1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, onde você está? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Leve-o ao quartel. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Só eu e ele? - Vá logo. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Volte aqui! - Meu Deus. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Pra onde você foi? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Se o deixar assim, ele vai morrer. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Precisa fazer algo. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Capturá-lo não basta? Tenho que escoltá-lo para que não morra? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 A Rugal ainda não tem licença para matar. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Ei, não pode dizer que o matei. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Se o deixar aqui assim, vai ser considerado assassinato. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 O desgraçado é um fracote. Isso é culpa minha? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Me conecte ao quartel. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Conectando ao quartel. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 CAPTUREI O HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Está conectado, senhor. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 O agente Kang nos mandou uma mensagem. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Ative o vídeo ao vivo. - Sim, senhor. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Bom trabalho, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}EPISÓDIO 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Quem são esses babacas? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Por favor, não nos mate. Seguimos todas as ordens que nos deram! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 Quem fez isso com vocês? 27 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 Ele disse que mataria todos se eu não fizesse. 28 00:03:04,642 --> 00:03:06,436 Mataria a mim e a toda minha família. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Já entendi. Mas quem é ele? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 O presidente Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Disse "presidente Hyeon"? - Isso. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Se forem pegos, não digam nada, 33 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Apenas que foram ordens do presidente Hyeon. 34 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 Não precisam saber quem é, se é verdade ou não 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 nem o motivo para fazerem isso. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Falaram que, para sermos perdoados, precisávamos obedecer ao presidente Hyeon. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Que diabos está acontecendo? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 O Gi-beom tinha razão. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Precisamos fazer de tudo para combatê-los. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Pode ir. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Todas essas pessoas são vítimas. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 É frustrante não conseguirmos pegar os vilões de verdade. 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Mas eles não são totalmente inocentes. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 São todos de famílias poderosas. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Usaram o caixa-dois político que os pais deles pagavam. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Por isso precisam ser perdoados pelo presidente Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Não passa de um show. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 O detetive Yang também está fingindo. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 O quê? É isso mesmo? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Nossas ordens são para deixar quieto. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 É estranho que um magnata como o Hyeon, 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 presidente do Grupo AH, admita estar por trás disso. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 E por que pediu proteção policial se seguiam ordens dele? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Estranho, não acham? 55 00:04:32,772 --> 00:04:34,190 Não faz sentido. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Se tirarmos o presidente Hyeon da equação, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 aí faz mais sentido. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Uma terceira pessoa misteriosa fez isso 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 e culpou o presidente Hyeon, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,910 o que o irritou. 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,996 Aí ele percebeu que a polícia não resolveria, 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 e correu para pedir nossa ajuda. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Ele não vai ganhar nada com isso. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Está fazendo o trabalho à toa. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Me sinto muito impotente, pois não há nada que possamos fazer. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Sim, senhor. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 O quê? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Tudo bem. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Agora vai se sentir melhor. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Sabe que não é páreo para mim. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Pegou leve da outra vez para me testar? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 O que fizeram com seu corpo? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Você está fervendo. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Se não quiser morrer, saia da minha frente. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Socorro! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, me ajude! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Merda! - O que foi? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - O que foi? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Tire-o de cima de mim. Rápido! 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Merda. 84 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 Nossa, eu quase morri. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Ei, fez todo esse escândalo por causa disso? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Ele mordeu minha orelha. Não sabe o que aconteceu. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Não percebe a situação? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Sinto muito. Você o perdeu por minha causa. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Droga! 90 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 Sinto muito. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Quer que eu leve esse cara para compensar? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Chefe. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Estão vindo? - Quase chegando. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Por acaso viram um carro saindo da represa? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Um carro saindo da represa? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Por quê? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Droga. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Acho que a Mi-na viu o carro. Vamos atrás dele. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Era o Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Ele fugiu. - Tive uma sensação ruim quando ele passou. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Eu devia saber. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Se ele largou o carro, alguém o ajudou. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Devemos vasculhar a área? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Primeiro, vamos até o Gi-beom. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Ele vai dizer por que não o seguiu. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Vamos. - Certo. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Se eu demorasse um pouco mais, seria seu fim. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Acho que fomos irmãos em vidas passadas. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Sempre que algo ruim acontece com você, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 eu começo a passar mal. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Quando consegui me recompor, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 saí dirigindo como um louco. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Quieto. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Me leve ao diretor Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 MERCENÁRIO 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Você convidou pessoas importantes. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Por que não está aqui ainda? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Desculpe. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Tive alguns problemas. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Sabe como foi difícil para uma empresa militar privada 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 conseguir esta reunião? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Sei que foi difícil. Por isso 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 paguei a você uma quantia generosa e dei todo o apoio necessário. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Chegue em 30 minutos, ou o projeto vai ser suspenso. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Merda. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Onde está o Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Nós o perdemos. Ele abandonou o carro e fugiu. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Droga. - O que aconteceu? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Você está bem? - Estou. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Eu estou bem. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Quem é essa pessoa? 134 00:12:23,576 --> 00:12:26,370 O futuro noivo da presidente da Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Se está falando daqueles desgraçados, só conheço um futuro noivo. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 O Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Mas o Ko Yong-deok está morto. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Acharam o corpo dele? - Ele ainda está vivo. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Para ser mais preciso, não o deixam morrer em paz. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Chefe. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Saia daqui. - Está com dor. Vou ficar... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Saia agora! - Tudo bem. 143 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Vou começar. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Vou ter que remover tudo. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Vou dar anestesia, mas vai morrer se esperarmos. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Comece... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 de uma vez. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Ele ressuscitou um homem morto. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 PARA O LOCAL DE EXECUÇÃO 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 E ele cuidou dos cretinos que eu queria punir. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Que bom que gostou. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Além disso, ele até riu de mim. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Aquele desgraçado arrogante. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Consegue explicar isso para mim? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 O Hwang Deuk-gu e a Choi Ye-won fizeram isso juntos. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Eles afogaram o líder da Argos 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 no local de execução que construíram. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Mas não levaram em consideração 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 que os mergulhadores são tão gananciosos quanto eles. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Para os mergulhadores, o Ko Yong-deok não era só um cadáver a ser resgatado. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Eles viram que era uma chance de mudar de vida. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Um, dois, três. - A vida é sempre imprevisível. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Eles sabiam que levariam a culpa 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 e não podiam contar aos superiores. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Um, dois, três! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Mas eles não o mataram pois acharam que ele seria útil depois. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Onde estão os mergulhadores? Vocês cuidaram deles? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Não precisa se preocupar. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Agora é a minha vez. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Bom trabalho. Vão para casa e descansem. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Mas você não vai conseguir falar com ele. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Falar com ele? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Eu vou extrair coisas dele. - Quer ajuda? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Posso extrair o que quiser. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Não, obrigado. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, é perigoso. Pode se machucar e... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 KIT DE PRIMEIROS SOCORROS 178 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Como assim? A Susan... 179 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 É melhor não verem isso 180 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 para que não possam ser responsabilizados. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Vamos. 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Mas... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Eles não cuidaram só dos corpos. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 O que mais fizeram? 185 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Tomaram os relógios, os celulares e as joias das vítimas. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Até venderam os órgãos. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Velhos hábitos persistem. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Venderam até os presentes de casamento do Ko Yong-deok. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Eles são bem conhecidos em sites de venda. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Há comentários elogiando a qualidade e o atendimento. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Não dá para acreditar. 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Graças a eles, o Hwang Deuk-gu foi surpreendido por alguém de confiança. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 É o que ele merece. 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Os babacas estão tirando vantagem daqueles malditos. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 O Ko Yong-deok deve se arrepender. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Obviamente, ele não sabia 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 que se tornaria a presa do ecossistema que ele mesmo criou. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Ele está vivo. São culpados de tentativa de homicídio. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Se conseguirmos um depoimento do Ko Yong-deok, 200 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 podemos pôr a Choi Ye-won e o Hwang Deuk-gu atrás das grades. 201 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Seria ótimo, mas por que sinto que é fácil demais para ser verdade? 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Eu devia ter matado o Hwang Deuk-gu primeiro. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Por que não o matou? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Era o que eu queria. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Deve ter sido o bastante 206 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 para sua vingança. 207 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Recebi ordens para capturá-lo vivo, não o matar. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - O que eu devia fazer? - Só quero dizer 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 que o que você fez não representa bem a Rugal. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Mas, graças à sua decisão, seguimos as regras. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Já que fala tanto de regras, vou perguntar uma coisa. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Se eu o tivesse matado, quem seria responsabilizado por isso? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Você iria para a cadeia comigo? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Assumo a responsabilidade por tudo que a Rugal faça. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Mesmo que seja algo muito pior do que ir para a cadeia. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Vão aprender uma lição! 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Se sente vivo agora? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Desgraçado. 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Sabe quem eu sou? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Sou o Ko Yong-deok. 222 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Uma dose acorda você por 5 minutos, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 mas perde um ano de vida cada vez que a toma. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Não tem tempo para choramingar. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 O que quer? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Talvez tenhamos objetivos parecidos. 227 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Fique com o Hwang Deuk-gu. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Se quiser se vingar, 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 precisa me dizer tudo o que sabe. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Seu nível de raiva está crítico. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Precisa aliviar sua raiva. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,635 Obrigado por avisar. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Se não tivesse me impedido... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Não impedi. - O quê? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Tudo o que faço é dizer o resultado da minha análise. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - E qual é sua opinião? - Quer saber minha opinião? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Esqueça. Não adianta nada falar disso. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Sugiro que coma frutas frescas ricas em vitamina C para sua saúde mental. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Fazer uma parada de mão antes de dormir também pode ajudar. 240 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Comer frutas a esta hora? Esqueça. 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Devemos matar o Hwang Deuk-gu primeiro. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Você estava tramando um plano. Mudou de ideia? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 A situação deve ter mudado aí. 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 A ordem mudou. Só isso. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Sua situação parece bem estressante. 246 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 Deve ficar ansioso o tempo todo. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 No fim, é você quem o mata. Eu não sei de nada. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Tanto faz. Que seja. 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Mas eu decido como fazer. 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Vamos discutir pessoalmente. 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Ligo para você quando souber o local e a hora. 252 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 O grande dia chegou de repente? 253 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Por nossa amizade, peço perdão. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Um presente? Depois do que fez? 255 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Não é como se nunca mais fôssemos nos ver 256 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 E nunca estou de mãos vazias quando encontro você. 257 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Porém, comprando a galeria ou não, não pode enfrentar o Hwang Deuk-gu 258 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 com a mixaria que você desvia. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Tendo uma razão para matá-lo, só depende de como vou agir. 260 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Verdade. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Mas eu não acredito. 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 O que o Hwang Deuk-gu fez ao Seol Min-jun para ele virar capacho? 263 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Não faço ideia. 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Mas, vindo do Hwang Deuk-gu, 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 não me surpreende. 266 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Certo. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Os velhotes estão cagados de medo também. 268 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 O Choi Yong e o Bong Man-cheol também ajudarão. 269 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 É mesmo? 270 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Aqueles velhos travados? 271 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Precisam resolver certas coisas também. 272 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 E seu coração amolece quando fica velho e doente. 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Mas você também 274 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 teve que se rebaixar. 275 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Acho que o Hwang Deuk-gu irritou o presidente Hyeon. 276 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Se eu puder deixá-lo melhor 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 e acabar com a disputa de poder de uma vez por todas, 278 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 deixar meu ego de lado não é nada. 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Já que é vice-presidente, 280 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 bem que poderia tomar atitudes audaciosas. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 O que está pensando? 282 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Quero sondar o terreno, 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 mas não o tenho visto recentemente. 284 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Será que ele percebeu? 285 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Não estava descansando? 286 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Eu entendo. 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Atividade física alivia a mente para pessoas como você. 288 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Venha. Posso ajudar com isso. 289 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Mais um round? 290 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Quantos quiser. 291 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Mas se desgastar não resolve seus problemas. 292 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 Fazemos um bom trabalho? 293 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Claro. - Então por que 294 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 só consigo me lembrar dos crimes horrendos deles? 295 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Sinto que estamos perdendo. 296 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Vamos achar um jeito de vencer. 297 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Esqueça as autorizações e justificativas. 298 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Precisamos de algo que vire o jogo. 299 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Alguém sabe o que tem dentro deste envelope? 300 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Dinheiro! - Não é. 301 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Neste envelope, há vales-presentes 302 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 que vocês podem usar para consumir produtos e serviços da Argos. 303 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Não confiou em mim. 304 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Vamos receber a presidente Choi Ye-won. 305 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 A Srta. Choi vai colocar o envelope na caixa. 306 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Um, dois três. 307 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Por favor, uma salva de palmas. 308 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Envelopes como esse serão enviados a 5.000 famílias carentes. 309 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Por favor, outra salva de palmas para a Srta. Choi. 310 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 A seguir, vamos começar o sorteio. Temos muitos prêmios hoje. 311 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Chá verde, batatas e kiwi! 312 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Vamos começar o sorteio! 313 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Finja que está me vigiando. - Querem uma caixa de kiwi? 314 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Sim! - Sim! 315 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Você é um anjo mesmo. 316 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Também fazemos bondades. 317 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Antes que fale mal do nosso dinheiro, 318 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 desafio você a tomar o envelope das crianças que vão recebê-lo. 319 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Duvido que tenha me chamado para ficar se gabando. 320 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Sou a única pessoa da organização interessada em caridade. 321 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 De certa forma, é bom, já que ninguém se opõe. 322 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Ninguém suspeita também, pois já faço isso há um tempo. 323 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 É uma jogada inteligente. 324 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Por que não caminhamos em outro lugar? 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Faz bastante tempo que não caminho 326 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 em meio à multidão. 327 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Somos tão próximos a ponto de me contar isso? 328 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Mais cedo, seus homens vigiavam cada passo meu. 329 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Como mal conheço você, preciso tomar precauções. 330 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Sou o tipo de pessoa que funciona melhor sob pressão. 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Em breve, vou convidar todos os subchefes para uma festa. 332 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 O Hwang Deuk-gu deve ir também. 333 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Local? - Minha casa. 334 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Ninguém vai desconfiar, já que é onde nos reunimos sempre. 335 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Grandes nomes reunidos no mesmo lugar. 336 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - É um evento com alta segurança. - Com certeza. 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Qualquer erro leva à sua morte. 338 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Dispenso a preocupação. 339 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Está bonito aqui. 340 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Aproveite a vista. 341 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Aproveite a vista noturna e arrume um tempo para mim amanhã. 342 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Achei o lugar perfeito. 343 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Você veio. 344 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Oi. 345 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Por que quis me ver nesta manhã? 346 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 O que foi? 347 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Queria arejar a cabeça e pedir desculpas a você. 348 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Pelo quê? 349 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Bem, 350 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 estamos sempre em conflito. 351 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Temos o mesmo objetivo, 352 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 mas não está sendo fácil para você lidar com um certo parceiro. 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Digamos que sim. 354 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Mas precisava me chamar aqui 355 00:29:35,190 --> 00:29:36,274 só para dizer isso? 356 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 O que quer realmente dizer? 357 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Tenho tentado evitar o assunto, mas não é uma tarefa fácil. 358 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 O que é? 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 A Srta. Han Tae-yeon. 360 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Para salvar o irmão dela, 361 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 ela apostou tudo que tinha em um detetive. 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Mas não fui capaz de ajudá-la. 363 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Sou até parcialmente responsável por você perder o braço. 364 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Você sabia disso, mas por que não disse nada? 365 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Você 366 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 fez seu trabalho, 367 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 e eu fiz o meu. 368 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Não quero perder a cabeça pensando 369 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 em como podia ter sido. 370 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Nunca leva seus sentimentos para o trabalho, não é? 371 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 O resultado não teria sido outro, 372 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 não importa quem comandasse o caso. 373 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Me sinto arrependido 374 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 e, obviamente, péssimo. 375 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Se nós seguíssemos o mesmo caminho, 376 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 ninguém precisaria se machucar. 377 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Provavelmente. 378 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 E esse treino repentino? 379 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Pois é. 380 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 O Gi-beom vai nos matar se nos atrasarmos ou não formos. 381 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Opa. 382 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Recebeu esta mensagem também? - Sim. 383 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Ele quer contar alguma coisa, mas sei tanto quanto você. 384 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Olhe. O Gi-beom e o Tae-woong. 385 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Vamos correr um pouco para dar uma esquentada? 386 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Desperdiçar um belo dia à beira-mar? 387 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Sua prioridade é a Rugal mesmo? 388 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Exato. 389 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Então a proteja até o fim. 390 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Claro. 391 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Por que a demora? 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Estamos indo! 393 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Você os chamou? 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Chegando! 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Por que não deu um pique até aqui? 396 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Pare de enrolar. 397 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Faz tempo que não treinamos juntos. 398 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Vamos aproveitar. 399 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Já estou aquecida. Podemos começar. 400 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Vamos. - Vamos lá. 401 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 A pele morta foi retirada do seu corpo. 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Foi substituída com implante artificial. 403 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 E o resto? 404 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Felizmente, seus órgãos ficaram intactos. 405 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Não teria sobrevivido se demorasse mais. 406 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Claro. Você é médico, não é? 407 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Cortou tanta coisa que parecia um açougueiro. 408 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Além disso, 409 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 se o que você está esperando 410 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 é um dispositivo que supere um ser humano... 411 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Vamos estender nosso prazo. - O quê? 412 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Vou providenciar tudo que precise, 413 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 então acerte desta vez. 414 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Sim, senhor. 415 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 416 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Primeiro preciso limpar minha própria casa. 417 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Está doendo? - Não. 418 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Então... 419 00:33:23,167 --> 00:33:24,585 Dói! 420 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 É mesmo? 421 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Talvez os fios não estivesse bem conectados. 422 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Mas me agradeça por isso. 423 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Com a Susan, seria bem pior. 424 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - O quê? - Nossa, 425 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 você não sabe de nada, não é? 426 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, o Diabo está entre nós! 427 00:33:46,190 --> 00:33:47,066 O quê? O Diabo? 428 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Isso. 429 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Não seja ridículo. 430 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Não é estranho 431 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 que o chefe tenha escolhido justamente a Susan 432 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 para acompanhá-lo na solitária? 433 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Tem razão. 434 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 É estranho. 435 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ela é muito bondosa, 436 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 o que me faz pensar que ela morreria de medo. 437 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Não diga isso se não sabe de nada! 438 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 O Ko Yong-deok 439 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 vai acabar abrindo a boca. 440 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Não vai ser fácil. 441 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Ele comandava uma organização criminosa. 442 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Mas eu a vi trabalhando. 443 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Ela corta, serra, combina e monta as pessoas 444 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 como se fossem brinquedos. 445 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 O sangue é pavoroso demais. 446 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Você não faz ideia porque estava anestesiado. 447 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Mas eu vi tudo. 448 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Ela tinha uma expressão vazia, mas estava se divertindo... 449 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Certo. 450 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Oi, Susan. 451 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Isso, bem aí. 452 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Obrigado, Bradley. Estou melhor. 453 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Pode checar de novo? - Bem aqui. 454 00:35:22,578 --> 00:35:23,788 Certo... 455 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Estou com medo! 456 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Não, estou apavorado! 457 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 O senhor me chamou? 458 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Está bem, senhor? 459 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Achei que nunca viria. 460 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 O que o Hwang tem aprontado? 461 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Queremos falar com ele, 462 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 mas ele está sumido. 463 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 O Sr. Hwang só mantém o Seol Min-jun ao lado dele ultimamente. 464 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Já sabemos disso. 465 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Não vou aceitar o silêncio. 466 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 Ao menos faça alguma coisa. 467 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Traga o Hwang Deuk-gu, 468 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 ou vai ser o fim entre eu e você. 469 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Mas é que... 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Chefe, você chegou! 471 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Vocês andam ocupados... 472 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 pelas minhas costas. 473 00:36:38,738 --> 00:36:40,364 Não é isso. 474 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 Na sua ausência, eu devo... 475 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Vejo que sua vida continua. 476 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Tem um olhar firme para quem perdeu tudo. 477 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 O que tirou de mim não importa. 478 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Sem o Yong-deok, 479 00:36:59,467 --> 00:37:02,428 não vai conseguir fazer nada com aquele endereço. 480 00:37:02,678 --> 00:37:03,971 O que quer dizer? 481 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 De que adianta ter uma arma 482 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 se você não sabe usá-la? 483 00:37:10,978 --> 00:37:12,730 E nunca vai saber. 484 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Está dizendo 485 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 que mantém o falecido presidente em algum lugar? 486 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Se está tão curioso assim, 487 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 vá cavar no túmulo dele. 488 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Se for preciso, 489 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 eu vou. 490 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 O quê? 491 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 O que foi isso? 492 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Tem alguma coisa que só vocês dois sabem? 493 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Não precisa saber. Esqueça. 494 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Droga. 495 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Merda. 496 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Onde guarda a lista de políticos influenciáveis? 497 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 COFRE VIP NO MOPIN, UNIDADE 1004 498 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Devo partir do princípio novamente? 499 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, dê ao Dal-ho as informações sobre o Dr. Oh Gwang-su do Hospital K. 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Chefe, quem é esse? 501 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Vigie-o 24 horas por dia. 502 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Vigiá-lo 24 horas por dia? 503 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Sim, você vai trazê-lo para mim 504 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 assim que eu der a ordem. 505 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Não pode falhar nem ser pego. 506 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Sim, chefe. 507 00:39:12,558 --> 00:39:13,726 Pare o carro. 508 00:39:20,733 --> 00:39:21,817 Saia. 509 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - O quê? - Saia. 510 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Está falando comigo? 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Não entende o significado de "24 horas por dia"? 512 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Claro. Já estou saindo. 513 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Droga! 514 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Talvez precisemos do Ko Yong-deok. 515 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Não preciso dizer 516 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 o que deve fazer, certo? 517 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JUÍZA 518 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Muito obrigada. - Obrigada. 519 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Ela já esteve em musicais... 520 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Vamos separá-la. - Certo. 521 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Vamos fazer uma pausa. - Certo. 522 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Não vê que estou ocupada? 523 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Tem alguma coisa que só o Choi Yong sabe. 524 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 O que sabe sobre o presidente Ko? 525 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Como vou saber? 526 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Mas, se você não sabe, deve ser algo importante. 527 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 É algo grande, não é? 528 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Parece que ele e o Hwang Deuk-gu chegaram a um acordo. 529 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Dinheiro? - Não, mais que isso. 530 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 É algo 531 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 que pode dar a ele o controle da Argos e afastar o Hwang Deuk-gu. 532 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Se for isso, devemos nos unir. 533 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Tem certeza de que podemos trabalhar juntos? 534 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Não teria vindo até mim se não tivesse certeza. 535 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Não mesmo. 536 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Por isso que meus pés vieram automaticamente para cá. 537 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Como posso ajudar você? 538 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 A Ye-won está com planos de reunir todos nós. 539 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Parece que temos um futuro promissor. 540 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Que diabos é isso? 541 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Oi? 542 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - O Dr. Oh foi sequestrado. - O quê? 543 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Tem certeza de que é o diretor Gu do Hospital K? 544 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Sim, não há dúvidas de que é ele. 545 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Ele pediu ajuda 546 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 e disse que sabe aonde o Dr. Oh foi levado. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Quer dizer que o diretor Gu escapou? 548 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Ele disse que temos que resgatá-lo primeiro, 549 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 pois o Dr. Oh não tem muito tempo. 550 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Não temos como saber exatamente o que aconteceu. 551 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Vou enviar meus homens. 552 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 Convoque duas equipes e cerquem o perímetro ao redor do local. 553 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Tudo o que temos no momento são as informações do diretor Gu. 554 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Duvido que haja câmera de segurança no estacionamento do hospital. 555 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 O Dr. Oh nunca teve GPS nem câmera veicular 556 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 para que ninguém pudesse descobrir onde fica o quartel. 557 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Desgraçados. 558 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Como se atrevem a sequestrar o Dr. Oh? 559 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Podemos confiar no diretor Gu? 560 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Teremos que arriscar. 561 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Chefe, o fato de saberem sobre o Dr. Oh 562 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 põe em perigo nossa organização. 563 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Exatamente. Por isso, essa operação vai definir o destino desta guerra. 564 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Devem resgatá-lo. 565 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Sim. - Sim, senhor. 566 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Parem. 567 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, cheque nossa localização. 568 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Vejo três pontos: à frente, à direita e à esquerda. 569 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Estão todos a cerca de um quilômetro daqui. 570 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 A Mi-na, à direita, Gwang-cheol, em frente, 571 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 e eu vou para a esquerda. 572 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Enviem um sinal se virem algo. 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Espere. E eu? 574 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Pode haver homens escondidos. 575 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Você precisa nos dar cobertura. 576 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Posso fazer mais de uma coisa ao mesmo tempo. 577 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Se não vai seguir as ordens, 578 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 me diga já. 579 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Não foi minha intenção. 580 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 É escuro e silencioso aqui. 581 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Usem o rádio o mínimo possível 582 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 e só se comuniquem se necessário. 583 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Não temos tempo. Vamos. 584 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Entendido. 585 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Por favor... 586 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Diretor Gu Won-bong? 587 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Realmente vieram. 588 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Fiquei com medo de que não achassem o lugar. 589 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Está ferido? - Estou bem. 590 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Estou me arrastando para me esconder há um bom tempo, 591 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 por isso minhas pernas dormiram. 592 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Onde o Dr. Oh está? 593 00:45:02,366 --> 00:45:03,534 Se o caminho for esse... 594 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Achei o diretor Gu. 595 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Vou escoltá-lo até a polícia e depois me junto a vocês. 596 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Para que saibam, o Dr. Oh está à esquerda de vocês. 597 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Vou levá-lo em segurança. 598 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - O que está fazendo... - Sinto muito. 599 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 O que aconteceu? Não tem nada aqui. 600 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Não deve ser aqui. 601 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Não vejo a Mi-na. 602 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, onde você está? 603 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 604 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 605 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 606 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Como foi? 607 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Uma policial na área entrou em contato. 608 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 O diretor Gu está em segurança. 609 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Ótimo. Tragam-no aqui. 610 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Sim, senhor. 611 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Acharam o Dr. Oh? 612 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Ainda não, senhor. 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Perdemos contato com a Mi-na. 614 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Falei para ela usar o rádio o mínimo possível, 615 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 mas ela nem responde. 616 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Voltem para cá. 617 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Aviso o Gi-beom e a Mi-na separadamente. 618 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Mas... - O diretor Gu está em segurança. 619 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Com ele, podemos descobrir onde o Dr. Oh está e resgatá-lo. 620 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Sim, senhor. 621 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Voltaremos para o quartel. 622 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Que diabos é isso? 623 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 624 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 O que está acontecendo? 625 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 626 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 O número discado... 627 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Sou eu, o Gi-beom. 628 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Como tem meu celular pessoal? 629 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Esqueça isso. É urgente. Meus olhos estão apagando. 630 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Me diga como consertar. 631 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Certo. Espere aí. 632 00:48:36,330 --> 00:48:38,248 Com base nos comprimentos de onda que vejo, 633 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 acho que há um conflito entre os chips interligados. 634 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Interligados? Como assim? 635 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Você não vai entender. 636 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Não disse que era urgente? 637 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 É urgente. Recupere minha visão. 638 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Sinto muito. 639 00:48:51,261 --> 00:48:52,429 Não consigo. 640 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Pegaram a Mi-na! Rápido! 641 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 A restauração não é tão simples. 642 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Pode causar erros desconhecidos. 643 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Faça logo. 644 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Pode corrigir os erros depois. 645 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Escute. Não é tão fácil quanto parece. 646 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Faça logo! 647 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 É uma caixa de Pandora. A Susan fez de tudo para ser impossível abrir. 648 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Não quero saber. 649 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Conserte meus olhos. 650 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Preciso achá-la antes que ela corra perigo! 651 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Não me responsabilizo por isso. 652 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Droga! 653 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Encontre a Mi-na. 654 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 655 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Também me conhece? 656 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Devo ser bem famoso. 657 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 658 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Adoro como você é arisca. 659 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 O peixe é mais gostoso quando ainda está se debatendo. 660 00:50:26,982 --> 00:50:28,900 Não via a hora de encontrar você. 661 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Finalmente. 662 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Você não é meu alvo. 663 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Procuro aquele cretino sanguinário. 664 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Olhe quem fala. 665 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Você parece... 666 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ser bem útil. 667 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Não a matem. 668 00:51:39,387 --> 00:51:41,598 Por favor, me poupem! 669 00:51:41,807 --> 00:51:44,059 Só fiz o que me mandaram fazer! 670 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Por favor... 671 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Por favor, misericórdia! 672 00:51:48,104 --> 00:51:49,689 Por favor... 673 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Acha que é uma armadilha? 674 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 O Gi-beom e a Mi-na ainda não voltaram. 675 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Não é qualquer um que conseguiria capturá-los. 676 00:52:01,368 --> 00:52:02,494 Não é? 677 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Devem estar procurando o Dr. Oh. 678 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Talvez já o tenham encontrado. 679 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Conheço um método rápido e fácil. 680 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 O Ko Yong-deok. 681 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Me deixe falar com ele. 682 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Esteve vivo esse tempo todo, Tae-woong? 683 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Muito obrigado 684 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 por cuidar de mim. 685 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Quem? 686 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Eu tomei conta de você? 687 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Seu doido... 688 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Se é tão grato, 689 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 me solte. 690 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Agora estou velho. 691 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Tenho certeza de que não sou uma ameaça. 692 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Você vai morrer 693 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 nesta cela. 694 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 A vadia da Han Tae-yeon está aqui também? 695 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Aposto que não. 696 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Eu me assegurei de acabar com ela. 697 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 As pessoas que amo 698 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 desapareceram. 699 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Se arrependa de tudo o que fez 700 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 e responda minha pergunta. 701 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Arrependimento é ótimo. 702 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Arrependimento... 703 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 A propósito, 704 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 pode falar mais alto? 705 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Meus ouvidos já eram. 706 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Só ouço zunidos. 707 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Onde estão os médicos do Hospital K? 708 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Seu filho da puta insolente! 709 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Como se atreve a me dar sermão? 710 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 711 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Nunca vão ser capazes 712 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 de tomar a Argos, a minha obra-prima. 713 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, tem algo errado. 714 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Bem-vindo ao inferno, Gi-beom! 715 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Fuja! 716 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Seu gângster de araque! Solte-a e me encare. 717 00:56:53,284 --> 00:56:57,080 Isso não faz muito sentido vindo de alguém que é um morto-vivo. 718 00:56:58,248 --> 00:56:59,249 Certo. 719 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Tudo bem. 720 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Não vou dar trabalho, tudo bem? 721 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Eu me rendo. 722 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 O que está tramando? 723 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Eu não sou o alvo? 724 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Vou fazer do seu jeito. 725 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Liguem as luzes. 726 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 De qualquer forma, vocês dois vão morrer. 727 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Leve-a. 728 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Você está bem? - Gi-beom. 729 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Vai ter uma descida quando sair. 730 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Sabe rolar, não é? - Claro. 731 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Corra assim que se levantar, entendeu? 732 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Tudo bem. 733 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Agora. 734 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Já chega. 735 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Eu disse que me rendo. 736 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, consegue me ouvir? 737 00:58:58,993 --> 00:59:00,453 - Volte aqui! - Gwang-cheol. 738 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 O que foi? 739 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Achou que ela sobreviveria se a tirasse daqui? 740 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Do lado de fora, o inferno a espera. 741 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Aproveitou o festival aquele dia? 742 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Antes que assine o contrato, 743 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 quero saber em detalhes como vai eliminar o Hwang Deuk-gu. 744 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Alô? 745 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Alô? 746 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 CLIENTE 747 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Entendi. 748 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Então era isso. 749 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Por isso foi possível. 750 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Capturem a vadia 751 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 que fugiu. 752 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Quanto ao cretino lá dentro, mostrem a ele o verdadeiro inferno. 753 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Sim, senhor. 754 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 O que vão fazer? 755 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Me soltem. 756 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Inale o máximo de ar que conseguir. 757 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Não vai aguentar se não fizer isso. 758 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Quando ficava submerso na água, 759 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 não entendia como esse treino me ajudaria. 760 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Agora, percebo que devo uma ao meu instrutor. 761 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 762 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 vou destruí-lo de dentro para fora. 763 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 {\an8}Aonde este caminhão vai? 764 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}O estrago vai continuar aumentando. Acha que dá conta? 765 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}A força e o poder de destruição deles aumentaram muito. 766 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Mate todo mundo que atrapalhar. 767 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 768 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Não devia ter passado dos limites. 769 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Achou que não seria descoberta? 770 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Eu vou te mostrar do que sou capaz. 771 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Me ocorreu que ele quer meus olhos artificiais.