceea.
480
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Ce vrei să spui?
481
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Ce contează că ai o armă,
482
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
dacă nu știi cum s-o folosești?
483
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
N-o să reușești niciodată.
484
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Sugerezi
485
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
că l-ai ascuns undeva
pe fostul președinte?
486
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Dacă ești așa curios,
487
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
mergi și dezgroapă-l.
488
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Dacă trebuie,
489
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
atunci o s-o fac.
490
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Poftim?
491
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Despre ce-a fost vorba?
492
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
E ceva ce știți doar voi doi?
493
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Nu te privește pe tine,
așa că las-o baltă!
494
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Fir-ar să fie!
495
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
La naiba!
496
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Unde e lista cu politicieni
care au făcut lobby?
497
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
SEIFUL VIP MOPIN,
UNITATEA 1004
498
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Trebuie să o iau iar de la capăt?
499
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, dă-i lui Dal-ho informațiile
despre dr. Oh Gwang-su de la Spitalul K.
500
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Șefule, cine e?
501
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Urmărește-l non-stop.
502
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Non-stop?
503
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Da, vreau să mi-l aduci
504
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
imediat ce primești ordinul.
505
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Să nu dai greș și să nu fii prins.
506
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Da, șefule.
507
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Oprește mașina.
508
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Coboară.
509
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Poftim?
- Coboară.
510
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Vă referiți la mine?
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Nu știi ce înseamnă non-stop?
512
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Sigur, pornesc.
513
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Fir-ar să fie!
514
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Am putea avea nevoie de Ko Yong-deok.
515
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Nu e nevoie să-ți spun
516
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
ce trebuie să faci, așa-i?
517
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JURIU
518
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Mulțumesc.
- Mersi.
519
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}A jucat în musicaluri...
520
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- O vom lua în considerare.
- Am înțeles.
521
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Luăm o scurtă pauză.
- Sigur.
522
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Nu vezi că sunt ocupată?
523
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
E ceva ce știe doar Choi Yong.
524
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Ce știi despre președintele Ko?
525
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Ce să știu?
526
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Dar faptul că n-ai nicio idee
înseamnă că e ceva important.
527
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
E ceva major, așa-i?
528
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Am impresia că are un fel de înțelegere
cu Hwang Deuk-gu.
529
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Bani?
- Nu, ceva mai mult.
530
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
E ceva
531
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
prin care ar putea obține controlul
în Argos, îndepărtându-l pe Deuk-gu.
532
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Dacă așa stau lucrurile,
ar trebui să lucrăm împreună.
533
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Ești sigură că putem lucra împreună?
534
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
N-ai fi venit la mine dacă nu erai sigur.
535
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Evident că nu.
536
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Nu-i de mirare că picioarele
m-au adus singure aici.
537
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
În cazul ăsta, cu ce pot ajuta?
538
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Din câte știu, Ye-won plănuiește
o întâlnire cu noi.
539
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Pare să fie o ocazie bună.
540
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
SPITALUL K
541
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Stați, ce naiba?
542
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom!
- Da?
543
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- A fost răpit dr. Oh.
- Poftim?
544
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Sigur e vorba de directorul Gu
de la Spitalul K?
545
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Da, el e cu siguranță.
546
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
A sunat să ceară ajutor
547
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
și a spus că știe
unde a fost dus dl dr. Oh.
548
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Vrei să spui directorul Gu a scăpat?
549
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
A spus că trebuie să-l salvăm pe el întâi,
550
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
căci dr. Oh nu are mult timp.
551
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Nu sunt sigur ce se întâmplă.
552
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
O să-mi trimit oamenii.
553
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
Convoacă două echipe
și creați un perimetru în jurul locului!
554
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Deocamdată avem doar informațiile
furnizate de domnul director Gu.
555
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Nu cred că sunt camere video
în parcarea unui spital închis.
556
00:42:59,618 --> 00:43:01,787
Doctorul Oh n-a instalat GPS
sau cameră de bord,
557
00:43:01,870 --> 00:43:04,373
ca să nu riște să ajungă cineva la sediu.
558
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Nenorociții!
559
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Cum îndrăznesc să-l răpească
pe domnul doctor Oh?
560
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Domnul director Gu e de încredere?
561
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Va trebui să aflăm singuri.
562
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Șefule, faptul că au aflat
despre domnul doctor Oh
563
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
ne-ar putea periclita organizația.
564
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exact. Tocmai de aceea, operațiunea asta
va fi definitorie în războiul nostru.
565
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Trebuie să-l salvăm.
566
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Desigur.
- Da, domnule.
567
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Opriți-vă!
568
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, verifică împrejurimile!
569
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Văd trei puncte la ora două,
opt și unsprezece.
570
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Toate sunt cam la un kilometru de aici.
571
00:43:46,624 --> 00:43:48,876
Mi-na, la ora două,
Gwang-cheol la ora unsprezece,
572
00:43:48,959 --> 00:43:50,336
iar eu mă ocup de ora opt.
573
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Dați un semn dacă vedeți ceva.
574
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Așteaptă! Cum rămâne cu mine?
575
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
S-ar putea să fie oameni ascunși.
576
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Tu trebuie să ne păzești spatele.
577
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Pot face mai multe lucruri
deodată, să știi.
578
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Dacă nu vrei să accepți ordine,
579
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
spune-mi de pe acum.
580
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Nu la asta m-am referit.
581
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
E întuneric și liniște aici.
582
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Evitați să folosiți stația radio
583
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
și comunicați doar la nevoie.
584
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
N-avem timp de pierdut, dați-i drumul!
585
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Mă scuzați!
586
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Domnule Gu Won-bong?
587
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Chiar ați venit!
588
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Mă temeam că n-o să găsiți locul.
589
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Sunteți rănit?
- Sunt bine.
590
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Am stat ghemuit și m-am ascuns tot timpul,
591
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
așa că mi-au amorțit puțin picioarele.
592
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Unde e domnul dr. Oh?
593
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Dacă e încolo...
594
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
L-am găsit pe directorul Gu.
595
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Îl duc la echipele de poliție
și mă întorc la voi.
596
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Vă informez că dr. Oh este la ora zece.
597
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
O să vă duc într-un loc sigur.
598
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Ce faceți?
- Îmi pare rău pentru asta.
599
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Ce se întâmplă? Nu-i nimic aici.
600
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Nu pare să fie ăsta locul.
601
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
În plus, n-o văd pe Mi-na.
602
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, unde ești acum?
603
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
604
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
605
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
606
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Cum a mers?
607
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Un polițist de la fața locului
a raportat prin radio.
608
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Domnul director Gu a fost recuperat
în siguranță.
609
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Bravo! Trimiteți-l aici.
610
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Da, domnule.
611
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
L-ați găsit pe dl Oh?
612
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Încă nu, domnule.
613
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Dar nu reușim să dăm de Mi-na.
614
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
I-am spus să evite comunicarea prin radio,
615
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
dar nu răspunde.
616
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Întoarceți-vă deocamdată.
617
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
O să-i contactez separat
pe Gi-beom și Mi-na.
618
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Totuși...
- Domnul director Gu e în siguranță.
619
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Putem să aflăm de la el
unde e dr. Oh și să-l salvăm.
620
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Da, domnule.
621
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Deocamdată ne întoarcem la sediu.
622
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Ce naiba?
623
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na!
624
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Ce se întâmplă?
625
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
626
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Numărul apelat...
627
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Sunt eu, Gi-beom.
628
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
De unde ai numărul meu?
629
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Nu contează. E urgent!
Ochii mei nu mai funcționează.
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Spune-mi cum să remediez problema.
631
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Bine, așteaptă.
632
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
După cum arată lungimile de undă,
633
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
cred că e o interferență
între cipurile conectate.
634
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Conectate? Cum adică?
635
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Probabil n-ai înțelege.
636
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
N-ai spus că e urgent?
637
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Ba da, așa că redă-mi vederea.
638
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Îmi pare rău.
639
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Nu pot face asta.
640
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na a fost răpită! Grăbește-te!
641
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Procesul de restabilire e complicat.
642
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Poate cauza erori necunoscute.
643
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Fă-o și gata!
644
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Poți remedia erorile mai târziu!
645
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Ascultă! Nu e atât de simplu precum pare.
646
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Fă-o și gata!
647
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
E ca o cutie a Pandorei.
Susan a luat măsuri de siguranță.
648
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Nu vreau să aud!
649
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Repară-mi ochii și gata!
650
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Trebuie s-o găsesc
înainte să fie în pericol!
651
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Eu n-o să-mi asum răspunderea!
652
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Fir-ar să fie!
653
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Găsește-o pe Mi-na.
654
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
655
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Și tu mă cunoști?
656
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Se pare că sunt foarte faimos.
657
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
658
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Îmi place la nebunie ce curajoasă ești!
659
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Peștele care încă se zbate
e cel mai gustos.
660
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Abia așteptam să te întâlnesc!
661
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Iată-ne, în sfârșit.
662
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Nu pe tine te vreau.
663
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Vreau persoana însetată de sânge.
664
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Uite cine vorbește!
665
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Pari să fii
666
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
foarte utilă.
667
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
N-o ucideți.
668
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Cruțați-mă!
669
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Am făcut doar ce mi s-a spus!
670
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Vă rog...
671
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Vă rog aveți milă!
672
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Vă rog...
673
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Credeți că e o capcană?
674
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom și Mi-na încă nu s-au întors.
675
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Nu sunt genul care se lasă prinși ușor.
676
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Nu-i așa?
677
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Poate că-l caută pe domnul dr. Oh.
678
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Sau poate că l-au găsit deja.
679
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Știu cea mai ușoară și mai rapidă metodă.
680
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
681
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Lăsați-mă să discut cu el.
682
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Ai fost în viață tot timpul ăsta,
Tae-woong?
683
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Mulțumesc
684
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
pentru grijă.
685
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Cine?
686
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Eu? Ți-am purtat de grijă?
687
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Ești nebun!
688
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Dacă ești atât de recunoscător,
689
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
dezleagă-mă.
690
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Acum sunt doar un moșneag.
691
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Sigur nu reprezint o amenințare.
692
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Vei muri
693
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
în această încăpere.
694
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
E aici și nenorocita aia de Han Tae-yeon?
695
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Pun pariu că nu e.
696
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Am avut eu grijă de ea.
697
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Oamenii la care țin
698
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
au dispărut.
699
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Căiește-te pentru ce-ai făcut
700
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
și răspunde-mi la întrebare.
701
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Căința e plăcută.
702
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Căința...
703
00:54:14,960 --> 00:54:16,086
Apropo,
704
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
ai putea vorbi mai tare?
705
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Cred că m-au lăsat urechile.
706
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Aud doar un țiuit.
707
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Unde sunt medicii de la Spitalul K?
708
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Ticălos neobrăzat!
709
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Cum îndrăznești să-mi ții morală?
710
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
711
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Nu veți cuceri niciodată Argos,
712
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
capodopera mea.
713
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, ceva nu e în regulă.
714
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Bine ai venit în iad, Gi-beom!
715
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Fugi!
716
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Ascultă, șmecherașule!
Las-o pe ea și ia-te de mine.
717
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Ceri cam multe pentru unul
care s-a jucat cu un cadavru viu.
718
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Înțeleg.
719
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Bine.
720
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
N-o să opun rezistență, bine?
721
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Mă predau.
722
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Ce pui la cale?
723
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Nu eu sunt ținta?
724
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Îți dau ce vrei.
725
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Aprindeți luminile.
726
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Oricum o să muriți amândoi.
727
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Ia-o.
728
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Ești bine?
- Gi-beom!
729
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
E o pantă când ieși.
730
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Știi să te rostogolești, nu?
- Da.
731
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Fugi imediat ce te ridici, ai înțeles?
732
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Bine.
733
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Acum!
734
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Haideți!
735
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Am zis că mă predau.
736
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, mă auzi?
737
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol!
738
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Ce?
739
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Credeai că va supraviețui
dacă o scoți de-aici?
740
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Afară e mai degrabă un iad.
741
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Ți-a plăcut festivalul de data trecută?
742
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Înainte să semnezi contractul,
743
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
vreau să aud în detaliu
cum îl vei elimina pe Hwang Deuk-gu.
744
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Alo?
745
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Alo?
746
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIENTA
747
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Am înțeles.
748
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Asta era.
749
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Așa a fost posibil.
750
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Prindeți-o pe nenorocita aia
751
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
care a fugit.
752
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Cât despre imbecilul de acolo,
arătați-i ce înseamnă iadul.
753
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Da, domnule.
754
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Ce faceți?
755
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Dați-mi drumul!
756
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Ai grijă să inhalezi cât de mult poți.
757
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Nu vei rezista fără asta.
758
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Când mă antrenam cu capul sub apă
759
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
nu înțelegeam la ce-mi va folosi.
760
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Dar acum mi-am dat seama
ce mult îi datorez instructoarei mele.
761
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
762
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
vă voi distruge din interior.
763
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Unde merge camionul ăsta?
764
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Daunele vor deveni tot mai mari.
Vă descurcați?
765
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}A căpătat mai multă putere și energie.
766
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Ucide-i pe toți cei care ne stau în cale.
767
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
768
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Asta capeți când încalci limita.
769
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Credeai că n-o să fii prinsă?
770
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}O să vă arăt eu de ce sunt capabil.
771
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Încep să cred că vrea ochii mei.