1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, gdzie jesteś? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Zabierz go do bazy. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Sam? - Leć. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Wracaj tu! - Boże. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Gdzie ty polazłeś? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Jeśli go tak zostawisz, niedługo umrze. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Musisz coś zrobić. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Nie wystarczyło, że go schwytałem? Muszę go jeszcze ocalić? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal nie ma licencji na zabijanie. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Przecież to nie ja bym go zabił. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Jeśli go zostawisz, to będzie morderstwo. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 To moja wina, że jest takim mięczakiem? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Połącz mnie z bazą. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Łączę z bazą. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 POJMAŁEM HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Mamy połączenie. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Agent Kang przysłał wiadomość. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Włącz obraz. - Dobrze. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Dobra robota, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}ODCINEK 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Co to za pajace? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Nie zabijajcie nas. Zrobiliśmy to, co nam kazał! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Kto wam kazał to zrobić? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Groził, że nas zabije, jeśli tego nie zrobię. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Groził mnie i mojej rodzinie. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Ale kto? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Prezes Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Prezes Hyeon? - Tak. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Jeśli ktoś was przyłapie, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 mówcie, że działacie na zlecenie prezesa Hyeona. 34 00:03:19,532 --> 00:03:23,745 Nie myślcie o tym, co jest prawdą. Ani dlaczego o nim mówicie. 35 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Musimy wykonać polecenie prezesa Hyeona, żeby nam odpuścili. 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 O co tu chodzi? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom miał rację. 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Musimy ich zniszczyć za wszelką cenę. 39 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Możesz iść. 40 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Ci ludzie są ofiarami. 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Powinniśmy dorwać prawdziwych winnych. 42 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Nie są całkowicie niewinni. 43 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Pochodzą z wpływowych rodzin. 44 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Połasili się na pieniądze dostarczane przez ich rodziców. 45 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Dlatego podpadli prezesowi Hyeonowi. 46 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 To tylko pokazówka. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Detektyw Yang też gra rolę. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 O co tu chodzi? 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Góra każe nam ich puścić wolno. 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 To podejrzane, 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 że szycha jak prezes AH Group działa tak otwarcie. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 I prosiłby o ochronę policji, jeśli wydałby im takie polecenie? 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 To dziwne. 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Nic się nie zgadza. 55 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Chyba że wykluczymy udział prezesa Hyeona. 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 Wtedy nabiera to sensu. 57 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Stoi za tym nieznany sprawca, 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 który wrabia prezesa Hyeona, 59 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 więc ten się wkurzył. 60 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 Ale zrozumiał, że policja nic nie zdziała, 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 więc zaangażował nas. 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Nawet nie zdobędzie za to laurów. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Tyle pracy na marne. 64 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Czuję się bezużyteczna, bo nie możemy nic zrobić. 65 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Tak, komisarzu? 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Słucham? 67 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Dobrze. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Zaraz poczujesz się lepiej. 69 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Nie masz ze mną szans. 70 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Ostatnio się hamowałeś? Żeby sprawdzić, co potrafię? 71 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Co oni ci zrobili? 72 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Jesteś cały rozpalony. 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 74 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Zejdź mi z drogi, bo zginiesz. 75 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Pomocy! 76 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 77 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Pomóż mi! 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Kurwa! - Co się dzieje? 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Co jest? 81 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Weź go ze mnie, szybko. 82 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Kurwa. 83 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Prawie umarłem. 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 To przez niego darłeś się jak opętany? 85 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Ugryzł mnie w ucho. Nie masz pojęcia, co tu się działo. 86 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 To ty nie widzisz, co się dzieje. 87 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Wybacz. Przeze mnie uciekł. 88 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Cholera! 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Przepraszam. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Weźmiemy w zamian jego? 91 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Szefie. 92 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Jedziecie? - Jesteśmy w drodze. 93 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Ktoś jechał od strony jeziora? 94 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Od strony jeziora? 95 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Czemu pytasz? 96 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Cholera. 97 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Mi-na kogoś zauważyła. Jedziemy za nim. 98 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 To Hwang Deuk-gu. 99 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Uciekł. - Czułam, że coś jest nie tak. 100 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Mogłam się domyślić. 101 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Ktoś musiał mu pomóc, skoro porzucił samochód. 102 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Przeszukamy okolicę? 103 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Najpierw jedźmy do Gi-beoma. 104 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Sprawdzimy, czemu go nie ścigał. 105 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Ruszajmy. - Dobra. 106 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Gdyby nie ja, miałby pan niezłe kłopoty. 107 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 W poprzednim życiu musieliśmy być braćmi. 108 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Gdy dzieje się panu coś złego, 109 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 cały zlewam się potem. 110 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Gdy się otrząsnąłem, 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 jechałem już jak wariat. 112 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Cicho bądź. 113 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Obudź dyrektora Gu. 114 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 NAJEMNIK 115 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Zaprosił pan tylu ważnych gości, 116 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 a nadal pana nie ma? 117 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Przepraszam. 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Coś mi wypadło. 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Wie pan, jak trudno zorganizować takie spotkanie 120 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 prywatnej firmie wojskowej? 121 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Wiem o tym. I dlatego 122 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 hojnie pana wynagrodziłem i wsparłem. 123 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Jeśli za pół godziny pan nie przyjedzie, projekt zostanie zawieszony. 124 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Cholera. 125 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 126 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 127 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Gdzie Hwang Deuk-gu? 128 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Zgubiliśmy go. Porzucił samochód i uciekł. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Cholera. - Co się stało? 130 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Nic ci nie jest? - Nie. 131 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Wszystko w porządku. 132 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 A ten to kto? 133 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Niedoszły mąż pani prezes Argos. 134 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Znam tylko jednego takiego. 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 136 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Ko Yong-deok nie żyje. 137 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Znaleźliście ciało? - On żyje. 138 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Nie pozwolili mu umrzeć w spokoju. 139 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Szefie. 140 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Wyjdź. - Strasznie pan cierpi. Zostanę i... 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Wynocha! - Tak jest. 142 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Zaczynam. 143 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Muszę to wyciąć. 144 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Nie ma czasu na znieczulenie, może pan umrzeć. 145 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Niech pan... 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 zaczyna. 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Przywrócił nieboszczyka do życia. 148 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 IDŹ DO MIEJSCA EGZEKUCJI 149 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 I załatwił sukinsynów, których chciałem ukarać. 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Cieszę się, że ci się podoba. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 W dodatku mnie wyśmiał. 152 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Pieprzony bufon. 153 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Wyjaśnijcie mi to. 154 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu zrobił to wraz z Choi Ye-won. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Utopili prezesa Argos 156 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 na miejscu egzekucji. 157 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Ale nie wzięli pod uwagę tego, 158 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 że nurkowie są równie chciwi co oni. 159 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Dla nurków Ko Yong-deok nie był zwykłym wyłowionym ciałem. 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Uznali, że może zmienić ich życie. 161 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Raz, dwa, trzy. - Życzenia rzadko się spełniają. 162 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Wiedzieli, że będą podejrzani. 163 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 Nie mogli powiadomić przełożonych. 164 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Raz, dwa, trzy! 165 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Nie mogli też go dobić, bo mógł im się przydać żywy. 166 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Gdzie są ci nurkowie? Zająłeś się nimi? 167 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Może pan o nich zapomnieć. 168 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Teraz moja kolej. 169 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Dobra robota. Idźcie do siebie odpocząć. 170 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Nie uda się panu z nim porozumieć. 171 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Porozumieć? 172 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Chcę tylko wyciągnąć informacje. - Mogę to zrobić. 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Dowiem się wszystkiego. 174 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Nie trzeba. 175 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, tu jest niebezpiecznie. Może ci się coś stać... 176 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 EMK 177 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Niemożliwe. Czy Susan... 178 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Nie możecie tu zostać. 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 Dzięki temu unikniecie odpowiedzialności. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Chodźmy. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Ale... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Łowienie zwłok nie było ich jedynym zajęciem. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Co jeszcze robili? 184 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Sprzedawali zegarki, telefony i biżuterię ofiar. 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 A nawet narządy. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Trudno się wyzbyć nawyków. 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Sprzedali nawet prezenty ślubne Ko Yong-deoka. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Są dość popularni na portalach aukcyjnych. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Mają dużo pozytywnych komentarzy o jakości i obsłudze. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Niesamowite. 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Hwang Deuk-gu im ufał, a oni go wykiwali. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Dobrze mu tak. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Świnie wykorzystywały dupków. 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok pewnie żałuje, że wrócił do życia. 195 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Nie wiedział, 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 że padnie ofiarą własnego systemu. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Skoro przeżył, są winni usiłowania zabójstwa. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Jeśli uda nam się zdobyć zeznania od Ko Yong-deoka, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 Choi Ye-won i Hwang Deuk-gu trafią za kraty. 200 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Czemu mam wrażenie, że to zbyt piękne, żeby było prawdziwe? 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Powinienem był zabić Hwang Deuk-gu. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Dlaczego tego nie zrobiłeś? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Nie z braku chęci. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 To by wystarczyło, 205 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 żebyś się zemścił. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Rozkaz był taki, żeby go aresztować, nie zabić. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Co miałem zrobić? - Chodzi mi o to, 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 że nie zachowałeś się jak prawdziwy członek Rugal. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Ale dzięki tobie pozostaliśmy w ramach prawa. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Skoro tyle gadasz o zasadach, to mam pytanie. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Załóżmy, że bym go zabił. Kto wziąłby za to odpowiedzialność? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Pójdziesz ze mną do więzienia? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Ja biorę odpowiedzialność za wszystko, co robi Rugal. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Choćbym miał trafić do więzienia albo gorzej. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Pożałujecie... 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Teraz czujesz, że żyjesz? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Świnia. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Wiesz, kim ja jestem? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Jestem Ko Yong-deok. 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 To cuci cię na pięć minut, 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 ale jednocześnie każda fiolka skraca twoje życie o rok. 223 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Nie masz czasu na groźby. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Czego chcesz? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Możliwe, że mamy wspólny cel. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Dostaniesz Hwang Deuk-gu. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Jeśli chcesz się zemścić, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 powiesz mi wszystko, co wiesz. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Wyczuwam niebezpieczny poziom gniewu. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Musisz dać upust tej złości. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Miło, że o tym wspominasz. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Gdybyś mnie nie powstrzymał... 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Nie powstrzymywałem cię. - Co? 234 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Ja tylko przeprowadzam analizy i o nich informuję. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - A jaką masz opinię na ten temat? - Pytasz mnie o opinię? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Nieważne. Nie ma sensu tego roztrząsać. 237 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Dla zdrowia psychicznego powinieneś zjeść owoc pełen witamin. 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 I poczujesz się lepiej, jeśli przed snem staniesz na rękach. 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Owoce o tej porze? W życiu. 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Hwang Deuk-gu musi zginąć. 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Szykowałaś jakiś plan. Skąd ta zmiana? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Sytuacja jest aż tak dynamiczna? 243 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 To tylko zmiana rozkazu. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Twoja praca brzmi stresująco. 245 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Musisz być ciągle spięta. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Ty go zabijasz, a ja nic o tym nie wiem. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Jak chcesz. 248 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Ale zrobię to po swojemu. 249 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Omówmy szczegóły w cztery oczy. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Zadzwonię i podam ci miejsce i czas. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Tak nagle chce się go pozbyć? 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Niech mi pani wybaczy. Ze względu na naszą przyjaźń. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Prezent? Po tym, co zrobiłaś? 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Nie damy rady się ciągle unikać. 255 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 A ja nigdy nie wychodzę od pani z pustymi rękami. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Bez względu na to, czy kupisz tę galerię, nie masz szans pokonać Hwang Deuk-gu 257 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 tą odrobiną zdefraudowanych środków. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Zależy, jak to rozegram. Ważne, żebym miała powód, by go zabić. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 To prawda. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Ale trudno mi w to uwierzyć. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Co Hwang Deuk-gu zrobił Seol Min-junowi, że stał się taki posłuszny? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Nie wiem. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Ale to Hwang Deuk-gu... 264 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 więc mnie to nie dziwi. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Fakt. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Reszta też się go boi. 267 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong i Bong Man-cheol też pomogą. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Poważnie? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Te zatwardziałe dziady? 270 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Musieli szybko się zmienić. 271 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 A pani na starość zmieni się we wrażliwą kobietę. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Ale ty też 273 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 musiałaś się upokorzyć. 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Myślę, że Hwang Deuk-gu zalazł za skórę prezesowi Hyeonowi. 275 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Jeśli takie poświęcenie sprawi, 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 że ta walka o władzę zakończy się raz na zawsze, 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 to mogę schować ego do kieszeni. 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Jest wiceprezesem, 279 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 więc mam nadzieję, że szykujesz coś specjalnego. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Masz jakiś pomysł? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Chcę go wybadać, 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ale ostatnio go nie widuję. 283 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Myśli pani, że coś podejrzewa? 284 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Miałaś odpocząć. 285 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Ale rozumiem. 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Wysiłek fizyczny pomaga nam oczyścić umysł. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Dawaj. Pomogę ci z tym. 288 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Runda rewanżowa? 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Ile tylko chcesz. 290 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Ale trening do upadłego nam nie pomoże. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Nasza praca ma jakiś sens? 292 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Pewnie, że tak. - To dlaczego 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 w głowie mam tylko ich paskudne zbrodnie? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Mam wrażenie, że przegrywamy. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 No to musimy to zmienić. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Walić zgody i zasady. 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Musimy zrobić coś, co przeważy szalę na naszą stronę. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Czy ktoś zgadnie, co jest w kopercie? 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Pieniądze! - Nie. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 W kopercie znajduje się bon 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 na produkty i usługi świadczone przez Argos. 302 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Widzę, że mi nie ufasz. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Powitajmy panią prezes Choi Ye-won. 304 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Pani Choi osobiście wrzuci kopertę do skrzynki. 305 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Raz, dwa, trzy. 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Brawa dla niej! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Takie koperty trafią do 5000 ubogich rodzin. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Proszę o oklaski dla pani Choi. 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 A teraz przejdźmy do loterii. Przyszykowaliśmy sporo nagród. 310 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Zielona herbata, ziemniaki i kiwi! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Zaczynamy loterię! 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Udawaj mojego ochroniarza. - Czy ktoś chciałby wygrać kiwi? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Tak! - Tak! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Ale z ciebie filantropka. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Robimy też wiele dobrego. 316 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Zanim powiesz coś głupiego, 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 spróbuj zabrać te koperty dzieciom, które ich potrzebują. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Nie wezwałaś mnie, żeby się chwalić. 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 W Argos tylko ja interesuję się działalnością charytatywną. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 To w sumie dobrze, bo nikt mi w tym nie przeszkadza. 321 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 I nikt niczego nie podejrzewa, bo od dawna się tym zajmuję. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Mądry ruch. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Może przejdziemy się gdzieś indziej? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Dawno nie byłam na spacerze 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 wśród ludzi. 326 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Od kiedy dzielimy się takimi wyznaniami? 327 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Wcześniej twoi ludzie śledzili każdy mój ruch. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Muszę być ostrożna, ledwo cię znam. 329 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Najlepiej pracuje mi się pod presją. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Zaproszę na przyjęcie całe kierownictwo. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu też tam będzie. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Gdzie to będzie? - W moim domu. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Nie będą nic podejrzewać, bo zazwyczaj tam się spotykamy. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Wszystkie grube ryby w jednym miejscu. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Ochrona będzie zabójcza. - Oczywiście. 336 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Najmniejszy błąd i zginiesz. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Nie musisz się martwić. 338 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Ładnie tu. 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Pooglądaj sobie. 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Pooglądaj sobie ładne widoczki i spotkajmy się jutro rano. 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Znalazłem idealne miejsce. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Jesteś. 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Tak. 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Po co mnie tu zaprosiłeś? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 O co chodzi? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Chciałem oczyścić umysł i cię przeprosić. 347 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Za co? 348 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Cóż, 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 ciągle się spieramy. 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Mamy ten sam cel, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 ale jedna osoba z twojej drużyny chyba utrudnia ci pracę. 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Można tak powiedzieć. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Ale musiałeś mnie tu ściągać, 354 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 żeby to powiedzieć? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 O co tak naprawdę chodzi? 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Starałem się uniknąć tego tematu, ale dłużej się nie da. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Jakiego? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Han Tae-yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Żeby uratować brata, 360 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 postawiła wszystko na jednego detektywa. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Ale nie umiałem jej pomóc. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Po części to moja wina, że straciłeś rękę. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Na pewno o tym wiedziałeś. Czemu nic nie mówiłeś? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Ty 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 miałeś swoje obowiązki, 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 a ja swoje. 367 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Oszalałbym, gdybym ciągle drążył coś, 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 czego nie dało się uniknąć. 369 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Nigdy nie przynosisz do pracy swoich prawdziwych emocji. 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Efekt byłby taki sam, 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - gdyby ktoś inny prowadził tę sprawę. - Mimo to 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 jest mi przykro 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 i czuję się z tym głupio. 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Wszyscy mogliby patrzeć w jednym kierunku. 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 Wtedy nikt nie musiałby cierpieć. 376 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Możliwe. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Co to za nagły poranny trening? 378 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Nie wiem. 379 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Ale Gi-beom się wkurzy, jeśli się spóźnimy. 380 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Też to dostałaś? - Tak. 381 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Pewnie chce nam coś powiedzieć, ale możemy tylko zgadywać. 382 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Patrz. To Gi-beom i Tae-woong. 383 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Przebiegniemy się dla rozgrzewki? 384 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Nie marnujmy ładnego dnia nad wodą. 385 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Mogę ci ufać, że jesteś po stronie Rugal? 386 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Tak. 387 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Niech tak zostanie do samego końca. 388 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Oczywiście. 389 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Co tak długo? 390 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Idziemy! 391 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Ich też zaprosiłeś? 392 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Jesteśmy! 393 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Co tak wolno? 394 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Nie obijajcie się. 395 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Dawno razem nie trenowaliśmy. 396 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Wykorzystajmy czas jak najlepiej. 397 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Jestem już rozgrzana, jazda. 398 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Zaczynamy. - Dobra. 399 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Usunąłem martwą tkankę. 400 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Zastąpiłem ją syntetyczną. 401 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 A reszta? 402 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Na szczęście narządy nie zostały uszkodzone. 403 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Jeszcze chwila zwłoki i mógłby pan nie przeżyć. 404 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Oczywiście. Pan jest lekarzem. 405 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 A ciął pan i piłował jak jakiś rzeźnik. 406 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Tak poza tym, 407 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 jeśli liczy pan 408 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 na urządzenie, które będzie mądrzejsze od człowieka... 409 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Musimy zmienić plan. - Słucham? 410 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Dam panu wszystko, czego pan potrzebuje, 411 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 więc tym razem musi się udać. 412 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Tak jest. 413 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 414 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Zacznę od porządków w domu. 415 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Boli? - Nie. 416 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 A to... 417 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 To bolało! 418 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Serio? 419 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Może przewody są źle połączone. 420 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Ale powinieneś się cieszyć. 421 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Z Susan bolałoby jeszcze bardziej. 422 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Co? - Boże, 423 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 nie masz o niczym pojęcia? 424 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Wśród nas jest prawdziwa diablica! 425 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Diablica? 426 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Zgadza się. 427 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Nie rób sobie jaj. 428 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Nie dziwi cię, 429 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 że komisarz do izolatki 430 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 najczęściej chodzi z Susan? 431 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Faktycznie. 432 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 To dziwne. 433 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 To urocza dziewczyna, 434 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 spodziewałbym się, że to ją przerazi. 435 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Nie masz o niczym pojęcia! 436 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 437 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 wszystko wyśpiewa. 438 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Łatwo nie będzie. 439 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Kierował organizacją przestępczą. 440 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Widziałem, do czego jest zdolna. 441 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Ciacha, piłuje, przekłada i składa ludzi, 442 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 jakby byli zabawkami. 443 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 No i ta krew... 444 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Nigdy tego nie widziałeś, bo byłeś po narkozą. 445 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 A ja widziałem wszystko. 446 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Miała kamienną twarz, ale podobało jej się to... 447 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 No tak. 448 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Cześć, Susan. 449 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Teraz sprawdzę tu. 450 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Dzięki, już mi lepiej. 451 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Sprawdźmy jeszcze raz. - Tutaj. 452 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Dobrze... 453 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Boję się! 454 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 A raczej jestem przerażony! 455 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Wzywał mnie pan? 456 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Dobrze się pan czuje? 457 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Już myślałem, że nie przyjdziesz. 458 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Co kombinuje Hwang? 459 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Próbowaliśmy się z nim umówić, 460 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ale się nie odzywa. 461 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Pan Hwang ostatnio dopuszcza do siebie tylko Seol Min-juna. 462 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Słyszeliśmy o tym. 463 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Nie dam się zbyć, 464 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 potrzebuję konkretów. 465 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Przyprowadź Hwanga 466 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 albo to będzie koniec naszej współpracy. 467 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Ale ja... 468 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Szefie! 469 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Widzę, że sporo się dzieje... 470 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 za moimi plecami. 471 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 To nie tak. 472 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 Pod pańską nieobecność miałem... 473 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Trzymasz się przy życiu. 474 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 I masz mocne spojrzenie jak na kogoś, kto stracił wszystko. 475 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Nie odebrałeś mi nic ważnego. 476 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Bez Yong-deoka 477 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 ten adres nic ci nie da. 478 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 To znaczy? 479 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Na co komu broń, 480 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 jeśli nie umie jej użyć? 481 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Nie będziesz w stanie. 482 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Sugerujesz, 483 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 że ukryłeś gdzieś naszego byłego prezesa? 484 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Jeśli tak cię to ciekawi, 485 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 możesz rozkopać jego grób. 486 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Jeśli będzie trzeba, 487 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 to tak zrobię. 488 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Co? 489 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Co to miało znaczyć? 490 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Macie jakąś tajemnicę? 491 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Nie zaprzątaj tym sobie głowy, to nic ważnego. 492 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Cholera. 493 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Cholera. 494 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Gdzie masz listę przekupionych polityków? 495 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 SKRYTKA VIP W MOPIN, NR 1004 496 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Muszę znów zacząć od początku? 497 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, daj Dal-ho informacje o doktorze Oh Gwang-su ze Szpitala K. 498 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Kto to jest? 499 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Obserwuj go całą dobę. 500 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Całą dobę? 501 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Tak, przyprowadzisz go do mnie, 502 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 gdy wydam ci takie polecenie. 503 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Nie możesz zawieść ani dać się złapać. 504 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Tak jest. 505 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Zatrzymaj się. 506 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Wysiadaj. 507 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Słucham? - Wysiadaj. 508 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Ja? 509 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Nie wiesz, co znaczy „obserwacja całą dobę”? 510 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Oczywiście, już idę. 511 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Cholera. 512 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Ko Yong-deok może być nam potrzebny. 513 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Chyba nie muszę ci mówić, 514 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 co masz robić. 515 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JURY 516 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Dziękuję. - Dziękujemy. 517 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Występowała w musicalach... 518 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Rozważymy to. - Dobrze. 519 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Zróbmy sobie przerwę. - Dobrze. 520 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Nie widzi pan, że jestem zajęta? 521 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Choi Yong ma pewien sekret. 522 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Co pani wie o prezesie Ko? 523 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Co wiem? 524 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Ale skoro pan nic nie wie, to musi być coś ważnego. 525 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 To jakaś grubsza sprawa, tak? 526 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Wygląda na to, że zawarł jakiś układ z Hwang Deuk-gu. 527 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Dla pieniędzy? - Nie, chodziło o coś więcej. 528 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Dzięki temu 529 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 mógłby przejąć kontrolę nad Argos i zepchnąć Hwanga w cień. 530 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 W takim razie powinniśmy połączyć siły. 531 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Naprawdę możemy współpracować? 532 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Inaczej by pan do mnie nie przyszedł. 533 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Pewnie, że nie. 534 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Nic dziwnego, że nogi same mnie tu poniosły. 535 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Jak mogę pomóc? 536 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won planuje dla nas wielkie spotkanie. 537 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Myślę, że wtedy sytuacja się rozjaśni. 538 00:41:48,923 --> 00:41:50,090 SZPITAL K 539 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Co jest? 540 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Co? 541 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Doktor Oh został porwany. - Co? 542 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 To na pewno dyrektor Gu ze Szpitala K? 543 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Jestem pewien. 544 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Prosił o pomoc 545 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 i wie, dokąd zabrali doktora Oh. 546 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Czyli dyrektor Gu uciekł? 547 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Najpierw musimy uratować jego, 548 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 bo doktor Oh nie ma za dużo czasu. 549 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Nie jestem pewien, co się dzieje. 550 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Wyślę tam swoich ludzi, 551 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 więc rozdzielcie się na dwa zespoły i zabezpieczcie okolicę. 552 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Na ten moment mamy tylko informacje od dyrektora Gu. 553 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Wątpię, żeby na parkingu zamkniętego szpitala była kamera. 554 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Doktor Oh nie ma w aucie GPS-a ani kamery, 555 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 żeby nikt nie namierzył go w drodze do bazy. 556 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Świnie. 557 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Jak mogli porwać doktora Oh? 558 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Możemy zaufać dyrektorowi Gu? 559 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Przekonamy się. 560 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Panie komisarzu. Wiedzą o doktorze Oh, 561 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 to może zaszkodzić naszej agencji. 562 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Tak. Dlatego od tej operacji zależy, jak przebiegnie ta wojna. 563 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Musicie go uratować. 564 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Oczywiście. - Tak jest. 565 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Stójcie. 566 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, przeskanuj okolicę. 567 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Widzę trzy obiekty na drugiej, ósmej i jedenastej. 568 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Wszystkie około kilometr stąd. 569 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na sprawdzi drugą, Gwang-cheol jedenastą, 570 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 a ja ósmą. 571 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 W razie czego dajcie znać. 572 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Chwila. A ja? 573 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Ktoś może się tu ukrywać. 574 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Będziesz nas osłaniał. 575 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Mogę robić kilka rzeczy naraz. 576 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Jeśli nie chcesz słuchać rozkazów, 577 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 to mów od razu. 578 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Nie o to chodzi. 579 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Jest ciemno i cicho. 580 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Starajcie się unikać komunikacji. 581 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 Tylko w niezbędnych sprawach. 582 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Nie mamy czasu do stracenia, ruszajmy. 583 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Przepraszam. 584 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Dyrektor Gu Won-bong? 585 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Przyszliście po mnie. 586 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Bałem się, że mnie nie znajdziecie. 587 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Jest pan ranny? - To nic. 588 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Cały czas się ukrywałem 589 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 i zdrętwiały mi nogi. 590 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Gdzie jest doktor Oh? 591 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Gdzieś tam? 592 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Znalazłam dyrektora Gu. 593 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Przekażę go policji i do was dołączę. 594 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Doktor Oh jest na dziesiątej. 595 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Zabiorę pana w bezpieczne miejsce. 596 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Co pan... - Przepraszam. 597 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Co jest? Nikogo tu nie ma. 598 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 To chyba nie tutaj. 599 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Mi-ny też nie ma. 600 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, gdzie jesteś? 601 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 602 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 603 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 604 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Jak poszło? 605 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Zgłosił się jeden z policjantów. 606 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Znaleźliśmy dyrektora Gu. 607 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Świetnie. Przywieźcie go tu. 608 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Tak jest. 609 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Znaleźliście dr. Oh? 610 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Jeszcze nie. 611 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Straciliśmy kontakt z Mi-ną. 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Kazałem jej ograniczyć kontakt, 613 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 ale w ogóle nie odpowiada. 614 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Wracajcie do bazy. 615 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Skontaktuję się z Gi-beomem i Mi-ną. 616 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Ale... - Mamy dyrektora Gu. 617 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Dowiemy się od niego, gdzie jest doktor Oh. 618 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Tak jest. 619 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Wracamy do bazy. 620 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Co to? 621 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 622 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Co się dzieje? 623 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 624 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Wybrany numer... 625 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 To ja, Gi-beom. 626 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Skąd masz mój prywatny numer? 627 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Nieważne, to pilne. Moje oczy przestały działać. 628 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Jak je naprawić? 629 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Czekaj. 630 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Widzę po falach, 631 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 że powiązane chipy zakłócają się wzajemnie. 632 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Co to znaczy? 633 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 I tak nie zrozumiesz. 634 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Mówiłeś, że to pilne. 635 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Tak. Przywróć mi wzrok. 636 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Przykro mi. 637 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Nie mogę. 638 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na została porwana! Streszczaj się! 639 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 To nie jest takie proste. 640 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Mogą wystąpić dziwne błędy. 641 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Zrób to. 642 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Później naprawisz te błędy. 643 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 To nie takie proste. 644 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Zrób to! 645 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 To jakbym otwierał puszkę Pandory. Susan o to zadbała. 646 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Nie chcę tego słuchać. 647 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Napraw moje oczy. 648 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Muszę ją znaleźć, zanim coś się stanie! 649 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Nie wezmę za to odpowiedzialności. 650 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Cholera! 651 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Znajdź Mi-nę. 652 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 653 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Znasz mnie? 654 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Muszę być sławny. 655 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 656 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Podoba mi się twój zapał. 657 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Ryby są najsmaczniejsze, gdy jeszcze się miotają. 658 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Chciałam w końcu cię spotkać. 659 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 I oto jesteśmy. 660 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Nie zależy mi na tobie, 661 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 tylko na człowieku żądnym krwi. 662 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 I kto to mówi. 663 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Myślę, 664 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 że się przydasz. 665 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Nie zabijajcie jej. 666 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Nie zabijajcie mnie! 667 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Robiłem, co mi kazali! 668 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Proszę... 669 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Litości! 670 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Błagam... 671 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Myślicie, że to pułapka? 672 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom i Mi-na jeszcze nie wrócili. 673 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Nie dadzą się tak łatwo załatwić. 674 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 No nie? 675 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Może szukają doktora Oh. 676 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Albo już go znaleźli. 677 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Mam pomysł. 678 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 679 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Porozmawiam z nim. 680 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 To ty żyjesz? 681 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Dziękuję 682 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 za opiekę. 683 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Komu? 684 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Ja się tobą opiekowałem? 685 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Kretyn. 686 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Skoro jesteś taki wdzięczny, 687 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 to mnie rozwiąż. 688 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Jestem już stary. 689 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Nic ci nie zrobię. 690 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Umrzesz 691 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 w tej celi. 692 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Ta suka Han Tae-yeon też tu jest? 693 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Pewnie nie. 694 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Dobrze się nią zająłem. 695 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Wszyscy moi bliscy 696 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 zaginęli. 697 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Odkup swoje winy 698 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 i odpowiedz na moje pytanie. 699 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Odkupienie to fajna sprawa. 700 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Odkupienie... 701 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Ale możesz 702 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 mówić głośniej? 703 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Uszy mi wysiadły. 704 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Ciągle mi w nich dzwoni. 705 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Gdzie są lekarze ze Szpitala K? 706 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Ty bezczelny sukinsynu! 707 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Jak śmiesz prawić mi morały? 708 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 709 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Nigdy nie pokonacie Argos, 710 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 dzieła mojego życia. 711 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Coś jest nie tak. 712 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Witaj w piekle, Gi-beom! 713 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Uciekaj! 714 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Wypuść ją, gangusie. Sami sobie porozmawiamy. 715 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Odważnie jak na kogoś, kto posłużył się żywym trupem. 716 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Rozumiem. 717 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Dobra. 718 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Nie będę się stawiał. 719 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Poddaję się. 720 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Co ty kombinujesz? 721 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Nie jestem celem? 722 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Dam ci to, czego chcesz. 723 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Włączcie światła. 724 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 I tak oboje zginiecie. 725 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Weź ją. 726 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Jesteś cała? - Gi-beom. 727 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Na zewnątrz jest stromo. 728 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Dasz radę się przetoczyć? - Tak. 729 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Jak wstaniesz, od razu biegnij. 730 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Dobra. 731 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Teraz. 732 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Dość. 733 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Mówiłem, że się poddaję. 734 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, słyszysz mnie? 735 00:58:59,327 --> 00:59:00,328 Gwang-cheol. 736 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Co jest? 737 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Myślałeś, że uda jej się stąd uciec? 738 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Na zewnątrz panuje piekło. 739 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Podobały ci się tamte światełka? 740 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Zanim podpiszemy umowę, 741 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 chcę wiedzieć, w jaki sposób zlikwidujesz Hwang Deuk-gu. 742 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Halo? 743 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Halo? 744 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 KLIENTKA 745 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Rozumiem. 746 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Czyli to tak. 747 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Dlatego to się udało. 748 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Złapcie 749 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 tamtą sukę. 750 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 A temu dupkowi pokażcie, jak wygląda prawdziwe piekło. 751 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Tak jest. 752 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Co wy robicie? 753 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Puszczajcie mnie. 754 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Weź głęboki wdech. 755 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Bo inaczej tego nie wytrzymasz. 756 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Gdy na treningu mnie podtapiali, 757 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 nie miałem pojęcia, czemu to miało służyć. 758 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Ale już rozumiem, że wiele zawdzięczam temu treningowi. 759 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 760 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 zniszczę was od środka. 761 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Dokąd jedzie ta ciężarówka? 762 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Szkody będą rosły. Poradzi pan sobie? 763 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Stali się silniejsi i bardziej wybuchowi. 764 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Zabij każdego, kto stanie nam na drodze. 765 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 766 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Trzeba było nie przekraczać granicy. 767 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Myślałaś, że ci się uda? 768 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Pokażę ci, na co mnie stać. 769 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Możliwe, że zależy mu na moich oczach.