1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, onde estás? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Leva-o para a sede. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Só nós os dois? - Vai lá. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Volta aqui! - Céus! 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Para onde raio foste? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Se o deixar assim, morrerá em breve. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Terá de fazer algo. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Capturá-lo não chega? Tenho de o levar para que não morra? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 A Rugal ainda não tem licença para matar. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Não se pode dizer que o matei. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Se o deixar aqui, será considerado homicídio. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Aquele sacana é fraco. A culpa é minha? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Liga-me à sede. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 A ligar à sede. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 CAPTUREI O HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Está ligado agora, senhor. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 O agente Kang enviou-nos uma mensagem. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Ativar transmissão em direto. - Sim. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Muito bem, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}EPISÓDIO 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Quem são estes cretinos? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Por favor, não nos matem. Fizemos tudo o que nos mandaram! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,681 Quem vos mandou fazer isto? 27 00:03:01,764 --> 00:03:04,058 Ele disse que mataria todos se eu não fizesse isto. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Disse que me matava e à minha família. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Sim, mas quem é "ele"? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 O presidente Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Disse "o presidente Hyeon"? - Sim. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Se forem apanhados, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 digam que seguiam ordens do presidente Hyeon. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Não pensem se é ou não verdade 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ou porque é que dizem o nome dele. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Tínhamos de cumprir a ordem do presidente Hyeon para sermos perdoados. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Que raio se passa? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 O Gi-beom estava certo. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Temos de fazer de tudo para os combater. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Podem ir. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Estas pessoas são vítimas. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 É perturbador não conseguirmos apanhar os verdadeiros vilões. 43 00:04:02,242 --> 00:04:04,535 Mas não podemos dizer que são totalmente inocentes. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 São todos de famílias poderosas. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Tocaram nos subornos políticos dos pais deles. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Por isso queriam ser perdoados pelo presidente Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 É tudo fachada. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 O detetive Yang também está a fingir. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Então, ficamos por aqui? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Os mandachuvas querem que os libertemos. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 É estranho que um magnata 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 como o presidente Hyeon admita estar por trás disto. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 E porque pediu proteção policial se lhes ordenou isto? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Estranho, certo? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Não faz sentido. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Se tirarmos o presidente Hyeon da equação, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 faz muito mais sentido. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Um terceiro misterioso fez isto, 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 incriminou o presidente Hyeon 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 e ele ficou furioso. 61 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Depois, percebeu que a polícia não consegue lidar com isto 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 e apressou-se a envolver-nos. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Ele nem ficará com os louros. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Está a fazer tudo para nada. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Sinto-me tão inútil. Não podemos fazer nada. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Sim, senhor. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Desculpe? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Está bem. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Sentir-se-ão melhor com isto. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Não estás ao meu nível. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Fingiste-te de fraco para ver o que posso fazer? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 O que te fizeram ao corpo? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Estás a arder. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Se não queres morrer, sai-me da frente. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Socorro! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, ajuda-me! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Porra! - O que se passa? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - O que foi? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Tira-o de cima de mim. Depressa. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Porra! 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Céus! Quase morri. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Gritaste assim tanto por causa disto? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Este homem mordeu-me a orelha. Não sabes o que aconteceu. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Não percebes a situação? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Desculpa. Perdeste-o por minha causa. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Raios! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Lamento muito. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Levo antes este tipo? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Chefe. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Vêm a caminho, certo? - Estamos a chegar. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Viram um carro a sair do reservatório? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Um carro a sair do reservatório? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Porque perguntas? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Raios! 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Acho que a Mi-na viu o carro. Vamos atrás dele. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Era o Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Desapareceu. - Senti algo estranho quando ele passou. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Eu devia ter percebido. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Ele pode ter abandonado o carro porque alguém o ajudou. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Vamos procurar na área? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Primeiro, vamos ter com o Gi-beom. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Vamos saber porque não o perseguiu. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Vamos. - Sim. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Estaria em apuros se eu chegasse uns minutos depois. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Devemos ter sido irmãos numa vida passada. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Sempre que lhe acontece algo mau, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 tenho suores frios. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Quando me recompus, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 já estava a conduzir como um louco. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Cala-te. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Vai acordar o diretor Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 MERCENÁRIO 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Tantos convidados importantes. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Porque ainda não está cá? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Peço desculpa. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Aconteceram umas coisas. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Sabe como foi difícil organizar esta reunião 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 para uma empresa militar privada? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Sei que foi difícil. 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 Por isso lhe paguei generosamente e lhe dei o apoio necessário. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Apareça em meia hora ou o projeto ficará em pausa. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Raios! 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 O Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ... Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Onde está o Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Perdemo-lo. Largou o carro e fugiu. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Raios! - O que aconteceu? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Estás bem? - Sim. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Estou bem. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Já agora, quem é este? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 O noivo da presidente da Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Quanto àqueles sacanas, só me ocorre um noivo. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 O Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Mas o Ko Yong-deok está morto. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Encontraram o cadáver dele? - Ele ainda está vivo. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Para ser preciso, não o deixam morrer em paz. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Chefe. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Sai. - Está com dores. Eu devia ficar... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Fora daqui! - Sim, senhor. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Vou começar. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Terei de retirar tudo. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Dar-lhe-ei anestesia, mas, se esperarmos, morrerá. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Vá... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Vá, comece. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Ele ressuscitou um morto. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 PARA O LOCAL DE EXECUÇÃO 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 E tratou dos sacanas que eu queria castigar. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Ainda bem que gosta. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Além disso, até se riu de mim. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Aquele filho da mãe. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Podem explicar-me isto? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 O Hwang Deuk-gu e a Choi Ye-won fizeram isto juntos. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Afogaram o líder da Argos 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 no local de execução que criaram. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Mas não tiveram em conta 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 que os mergulhadores são tão gananciosos como eles. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Para os mergulhadores, o Ko Yong-deok não era apenas um cadáver. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Viram uma oportunidade de mudar de vida. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Um, dois, três. - A vida nunca é como queremos. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Sabiam que seriam culpabilizados 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 e não podiam contar aos mandachuvas. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Um, dois, três! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Mas não o podiam matar porque achavam que lhes seria útil depois. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Onde estão os mergulhadores? Trataste deles? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Não tem de se preocupar. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Então, agora é a minha vez. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Vão para casa e descansem. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Mas não conseguirá comunicar com ele. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Comunicar com ele? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Só lhe vou extrair coisas. - Trato eu disso? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Posso extrair-lhe o que precisar. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Não é preciso. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, é perigoso. Podes magoar-te. Podes... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 KIT DE EMERGÊNCIA MÉDICA 178 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Não acredito. A Susan... 179 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Vocês não deviam ver isto 180 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 para evitar serem responsabilizados. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Vamos. 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Mas... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Eles não se limitaram a cuidar dos cadáveres. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Então, o que mais? 185 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Venderam os relógios das vítimas, os telemóveis e joias. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Até venderam órgãos. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 É difícil perder velhos hábitos. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Até venderam as prendas de casamento do Ko Yong-deok. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 São muito conhecidos em websites de revenda. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Há comentários positivos sobre a qualidade e o serviço pós-venda. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Eles são inacreditáveis. 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Graças a eles, o Hwang Deuk-gu foi surpreendido por alguém em quem confiava. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 É bem feito. 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Estes idiotas têm-se aproveitado daqueles malvados. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Aposto que o Ko Yong-deok se arrepende de voltar à vida. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 É óbvio que ele não sabia 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 que se tornaria a presa no ecossistema que construiu. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Ele está vivo. Então, são culpados de tentativa de homicídio. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Se o Ko Yong-deok depuser, 200 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 devemos conseguir prender a Choi Ye-won e o Hwang Deuk-gu. 201 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Seria ótimo, mas porque me parece demasiado fácil para ser verdade? 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Eu devia ter matado o Hwang Deuk-gu. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Porque não mataste? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Claro que queria matar. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Seria o suficiente 206 00:17:50,360 --> 00:17:51,320 para teres a tua vingança. 207 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Disseram-me para o capturar vivo e não o matar. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - O que podia fazer? - O que estou a dizer 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 é que o que fizeste não representa verdadeiramente a Rugal. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Mas, graças à tua decisão, pudemos cumprir as regras. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Deixa-me fazer-te uma pergunta, já que falas muito em regras. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Imagina que o matava. Quem assumiria a responsabilidade? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Irias para a prisão comigo? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Assumirei a responsabilidade por tudo o que a Rugal fizer. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Mesmo que implique algo muito pior do que ser preso. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Vou dar-vos uma lição... 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Já se sente vivo? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Seu sacana. 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Sabe quem sou? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Sou o Ko Yong-deok. 222 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Um frasco mantém-no desperto por cinco minutos, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 mas perde um ano de vida por cada dose. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Não tem tempo para se queixar. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 O que quer? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Podemos ter objetivos semelhantes. 227 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Deixo-o apanhar o Hwang Deuk-gu. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Se quer vingar-se, 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 terá de me contar tudo o que sabe. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 O seu nível de ira está no patamar perigoso. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Tem de aliviar a sua ira. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Obrigado pela informação. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Se não me tivesses travado... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Não o fiz. - O quê? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Só o informo dos resultados das minhas análises. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Então, qual é a tua opinião? - Quer ouvir a minha opinião? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Esquece. Não vale a pena falar disso agora. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Sugiro que ingira fruta fresca vitaminada para a sua saúde mental. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Fazer o pino antes de se deitar também pode ajudar. 240 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Comer fruta tão tarde? Esquece. 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Devíamos matar o Hwang Deuk-gu primeiro. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Queria engendrar um esquema. Mudou de ideias? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,511 A situação deve estar a mudar rapidamente. 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 A ordem mudou, só isso. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Isso parece-me muito desgastante. 246 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Deve estar sempre ansiosa. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Ou seja, mata-o. Eu não sei nada sobre isso. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Como queira. 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Mas eu decido como será. 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Falemos pessoalmente dos pormenores. 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Ligo-lhe a dizer o local e a hora. 252 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 De repente, é o Dia D? 253 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Perdoa-me, pela nossa amizade. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Uma prenda? Depois do que fizeste? 255 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Não deixaremos de nos ver. 256 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 E nunca chego de mãos vazias quando te vejo. 257 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Mas compres ou não a galeria, não podes enfrentar o Hwang Deuk-gu 258 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 com o pouco dinheiro que desviaste. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Depende da encenação, desde que tenha motivo para o matar. 260 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 É verdade. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Mas nem acredito. 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 O que fez o Hwang Deuk-gu ao Seol Min-jun para o transformar num cão fiel? 263 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Não sei. 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Mas sendo o Hwang Deuk-gu... 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Não é assim tão surpreendente. 266 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Certo. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Os velhotes também estão cheios de medo. 268 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 O Choi Yong e o Bong Man-cheol disseram que ajudariam. 269 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 A sério? 270 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Aqueles velhos jarretas? 271 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Também precisam de mudar as coisas depressa. 272 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 E a idade e a doença amolecem-nos. 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Mas também tu 274 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 tiveste de te rebaixar. 275 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Acho que o Hwang Deuk-gu enervou o presidente Hyeon. 276 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Se eu o puder fazer sentir-se melhor 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 e acabar com a luta pelo poder de uma vez por todas, 278 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 é irrelevante pôr o meu ego de parte. 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Como ele é o vice-presidente, 280 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 eu gostaria que as ações fossem grandiosas. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 O que tens em mente? 282 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Gostava de testar as águas, 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 mas não o tenho visto. 284 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Ele ter-se-á apercebido? 285 00:24:09,447 --> 00:24:10,657 Não estavas a descansar? 286 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Eu percebo. 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 A atividade física limpa a mente a pessoas como nós. 288 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Vá. Deixa-me ajudar-te. 289 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Outra ronda? 290 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Eu aguento muitas. 291 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Mas ficares esgotada não resolverá os teus problemas. 292 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Temos feito um bom trabalho? 293 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Claro. - Então, por que razão 294 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 só me lembro dos crimes horríveis deles? 295 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Sinto que estamos a perder. 296 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 Arranjaremos uma forma de vencer. 297 00:25:20,435 --> 00:25:23,563 Esquece as autorizações e justificações. 298 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Precisamos de algo que mude o jogo. 299 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Alguém adivinha o que tenho neste envelope? 300 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Dinheiro! - Não. 301 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Este envelope contém vales 302 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 que podem usar em produtos e serviços fornecidos pela Argos. 303 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Vejo que não confiou em mim. 304 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Demos as boas-vindas à presidente Choi Ye-won. 305 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 A Mna. Choi colocará o envelope na caixa de correio. 306 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Um, dois, três. 307 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Palmas para ela! 308 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Serão entregues envelopes destes a 5000 famílias desfavorecidas. 309 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Mais palmas para a Mna. Choi. 310 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 A seguir, iniciaremos o sorteio. Temos muitos prémios preparados. 311 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Chá verde, batatas e kiwis! 312 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Vamos iniciar o sorteio! 313 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Finja que me está a proteger. - Querem uma caixa de kiwis? 314 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Sim! - Sim! 315 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 É um autêntico anjo. 316 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Também fazemos o bem neste mundo. 317 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Antes de falar mal do nosso dinheiro, 318 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 desafio-o a tirar os envelopes aos miúdos que os recebem. 319 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Duvido que me tenha chamado para se vangloriar. 320 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Sou a única na organização interessada em caridade. 321 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Até é bom. Ninguém se dá ao trabalho de interferir. 322 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 E ninguém suspeita de nada porque já faço isto há algum tempo. 323 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 É uma jogada inteligente. 324 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Porque não passeamos noutro lado? 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Há muito que não passeio 326 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 entre uma multidão. 327 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Não sabia que éramos chegados a esse ponto. 328 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Havia homens a vigiar-me. 329 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Eu devia tomar precauções, já que mal o conheço. 330 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Eu ajo melhor sob pressão. 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Em breve, darei uma festa com os chefes intermédios. 332 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 O Hwang Deuk-gu também lá estará. 333 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Onde? - Na minha residência. 334 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Ninguém questionará, pois é onde nos reuníamos. 335 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Então, haverá nomes importantes reunidos num só local. 336 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Um evento de alta segurança. - Com certeza. 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Um erro será a sua morte. 338 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Não tem de se preocupar. 339 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Isto é bonito. 340 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Aprecie a vista. 341 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Aprecia a vista noturna e quero uma consulta amanhã de manhã. 342 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Encontrei o local perfeito. 343 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Vieste. 344 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Olá. 345 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Porque me chamaste cá? 346 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 De que se trata? 347 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Queria espairecer e pedir-te desculpa. 348 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Desculpa pelo quê? 349 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Bem, 350 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 estamos sempre a chocar. 351 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Podemos ter o mesmo objetivo, 352 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 mas não deve ser fácil para ti devido a um certo elemento da equipa. 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Pode dizer-se que sim. 354 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Mas era necessário chamares-me cá 355 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 para me dizeres isso? 356 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 O que queres realmente dizer? 357 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Tenho tentado não falar disto, mas é complicado. 358 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 O que é? 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 A Mna. Han Tae-yeon. 360 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Para salvar o irmão, 361 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 ela apostou tudo num detetive. 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Mas eu não a consegui ajudar. 363 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Até sou parcialmente responsável por teres perdido o braço. 364 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Devias saber. Porque não disseste nada? 365 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Tu 366 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 fizeste o teu trabalho 367 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 e eu fiz o meu. 368 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Não quero andar inquieto a pensar 369 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 no que foi inevitável. 370 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Nunca te deixas dominar pelas tuas emoções, pois não? 371 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 O resultado seria o mesmo 372 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - com outro detetive. - Mas eu... 373 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ... lamento 374 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 e sinto-me péssimo, claro. 375 00:30:35,875 --> 00:30:38,086 Se estivéssemos todos virados para o mesmo lado, 376 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 ninguém teria de se magoar. 377 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Provavelmente. 378 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Porquê a súbita sessão de treino? 379 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Não sei. 380 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 O Gi-beom dá cabo de nós se não formos ou nos atrasarmos. 381 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Espera... 382 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Também recebeste esta mensagem? - Sim. 383 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Ele deve ter algo a dizer, mas não sei o quê. 384 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 O Gi-beom e o Tae-woong estão ali. 385 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Que tal uma corrida para o sangue circular? 386 00:31:21,588 --> 00:31:23,548 Porquê desperdiçar um belo dia junto à água? 387 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Posso confiar que a tua prioridade é a Rugal? 388 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Sim. 389 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Então, trata de a proteger até ao fim. 390 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Claro. 391 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Porquê a demora? 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Estamos a ir! 393 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Disseste-lhes para virem? 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Estamos a ir! 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Porque não correm à velocidade máxima? 396 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Nada de preguiça. 397 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Não treinamos juntos há algum tempo. 398 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Vamos aproveitar ao máximo. 399 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Estou preparada, vamos a isto. 400 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Vamos. - Vamos a isto. 401 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 A pele morta foi removida. 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Foi substituída por pele artificial. 403 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 E o resto? 404 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Felizmente, os órgãos estavam incólumes. 405 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Poderia não ter sobrevivido se voltasse demasiado tarde. 406 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Claro. É médico, certo? 407 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Corta e serra tanto que mais parece um talhante. 408 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Além disso, 409 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 se pretende 410 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 um dispositivo que leve a melhor sobre um ser humano... 411 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Temos de acelerar o plano. - Desculpe? 412 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Dar-lhe-ei tudo o que precisar. 413 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 Desta vez, saia-se bem. 414 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Sim, senhor. 415 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 416 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Primeiro, vou limpar a casa. 417 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Dói? - Não. 418 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Então... 419 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Isso dói! 420 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 A sério? 421 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Talvez os fios não tenham sido bem ligados. 422 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Mas fica grato por isto. 423 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 A Susan teria sido muito pior. 424 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - O quê? - Céus! 425 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 Estás mesmo a leste, não estás? 426 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, o diabo vive entre nós! 427 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 O quê? O diabo? 428 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Exato. 429 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Não sejas ridículo. 430 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Não é estranho 431 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 o chefe ter escolhido a Susan 432 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 para o acompanhar no isolamento? 433 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Tens razão. 434 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 É estranho. 435 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ela é uma querida 436 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 e acho que gritaria de medo. 437 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Não digas isso, não sabes nada! 438 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 O Ko Yong-deok 439 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 acabará por falar. 440 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Não será fácil. 441 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Ele liderou uma organização criminosa. 442 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Mas eu vi-a trabalhar. 443 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Ela corta, serra, combina e monta pessoas 444 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 como se fossem brinquedos. 445 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 O sangue é demasiado horrível. 446 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Tu não fazes ideia, estavas anestesiado. 447 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Mas eu vi tudo. 448 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 A cara estava inexpressiva, mas ela estava a gostar... 449 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Certo. 450 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Olá, Susan. 451 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Sim, aqui mesmo. 452 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Obrigado, Bradley. Está melhor. 453 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Podes verificar de novo? - Aqui. 454 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Certo... 455 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Tenho medo! 456 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Estou aterrorizado! 457 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Senhor, chamou-me? 458 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Está bem? 459 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Pensava que nunca mais vinhas. 460 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 O que anda o Hwang a tramar? 461 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Queremos falar com ele, 462 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 mas ele tem andado desaparecido. 463 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 O Sr. Hwang só tem tido o Seol Min-jun ao lado dele. 464 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Já soubemos. 465 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Não aceito silêncio. 466 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 Pelo menos, diz algo. 467 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Traz-me o Hwang Deuk-gu 468 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 ou é o fim do nosso acordo. 469 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Sabem... 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Chefe, está aqui! 471 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Vejo que tens andado ocupado 472 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 nas minhas costas. 473 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Nada disso. 474 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 Na sua ausência, devo... 475 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Vejo que continua vivo. 476 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Mantém o olhar bem firme para quem perdeu tudo. 477 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Não importa o que me tirou. 478 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Sem o Yong-deok, 479 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 não poderá fazer nada com aquela morada. 480 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Como assim? 481 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Que importa que tenha uma arma 482 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 se não a sabe usar? 483 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Nunca a conseguirá usar. 484 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Está a sugerir 485 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 que tem o ex-presidente escondido algures? 486 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Se está assim tão curioso, 487 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 exume-lhe a sepultura. 488 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Se tiver de ser, 489 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 é o que farei. 490 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 O quê? 491 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 O que foi aquilo? 492 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Há algo que só vocês os dois sabem? 493 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Não é algo que tenhas de saber, esquece. 494 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Raios! 495 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Merda! 496 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Onde guarda a lista dos políticos lobistas? 497 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 COFRE VIP NO MOPIN, UNIDADE 1004 498 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Tenho de recomeçar? 499 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, dá ao Dal-ho a informação sobre o Dr. Oh Gwang-su, do Hospital K. 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Quem é ele, chefe? 501 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Vigia-o constantemente. 502 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Constantemente? 503 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Sim, irás trazer-mo 504 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 assim que eu der a ordem. 505 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Não falharás nem serás apanhado. 506 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Sim, chefe. 507 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Para o carro. 508 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Sai. 509 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Desculpe? - Sai. 510 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Refere-se a mim? 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Não sabes o que significa "constantemente"? 512 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Claro, vou andando. 513 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Raios! 514 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Podemos precisar do Ko Yong-deok. 515 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Não preciso de te dizer 516 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 o que tens de fazer, certo? 517 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JÚRI 518 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Obrigada. - Obrigado. 519 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Ela participou em musicais... 520 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Tê-la-emos em mente. - Certo. 521 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Vamos fazer uma pausa. - Certo. 522 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Não vê que estou ocupada? 523 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Há algo que só o Choi Yong sabe. 524 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 O que sabe sobre o presidente Ko? 525 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Como posso saber? 526 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Se não sabe de nada, isso significa que é algo importante. 527 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 É algo importante, certo? 528 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Parece que ele e o Hwang Deuk-gu têm um acordo. 529 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Dinheiro? - Não, algo maior. 530 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 É algo 531 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 que lhe pode dar o controlo da Argos e afastar o Hwang Deuk-gu. 532 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Nesse caso, devíamos aliar-nos. 533 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Trabalharmos juntos? Tem a certeza? 534 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Se não tivesse a certeza, não teria vindo falar comigo. 535 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Claro que não. 536 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Não admira que os meus pés me tenham trazido cá. 537 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Como posso ajudar? 538 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 A Ye-won parece planear reunir-nos. 539 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Parece que poderemos pintar um belo quadro. 540 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 HOSPITAL K 541 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Espere, que raio? 542 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Sim? 543 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - O Dr. Oh foi raptado. - O quê? 544 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 É mesmo o diretor Gu, do Hospital K? 545 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Sim, é mesmo ele. 546 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Ele pediu ajuda 547 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 e disse que sabia para onde o Dr. Oh foi levado. 548 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Está a dizer que o diretor Gu fugiu? 549 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Ele disse que, primeiro, tínhamos de o salvar, 550 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 pois o Dr. Oh não terá muito tempo. 551 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Não sei ao certo o que se passa. 552 00:42:43,686 --> 00:42:44,979 Primeiro envio os meus homens. 553 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 Reúne duas equipas e estabelece um perímetro. 554 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Por agora, só temos a informação do diretor Gu. 555 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Duvido que haja uma câmara no estacionamento de um hospital fechado. 556 00:42:59,618 --> 00:43:01,704 O Dr. Oh nunca instalou um sistema GPS ou uma câmara 557 00:43:01,787 --> 00:43:04,373 para não conduzir ninguém à sede. 558 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Sacanas. 559 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Como se atrevem a raptar o Dr. Oh. 560 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 O diretor Gu é de confiança? 561 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Veremos. 562 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Chefe, o facto de saberem do Dr. Oh 563 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 pode ser um perigo para a Rugal. 564 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Exato. Por isso esta operação definirá o rumo desta guerra. 565 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Têm de o salvar. 566 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Claro. - Sim, senhor. 567 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Parem todos. 568 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, verifica a nossa localização. 569 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Vejo três pontos às duas, oito e onze horas. 570 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Todos a cerca de um quilómetro daqui. 571 00:43:46,624 --> 00:43:48,876 Mi-na, o das duas horas. Gwang-cheol, o das onze, 572 00:43:48,959 --> 00:43:50,336 e eu fico com o das oito. 573 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Enviem um sinal se virem algo. 574 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Espera. E eu? 575 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Pode haver homens escondidos. 576 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Tu proteges-nos a retaguarda. 577 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Eu posso fazer várias coisas. 578 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Se não vais acatar ordens, 579 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 diz-me agora. 580 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Não disse isso. 581 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Está escuro e silencioso. 582 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Tentem não usar o rádio 583 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 e só comuniquem quando necessário. 584 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Não há tempo a perder. Avancem. 585 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Desculpe. 586 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Diretor Gu Won-bong? 587 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Vieram mesmo. 588 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Temia que não encontrassem o local. 589 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Está ferido? - Estou bem. 590 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Estive escondido este tempo todo, agachado. 591 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 Tenho as pernas dormentes, só isso. 592 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Onde está o Dr. Oh? 593 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Se está para ali... 594 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Encontrei o diretor Gu. 595 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Vou entregá-lo à polícia e ter convosco. 596 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Atenção, o Dr. Oh está às dez horas. 597 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Vou levá-lo para um local seguro. 598 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - O que está a fazer... - Lamento. 599 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 O que se passa? Não há nada aqui. 600 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Não parece ser aqui. 601 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 E a Mi-na não está cá. 602 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, onde estás agora? 603 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 604 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 605 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 606 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Como correu? 607 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Um agente no local comunicou. 608 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 O diretor Gu está na nossa posse. 609 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Muito bem. Manda-o para cá. 610 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Sim, senhor. 611 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Encontraram o Dr. Oh? 612 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Ainda não. 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Mas a Mi-na está incontactável. 614 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Eu disse-lhe para evitar usar o rádio, 615 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 mas ela não responde. 616 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Por agora, regressem. 617 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Eu contactarei o Gi-beom e a Mi-na separadamente. 618 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Mas... - O diretor Gu está na nossa posse. 619 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Ele pode dizer-nos onde está o Dr. Oh e vamos salvá-lo. 620 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Sim, senhor. 621 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Por agora, vamos para a sede. 622 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Que raio? 623 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 624 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 O que se passa? 625 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 626 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 O número para o qual ligou... 627 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Sou eu, o Gi-beom. 628 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Como tens o meu número privado? 629 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Esquece isso. É urgente. Os meus olhos estão a ter um blackout. 630 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Diz-me como resolver isto. 631 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Certo. Espera. 632 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 A julgar pelos comprimentos de onda, 633 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 os chips ligados parecem interferir um com o outro. 634 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Ligados? Como assim? 635 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Provavelmente não perceberás. 636 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Não disseste que era urgente? 637 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 É. Recupera-me a visão. 638 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Lamento. 639 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Não posso. 640 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 A Mi-na foi raptada! Despacha-te! 641 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 O processo de restauro não é simples. 642 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Pode causar erros desconhecidos. 643 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Faz isso. 644 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Corriges os erros depois. 645 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Não é tão fácil como parece. 646 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Faz isso! 647 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 É como abrir uma caixa de Pandora. A Susan garantiu isso. 648 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Não quero saber. 649 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Repara-me os olhos. 650 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Preciso de a encontrar antes que corra perigo! 651 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Não me responsabilizo por isto. 652 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Raios! 653 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Encontrar a Mi-na. 654 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 655 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Também me conheces? 656 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Devo ser bastante famoso. 657 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 658 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Adoro que sejas refilona. 659 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Os peixes sabem melhor quando ainda rabeiam. 660 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Estava ansiosa por o conhecer. 661 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 E cá estamos. 662 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Não é a ti que quero. 663 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Quero o que é louco por sangue. 664 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Olha quem fala. 665 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Pareces-me 666 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 bastante útil. 667 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Não a matem. 668 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Poupem-me, por favor! 669 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Só fiz o que me mandaram! 670 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Por favor... 671 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Misericórdia, por favor! 672 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Por favor... 673 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Acha que é uma armadilha? 674 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 O Gi-beom e a Mi-na ainda não regressaram. 675 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Não é fácil subjugá-los. 676 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Certo? 677 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Podem estar à procura do Dr. Oh. 678 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Ou talvez já o tenham encontrado. 679 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Eu sei qual é o método mais fácil e rápido. 680 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 O Ko Yong-deok. 681 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Deixe-me falar com ele. 682 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Estiveste vivo este tempo todo, Tae-woong? 683 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Obrigado 684 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 por cuidar de mim. 685 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Quem? 686 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Eu? Cuidar de ti? 687 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Seu sacana louco. 688 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Se estás assim tão grato, 689 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 liberta-me. 690 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Já estou velho. 691 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Não sou uma ameaça. 692 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Vai morrer 693 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 aqui dentro. 694 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 A cabra da Han Tae-yeon também cá está? 695 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Aposto que não. 696 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Eu tratei dela. 697 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 As pessoas que me eram queridas 698 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 desapareceram. 699 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Arrependa-se de tudo o que fez 700 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 e responda à minha pergunta. 701 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 O arrependimento é bom. 702 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 O arrependimento... 703 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Já agora, 704 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 podes falar mais alto? 705 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Devo estar a ouvir mal. 706 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Só ouço zunidos. 707 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Onde estão os médicos do Hospital K? 708 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Seu filho da mãe insolente! 709 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Como te atreves a falar-me assim? 710 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 711 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Nunca conseguirás conquistar 712 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 a Argos, a minha obra-prima. 713 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, algo não está bem. 714 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Bem-vindo ao inferno, Gi-beom! 715 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Foge! 716 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Seu bandido de meia-tigela. Deixa-a ir e lida comigo. 717 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Essa é boa, vinda de quem andou a brincar com um cadáver vivo. 718 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Certo. 719 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Está bem. 720 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Eu não darei luta. 721 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Rendo-me. 722 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Qual é o teu plano? 723 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Não sou o alvo? 724 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Será como quiser. 725 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Acendam as luzes. 726 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Morrerão os dois. 727 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Toma-a. 728 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Estás bem? - Gi-beom. 729 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 A saída é a descer. 730 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Rebolas bem, certo? - Claro. 731 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Corre assim que te levantares, percebido? 732 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Está bem. 733 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Agora. 734 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Vá lá. 735 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Eu disse que me rendia. 736 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, ouves-me? 737 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 738 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 O quê? 739 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Achavas que ela sobreviveria se a tirasses daqui? 740 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 É mais infernal lá fora. 741 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Gostou da festa? 742 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Antes de assinar o contrato, 743 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 quero saber como vai eliminar o Hwang Deuk-gu em pormenor. 744 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Estou? 745 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Estou? 746 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 CLIENTE 747 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Certo. 748 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Então, era isto. 749 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Por isso era possível. 750 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Apanhem a cabra 751 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 que fugiu. 752 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Quanto àquele cabrão ali dentro, mostrem-lhe como é o inferno. 753 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Sim, senhor. 754 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 O que estão a fazer? 755 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Larguem-me. 756 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Inale o máximo que puder. 757 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Não conseguirá aguentar sem isto. 758 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Quando tinha a cabeça debaixo de água, 759 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 não percebia como ajudaria a treinar-me. 760 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Mas agora percebi que devo muito ao meu instrutor. 761 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 762 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 vou destruí-lo por dentro. 763 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Para onde vai este camião? 764 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Os danos multiplicar-se-ão. Achas que aguentas? 765 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Eles estão muito mais fortes, em termos de força e de poder explosivo. 766 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Matem quem se intrometer. 767 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 768 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}É o que dá ultrapassar o limite. 769 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Achavas que não serias apanhada? 770 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Vou mostrar-te do que sou capaz. 771 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Ocorreu-me que ele quer as minhas próteses oculares.