1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, onde estás?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Leva-o para a sede.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Só nós os dois?
- Vai lá.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Volta aqui!
- Céus!
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Para onde raio foste?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Se o deixar assim, morrerá em breve.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Terá de fazer algo.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Capturá-lo não chega?
Tenho de o levar para que não morra?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
A Rugal ainda não tem licença para matar.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Não se pode dizer que o matei.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Se o deixar aqui,
será considerado homicídio.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Aquele sacana é fraco. A culpa é minha?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Liga-me à sede.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
A ligar à sede.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
CAPTUREI O HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Está ligado agora, senhor.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
O agente Kang enviou-nos uma mensagem.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Ativar transmissão em direto.
- Sim.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Muito bem, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}EPISÓDIO 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Quem são estes cretinos?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Por favor, não nos matem.
Fizemos tudo o que nos mandaram!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,681
Quem vos mandou fazer isto?
27
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
Ele disse que mataria todos
se eu não fizesse isto.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Disse que me matava e à minha família.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Sim, mas quem é "ele"?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
O presidente Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Disse "o presidente Hyeon"?
- Sim.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Se forem apanhados,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
digam que seguiam ordens
do presidente Hyeon.
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Não pensem se é ou não verdade
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
ou porque é que dizem o nome dele.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Tínhamos de cumprir a ordem
do presidente Hyeon para sermos perdoados.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Que raio se passa?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
O Gi-beom estava certo.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Temos de fazer de tudo para os combater.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Podem ir.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Estas pessoas são vítimas.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
É perturbador não conseguirmos apanhar
os verdadeiros vilões.
43
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
Mas não podemos dizer
que são totalmente inocentes.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
São todos de famílias poderosas.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Tocaram nos subornos políticos
dos pais deles.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Por isso queriam ser perdoados
pelo presidente Hyeon.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
É tudo fachada.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
O detetive Yang também está a fingir.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Então, ficamos por aqui?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Os mandachuvas querem que os libertemos.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
É estranho que um magnata
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
como o presidente Hyeon
admita estar por trás disto.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
E porque pediu proteção policial
se lhes ordenou isto?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Estranho, certo?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Não faz sentido.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Se tirarmos o presidente Hyeon da equação,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
faz muito mais sentido.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Um terceiro misterioso fez isto,
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
incriminou o presidente Hyeon
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
e ele ficou furioso.
61
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Depois, percebeu
que a polícia não consegue lidar com isto
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
e apressou-se a envolver-nos.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Ele nem ficará com os louros.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Está a fazer tudo para nada.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Sinto-me tão inútil.
Não podemos fazer nada.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Sim, senhor.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Desculpe?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Está bem.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Sentir-se-ão melhor com isto.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Não estás ao meu nível.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Fingiste-te de fraco
para ver o que posso fazer?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
O que te fizeram ao corpo?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Estás a arder.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Se não queres morrer, sai-me da frente.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Socorro!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, ajuda-me!
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Porra!
- O que se passa?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- O que foi?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Tira-o de cima de mim. Depressa.
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Porra!
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Céus! Quase morri.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Gritaste assim tanto por causa disto?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Este homem mordeu-me a orelha.
Não sabes o que aconteceu.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Não percebes a situação?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Desculpa. Perdeste-o por minha causa.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Raios!
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Lamento muito.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Levo antes este tipo?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Chefe.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Vêm a caminho, certo?
- Estamos a chegar.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Viram um carro a sair do reservatório?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Um carro a sair do reservatório?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Porque perguntas?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Raios!
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Acho que a Mi-na viu o carro.
Vamos atrás dele.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Era o Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Desapareceu.
- Senti algo estranho quando ele passou.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Eu devia ter percebido.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Ele pode ter abandonado o carro
porque alguém o ajudou.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Vamos procurar na área?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Primeiro, vamos ter com o Gi-beom.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Vamos saber porque não o perseguiu.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Vamos.
- Sim.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Estaria em apuros
se eu chegasse uns minutos depois.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Devemos ter sido irmãos numa vida passada.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Sempre que lhe acontece algo mau,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
tenho suores frios.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Quando me recompus,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
já estava a conduzir como um louco.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Cala-te.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Vai acordar o diretor Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
MERCENÁRIO
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Tantos convidados importantes.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Porque ainda não está cá?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Peço desculpa.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Aconteceram umas coisas.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Sabe como foi difícil
organizar esta reunião
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
para uma empresa militar privada?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Sei que foi difícil.
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
Por isso lhe paguei generosamente
e lhe dei o apoio necessário.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Apareça em meia hora
ou o projeto ficará em pausa.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Raios!
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
O Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
... Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Onde está o Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Perdemo-lo. Largou o carro e fugiu.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Raios!
- O que aconteceu?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Estás bem?
- Sim.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Estou bem.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Já agora, quem é este?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
O noivo da presidente da Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Quanto àqueles sacanas,
só me ocorre um noivo.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
O Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Mas o Ko Yong-deok está morto.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Encontraram o cadáver dele?
- Ele ainda está vivo.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Para ser preciso,
não o deixam morrer em paz.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Chefe.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Sai.
- Está com dores. Eu devia ficar...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Fora daqui!
- Sim, senhor.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Vou começar.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Terei de retirar tudo.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Dar-lhe-ei anestesia,
mas, se esperarmos, morrerá.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Vá...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Vá, comece.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Ele ressuscitou um morto.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
PARA O LOCAL DE EXECUÇÃO
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
E tratou dos sacanas
que eu queria castigar.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Ainda bem que gosta.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Além disso, até se riu de mim.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Aquele filho da mãe.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Podem explicar-me isto?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
O Hwang Deuk-gu e a Choi Ye-won
fizeram isto juntos.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Afogaram o líder da Argos
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
no local de execução que criaram.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Mas não tiveram em conta
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
que os mergulhadores
são tão gananciosos como eles.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Para os mergulhadores,
o Ko Yong-deok não era apenas um cadáver.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Viram uma oportunidade de mudar de vida.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Um, dois, três.
- A vida nunca é como queremos.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Sabiam que seriam culpabilizados
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
e não podiam contar aos mandachuvas.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Um, dois, três!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Mas não o podiam matar
porque achavam que lhes seria útil depois.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Onde estão os mergulhadores?
Trataste deles?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Não tem de se preocupar.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Então, agora é a minha vez.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Vão para casa e descansem.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Mas não conseguirá comunicar com ele.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Comunicar com ele?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Só lhe vou extrair coisas.
- Trato eu disso?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Posso extrair-lhe o que precisar.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Não é preciso.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, é perigoso.
Podes magoar-te. Podes...
177
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
KIT DE EMERGÊNCIA MÉDICA
178
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Não acredito. A Susan...
179
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Vocês não deviam ver isto
180
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
para evitar serem responsabilizados.
181
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Vamos.
182
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Mas...
183
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Eles não se limitaram
a cuidar dos cadáveres.
184
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Então, o que mais?
185
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Venderam os relógios das vítimas,
os telemóveis e joias.
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Até venderam órgãos.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
É difícil perder velhos hábitos.
188
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Até venderam as prendas de casamento
do Ko Yong-deok.
189
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
São muito conhecidos
em websites de revenda.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Há comentários positivos
sobre a qualidade e o serviço pós-venda.
191
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Eles são inacreditáveis.
192
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Graças a eles, o Hwang Deuk-gu foi
surpreendido por alguém em quem confiava.
193
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
É bem feito.
194
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Estes idiotas têm-se aproveitado
daqueles malvados.
195
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Aposto que o Ko Yong-deok
se arrepende de voltar à vida.
196
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
É óbvio que ele não sabia
197
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
que se tornaria a presa
no ecossistema que construiu.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Ele está vivo. Então,
são culpados de tentativa de homicídio.
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Se o Ko Yong-deok depuser,
200
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
devemos conseguir prender
a Choi Ye-won e o Hwang Deuk-gu.
201
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Seria ótimo, mas porque me parece
demasiado fácil para ser verdade?
202
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Eu devia ter matado o Hwang Deuk-gu.
203
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Porque não mataste?
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Claro que queria matar.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Seria o suficiente
206
00:17:50,360 --> 00:17:51,320
para teres a tua vingança.
207
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Disseram-me para o capturar vivo
e não o matar.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- O que podia fazer?
- O que estou a dizer
209
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
é que o que fizeste não representa
verdadeiramente a Rugal.
210
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Mas, graças à tua decisão,
pudemos cumprir as regras.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Deixa-me fazer-te uma pergunta,
já que falas muito em regras.
212
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Imagina que o matava.
Quem assumiria a responsabilidade?
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Irias para a prisão comigo?
214
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Assumirei a responsabilidade
por tudo o que a Rugal fizer.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Mesmo que implique algo muito pior
do que ser preso.
216
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Vou dar-vos uma lição...
218
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Já se sente vivo?
219
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Seu sacana.
220
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Sabe quem sou?
221
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Sou o Ko Yong-deok.
222
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Um frasco mantém-no desperto
por cinco minutos,
223
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
mas perde um ano de vida por cada dose.
224
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Não tem tempo para se queixar.
225
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
O que quer?
226
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Podemos ter objetivos semelhantes.
227
00:19:43,307 --> 00:19:44,766
Deixo-o apanhar o Hwang Deuk-gu.
228
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Se quer vingar-se,
229
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
terá de me contar tudo o que sabe.
230
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
O seu nível de ira
está no patamar perigoso.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Tem de aliviar a sua ira.
232
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Obrigado pela informação.
233
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Se não me tivesses travado...
234
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Não o fiz.
- O quê?
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Só o informo
dos resultados das minhas análises.
236
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Então, qual é a tua opinião?
- Quer ouvir a minha opinião?
237
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Esquece. Não vale a pena
falar disso agora.
238
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Sugiro que ingira fruta fresca vitaminada
para a sua saúde mental.
239
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Fazer o pino antes de se deitar
também pode ajudar.
240
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Comer fruta tão tarde? Esquece.
241
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Devíamos matar o Hwang Deuk-gu primeiro.
242
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Queria engendrar um esquema.
Mudou de ideias?
243
00:21:00,592 --> 00:21:02,511
A situação deve estar a mudar rapidamente.
244
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
A ordem mudou, só isso.
245
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Isso parece-me muito desgastante.
246
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Deve estar sempre ansiosa.
247
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Ou seja, mata-o.
Eu não sei nada sobre isso.
248
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Como queira.
249
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Mas eu decido como será.
250
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Falemos pessoalmente dos pormenores.
251
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Ligo-lhe a dizer o local e a hora.
252
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
De repente, é o Dia D?
253
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Perdoa-me, pela nossa amizade.
254
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Uma prenda? Depois do que fizeste?
255
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Não deixaremos de nos ver.
256
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
E nunca chego de mãos vazias
quando te vejo.
257
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Mas compres ou não a galeria,
não podes enfrentar o Hwang Deuk-gu
258
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
com o pouco dinheiro que desviaste.
259
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Depende da encenação,
desde que tenha motivo para o matar.
260
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
É verdade.
261
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Mas nem acredito.
262
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
O que fez o Hwang Deuk-gu ao Seol Min-jun
para o transformar num cão fiel?
263
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Não sei.
264
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Mas sendo o Hwang Deuk-gu...
265
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
Não é assim tão surpreendente.
266
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Certo.
267
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Os velhotes também estão cheios de medo.
268
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
O Choi Yong e o Bong Man-cheol
disseram que ajudariam.
269
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
A sério?
270
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Aqueles velhos jarretas?
271
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Também precisam
de mudar as coisas depressa.
272
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
E a idade e a doença amolecem-nos.
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Mas também tu
274
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
tiveste de te rebaixar.
275
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Acho que o Hwang Deuk-gu
enervou o presidente Hyeon.
276
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Se eu o puder fazer sentir-se melhor
277
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
e acabar com a luta pelo poder
de uma vez por todas,
278
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
é irrelevante pôr o meu ego de parte.
279
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Como ele é o vice-presidente,
280
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
eu gostaria
que as ações fossem grandiosas.
281
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
O que tens em mente?
282
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Gostava de testar as águas,
283
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
mas não o tenho visto.
284
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Ele ter-se-á apercebido?
285
00:24:09,447 --> 00:24:10,657
Não estavas a descansar?
286
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Eu percebo.
287
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
A atividade física limpa a mente
a pessoas como nós.
288
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Vá. Deixa-me ajudar-te.
289
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Outra ronda?
290
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Eu aguento muitas.
291
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Mas ficares esgotada
não resolverá os teus problemas.
292
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Temos feito um bom trabalho?
293
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Claro.
- Então, por que razão
294
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
só me lembro dos crimes horríveis deles?
295
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Sinto que estamos a perder.
296
00:25:18,892 --> 00:25:20,352
Arranjaremos uma forma de vencer.
297
00:25:20,435 --> 00:25:23,563
Esquece as autorizações e justificações.
298
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Precisamos de algo que mude o jogo.
299
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Alguém adivinha
o que tenho neste envelope?
300
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Dinheiro!
- Não.
301
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Este envelope contém vales
302
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
que podem usar em produtos
e serviços fornecidos pela Argos.
303
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Vejo que não confiou em mim.
304
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Demos as boas-vindas
à presidente Choi Ye-won.
305
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
A Mna. Choi colocará o envelope
na caixa de correio.
306
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Um, dois, três.
307
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Palmas para ela!
308
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Serão entregues envelopes destes
a 5000 famílias desfavorecidas.
309
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Mais palmas para a Mna. Choi.
310
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
A seguir, iniciaremos o sorteio.
Temos muitos prémios preparados.
311
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Chá verde, batatas e kiwis!
312
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Vamos iniciar o sorteio!
313
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Finja que me está a proteger.
- Querem uma caixa de kiwis?
314
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Sim!
- Sim!
315
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
É um autêntico anjo.
316
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Também fazemos o bem neste mundo.
317
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Antes de falar mal do nosso dinheiro,
318
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
desafio-o a tirar os envelopes
aos miúdos que os recebem.
319
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Duvido que me tenha chamado
para se vangloriar.
320
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Sou a única na organização
interessada em caridade.
321
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Até é bom.
Ninguém se dá ao trabalho de interferir.
322
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
E ninguém suspeita de nada
porque já faço isto há algum tempo.
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
É uma jogada inteligente.
324
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Porque não passeamos noutro lado?
325
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Há muito que não passeio
326
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
entre uma multidão.
327
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Não sabia que éramos chegados
a esse ponto.
328
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Havia homens a vigiar-me.
329
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Eu devia tomar precauções,
já que mal o conheço.
330
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Eu ajo melhor sob pressão.
331
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Em breve, darei uma festa
com os chefes intermédios.
332
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
O Hwang Deuk-gu também lá estará.
333
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Onde?
- Na minha residência.
334
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Ninguém questionará,
pois é onde nos reuníamos.
335
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Então, haverá nomes importantes
reunidos num só local.
336
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Um evento de alta segurança.
- Com certeza.
337
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Um erro será a sua morte.
338
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Não tem de se preocupar.
339
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Isto é bonito.
340
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Aprecie a vista.
341
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Aprecia a vista noturna
e quero uma consulta amanhã de manhã.
342
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Encontrei o local perfeito.
343
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Vieste.
344
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Olá.
345
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Porque me chamaste cá?
346
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
De que se trata?
347
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Queria espairecer e pedir-te desculpa.
348
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Desculpa pelo quê?
349
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Bem,
350
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
estamos sempre a chocar.
351
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Podemos ter o mesmo objetivo,
352
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
mas não deve ser fácil para ti
devido a um certo elemento da equipa.
353
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Pode dizer-se que sim.
354
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Mas era necessário chamares-me cá
355
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
para me dizeres isso?
356
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
O que queres realmente dizer?
357
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Tenho tentado não falar disto,
mas é complicado.
358
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
O que é?
359
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
A Mna. Han Tae-yeon.
360
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Para salvar o irmão,
361
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
ela apostou tudo num detetive.
362
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Mas eu não a consegui ajudar.
363
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Até sou parcialmente responsável
por teres perdido o braço.
364
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Devias saber. Porque não disseste nada?
365
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Tu
366
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
fizeste o teu trabalho
367
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
e eu fiz o meu.
368
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Não quero andar inquieto a pensar
369
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
no que foi inevitável.
370
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Nunca te deixas dominar
pelas tuas emoções, pois não?
371
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
O resultado seria o mesmo
372
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- com outro detetive.
- Mas eu...
373
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
... lamento
374
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
e sinto-me péssimo, claro.
375
00:30:35,875 --> 00:30:38,086
Se estivéssemos
todos virados para o mesmo lado,
376
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
ninguém teria de se magoar.
377
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Provavelmente.
378
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Porquê a súbita sessão de treino?
379
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Não sei.
380
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
O Gi-beom dá cabo de nós
se não formos ou nos atrasarmos.
381
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Espera...
382
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Também recebeste esta mensagem?
- Sim.
383
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Ele deve ter algo a dizer,
mas não sei o quê.
384
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
O Gi-beom e o Tae-woong estão ali.
385
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Que tal uma corrida
para o sangue circular?
386
00:31:21,588 --> 00:31:23,548
Porquê desperdiçar
um belo dia junto à água?
387
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Posso confiar
que a tua prioridade é a Rugal?
388
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Sim.
389
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Então, trata de a proteger até ao fim.
390
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Claro.
391
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Porquê a demora?
392
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Estamos a ir!
393
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Disseste-lhes para virem?
394
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Estamos a ir!
395
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Porque não correm à velocidade máxima?
396
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Nada de preguiça.
397
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Não treinamos juntos há algum tempo.
398
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Vamos aproveitar ao máximo.
399
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Estou preparada, vamos a isto.
400
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Vamos.
- Vamos a isto.
401
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
A pele morta foi removida.
402
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Foi substituída por pele artificial.
403
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
E o resto?
404
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Felizmente, os órgãos estavam incólumes.
405
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Poderia não ter sobrevivido
se voltasse demasiado tarde.
406
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Claro. É médico, certo?
407
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Corta e serra tanto
que mais parece um talhante.
408
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Além disso,
409
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
se pretende
410
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
um dispositivo
que leve a melhor sobre um ser humano...
411
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Temos de acelerar o plano.
- Desculpe?
412
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Dar-lhe-ei tudo o que precisar.
413
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
Desta vez, saia-se bem.
414
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Sim, senhor.
415
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
416
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Primeiro, vou limpar a casa.
417
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Dói?
- Não.
418
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Então...
419
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Isso dói!
420
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
A sério?
421
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Talvez os fios
não tenham sido bem ligados.
422
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Mas fica grato por isto.
423
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
A Susan teria sido muito pior.
424
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- O quê?
- Céus!
425
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
Estás mesmo a leste, não estás?
426
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, o diabo vive entre nós!
427
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
O quê? O diabo?
428
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Exato.
429
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Não sejas ridículo.
430
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Não é estranho
431
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
o chefe ter escolhido a Susan
432
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
para o acompanhar no isolamento?
433
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Tens razão.
434
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
É estranho.
435
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Ela é uma querida
436
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
e acho que gritaria de medo.
437
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Não digas isso, não sabes nada!
438
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
O Ko Yong-deok
439
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
acabará por falar.
440
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Não será fácil.
441
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Ele liderou uma organização criminosa.
442
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Mas eu vi-a trabalhar.
443
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Ela corta, serra, combina e monta pessoas
444
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
como se fossem brinquedos.
445
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
O sangue é demasiado horrível.
446
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Tu não fazes ideia, estavas anestesiado.
447
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Mas eu vi tudo.
448
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
A cara estava inexpressiva,
mas ela estava a gostar...
449
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Certo.
450
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Olá, Susan.
451
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Sim, aqui mesmo.
452
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Obrigado, Bradley. Está melhor.
453
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Podes verificar de novo?
- Aqui.
454
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Certo...
455
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Tenho medo!
456
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Estou aterrorizado!
457
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Senhor, chamou-me?
458
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Está bem?
459
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Pensava que nunca mais vinhas.
460
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
O que anda o Hwang a tramar?
461
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Queremos falar com ele,
462
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
mas ele tem andado desaparecido.
463
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
O Sr. Hwang só tem tido
o Seol Min-jun ao lado dele.
464
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Já soubemos.
465
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Não aceito silêncio.
466
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
Pelo menos, diz algo.
467
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Traz-me o Hwang Deuk-gu
468
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
ou é o fim do nosso acordo.
469
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Sabem...
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Chefe, está aqui!
471
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Vejo que tens andado ocupado
472
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
nas minhas costas.
473
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Nada disso.
474
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
Na sua ausência, devo...
475
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Vejo que continua vivo.
476
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Mantém o olhar bem firme
para quem perdeu tudo.
477
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Não importa o que me tirou.
478
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Sem o Yong-deok,
479
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
não poderá fazer nada com aquela morada.
480
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Como assim?
481
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Que importa que tenha uma arma
482
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
se não a sabe usar?
483
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Nunca a conseguirá usar.
484
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Está a sugerir
485
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
que tem o ex-presidente escondido algures?
486
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Se está assim tão curioso,
487
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
exume-lhe a sepultura.
488
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Se tiver de ser,
489
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
é o que farei.
490
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
O quê?
491
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
O que foi aquilo?
492
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Há algo que só vocês os dois sabem?
493
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Não é algo que tenhas de saber, esquece.
494
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Raios!
495
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Merda!
496
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Onde guarda a lista
dos políticos lobistas?
497
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
COFRE VIP NO MOPIN, UNIDADE 1004
498
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Tenho de recomeçar?
499
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, dá ao Dal-ho a informação
sobre o Dr. Oh Gwang-su, do Hospital K.
500
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Quem é ele, chefe?
501
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Vigia-o constantemente.
502
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Constantemente?
503
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Sim, irás trazer-mo
504
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
assim que eu der a ordem.
505
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Não falharás nem serás apanhado.
506
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Sim, chefe.
507
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Para o carro.
508
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Sai.
509
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Desculpe?
- Sai.
510
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Refere-se a mim?
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Não sabes o que significa
"constantemente"?
512
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Claro, vou andando.
513
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Raios!
514
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Podemos precisar do Ko Yong-deok.
515
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Não preciso de te dizer
516
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
o que tens de fazer, certo?
517
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JÚRI
518
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Obrigada.
- Obrigado.
519
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Ela participou em musicais...
520
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Tê-la-emos em mente.
- Certo.
521
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Vamos fazer uma pausa.
- Certo.
522
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Não vê que estou ocupada?
523
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Há algo que só o Choi Yong sabe.
524
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
O que sabe sobre o presidente Ko?
525
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Como posso saber?
526
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Se não sabe de nada,
isso significa que é algo importante.
527
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
É algo importante, certo?
528
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Parece que ele e o Hwang Deuk-gu
têm um acordo.
529
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Dinheiro?
- Não, algo maior.
530
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
É algo
531
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
que lhe pode dar o controlo da Argos
e afastar o Hwang Deuk-gu.
532
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Nesse caso, devíamos aliar-nos.
533
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Trabalharmos juntos? Tem a certeza?
534
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Se não tivesse a certeza,
não teria vindo falar comigo.
535
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Claro que não.
536
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Não admira que os meus pés
me tenham trazido cá.
537
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Como posso ajudar?
538
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
A Ye-won parece planear reunir-nos.
539
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Parece que poderemos pintar
um belo quadro.
540
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
HOSPITAL K
541
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Espere, que raio?
542
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Sim?
543
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- O Dr. Oh foi raptado.
- O quê?
544
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
É mesmo o diretor Gu, do Hospital K?
545
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Sim, é mesmo ele.
546
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Ele pediu ajuda
547
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
e disse que sabia
para onde o Dr. Oh foi levado.
548
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Está a dizer que o diretor Gu fugiu?
549
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Ele disse que, primeiro,
tínhamos de o salvar,
550
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
pois o Dr. Oh não terá muito tempo.
551
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Não sei ao certo o que se passa.
552
00:42:43,686 --> 00:42:44,979
Primeiro envio os meus homens.
553
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
Reúne duas equipas
e estabelece um perímetro.
554
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Por agora,
só temos a informação do diretor Gu.
555
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Duvido que haja uma câmara
no estacionamento de um hospital fechado.
556
00:42:59,618 --> 00:43:01,704
O Dr. Oh nunca instalou
um sistema GPS ou uma câmara
557
00:43:01,787 --> 00:43:04,373
para não conduzir ninguém à sede.
558
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Sacanas.
559
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Como se atrevem a raptar o Dr. Oh.
560
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
O diretor Gu é de confiança?
561
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Veremos.
562
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Chefe, o facto de saberem do Dr. Oh
563
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
pode ser um perigo para a Rugal.
564
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exato. Por isso esta operação
definirá o rumo desta guerra.
565
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Têm de o salvar.
566
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Claro.
- Sim, senhor.
567
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Parem todos.
568
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, verifica a nossa localização.
569
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Vejo três pontos às duas,
oito e onze horas.
570
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Todos a cerca de um quilómetro daqui.
571
00:43:46,624 --> 00:43:48,876
Mi-na, o das duas horas.
Gwang-cheol, o das onze,
572
00:43:48,959 --> 00:43:50,336
e eu fico com o das oito.
573
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Enviem um sinal se virem algo.
574
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Espera. E eu?
575
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Pode haver homens escondidos.
576
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Tu proteges-nos a retaguarda.
577
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Eu posso fazer várias coisas.
578
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Se não vais acatar ordens,
579
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
diz-me agora.
580
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Não disse isso.
581
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Está escuro e silencioso.
582
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Tentem não usar o rádio
583
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
e só comuniquem quando necessário.
584
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Não há tempo a perder. Avancem.
585
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Desculpe.
586
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Diretor Gu Won-bong?
587
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Vieram mesmo.
588
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Temia que não encontrassem o local.
589
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Está ferido?
- Estou bem.
590
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Estive escondido
este tempo todo, agachado.
591
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
Tenho as pernas dormentes, só isso.
592
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Onde está o Dr. Oh?
593
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Se está para ali...
594
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Encontrei o diretor Gu.
595
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Vou entregá-lo à polícia e ter convosco.
596
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Atenção, o Dr. Oh está às dez horas.
597
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Vou levá-lo para um local seguro.
598
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- O que está a fazer...
- Lamento.
599
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
O que se passa? Não há nada aqui.
600
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Não parece ser aqui.
601
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
E a Mi-na não está cá.
602
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, onde estás agora?
603
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
604
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
605
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
606
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Como correu?
607
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Um agente no local comunicou.
608
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
O diretor Gu está na nossa posse.
609
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Muito bem. Manda-o para cá.
610
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Sim, senhor.
611
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Encontraram o Dr. Oh?
612
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Ainda não.
613
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Mas a Mi-na está incontactável.
614
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Eu disse-lhe para evitar usar o rádio,
615
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
mas ela não responde.
616
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Por agora, regressem.
617
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Eu contactarei o Gi-beom
e a Mi-na separadamente.
618
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Mas...
- O diretor Gu está na nossa posse.
619
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Ele pode dizer-nos onde está o Dr. Oh
e vamos salvá-lo.
620
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Sim, senhor.
621
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Por agora, vamos para a sede.
622
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Que raio?
623
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
624
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
O que se passa?
625
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
626
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
O número para o qual ligou...
627
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Sou eu, o Gi-beom.
628
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Como tens o meu número privado?
629
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Esquece isso. É urgente.
Os meus olhos estão a ter um blackout.
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Diz-me como resolver isto.
631
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Certo. Espera.
632
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
A julgar pelos comprimentos de onda,
633
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
os chips ligados
parecem interferir um com o outro.
634
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Ligados? Como assim?
635
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Provavelmente não perceberás.
636
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Não disseste que era urgente?
637
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
É. Recupera-me a visão.
638
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Lamento.
639
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Não posso.
640
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
A Mi-na foi raptada! Despacha-te!
641
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
O processo de restauro não é simples.
642
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Pode causar erros desconhecidos.
643
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Faz isso.
644
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Corriges os erros depois.
645
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Não é tão fácil como parece.
646
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Faz isso!
647
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
É como abrir uma caixa de Pandora.
A Susan garantiu isso.
648
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Não quero saber.
649
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Repara-me os olhos.
650
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Preciso de a encontrar
antes que corra perigo!
651
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Não me responsabilizo por isto.
652
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Raios!
653
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Encontrar a Mi-na.
654
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
655
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Também me conheces?
656
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Devo ser bastante famoso.
657
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
658
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Adoro que sejas refilona.
659
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Os peixes sabem melhor
quando ainda rabeiam.
660
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Estava ansiosa por o conhecer.
661
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
E cá estamos.
662
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Não é a ti que quero.
663
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Quero o que é louco por sangue.
664
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Olha quem fala.
665
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Pareces-me
666
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
bastante útil.
667
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Não a matem.
668
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Poupem-me, por favor!
669
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Só fiz o que me mandaram!
670
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Por favor...
671
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Misericórdia, por favor!
672
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Por favor...
673
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Acha que é uma armadilha?
674
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
O Gi-beom e a Mi-na ainda não regressaram.
675
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Não é fácil subjugá-los.
676
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Certo?
677
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Podem estar à procura do Dr. Oh.
678
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Ou talvez já o tenham encontrado.
679
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Eu sei qual é o método
mais fácil e rápido.
680
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
O Ko Yong-deok.
681
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Deixe-me falar com ele.
682
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Estiveste vivo este tempo todo, Tae-woong?
683
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Obrigado
684
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
por cuidar de mim.
685
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Quem?
686
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Eu? Cuidar de ti?
687
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Seu sacana louco.
688
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Se estás assim tão grato,
689
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
liberta-me.
690
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Já estou velho.
691
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Não sou uma ameaça.
692
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Vai morrer
693
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
aqui dentro.
694
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
A cabra da Han Tae-yeon também cá está?
695
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Aposto que não.
696
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Eu tratei dela.
697
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
As pessoas que me eram queridas
698
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
desapareceram.
699
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Arrependa-se de tudo o que fez
700
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
e responda à minha pergunta.
701
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
O arrependimento é bom.
702
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
O arrependimento...
703
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Já agora,
704
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
podes falar mais alto?
705
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Devo estar a ouvir mal.
706
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Só ouço zunidos.
707
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Onde estão os médicos do Hospital K?
708
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Seu filho da mãe insolente!
709
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Como te atreves a falar-me assim?
710
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
711
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Nunca conseguirás conquistar
712
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
a Argos, a minha obra-prima.
713
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, algo não está bem.
714
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Bem-vindo ao inferno, Gi-beom!
715
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Foge!
716
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Seu bandido de meia-tigela.
Deixa-a ir e lida comigo.
717
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Essa é boa, vinda de quem andou a brincar
com um cadáver vivo.
718
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Certo.
719
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Está bem.
720
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Eu não darei luta.
721
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Rendo-me.
722
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Qual é o teu plano?
723
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Não sou o alvo?
724
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Será como quiser.
725
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Acendam as luzes.
726
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Morrerão os dois.
727
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Toma-a.
728
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Estás bem?
- Gi-beom.
729
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
A saída é a descer.
730
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Rebolas bem, certo?
- Claro.
731
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Corre assim que te levantares, percebido?
732
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Está bem.
733
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Agora.
734
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Vá lá.
735
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Eu disse que me rendia.
736
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, ouves-me?
737
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
738
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
O quê?
739
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Achavas que ela sobreviveria
se a tirasses daqui?
740
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
É mais infernal lá fora.
741
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Gostou da festa?
742
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Antes de assinar o contrato,
743
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
quero saber como vai eliminar
o Hwang Deuk-gu em pormenor.
744
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Estou?
745
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Estou?
746
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIENTE
747
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Certo.
748
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Então, era isto.
749
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Por isso era possível.
750
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Apanhem a cabra
751
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
que fugiu.
752
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Quanto àquele cabrão ali dentro,
mostrem-lhe como é o inferno.
753
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Sim, senhor.
754
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
O que estão a fazer?
755
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Larguem-me.
756
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Inale o máximo que puder.
757
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Não conseguirá aguentar sem isto.
758
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Quando tinha a cabeça debaixo de água,
759
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
não percebia como ajudaria a treinar-me.
760
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Mas agora percebi
que devo muito ao meu instrutor.
761
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
762
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
vou destruí-lo por dentro.
763
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Para onde vai este camião?
764
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Os danos multiplicar-se-ão.
Achas que aguentas?
765
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Eles estão muito mais fortes,
em termos de força e de poder explosivo.
766
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Matem quem se intrometer.
767
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
768
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}É o que dá ultrapassar o limite.
769
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Achavas que não serias apanhada?
770
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Vou mostrar-te do que sou capaz.
771
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Ocorreu-me que ele quer
as minhas próteses oculares.