1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, onde você está?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Leve-o ao quartel.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Só eu e ele?
- Vá logo.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Volte aqui!
- Meu Deus.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Pra onde você foi?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Se o deixar assim, ele vai morrer.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Precisa fazer algo.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Capturá-lo não basta?
Tenho que escoltá-lo para que não morra?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
A Rugal ainda não tem licença para matar.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Ei, não pode dizer que o matei.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Se o deixar aqui assim,
vai ser considerado assassinato.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
O desgraçado é um fracote.
Isso é culpa minha?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Me conecte ao quartel.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Conectando ao quartel.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
CAPTUREI O HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Está conectado, senhor.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
O agente Kang nos mandou uma mensagem.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Ative o vídeo ao vivo.
- Sim, senhor.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bom trabalho, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}EPISÓDIO 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Quem são esses babacas?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Por favor, não nos mate.
Seguimos todas as ordens que nos deram!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,890
Quem fez isso com vocês?
27
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
Ele disse que mataria todos
se eu não fizesse.
28
00:03:04,642 --> 00:03:06,436
Mataria a mim e a toda minha família.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Já entendi. Mas quem é ele?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
O presidente Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Disse "presidente Hyeon"?
- Isso.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Se forem pegos, não digam nada,
33
00:03:17,864 --> 00:03:19,365
Apenas que foram
ordens do presidente Hyeon.
34
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Não precisam saber quem é,
se é verdade ou não
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
nem o motivo para fazerem isso.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Falaram que, para sermos perdoados,
precisávamos obedecer ao presidente Hyeon.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Que diabos está acontecendo?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
O Gi-beom tinha razão.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Precisamos fazer de tudo para combatê-los.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Pode ir.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Todas essas pessoas são vítimas.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
É frustrante não conseguirmos pegar
os vilões de verdade.
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Mas eles não são totalmente inocentes.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
São todos de famílias poderosas.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Usaram o caixa-dois político
que os pais deles pagavam.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Por isso precisam
ser perdoados pelo presidente Hyeon.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Não passa de um show.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
O detetive Yang também está fingindo.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
O quê? É isso mesmo?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Nossas ordens são para deixar quieto.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
É estranho que um magnata como o Hyeon,
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
presidente do Grupo AH,
admita estar por trás disso.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
E por que pediu proteção policial
se seguiam ordens dele?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Estranho, não acham?
55
00:04:32,772 --> 00:04:34,190
Não faz sentido.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Se tirarmos o presidente Hyeon da equação,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
aí faz mais sentido.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Uma terceira pessoa misteriosa fez isso
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
e culpou o presidente Hyeon,
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,910
o que o irritou.
61
00:04:45,994 --> 00:04:47,996
Aí ele percebeu
que a polícia não resolveria,
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
e correu para pedir nossa ajuda.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Ele não vai ganhar nada com isso.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Está fazendo o trabalho à toa.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Me sinto muito impotente,
pois não há nada que possamos fazer.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Sim, senhor.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
O quê?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Tudo bem.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Agora vai se sentir melhor.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Sabe que não é páreo para mim.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Pegou leve da outra vez para me testar?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
O que fizeram com seu corpo?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Você está fervendo.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Se não quiser morrer,
saia da minha frente.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Socorro!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, me ajude!
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Merda!
- O que foi?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- O que foi?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Tire-o de cima de mim. Rápido!
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Merda.
84
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
Nossa, eu quase morri.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Ei, fez todo esse escândalo
por causa disso?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Ele mordeu minha orelha.
Não sabe o que aconteceu.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Não percebe a situação?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Sinto muito.
Você o perdeu por minha causa.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Droga!
90
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
Sinto muito.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Quer que eu leve esse cara para compensar?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Chefe.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Estão vindo?
- Quase chegando.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Por acaso viram
um carro saindo da represa?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Um carro saindo da represa?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Por quê?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Droga.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Acho que a Mi-na viu o carro.
Vamos atrás dele.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Era o Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Ele fugiu.
- Tive uma sensação ruim quando ele passou.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Eu devia saber.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Se ele largou o carro, alguém o ajudou.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Devemos vasculhar a área?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Primeiro, vamos até o Gi-beom.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Ele vai dizer por que não o seguiu.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Vamos.
- Certo.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Se eu demorasse
um pouco mais, seria seu fim.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Acho que fomos irmãos em vidas passadas.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Sempre que algo ruim acontece com você,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
eu começo a passar mal.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Quando consegui me recompor,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
saí dirigindo como um louco.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Quieto.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Me leve ao diretor Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
MERCENÁRIO
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Você convidou pessoas importantes.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Por que não está aqui ainda?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Desculpe.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Tive alguns problemas.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Sabe como foi difícil
para uma empresa militar privada
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
conseguir esta reunião?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Sei que foi difícil. Por isso
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
paguei a você uma quantia generosa
e dei todo o apoio necessário.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Chegue em 30 minutos,
ou o projeto vai ser suspenso.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Merda.
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Onde está o Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Nós o perdemos.
Ele abandonou o carro e fugiu.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Droga.
- O que aconteceu?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Você está bem?
- Estou.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Eu estou bem.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Quem é essa pessoa?
134
00:12:23,576 --> 00:12:26,370
O futuro noivo da presidente da Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Se está falando daqueles desgraçados,
só conheço um futuro noivo.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
O Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Mas o Ko Yong-deok está morto.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Acharam o corpo dele?
- Ele ainda está vivo.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Para ser mais preciso,
não o deixam morrer em paz.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Chefe.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Saia daqui.
- Está com dor. Vou ficar...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Saia agora!
- Tudo bem.
143
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Vou começar.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Vou ter que remover tudo.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Vou dar anestesia,
mas vai morrer se esperarmos.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Comece...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
de uma vez.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Ele ressuscitou um homem morto.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
PARA O LOCAL DE EXECUÇÃO
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
E ele cuidou dos cretinos
que eu queria punir.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Que bom que gostou.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Além disso, ele até riu de mim.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Aquele desgraçado arrogante.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Consegue explicar isso para mim?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
O Hwang Deuk-gu e a Choi Ye-won
fizeram isso juntos.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Eles afogaram o líder da Argos
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
no local de execução que construíram.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Mas não levaram em consideração
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
que os mergulhadores são
tão gananciosos quanto eles.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Para os mergulhadores, o Ko Yong-deok
não era só um cadáver a ser resgatado.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Eles viram que era
uma chance de mudar de vida.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Um, dois, três.
- A vida é sempre imprevisível.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Eles sabiam que levariam a culpa
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
e não podiam contar aos superiores.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Um, dois, três!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Mas eles não o mataram
pois acharam que ele seria útil depois.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Onde estão os mergulhadores?
Vocês cuidaram deles?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Não precisa se preocupar.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Agora é a minha vez.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Bom trabalho. Vão para casa e descansem.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Mas você não vai conseguir falar com ele.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Falar com ele?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Eu vou extrair coisas dele.
- Quer ajuda?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Posso extrair o que quiser.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Não, obrigado.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, é perigoso. Pode se machucar e...
177
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
KIT DE PRIMEIROS SOCORROS
178
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Como assim? A Susan...
179
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
É melhor não verem isso
180
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
para que não possam ser responsabilizados.
181
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Vamos.
182
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Mas...
183
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Eles não cuidaram só dos corpos.
184
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
O que mais fizeram?
185
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Tomaram os relógios,
os celulares e as joias das vítimas.
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Até venderam os órgãos.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Velhos hábitos persistem.
188
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Venderam até os presentes de casamento
do Ko Yong-deok.
189
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Eles são bem conhecidos em sites de venda.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Há comentários elogiando
a qualidade e o atendimento.
191
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Não dá para acreditar.
192
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Graças a eles, o Hwang Deuk-gu
foi surpreendido por alguém de confiança.
193
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
É o que ele merece.
194
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Os babacas estão tirando vantagem
daqueles malditos.
195
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
O Ko Yong-deok deve se arrepender.
196
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Obviamente, ele não sabia
197
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
que se tornaria a presa
do ecossistema que ele mesmo criou.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Ele está vivo.
São culpados de tentativa de homicídio.
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Se conseguirmos
um depoimento do Ko Yong-deok,
200
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
podemos pôr a Choi Ye-won
e o Hwang Deuk-gu atrás das grades.
201
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Seria ótimo, mas por que sinto
que é fácil demais para ser verdade?
202
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Eu devia ter matado
o Hwang Deuk-gu primeiro.
203
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Por que não o matou?
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Era o que eu queria.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Deve ter sido o bastante
206
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
para sua vingança.
207
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Recebi ordens
para capturá-lo vivo, não o matar.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- O que eu devia fazer?
- Só quero dizer
209
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
que o que você fez
não representa bem a Rugal.
210
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Mas, graças à sua decisão,
seguimos as regras.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Já que fala tanto de regras,
vou perguntar uma coisa.
212
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Se eu o tivesse matado,
quem seria responsabilizado por isso?
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Você iria para a cadeia comigo?
214
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Assumo a responsabilidade
por tudo que a Rugal faça.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Mesmo que seja algo muito pior
do que ir para a cadeia.
216
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Vão aprender uma lição!
218
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Se sente vivo agora?
219
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Desgraçado.
220
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Sabe quem eu sou?
221
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Sou o Ko Yong-deok.
222
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Uma dose acorda você por 5 minutos,
223
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
mas perde um ano de vida
cada vez que a toma.
224
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Não tem tempo para choramingar.
225
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
O que quer?
226
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Talvez tenhamos objetivos parecidos.
227
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Fique com o Hwang Deuk-gu.
228
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Se quiser se vingar,
229
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
precisa me dizer tudo o que sabe.
230
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Seu nível de raiva está crítico.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Precisa aliviar sua raiva.
232
00:20:18,467 --> 00:20:19,635
Obrigado por avisar.
233
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Se não tivesse me impedido...
234
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Não impedi.
- O quê?
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Tudo o que faço
é dizer o resultado da minha análise.
236
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- E qual é sua opinião?
- Quer saber minha opinião?
237
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Esqueça. Não adianta nada falar disso.
238
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Sugiro que coma frutas frescas
ricas em vitamina C para sua saúde mental.
239
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Fazer uma parada de mão
antes de dormir também pode ajudar.
240
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Comer frutas a esta hora? Esqueça.
241
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Devemos matar o Hwang Deuk-gu primeiro.
242
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Você estava tramando um plano.
Mudou de ideia?
243
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
A situação deve ter mudado aí.
244
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
A ordem mudou. Só isso.
245
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Sua situação parece bem estressante.
246
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
Deve ficar ansioso o tempo todo.
247
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
No fim, é você quem o mata.
Eu não sei de nada.
248
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Tanto faz. Que seja.
249
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Mas eu decido como fazer.
250
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Vamos discutir pessoalmente.
251
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Ligo para você
quando souber o local e a hora.
252
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
O grande dia chegou de repente?
253
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Por nossa amizade, peço perdão.
254
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Um presente? Depois do que fez?
255
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Não é como se nunca mais fôssemos nos ver
256
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
E nunca estou de mãos vazias
quando encontro você.
257
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Porém, comprando a galeria ou não,
não pode enfrentar o Hwang Deuk-gu
258
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
com a mixaria que você desvia.
259
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Tendo uma razão para matá-lo,
só depende de como vou agir.
260
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Verdade.
261
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Mas eu não acredito.
262
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
O que o Hwang Deuk-gu fez ao Seol Min-jun
para ele virar capacho?
263
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Não faço ideia.
264
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Mas, vindo do Hwang Deuk-gu,
265
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
não me surpreende.
266
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Certo.
267
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Os velhotes estão cagados de medo também.
268
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
O Choi Yong e o Bong Man-cheol
também ajudarão.
269
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
É mesmo?
270
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Aqueles velhos travados?
271
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Precisam resolver certas coisas também.
272
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
E seu coração amolece
quando fica velho e doente.
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Mas você também
274
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
teve que se rebaixar.
275
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Acho que o Hwang Deuk-gu irritou
o presidente Hyeon.
276
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Se eu puder deixá-lo melhor
277
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
e acabar com a disputa de poder
de uma vez por todas,
278
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
deixar meu ego de lado não é nada.
279
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Já que é vice-presidente,
280
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
bem que poderia tomar atitudes audaciosas.
281
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
O que está pensando?
282
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Quero sondar o terreno,
283
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
mas não o tenho visto recentemente.
284
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Será que ele percebeu?
285
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Não estava descansando?
286
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Eu entendo.
287
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Atividade física alivia a mente
para pessoas como você.
288
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Venha. Posso ajudar com isso.
289
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Mais um round?
290
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Quantos quiser.
291
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Mas se desgastar
não resolve seus problemas.
292
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
Fazemos um bom trabalho?
293
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Claro.
- Então por que
294
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
só consigo me lembrar
dos crimes horrendos deles?
295
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Sinto que estamos perdendo.
296
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Vamos achar um jeito de vencer.
297
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Esqueça as autorizações e justificativas.
298
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Precisamos de algo que vire o jogo.
299
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Alguém sabe
o que tem dentro deste envelope?
300
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Dinheiro!
- Não é.
301
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Neste envelope, há vales-presentes
302
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
que vocês podem usar para consumir
produtos e serviços da Argos.
303
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Não confiou em mim.
304
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Vamos receber a presidente Choi Ye-won.
305
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
A Srta. Choi vai colocar
o envelope na caixa.
306
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Um, dois três.
307
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Por favor, uma salva de palmas.
308
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Envelopes como esse serão enviados
a 5.000 famílias carentes.
309
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Por favor, outra salva de palmas
para a Srta. Choi.
310
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
A seguir, vamos começar o sorteio.
Temos muitos prêmios hoje.
311
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Chá verde, batatas e kiwi!
312
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Vamos começar o sorteio!
313
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Finja que está me vigiando.
- Querem uma caixa de kiwi?
314
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Sim!
- Sim!
315
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Você é um anjo mesmo.
316
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Também fazemos bondades.
317
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Antes que fale mal do nosso dinheiro,
318
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
desafio você a tomar o envelope
das crianças que vão recebê-lo.
319
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Duvido que tenha me chamado
para ficar se gabando.
320
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Sou a única pessoa da organização
interessada em caridade.
321
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
De certa forma, é bom,
já que ninguém se opõe.
322
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Ninguém suspeita também,
pois já faço isso há um tempo.
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
É uma jogada inteligente.
324
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Por que não caminhamos em outro lugar?
325
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Faz bastante tempo que não caminho
326
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
em meio à multidão.
327
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Somos tão próximos
a ponto de me contar isso?
328
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Mais cedo,
seus homens vigiavam cada passo meu.
329
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Como mal conheço você,
preciso tomar precauções.
330
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Sou o tipo de pessoa
que funciona melhor sob pressão.
331
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Em breve, vou convidar
todos os subchefes para uma festa.
332
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
O Hwang Deuk-gu deve ir também.
333
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Local?
- Minha casa.
334
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Ninguém vai desconfiar,
já que é onde nos reunimos sempre.
335
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Grandes nomes reunidos no mesmo lugar.
336
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- É um evento com alta segurança.
- Com certeza.
337
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Qualquer erro leva à sua morte.
338
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Dispenso a preocupação.
339
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Está bonito aqui.
340
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Aproveite a vista.
341
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Aproveite a vista noturna
e arrume um tempo para mim amanhã.
342
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Achei o lugar perfeito.
343
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Você veio.
344
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Oi.
345
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Por que quis me ver nesta manhã?
346
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
O que foi?
347
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Queria arejar a cabeça
e pedir desculpas a você.
348
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Pelo quê?
349
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Bem,
350
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
estamos sempre em conflito.
351
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Temos o mesmo objetivo,
352
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
mas não está sendo fácil para você
lidar com um certo parceiro.
353
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Digamos que sim.
354
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Mas precisava me chamar aqui
355
00:29:35,190 --> 00:29:36,274
só para dizer isso?
356
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
O que quer realmente dizer?
357
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Tenho tentado evitar o assunto,
mas não é uma tarefa fácil.
358
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
O que é?
359
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
A Srta. Han Tae-yeon.
360
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Para salvar o irmão dela,
361
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
ela apostou tudo que tinha em um detetive.
362
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Mas não fui capaz de ajudá-la.
363
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Sou até parcialmente responsável
por você perder o braço.
364
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Você sabia disso,
mas por que não disse nada?
365
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Você
366
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
fez seu trabalho,
367
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
e eu fiz o meu.
368
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Não quero perder a cabeça pensando
369
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
em como podia ter sido.
370
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Nunca leva seus sentimentos
para o trabalho, não é?
371
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
O resultado não teria sido outro,
372
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
não importa quem comandasse o caso.
373
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Me sinto arrependido
374
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
e, obviamente, péssimo.
375
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Se nós seguíssemos o mesmo caminho,
376
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
ninguém precisaria se machucar.
377
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Provavelmente.
378
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
E esse treino repentino?
379
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Pois é.
380
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
O Gi-beom vai nos matar
se nos atrasarmos ou não formos.
381
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Opa.
382
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Recebeu esta mensagem também?
- Sim.
383
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Ele quer contar alguma coisa,
mas sei tanto quanto você.
384
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Olhe. O Gi-beom e o Tae-woong.
385
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Vamos correr um pouco
para dar uma esquentada?
386
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Desperdiçar um belo dia à beira-mar?
387
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Sua prioridade é a Rugal mesmo?
388
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Exato.
389
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Então a proteja até o fim.
390
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Claro.
391
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Por que a demora?
392
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Estamos indo!
393
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Você os chamou?
394
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Chegando!
395
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Por que não deu um pique até aqui?
396
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Pare de enrolar.
397
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Faz tempo que não treinamos juntos.
398
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Vamos aproveitar.
399
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Já estou aquecida. Podemos começar.
400
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Vamos.
- Vamos lá.
401
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
A pele morta foi retirada do seu corpo.
402
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Foi substituída com implante artificial.
403
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
E o resto?
404
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Felizmente, seus órgãos ficaram intactos.
405
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Não teria sobrevivido se demorasse mais.
406
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Claro. Você é médico, não é?
407
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Cortou tanta coisa
que parecia um açougueiro.
408
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Além disso,
409
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
se o que você está esperando
410
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
é um dispositivo
que supere um ser humano...
411
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Vamos estender nosso prazo.
- O quê?
412
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Vou providenciar tudo que precise,
413
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
então acerte desta vez.
414
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Sim, senhor.
415
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
416
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Primeiro preciso
limpar minha própria casa.
417
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Está doendo?
- Não.
418
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Então...
419
00:33:23,167 --> 00:33:24,585
Dói!
420
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
É mesmo?
421
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Talvez os fios não estivesse
bem conectados.
422
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Mas me agradeça por isso.
423
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Com a Susan, seria bem pior.
424
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- O quê?
- Nossa,
425
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
você não sabe de nada, não é?
426
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, o Diabo está entre nós!
427
00:33:46,190 --> 00:33:47,066
O quê? O Diabo?
428
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Isso.
429
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Não seja ridículo.
430
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Não é estranho
431
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
que o chefe tenha escolhido
justamente a Susan
432
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
para acompanhá-lo na solitária?
433
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Tem razão.
434
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
É estranho.
435
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Ela é muito bondosa,
436
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
o que me faz pensar
que ela morreria de medo.
437
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Não diga isso se não sabe de nada!
438
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
O Ko Yong-deok
439
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
vai acabar abrindo a boca.
440
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Não vai ser fácil.
441
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Ele comandava uma organização criminosa.
442
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Mas eu a vi trabalhando.
443
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Ela corta, serra,
combina e monta as pessoas
444
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
como se fossem brinquedos.
445
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
O sangue é pavoroso demais.
446
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Você não faz ideia
porque estava anestesiado.
447
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Mas eu vi tudo.
448
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Ela tinha uma expressão vazia,
mas estava se divertindo...
449
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Certo.
450
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Oi, Susan.
451
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Isso, bem aí.
452
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Obrigado, Bradley. Estou melhor.
453
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Pode checar de novo?
- Bem aqui.
454
00:35:22,578 --> 00:35:23,788
Certo...
455
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Estou com medo!
456
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Não, estou apavorado!
457
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
O senhor me chamou?
458
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Está bem, senhor?
459
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Achei que nunca viria.
460
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
O que o Hwang tem aprontado?
461
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Queremos falar com ele,
462
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
mas ele está sumido.
463
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
O Sr. Hwang só mantém
o Seol Min-jun ao lado dele ultimamente.
464
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Já sabemos disso.
465
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Não vou aceitar o silêncio.
466
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
Ao menos faça alguma coisa.
467
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Traga o Hwang Deuk-gu,
468
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
ou vai ser o fim entre eu e você.
469
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Mas é que...
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Chefe, você chegou!
471
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Vocês andam ocupados...
472
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
pelas minhas costas.
473
00:36:38,738 --> 00:36:40,364
Não é isso.
474
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
Na sua ausência, eu devo...
475
00:36:49,957 --> 00:36:51,417
Vejo que sua vida continua.
476
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Tem um olhar firme para quem perdeu tudo.
477
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
O que tirou de mim não importa.
478
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Sem o Yong-deok,
479
00:36:59,467 --> 00:37:02,428
não vai conseguir fazer nada
com aquele endereço.
480
00:37:02,678 --> 00:37:03,971
O que quer dizer?
481
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
De que adianta ter uma arma
482
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
se você não sabe usá-la?
483
00:37:10,978 --> 00:37:12,730
E nunca vai saber.
484
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Está dizendo
485
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
que mantém
o falecido presidente em algum lugar?
486
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Se está tão curioso assim,
487
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
vá cavar no túmulo dele.
488
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Se for preciso,
489
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
eu vou.
490
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
O quê?
491
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
O que foi isso?
492
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Tem alguma coisa que só vocês dois sabem?
493
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Não precisa saber. Esqueça.
494
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Droga.
495
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Merda.
496
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Onde guarda
a lista de políticos influenciáveis?
497
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
COFRE VIP NO MOPIN, UNIDADE 1004
498
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Devo partir do princípio novamente?
499
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, dê ao Dal-ho as informações
sobre o Dr. Oh Gwang-su do Hospital K.
500
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Chefe, quem é esse?
501
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Vigie-o 24 horas por dia.
502
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Vigiá-lo 24 horas por dia?
503
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Sim, você vai trazê-lo para mim
504
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
assim que eu der a ordem.
505
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Não pode falhar nem ser pego.
506
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Sim, chefe.
507
00:39:12,558 --> 00:39:13,726
Pare o carro.
508
00:39:20,733 --> 00:39:21,817
Saia.
509
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- O quê?
- Saia.
510
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Está falando comigo?
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Não entende o significado
de "24 horas por dia"?
512
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Claro. Já estou saindo.
513
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Droga!
514
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Talvez precisemos do Ko Yong-deok.
515
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Não preciso dizer
516
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
o que deve fazer, certo?
517
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JUÍZA
518
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Muito obrigada.
- Obrigada.
519
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Ela já esteve em musicais...
520
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Vamos separá-la.
- Certo.
521
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Vamos fazer uma pausa.
- Certo.
522
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Não vê que estou ocupada?
523
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Tem alguma coisa que só o Choi Yong sabe.
524
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
O que sabe sobre o presidente Ko?
525
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Como vou saber?
526
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Mas, se você não sabe,
deve ser algo importante.
527
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
É algo grande, não é?
528
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Parece que ele e o Hwang Deuk-gu
chegaram a um acordo.
529
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Dinheiro?
- Não, mais que isso.
530
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
É algo
531
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
que pode dar a ele o controle da Argos
e afastar o Hwang Deuk-gu.
532
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Se for isso, devemos nos unir.
533
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Tem certeza
de que podemos trabalhar juntos?
534
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Não teria vindo até mim
se não tivesse certeza.
535
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Não mesmo.
536
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Por isso que meus pés
vieram automaticamente para cá.
537
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Como posso ajudar você?
538
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
A Ye-won está com planos
de reunir todos nós.
539
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Parece que temos um futuro promissor.
540
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Que diabos é isso?
541
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Oi?
542
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- O Dr. Oh foi sequestrado.
- O quê?
543
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Tem certeza
de que é o diretor Gu do Hospital K?
544
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Sim, não há dúvidas de que é ele.
545
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Ele pediu ajuda
546
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
e disse que sabe
aonde o Dr. Oh foi levado.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Quer dizer que o diretor Gu escapou?
548
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Ele disse
que temos que resgatá-lo primeiro,
549
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
pois o Dr. Oh não tem muito tempo.
550
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Não temos como saber
exatamente o que aconteceu.
551
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Vou enviar meus homens.
552
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
Convoque duas equipes
e cerquem o perímetro ao redor do local.
553
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Tudo o que temos no momento
são as informações do diretor Gu.
554
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Duvido que haja câmera de segurança
no estacionamento do hospital.
555
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
O Dr. Oh nunca teve
GPS nem câmera veicular
556
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
para que ninguém pudesse
descobrir onde fica o quartel.
557
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Desgraçados.
558
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Como se atrevem a sequestrar o Dr. Oh?
559
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Podemos confiar no diretor Gu?
560
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Teremos que arriscar.
561
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Chefe, o fato de saberem sobre o Dr. Oh
562
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
põe em perigo nossa organização.
563
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exatamente. Por isso, essa operação
vai definir o destino desta guerra.
564
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Devem resgatá-lo.
565
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Sim.
- Sim, senhor.
566
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Parem.
567
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, cheque nossa localização.
568
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Vejo três pontos:
à frente, à direita e à esquerda.
569
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Estão todos
a cerca de um quilômetro daqui.
570
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
A Mi-na, à direita,
Gwang-cheol, em frente,
571
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
e eu vou para a esquerda.
572
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Enviem um sinal se virem algo.
573
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Espere. E eu?
574
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Pode haver homens escondidos.
575
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Você precisa nos dar cobertura.
576
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Posso fazer
mais de uma coisa ao mesmo tempo.
577
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Se não vai seguir as ordens,
578
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
me diga já.
579
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Não foi minha intenção.
580
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
É escuro e silencioso aqui.
581
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Usem o rádio o mínimo possível
582
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
e só se comuniquem se necessário.
583
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Não temos tempo. Vamos.
584
00:44:14,068 --> 00:44:15,069
Entendido.
585
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Por favor...
586
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Diretor Gu Won-bong?
587
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Realmente vieram.
588
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Fiquei com medo
de que não achassem o lugar.
589
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Está ferido?
- Estou bem.
590
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Estou me arrastando
para me esconder há um bom tempo,
591
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
por isso minhas pernas dormiram.
592
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Onde o Dr. Oh está?
593
00:45:02,366 --> 00:45:03,534
Se o caminho for esse...
594
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Achei o diretor Gu.
595
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Vou escoltá-lo até a polícia
e depois me junto a vocês.
596
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Para que saibam,
o Dr. Oh está à esquerda de vocês.
597
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Vou levá-lo em segurança.
598
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- O que está fazendo...
- Sinto muito.
599
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
O que aconteceu? Não tem nada aqui.
600
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Não deve ser aqui.
601
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Não vejo a Mi-na.
602
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, onde você está?
603
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
604
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
605
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
606
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Como foi?
607
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Uma policial na área entrou em contato.
608
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
O diretor Gu está em segurança.
609
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Ótimo. Tragam-no aqui.
610
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Sim, senhor.
611
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Acharam o Dr. Oh?
612
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Ainda não, senhor.
613
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Perdemos contato com a Mi-na.
614
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Falei para ela usar o rádio
o mínimo possível,
615
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
mas ela nem responde.
616
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Voltem para cá.
617
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Aviso o Gi-beom e a Mi-na separadamente.
618
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Mas...
- O diretor Gu está em segurança.
619
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Com ele, podemos descobrir
onde o Dr. Oh está e resgatá-lo.
620
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Sim, senhor.
621
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Voltaremos para o quartel.
622
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Que diabos é isso?
623
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
624
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
O que está acontecendo?
625
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
626
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
O número discado...
627
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Sou eu, o Gi-beom.
628
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Como tem meu celular pessoal?
629
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Esqueça isso. É urgente.
Meus olhos estão apagando.
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Me diga como consertar.
631
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Certo. Espere aí.
632
00:48:36,330 --> 00:48:38,248
Com base
nos comprimentos de onda que vejo,
633
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
acho que há um conflito
entre os chips interligados.
634
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Interligados? Como assim?
635
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Você não vai entender.
636
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Não disse que era urgente?
637
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
É urgente. Recupere minha visão.
638
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Sinto muito.
639
00:48:51,261 --> 00:48:52,429
Não consigo.
640
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Pegaram a Mi-na! Rápido!
641
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
A restauração não é tão simples.
642
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Pode causar erros desconhecidos.
643
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Faça logo.
644
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Pode corrigir os erros depois.
645
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Escute. Não é tão fácil quanto parece.
646
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Faça logo!
647
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
É uma caixa de Pandora. A Susan fez
de tudo para ser impossível abrir.
648
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Não quero saber.
649
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Conserte meus olhos.
650
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Preciso achá-la
antes que ela corra perigo!
651
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Não me responsabilizo por isso.
652
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Droga!
653
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Encontre a Mi-na.
654
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
655
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Também me conhece?
656
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Devo ser bem famoso.
657
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
658
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Adoro como você é arisca.
659
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
O peixe é mais gostoso
quando ainda está se debatendo.
660
00:50:26,982 --> 00:50:28,900
Não via a hora de encontrar você.
661
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Finalmente.
662
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Você não é meu alvo.
663
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Procuro aquele cretino sanguinário.
664
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Olhe quem fala.
665
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Você parece...
666
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
ser bem útil.
667
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Não a matem.
668
00:51:39,387 --> 00:51:41,598
Por favor, me poupem!
669
00:51:41,807 --> 00:51:44,059
Só fiz o que me mandaram fazer!
670
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Por favor...
671
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Por favor, misericórdia!
672
00:51:48,104 --> 00:51:49,689
Por favor...
673
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Acha que é uma armadilha?
674
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
O Gi-beom e a Mi-na ainda não voltaram.
675
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Não é qualquer um
que conseguiria capturá-los.
676
00:52:01,368 --> 00:52:02,494
Não é?
677
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Devem estar procurando o Dr. Oh.
678
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Talvez já o tenham encontrado.
679
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Conheço um método rápido e fácil.
680
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
O Ko Yong-deok.
681
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Me deixe falar com ele.
682
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Esteve vivo esse tempo todo, Tae-woong?
683
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Muito obrigado
684
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
por cuidar de mim.
685
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Quem?
686
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Eu tomei conta de você?
687
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Seu doido...
688
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Se é tão grato,
689
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
me solte.
690
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Agora estou velho.
691
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Tenho certeza de que não sou uma ameaça.
692
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Você vai morrer
693
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
nesta cela.
694
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
A vadia da Han Tae-yeon está aqui também?
695
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Aposto que não.
696
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Eu me assegurei de acabar com ela.
697
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
As pessoas que amo
698
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
desapareceram.
699
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Se arrependa de tudo o que fez
700
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
e responda minha pergunta.
701
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Arrependimento é ótimo.
702
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Arrependimento...
703
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
A propósito,
704
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
pode falar mais alto?
705
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Meus ouvidos já eram.
706
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Só ouço zunidos.
707
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Onde estão os médicos do Hospital K?
708
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Seu filho da puta insolente!
709
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Como se atreve a me dar sermão?
710
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
711
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Nunca vão ser capazes
712
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
de tomar a Argos, a minha obra-prima.
713
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, tem algo errado.
714
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Bem-vindo ao inferno, Gi-beom!
715
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Fuja!
716
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Seu gângster de araque!
Solte-a e me encare.
717
00:56:53,284 --> 00:56:57,080
Isso não faz muito sentido vindo de alguém
que é um morto-vivo.
718
00:56:58,248 --> 00:56:59,249
Certo.
719
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Tudo bem.
720
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Não vou dar trabalho, tudo bem?
721
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Eu me rendo.
722
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
O que está tramando?
723
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Eu não sou o alvo?
724
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Vou fazer do seu jeito.
725
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Liguem as luzes.
726
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
De qualquer forma, vocês dois vão morrer.
727
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Leve-a.
728
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Você está bem?
- Gi-beom.
729
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Vai ter uma descida quando sair.
730
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Sabe rolar, não é?
- Claro.
731
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Corra assim que se levantar, entendeu?
732
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Tudo bem.
733
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Agora.
734
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Já chega.
735
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Eu disse que me rendo.
736
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, consegue me ouvir?
737
00:58:58,993 --> 00:59:00,453
- Volte aqui!
- Gwang-cheol.
738
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
O que foi?
739
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Achou que ela sobreviveria
se a tirasse daqui?
740
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Do lado de fora, o inferno a espera.
741
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Aproveitou o festival aquele dia?
742
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Antes que assine o contrato,
743
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
quero saber em detalhes
como vai eliminar o Hwang Deuk-gu.
744
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Alô?
745
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Alô?
746
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIENTE
747
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Entendi.
748
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Então era isso.
749
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Por isso foi possível.
750
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Capturem a vadia
751
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
que fugiu.
752
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Quanto ao cretino lá dentro,
mostrem a ele o verdadeiro inferno.
753
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Sim, senhor.
754
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
O que vão fazer?
755
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Me soltem.
756
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Inale o máximo de ar que conseguir.
757
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Não vai aguentar se não fizer isso.
758
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Quando ficava submerso na água,
759
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
não entendia como esse treino me ajudaria.
760
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Agora, percebo
que devo uma ao meu instrutor.
761
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
762
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
vou destruí-lo de dentro para fora.
763
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
{\an8}Aonde este caminhão vai?
764
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}O estrago vai continuar aumentando.
Acha que dá conta?
765
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}A força e o poder de destruição deles
aumentaram muito.
766
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Mate todo mundo que atrapalhar.
767
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
768
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Não devia ter passado dos limites.
769
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Achou que não seria descoberta?
770
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Eu vou te mostrar do que sou capaz.
771
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Me ocorreu
que ele quer meus olhos artificiais.