1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 ‪Kang Gi-beom, unde ești? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 ‪Du-l la sediu. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‪- Doar eu cu el? ‪- Du-te odată! 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 ‪- Vino înapoi! ‪- Dumnezeule! 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 ‪Unde naiba ai plecat? 9 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 ‪Dacă îl lași așa, va muri în curând. 10 00:01:21,998 --> 00:01:23,458 ‪Va trebui să faci ceva. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 ‪Nu e de ajuns să-l prind? ‪Acum trebuie și să am grijă să nu moară? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 ‪Rugal nu are încă dreptul de a ucide. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 ‪Ascultă, nu poți să spui că l-am ucis eu. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 ‪Dacă îl lași aici, va fi considerată crimă. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 ‪Nenorocitul ăla e slab de înger. ‪Ce vină am eu? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 ‪Fă-mi legătura cu sediul. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 ‪Se face legătura cu sediul. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,859 ‪L-AM PRINS PE HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 ‪S-a conectat, domnule. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 ‪Agentul Kang ne-a trimis un mesaj. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 ‪- Activează ‪live streaming‪. ‪- Da, domnule. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 ‪Bravo, Gi-beom! 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,138 {\an8}‪EPISODUL 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}‪Cine sunt imbecilii ăștia? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 ‪Vă rog, nu ne omorâți! ‪Am făcut tot ce ni s-a spus! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 ‪Cine v-a pus să faceți asta? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 ‪A spus că ne omoară pe toți dacă refuzăm. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 ‪A spus că-mi omoară și familia. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‪Am înțeles, dar despre cine e vorba? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 ‪Președintele Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 ‪- Ai spus „președintele Hyeon”? ‪- Da. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 ‪Dacă veți fi prinși, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 ‪spuneți că ați urmat ordinele ‪domnului Hyeon. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 ‪Nu-mi pasă dacă e adevărat sau nu 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‪sau de ce îi spuneți numele. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 ‪Ni s-a spus că trebuie să îndeplinim ‪ordinul lui Hyeon pentru a fi iertați. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 ‪Ce naiba se întâmplă? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 ‪Gi-beom avea dreptate. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 ‪Trebuie să facem tot posibilul să-i oprim. 40 00:03:53,733 --> 00:03:54,776 ‪Puteți pleca. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 ‪Toți oamenii aceia sunt, de fapt, victime. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 ‪Mă supără că nu-i putem prinde ‪pe adevărații răufăcători. 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 ‪În orice caz, nu sunt total nevinovați. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 ‪Toți provin din familii influente. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ‪S-au atins de fondurile ilegale ‪livrate de părinții lor. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 ‪De aceea aveau nevoie ‪de iertarea președintelui Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‪E doar un spectacol. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 ‪Și detectivul Yang se preface. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 ‪Atunci ce e de făcut? Asta e? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 ‪Superiorii vor să le dăm drumul. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 ‪E ciudat ca un magnat 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 ‪precum președintele Grupului AH ‪să recunoască asta. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 ‪Și de ce ar fi cerut protecția poliției, ‪dacă el a dat ordinul? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 ‪Ciudat, nu? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 ‪Nu are sens. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 ‪Dacă îl scoatem din ecuație ‪pe președintele Hyeon, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 ‪începe să aibă mai mult sens. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 ‪Altcineva a făcut asta 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 ‪și a dat vina pe Hyeon, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 ‪așa că el s-a înfuriat. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 ‪Apoi a înțeles că poliția nu face față 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 ‪și s-a grăbit să ne implice pe noi. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 ‪Nici n-o să i se recunoască munca. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 ‪Depune atâtea eforturi degeaba. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 ‪Mă simt tare inutilă, ‪știind că nu putem face nimic. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 ‪Da, domnule. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 ‪Poftim? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 ‪În regulă. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 ‪Asta te va face să te simți mai bine. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‪Știi bine că nu mă poți învinge. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 ‪Te-ai prefăcut data trecută? ‪Ca să vezi de ce sunt în stare? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 ‪Ce ți-au făcut? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 ‪Arzi. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‪Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 ‪Dă-te la o parte dacă nu vrei să mori! 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 ‪Ajutor! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ‪Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ‪Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 ‪Gi-beom, ajută-mă! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 ‪- La naiba! ‪- Ce se întâmplă? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 ‪- Gi-beom! ‪- Ce e? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 ‪Ia-l de pe mine! Repede! 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 ‪La naiba! 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 ‪Dumnezeule, era să mor! 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 ‪De-asta ai urlat ca din gură de șarpe? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 ‪Tipul m-a mușcat de ureche. ‪Nici nu știi cum a fost! 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 ‪Nu poți să evaluezi o situație? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 ‪Îmi pare rău. ‪Bănuiesc că l-ai pierdut din cauza mea. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 ‪Fir-ar să fie! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 ‪Îmi pare foarte rău. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 ‪Să-l iau pe tipul ăsta în locul lui? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 ‪Șefule! 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 ‪- Sunteți pe drum, nu? ‪- Aproape am ajuns. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 ‪Ați văzut cumva o mașină plecând de la rezervor? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ‪O mașină plecând de la rezervor? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ‪De ce întrebi? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 ‪Fir-ar să fie! 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 ‪Cred că Mi-na a văzut mașina. ‪Mergem după ea. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 ‪Era Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 ‪- A dispărut. ‪- Am avut senzația că ne-am intersectat. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 ‪Trebuia să-mi dau seama. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‪Poate a scăpat de mașină ‪pentru că l-a ajutat cineva. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 ‪Să verificăm zona? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 ‪Mai întâi mergem la Gi-beom. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 ‪Să vedem de ce nu l-a putut urmări. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 ‪- Să mergem! ‪- Bun. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 ‪Dacă întârziam câteva minute, era de rău. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 ‪Cred că am fost frați ‪într-o viață anterioară. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 ‪De fiecare dată când pățiți ceva rău, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 ‪mă cuprinde o transpirație rece. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‪Când am reușit să mă adun, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 ‪deja conduceam ca un nebun. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 ‪Ține-ți gura! 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 ‪Mergi și trezește-l pe directorul Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ‪MERCENAR 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 ‪Ai invitat mulți oameni de vază. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 ‪Cum se face că încă n-ai ajuns? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 ‪Îmi pare rău. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 ‪A intervenit ceva. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 ‪Știi cât de dificil a fost ‪să organizez întâlnirea asta 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 ‪pentru o firmă militară privată? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ‪Sunt conștient că a fost dificil. ‪Tocmai de aceea 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 ‪te-am răsplătit cu generozitate ‪și ți-am oferit tot sprijinul necesar. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 ‪Dacă nu ajungi în 30 de minute, ‪proiectul va fi suspendat. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ‪Fir-ar să fie! 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 ‪Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ‪Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 ‪Ce e? Unde-i Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 ‪Ne-a scăpat. ‪A abandonat mașina și a fugit. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 ‪- Fir-ar să fie! ‪- Ce s-a întâmplat? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 ‪- Ești în regulă? ‪- Da. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 ‪Eu sunt bine. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ‪Apropo, el cine e? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 ‪Logodnicul președintei Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 ‪Dacă te referi la nenorociții ăia, ‪eu nu cunosc decât un logodnic. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 ‪Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 ‪Dar Ko Yong-deok e mort. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 ‪- I-ați găsit cadavrul? ‪- E încă în viață. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 ‪Mai exact, nu îl lasă să moară în pace. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 ‪Șefule! 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 ‪- Afară! ‪- Suferiți. Ar trebui să rămân... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 ‪- Ieși în clipa asta! ‪- Da, domnule. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 ‪Voi începe. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 ‪Va trebui să scot tot. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 ‪Vă fac anestezie, ‪dar veți muri dacă așteptăm. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 ‪Începe... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 ‪Începe și gata. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 ‪A readus la viață un mort. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 ‪CĂTRE LOCUL DE EXECUȚIE 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 ‪Și a avut grijă de nenorociții ăia pe care voiam să-i pedepsesc. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 ‪Mă bucur că îți place. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 ‪Și pe deasupra, a râs de mine. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 ‪Ticălos încrezut! 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 ‪Îmi poți explica situația? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ‪Hwang Deuk-gu și Choi Ye-won ‪au făcut asta împreună. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 ‪L-au înecat pe liderul Argos 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 ‪la locul de execuție ‪pe care l-au construit. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 ‪Dar nu au ținut cont de faptul 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 ‪că scafandrii sunt la fel de lacomi ca ei. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 ‪Pentru scafandri, Ko Yong-deok nu era doar un cadavru de scos din apă. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 ‪L-au văzut ca pe o șansă de a-și schimba viața. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 ‪- Unu, doi, trei. ‪- Viața e mereu surprinzătoare. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 ‪Știau că vor fi învinovățiți 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 ‪și nu puteau raporta superiorilor. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 ‪Unu, doi, trei! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 ‪Dar nu l-au ucis, pentru că s-au gândit ‪că le-ar putea fi util. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 ‪Unde sunt scafandrii? Te-ai ocupat de ei? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 ‪Nu vă faceți griji. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 ‪În cazul ăsta, e rândul meu. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 ‪Bine lucrat! Du-te acasă și odihnește-te. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 ‪Dar nu veți putea comunica cu el. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ‪Să comunic? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 ‪- Vreau doar să extrag lucruri de la el. ‪- Încerc eu? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 ‪Pot extrage orice doriți. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 ‪Nu, e în regulă. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 ‪Susan, e periculos. ‪Ai putea fi rănită. Poți să... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 ‪TRUSĂ DE PRIM-AJUTOR 178 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 ‪Nu se poate! Susan va... 179 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 ‪N-ar trebui să asistați, 180 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 ‪ca să nu fiți trași la răspundere. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 ‪Să mergem! 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 ‪Dar... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 ‪Nu se ocupau doar de cadavre. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 ‪Ce altceva făceau? 185 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 ‪Vindeau ceasurile, telefoanele ‪și bijuteriile victimelor. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 ‪Au vândut până și organe. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 ‪Vechile obiceiuri mor greu. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 ‪Au vândut chiar și cadourile de la nunta lui Ko Yong-deok. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 ‪Sunt cunoscuți pe site-urile de vânzări. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 ‪Văd comentarii care laudă ‪calitatea mărfii și a serviciilor. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 ‪Sunt incredibili! 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 ‪Datorită lor, Hwang Deuk-gu a fost atacat ‪de cineva în care avea încredere. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 ‪Așa îi trebuie! 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 ‪Șarlatanii au profitat ‪de ticăloșii ăștia malefici. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 ‪Pun pariu că Yong-deok ‪regretă că n-a murit. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 ‪Cu siguranță nu știa 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 ‪că va deveni o pradă ‪în ecosistemul construit de el însuși. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 ‪Trăiește, așa că sunt vinovați ‪de tentativă de crimă. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 ‪Dacă reușim să obținem ‪o declarație de la Ko Yong-deok, 200 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 ‪ar trebui să-i putem închide ‪pe Choi Ye-won și Hwang Deuk-gu. 201 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 ‪Ar fi ideal, dar de ce am impresia ‪că e prea simplu ca să fie adevărat? 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 ‪Ar fi trebuit să-l omor pe Hwang Deuk-gu. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 ‪De ce nu l-ai omorât? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 ‪Cu siguranță aș fi vrut. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 ‪Presupun că era suficient... 206 00:17:50,360 --> 00:17:51,320 ‪ca să te răzbuni. 207 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 ‪Mi s-a spus să-l prind în viață ‪și să nu-l omor. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 ‪- Ce era să fac? ‪- Ce încerc să spun e 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 ‪că ce-ai făcut tu ‪nu face cinste echipei Rugal. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 ‪Dar datorită deciziei tale, ‪ne-am putut respecta regulile. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 ‪Dacă tot vorbești despre reguli, ‪dă-mi voie să te întreb ceva. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 ‪Să zicem că îl omoram. ‪Cine și-ar fi asumat răspunderea? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 ‪Ai merge la închisoare cu mine? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 ‪Îmi asum răspunderea ‪pentru orice face Rugal. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 ‪Chiar dacă asta presupune ‪ceva mai rău decât să intru la închisoare. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 ‪Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 ‪O să vă dau eu o lecție... 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ‪Acum te simți viu? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 ‪Nenorocitule! 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 ‪Știi cine sunt eu? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 ‪Sunt Ko Yong-deok! 222 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 ‪O fiolă te ține treaz cinci minute, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 ‪dar pierzi un an din viață ‪de fiecare dată când primești o doză. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 ‪Nu cred că ai timp să te plângi. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 ‪Ce vrei? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 ‪S-ar putea să avem scopuri comune. 227 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 ‪Ți-l las pe Hwang Deuk-gu. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 ‪Dacă vrei să te răzbuni pe el, 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 ‪va trebui să-mi spui tot ce știi. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 ‪Nivelul tău de furie e periculos de ridicat. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 ‪Trebuie să te calmezi. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 ‪Mersi că ai deschis discuția. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 ‪Dacă nu m-ai fi oprit... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 ‪- N-am făcut asta. ‪- Poftim? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 ‪Eu nu fac decât să-ți comunic rezultatele analizei mele. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 ‪- În cazul ăsta, tu ce părere ai? ‪- Vrei să auzi părerea mea? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 ‪Las-o baltă! Nu mai are rost ‪să discutăm despre asta. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,696 ‪Pentru echilibrul tău mintal, îți sugerez să consumi fructe proaspete cu vitamine. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‪Statul în cap înainte de somn va fi, de asemenea, benefic. 240 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 ‪Fructe la ora asta? Las-o baltă! 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 ‪Întâi trebuie să-l ucidem ‪pe Hwang Deuk-gu. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 ‪Voiai să țesem o intrigă. ‪Să înțeleg că te-ai răzgândit? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 ‪Așadar, situația se schimbă rapid. 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 ‪S-a schimbat ordinul, atâta tot. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 ‪Postura asta pare foarte stresantă. 246 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 ‪Cred că te temi întruna. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 ‪În concluzie, tu l-ai ucis. ‪Eu nu știu nimic despre asta. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 ‪Sigur, cum vrei. 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 ‪Dar eu decid cum procedez. 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 ‪Discutăm detaliile față în față. 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 ‪Te sun când stabilesc locul și ora. 252 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 ‪Vine ziua decisivă atât de brusc? 253 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 ‪Iartă-mă, de dragul prieteniei noastre. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 ‪Un cadou? După ce-ai făcut? 255 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 ‪Nu e ca și cum ‪n-o să ne mai vedem niciodată. 256 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 ‪Și nu vin niciodată cu mâna goală ‪când ne întâlnim. 257 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 ‪Dar indiferent dacă o să cumperi galeria ‪sau nu, nu te poți pune cu Hwang Deuk-gu 258 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 ‪cu mărunțișul pe care l-ai delapidat. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 ‪Contează doar cum o înscenez, ‪cât timp am un motiv să-l ucid. 260 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 ‪Asta așa e. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 ‪Dar tot nu-mi vine să cred. 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 ‪Cum a reușit Hwang Deuk-gu să-l transforme ‪pe Seol Min-jun într-un câine loial? 263 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 ‪Chiar nu știu. 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 ‪Dar fiind vorba de Deuk-gu... 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 ‪Nu e chiar așa surprinzător. 266 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 ‪Așa e. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 ‪Și boșorogii fac pe ei de frică. 268 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 ‪Choi Yong și Bong Man-cheol ‪au zis că ne ajută. 269 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 ‪Serios? 270 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 ‪Boșorogii ăia crispați? 271 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 ‪Și ei vor o schimbare cât mai repede. 272 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 ‪În plus, devii slab de înger ‪când ești bătrân și bolnav. 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 ‪Dar până și tu 274 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 ‪te-ai înjosit. 275 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 ‪Cred că Hwang Deuk-gu l-a călcat pe nervi ‪pe președintele Hyeon. 276 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 ‪Dacă pot să-l împac 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ‪și să pun capăt luptei pentru putere ‪odată pentru totdeauna, 278 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 ‪nu mi-e greu să las mândria deoparte. 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 ‪Fiind vorba de vicepreședinte, 280 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 ‪aș vrea să facem ceva grandios. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ‪Tu la ce te-ai gândit? 282 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 ‪Aș vrea să testez apele, 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ‪dar nu l-am prea văzut în ultima vreme. 284 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 ‪Crezi că și-a dat seama? 285 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‪Nu ziceai că iei pauză? 286 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 ‪Înțeleg. 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 ‪Activitatea fizică le limpezește mintea ‪oamenilor ca noi. 288 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 ‪Hai! Pot să te ajut. 289 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 ‪Ce zici de încă o rundă? 290 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 ‪Chiar și mai multe. 291 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 ‪Dar să știi că nu rezolvi nimic ‪epuizându-te. 292 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 ‪Am făcut o treabă bună? 293 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 ‪- Bineînțeles. ‪- Atunci de ce 294 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 ‪nu-mi pot aminti ‪decât crimele lor cumplite? 295 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 ‪Am impresia că pierdem. 296 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 ‪O să găsim o cale de-a câștiga. 297 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 ‪Dă-le naibii de aprobări și justificări! 298 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 ‪Trebuie să întoarcem situația ‪în avantajul nostru. 299 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 ‪Cine ghicește ce am în plicul acesta? 300 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 ‪- Bani! ‪- Nu, nu e cazul. 301 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 ‪În plicul acesta am vouchere cadou 302 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 ‪prin care puteți beneficia ‪de produse și servicii oferite de Argos. 303 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ‪N-ai avut încredere în mine. 304 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 ‪Aplauze pentru președinta Choi Ye-won! 305 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 ‪Doamna Choi va depune personal plicul ‪în cutia de scrisori. 306 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}‪Unu, doi, trei. 307 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}‪Să o aplaudăm călduros! 308 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 ‪Astfel de plicuri vor fi trimise ‪către 5.000 de familii nevoiașe. 309 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 ‪Din nou, aplauze pentru doamna Choi! 310 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 ‪În continuare, vom începe tombola. ‪V-am pregătit multe premii astăzi! 311 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 ‪Ceai verde, cartofi și kiwi! 312 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 ‪Să înceapă tombola! 313 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 ‪- Prefă-te că ești garda mea de corp. ‪- V-ar plăcea o ladă de kiwi? 314 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 ‪- Da! ‪- Da! 315 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 ‪Ești un adevărat înger. 316 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 ‪Facem și bine pe lumea asta, să știi. 317 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 ‪Dacă vorbești urât de voucherele noastre, 318 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 ‪te provoc să iei plicurile ‪de la copiii care le vor primi. 319 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 ‪Mă îndoiesc că m-ai chemat ca să te lauzi. 320 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 ‪Doar eu sunt interesată de caritate ‪în organizația noastră. 321 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 ‪E bine într-un fel, pentru că nimeni ‪nu se deranjează să intervină. 322 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 ‪Și nimeni nu suspectează nimic, ‪pentru că fac asta de ceva timp. 323 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 ‪E o mișcare inteligentă. 324 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 ‪Ce-ar fi să ne plimbăm altundeva? 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 ‪Nu m-am mai plimbat de mult 326 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 ‪într-un loc public. 327 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 ‪De când ne împărtășim ‪informații personale? 328 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‪Mai devreme erau niște bărbați ‪care mă urmăreau. 329 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 ‪Ar trebui să fiu mai precaută, ‪având în vedere că abia te cunosc. 330 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 ‪Sunt genul care se descurcă ‪mai bine sub presiune. 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 ‪În curând voi organiza o petrecere ‪cu liderii intermediari. 332 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 ‪Și Hwang Deuk-gu va fi acolo. 333 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 ‪- Unde? ‪- La mine acasă. 334 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 ‪Acolo ne întâlneam de obicei, ‪așa că nu va fi suspect. 335 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 ‪Înseamnă că vor fi prezente ‪multe nume mari. 336 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 ‪- Un eveniment cu securitate maximă. ‪- Desigur. 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 ‪O singură greșeală și ești mort. 338 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 ‪Nu-ți face griji. 339 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 ‪E plăcut aici. 340 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 ‪Seară bună! 341 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 ‪Bucură-te de priveliște și hai să ne întâlnim mâine-dimineață. 342 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 ‪Am găsit locul perfect. 343 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 ‪Ai ajuns. 344 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 ‪Salut! 345 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 ‪De ce m-ai chemat aici de dimineață? 346 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 ‪Despre ce e vorba? 347 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 ‪Voiam să-mi fac ordine în gânduri ‪și să-mi cer scuze. 348 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 ‪Pentru ce să-ți ceri scuze? 349 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 ‪Știi tu, 350 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 ‪noi doi ne tot ciocnim. 351 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 ‪Poate că avem același scop, 352 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 ‪dar sunt sigur că nu ți-a fost ușor ‪din cauza unui anumit membru al echipei. 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 ‪Presupun că așa e. 354 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 ‪Dar crezi că era nevoie să mă chemi aici 355 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 ‪doar ca să-mi spui asta? 356 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 ‪Ce vrei să-mi spui de fapt? 357 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 ‪Am încercat să nu aduc asta ‪în discuție, dar nu reușesc. 358 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ‪Ce anume? 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 ‪Domnișoara Han Tae-yeon. 360 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 ‪Pentru a-și salva fratele, 361 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 ‪și-a pus toate speranțele ‪într-un detectiv. 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 ‪Însă eu n-am reușit să o ajut. 363 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 ‪Parțial, eu sunt de vină ‪pentru că ți-ai pierdut brațul. 364 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 ‪Sigur știai asta. Cum de n-ai spus nimic? 365 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 ‪Tu 366 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ‪ți-ai făcut doar treaba, 367 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ‪la fel cum eu mi-am făcut-o pe a mea. 368 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 ‪Nu vreau să-mi bat capul gândindu-mă 369 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 ‪la ce nu putea fi evitat. 370 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 ‪Nu amesteci niciodată emoțiile ‪cu munca, așa-i? 371 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 ‪Rezultatul ar fi fost același 372 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 ‪- ...oricine ar fi luat cazul. ‪- Dar... 373 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ‪îmi pare rău 374 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ‪și mă simt groaznic. 375 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 ‪Dacă am putea privi toți ‪în aceeași direcție, 376 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 ‪nimeni n-ar avea de suferit. 377 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 ‪Probabil. 378 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 ‪Ce-i cu antrenamentul ăsta neprevăzut? 379 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 ‪Habar n-am. 380 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 ‪Gi-beom ne mănâncă de vii ‪dacă nu mergem sau dacă întârziem. 381 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 ‪A... 382 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 ‪- Și tu ai primit mesajul ăsta? ‪- Da. 383 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 ‪Probabil vrea să ne spună ceva, ‪dar nici eu nu știu ce e. 384 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 ‪Uite-i pe Gi-beom și Tae-woong! 385 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 ‪Ce zici, alergăm ‪ca să punem sângele în mișcare? 386 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 ‪Ar fi păcat să irosim o zi așa frumoasă. 387 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 ‪Să înțeleg că prioritatea ta este Rugal, ‪în cazul ăsta? 388 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 ‪Exact. 389 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 ‪Atunci ai grijă să protejezi echipa ‪până la capăt. 390 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 ‪Desigur. 391 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 ‪Ce durează atât? 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ‪Venim! 393 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ‪Tu i-ai chemat? 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 ‪Venim! 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 ‪De ce nu alergați cu viteză maximă? 396 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 ‪Nu mai leneviți! 397 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 ‪De mult nu ne-am mai antrenat împreună. 398 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 ‪Atunci să profităm la maximum! 399 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 ‪Eu m-am încălzit, să-i dăm drumul! 400 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 ‪- Să mergem! ‪- Să-i dăm drumul! 401 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 ‪V-am îndepărtat pielea moartă de pe corp. 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 ‪A fost înlocuită cu țesuturi artificiale. 403 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 ‪Și în rest? 404 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 ‪Din fericire, organele au rămas neatinse. 405 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 ‪Poate nu supraviețuiați ‪dacă ajungeați mai târziu. 406 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 ‪Normal. Ești doctor, nu? 407 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 ‪Păreai un măcelar, ‪după cum ai tăiat și ai cusut. 408 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 ‪De asemenea, 409 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 ‪dacă sperați 410 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 ‪la un dispozitiv care întrece ‪în inteligență o ființă umană... 411 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 ‪- Trebuie să avansăm cu planul. ‪- Poftim? 412 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 ‪O să-ți asigur tot ce ai nevoie. 413 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 ‪De data asta fă-ți treaba! 414 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 ‪Da, domnule. 415 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 ‪CHOI YE-WON 416 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 ‪Mai întâi o să fac curat la mine în casă. 417 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 ‪- Te doare când fac asta? ‪- Nu. 418 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 ‪Atunci... 419 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 ‪Acum mă doare! 420 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 ‪Serios? 421 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‪Poate n-au fost bine conectate firele. 422 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 ‪Auzi, fii recunoscător! 423 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 ‪Susan s-ar fi descurcat mult mai rău. 424 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 ‪- Poftim? ‪- Dumnezeule! 425 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 ‪Tu chiar n-ai habar de nimic, așa-i? 426 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 ‪Gwang-cheol, diavolul e printre noi! 427 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 ‪Poftim? Diavolul? 428 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 ‪Exact. 429 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 ‪Nu fi absurd! 430 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 ‪Nu e ciudat 431 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 ‪că dintre toți, șeful a ales-o pe Susan 432 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 ‪să meargă cu el în celula de izolare? 433 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 ‪Ai dreptate. 434 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 ‪E ciudat. 435 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‪E o drăguță, 436 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 ‪am impresia că ar țipa de groază. 437 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 ‪Nu spune așa ceva când nu știi nimic! 438 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 ‪Ko Yong-deok 439 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 ‪le va servi totul pe tavă. 440 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 ‪Nu va fi simplu. 441 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‪Omul a fost capul ‪unei organizații criminale. 442 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 ‪Dar am văzut-o lucrând. 443 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 ‪Taie, coase, combină ‪și asamblează ființe umane 444 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‪de parcă ar fi niște jucării. 445 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 ‪Sângele e înfiorător! 446 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 ‪Tu erai sub anestezie ‪și n-ai de unde să știi. 447 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 ‪Dar eu am văzut tot. 448 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 ‪Fața ei era inexpresivă, ‪dar îi făcea plăcere... 449 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 ‪A, bun. 450 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 ‪Bună, Susan! 451 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 ‪Da, exact aici. 452 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 ‪Mersi, Bradley. E mai bine. 453 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 ‪- Mai poți verifica o dată? ‪- Exact aici. 454 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 ‪Exact... 455 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ‪Mi-e frică! 456 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 ‪Nu, sunt îngrozit! 457 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 ‪Domnule, m-ați chemat? 458 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 ‪Sunteți bine, domnule? 459 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 ‪Credeam că nu mai ajungi. 460 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 ‪Ce-a mai pus la cale Hwang ‪în ultima vreme? 461 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 ‪Am vrut să ne întâlnim cu el, 462 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ‪dar a dispărut din peisaj. 463 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 ‪Zilele astea, domnul Hwang ‪îl ține aproape doar pe Seol Min-jun. 464 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 ‪Am auzit deja. 465 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 ‪Nu accept tăcerea. 466 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ‪Dă-mi ceva, orice. 467 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 ‪Adu-l pe Hwang Deuk-gu, 468 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 ‪altfel s-a terminat între noi. 469 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 ‪Vedeți dumneavoastră... 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 ‪Șefule, ați venit! 471 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 ‪Văd că ți-ai făcut de lucru... 472 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 ‪pe la spatele meu. 473 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 ‪În niciun caz. 474 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 ‪În absența dumneavoastră, eu trebuie să... 475 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 ‪Văd că viața merge înainte. 476 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 ‪Ce privire mândră pentru cineva ‪care a pierdut totul! 477 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 ‪Nu contează ce mi-ai luat. 478 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 ‪Fără Yong-deok, 479 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 ‪nu vei putea face nimic cu adresa aceea. 480 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 ‪Ce vrei să spui? 481 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 ‪Ce contează că ai o armă, 482 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 ‪dacă nu știi cum s-o folosești? 483 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 ‪N-o să reușești niciodată. 484 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 ‪Sugerezi 485 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 ‪că l-ai ascuns undeva ‪pe fostul președinte? 486 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 ‪Dacă ești așa curios, 487 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 ‪mergi și dezgroapă-l. 488 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 ‪Dacă trebuie, 489 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ‪atunci o s-o fac. 490 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 ‪Poftim? 491 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 ‪Despre ce-a fost vorba? 492 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 ‪E ceva ce știți doar voi doi? 493 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 ‪Nu te privește pe tine, ‪așa că las-o baltă! 494 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 ‪Fir-ar să fie! 495 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 ‪La naiba! 496 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 ‪Unde e lista cu politicieni care au făcut lobby? 497 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 ‪SEIFUL VIP MOPIN, ‪UNITATEA 1004 498 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 ‪Trebuie să o iau iar de la capăt? 499 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 ‪Min-jun, dă-i lui Dal-ho informațiile ‪despre dr. Oh Gwang-su de la Spitalul K. 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ‪Șefule, cine e? 501 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 ‪Urmărește-l non-stop. 502 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 ‪Non-stop? 503 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 ‪Da, vreau să mi-l aduci 504 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 ‪imediat ce primești ordinul. 505 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 ‪Să nu dai greș și să nu fii prins. 506 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 ‪Da, șefule. 507 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 ‪Oprește mașina. 508 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‪Coboară. 509 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 ‪- Poftim? ‪- Coboară. 510 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 ‪Vă referiți la mine? 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 ‪Nu știi ce înseamnă non-stop? 512 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 ‪Sigur, pornesc. 513 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 ‪Fir-ar să fie! 514 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 ‪Am putea avea nevoie de Ko Yong-deok. 515 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 ‪Nu e nevoie să-ți spun 516 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‪ce trebuie să faci, așa-i? 517 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}‪JURIU 518 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 ‪- Mulțumesc. ‪- Mersi. 519 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}‪A jucat în musicaluri... 520 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 ‪- O vom lua în considerare. ‪- Am înțeles. 521 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 ‪- Luăm o scurtă pauză. ‪- Sigur. 522 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 ‪Nu vezi că sunt ocupată? 523 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 ‪E ceva ce știe doar Choi Yong. 524 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 ‪Ce știi despre președintele Ko? 525 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 ‪Ce să știu? 526 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 ‪Dar faptul că n-ai nicio idee ‪înseamnă că e ceva important. 527 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 ‪E ceva major, așa-i? 528 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 ‪Am impresia că are un fel de înțelegere ‪cu Hwang Deuk-gu. 529 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 ‪- Bani? ‪- Nu, ceva mai mult. 530 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 ‪E ceva 531 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 ‪prin care ar putea obține controlul ‪în Argos, îndepărtându-l pe Deuk-gu. 532 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 ‪Dacă așa stau lucrurile, ‪ar trebui să lucrăm împreună. 533 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}‪Ești sigură că putem lucra împreună? 534 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 ‪N-ai fi venit la mine dacă nu erai sigur. 535 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 ‪Evident că nu. 536 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 ‪Nu-i de mirare că picioarele ‪m-au adus singure aici. 537 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 ‪În cazul ăsta, cu ce pot ajuta? 538 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 ‪Din câte știu, Ye-won plănuiește ‪o întâlnire cu noi. 539 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 ‪Pare să fie o ocazie bună. 540 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 ‪SPITALUL K 541 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 ‪Stați, ce naiba? 542 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 ‪- Gi-beom! ‪- Da? 543 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 ‪- A fost răpit dr. Oh. ‪- Poftim? 544 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‪Sigur e vorba de directorul Gu ‪de la Spitalul K? 545 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 ‪Da, el e cu siguranță. 546 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 ‪A sunat să ceară ajutor 547 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 ‪și a spus că știe ‪unde a fost dus dl dr. Oh. 548 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 ‪Vrei să spui directorul Gu a scăpat? 549 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 ‪A spus că trebuie să-l salvăm pe el întâi, 550 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 ‪căci dr. Oh nu are mult timp. 551 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 ‪Nu sunt sigur ce se întâmplă. 552 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 ‪O să-mi trimit oamenii. 553 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 ‪Convoacă două echipe ‪și creați un perimetru în jurul locului! 554 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 ‪Deocamdată avem doar informațiile ‪furnizate de domnul director Gu. 555 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 ‪Nu cred că sunt camere video ‪în parcarea unui spital închis. 556 00:42:59,618 --> 00:43:01,787 ‪Doctorul Oh n-a instalat GPS ‪sau cameră de bord, 557 00:43:01,870 --> 00:43:04,373 ‪ca să nu riște să ajungă cineva la sediu. 558 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 ‪Nenorociții! 559 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 ‪Cum îndrăznesc să-l răpească ‪pe domnul doctor Oh? 560 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 ‪Domnul director Gu e de încredere? 561 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 ‪Va trebui să aflăm singuri. 562 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 ‪Șefule, faptul că au aflat ‪despre domnul doctor Oh 563 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 ‪ne-ar putea periclita organizația. 564 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 ‪Exact. Tocmai de aceea, operațiunea asta ‪va fi definitorie în războiul nostru. 565 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 ‪Trebuie să-l salvăm. 566 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 ‪- Desigur. ‪- Da, domnule. 567 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 ‪Opriți-vă! 568 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 ‪Gi-beom, verifică împrejurimile! 569 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 ‪Văd trei puncte la ora două, opt și unsprezece. 570 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 ‪Toate sunt cam la un kilometru de aici. 571 00:43:46,624 --> 00:43:48,876 ‪Mi-na, la ora două, ‪Gwang-cheol la ora unsprezece, 572 00:43:48,959 --> 00:43:50,336 ‪iar eu mă ocup de ora opt. 573 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 ‪Dați un semn dacă vedeți ceva. 574 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 ‪Așteaptă! Cum rămâne cu mine? 575 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 ‪S-ar putea să fie oameni ascunși. 576 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 ‪Tu trebuie să ne păzești spatele. 577 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 ‪Pot face mai multe lucruri ‪deodată, să știi. 578 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 ‪Dacă nu vrei să accepți ordine, 579 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 ‪spune-mi de pe acum. 580 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 ‪Nu la asta m-am referit. 581 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 ‪E întuneric și liniște aici. 582 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 ‪Evitați să folosiți stația radio 583 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 ‪și comunicați doar la nevoie. 584 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ‪N-avem timp de pierdut, dați-i drumul! 585 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 ‪Mă scuzați! 586 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 ‪Domnule Gu Won-bong? 587 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 ‪Chiar ați venit! 588 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 ‪Mă temeam că n-o să găsiți locul. 589 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 ‪- Sunteți rănit? ‪- Sunt bine. 590 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 ‪Am stat ghemuit și m-am ascuns tot timpul, 591 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 ‪așa că mi-au amorțit puțin picioarele. 592 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 ‪Unde e domnul dr. Oh? 593 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 ‪Dacă e încolo... 594 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 ‪L-am găsit pe directorul Gu. 595 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 ‪Îl duc la echipele de poliție ‪și mă întorc la voi. 596 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 ‪Vă informez că dr. Oh este la ora zece. 597 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 ‪O să vă duc într-un loc sigur. 598 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 ‪- Ce faceți? ‪- Îmi pare rău pentru asta. 599 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 ‪Ce se întâmplă? Nu-i nimic aici. 600 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 ‪Nu pare să fie ăsta locul. 601 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 ‪În plus, n-o văd pe Mi-na. 602 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 ‪Mi-na, unde ești acum? 603 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 ‪Mi-na? 604 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 ‪Mi-na! 605 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 ‪Mi-na... 606 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 ‪Cum a mers? 607 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 ‪Un polițist de la fața locului ‪a raportat prin radio. 608 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 ‪Domnul director Gu a fost recuperat ‪în siguranță. 609 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 ‪Bravo! Trimiteți-l aici. 610 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 ‪Da, domnule. 611 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 ‪L-ați găsit pe dl Oh? 612 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 ‪Încă nu, domnule. 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 ‪Dar nu reușim să dăm de Mi-na. 614 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 ‪I-am spus să evite comunicarea prin radio, 615 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 ‪dar nu răspunde. 616 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 ‪Întoarceți-vă deocamdată. 617 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 ‪O să-i contactez separat ‪pe Gi-beom și Mi-na. 618 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 ‪- Totuși... ‪- Domnul director Gu e în siguranță. 619 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 ‪Putem să aflăm de la el ‪unde e dr. Oh și să-l salvăm. 620 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 ‪Da, domnule. 621 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 ‪Deocamdată ne întoarcem la sediu. 622 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 ‪Ce naiba? 623 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 ‪Mi-na! 624 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 ‪Ce se întâmplă? 625 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 ‪Bradley. 626 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 ‪Numărul apelat... 627 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 ‪Sunt eu, Gi-beom. 628 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 ‪De unde ai numărul meu? 629 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 ‪Nu contează. E urgent! ‪Ochii mei nu mai funcționează. 630 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 ‪Spune-mi cum să remediez problema. 631 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 ‪Bine, așteaptă. 632 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 ‪După cum arată lungimile de undă, 633 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 ‪cred că e o interferență ‪între cipurile conectate. 634 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 ‪Conectate? Cum adică? 635 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 ‪Probabil n-ai înțelege. 636 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 ‪N-ai spus că e urgent? 637 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 ‪Ba da, așa că redă-mi vederea. 638 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 ‪Îmi pare rău. 639 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 ‪Nu pot face asta. 640 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 ‪Mi-na a fost răpită! Grăbește-te! 641 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 ‪Procesul de restabilire e complicat. 642 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 ‪Poate cauza erori necunoscute. 643 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 ‪Fă-o și gata! 644 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 ‪Poți remedia erorile mai târziu! 645 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 ‪Ascultă! Nu e atât de simplu precum pare. 646 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 ‪Fă-o și gata! 647 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 ‪E ca o cutie a Pandorei. ‪Susan a luat măsuri de siguranță. 648 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 ‪Nu vreau să aud! 649 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 ‪Repară-mi ochii și gata! 650 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 ‪Trebuie s-o găsesc ‪înainte să fie în pericol! 651 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 ‪Eu n-o să-mi asum răspunderea! 652 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 ‪Fir-ar să fie! 653 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 ‪Găsește-o pe Mi-na. 654 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 ‪Hwang Deuk-gu? 655 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 ‪Și tu mă cunoști? 656 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 ‪Se pare că sunt foarte faimos. 657 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 ‪Hwang Deuk-gu! 658 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 ‪Îmi place la nebunie ce curajoasă ești! 659 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 ‪Peștele care încă se zbate ‪e cel mai gustos. 660 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 ‪Abia așteptam să te întâlnesc! 661 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 ‪Iată-ne, în sfârșit. 662 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 ‪Nu pe tine te vreau. 663 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 ‪Vreau persoana însetată de sânge. 664 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 ‪Uite cine vorbește! 665 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 ‪Pari să fii 666 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ‪foarte utilă. 667 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 ‪N-o ucideți. 668 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 ‪Cruțați-mă! 669 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 ‪Am făcut doar ce mi s-a spus! 670 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 ‪Vă rog... 671 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 ‪Vă rog aveți milă! 672 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 ‪Vă rog... 673 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 ‪Credeți că e o capcană? 674 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 ‪Gi-beom și Mi-na încă nu s-au întors. 675 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 ‪Nu sunt genul care se lasă prinși ușor. 676 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 ‪Nu-i așa? 677 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 ‪Poate că-l caută pe domnul dr. Oh. 678 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 ‪Sau poate că l-au găsit deja. 679 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 ‪Știu cea mai ușoară și mai rapidă metodă. 680 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 ‪Ko Yong-deok. 681 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 ‪Lăsați-mă să discut cu el. 682 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 ‪Ai fost în viață tot timpul ăsta, ‪Tae-woong? 683 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 ‪Mulțumesc 684 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 ‪pentru grijă. 685 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 ‪Cine? 686 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 ‪Eu? Ți-am purtat de grijă? 687 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 ‪Ești nebun! 688 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 ‪Dacă ești atât de recunoscător, 689 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 ‪dezleagă-mă. 690 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 ‪Acum sunt doar un moșneag. 691 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 ‪Sigur nu reprezint o amenințare. 692 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 ‪Vei muri 693 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 ‪în această încăpere. 694 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 ‪E aici și nenorocita aia de Han Tae-yeon? 695 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 ‪Pun pariu că nu e. 696 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 ‪Am avut eu grijă de ea. 697 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 ‪Oamenii la care țin 698 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ‪au dispărut. 699 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 ‪Căiește-te pentru ce-ai făcut 700 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 ‪și răspunde-mi la întrebare. 701 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 ‪Căința e plăcută. 702 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 ‪Căința... 703 00:54:14,960 --> 00:54:16,086 ‪Apropo, 704 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ‪ai putea vorbi mai tare? 705 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 ‪Cred că m-au lăsat urechile. 706 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 ‪Aud doar un țiuit. 707 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 ‪Unde sunt medicii de la Spitalul K? 708 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 ‪Ticălos neobrăzat! 709 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 ‪Cum îndrăznești să-mi ții morală? 710 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 ‪Tae-woong! 711 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 ‪Nu veți cuceri niciodată Argos, 712 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 ‪capodopera mea. 713 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 ‪Tae-woong, ceva nu e în regulă. 714 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 ‪Bine ai venit în iad, Gi-beom! 715 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 ‪Fugi! 716 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 ‪Ascultă, șmecherașule! ‪Las-o pe ea și ia-te de mine. 717 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 ‪Ceri cam multe pentru unul ‪care s-a jucat cu un cadavru viu. 718 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 ‪Înțeleg. 719 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 ‪Bine. 720 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 ‪N-o să opun rezistență, bine? 721 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 ‪Mă predau. 722 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 ‪Ce pui la cale? 723 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 ‪Nu eu sunt ținta? 724 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 ‪Îți dau ce vrei. 725 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 ‪Aprindeți luminile. 726 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 ‪Oricum o să muriți amândoi. 727 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 ‪Ia-o. 728 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 ‪- Ești bine? ‪- Gi-beom! 729 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 ‪E o pantă când ieși. 730 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 ‪- Știi să te rostogolești, nu? ‪- Da. 731 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 ‪Fugi imediat ce te ridici, ai înțeles? 732 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 ‪Bine. 733 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 ‪Acum! 734 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 ‪Haideți! 735 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 ‪Am zis că mă predau. 736 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 ‪Tae-woong, mă auzi? 737 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 ‪Gwang-cheol! 738 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 ‪Ce? 739 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 ‪Credeai că va supraviețui ‪dacă o scoți de-aici? 740 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 ‪Afară e mai degrabă un iad. 741 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 ‪Ți-a plăcut festivalul de data trecută? 742 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 ‪Înainte să semnezi contractul, 743 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 ‪vreau să aud în detaliu ‪cum îl vei elimina pe Hwang Deuk-gu. 744 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 ‪Alo? 745 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 ‪Alo? 746 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 ‪CLIENTA 747 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 ‪Am înțeles. 748 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 ‪Asta era. 749 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 ‪Așa a fost posibil. 750 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 ‪Prindeți-o pe nenorocita aia 751 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 ‪care a fugit. 752 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 ‪Cât despre imbecilul de acolo, ‪arătați-i ce înseamnă iadul. 753 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 ‪Da, domnule. 754 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 ‪Ce faceți? 755 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 ‪Dați-mi drumul! 756 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 ‪Ai grijă să inhalezi cât de mult poți. 757 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 ‪Nu vei rezista fără asta. 758 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 ‪Când mă antrenam cu capul sub apă 759 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 ‪nu înțelegeam la ce-mi va folosi. 760 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 ‪Dar acum mi-am dat seama ‪ce mult îi datorez instructoarei mele. 761 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 ‪Hwang Deuk-gu, 762 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 ‪vă voi distruge din interior. 763 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 ‪Unde merge camionul ăsta? 764 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}‪Daunele vor deveni tot mai mari. Vă descurcați? 765 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}‪A căpătat mai multă putere și energie. 766 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}‪Ucide-i pe toți cei care ne stau în cale. 767 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}‪Gwang-cheol! 768 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}‪Asta capeți când încalci limita. 769 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}‪Credeai că n-o să fii prinsă? 770 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}‪O să vă arăt eu de ce sunt capabil. 771 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}‪Încep să cred că vrea ochii mei.