1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, gdzie jesteś?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Zabierz go do bazy.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Sam?
- Leć.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Wracaj tu!
- Boże.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Gdzie ty polazłeś?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Jeśli go tak zostawisz, niedługo umrze.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Musisz coś zrobić.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Nie wystarczyło, że go schwytałem?
Muszę go jeszcze ocalić?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal nie ma licencji na zabijanie.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Przecież to nie ja bym go zabił.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Jeśli go zostawisz, to będzie morderstwo.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
To moja wina, że jest takim mięczakiem?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Połącz mnie z bazą.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Łączę z bazą.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
POJMAŁEM HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Mamy połączenie.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Agent Kang przysłał wiadomość.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Włącz obraz.
- Dobrze.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Dobra robota, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}ODCINEK 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Co to za pajace?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Nie zabijajcie nas.
Zrobiliśmy to, co nam kazał!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Kto wam kazał to zrobić?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Groził, że nas zabije,
jeśli tego nie zrobię.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Groził mnie i mojej rodzinie.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Ale kto?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Prezes Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Prezes Hyeon?
- Tak.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Jeśli ktoś was przyłapie,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
mówcie, że działacie
na zlecenie prezesa Hyeona.
34
00:03:19,532 --> 00:03:23,745
Nie myślcie o tym, co jest prawdą.
Ani dlaczego o nim mówicie.
35
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Musimy wykonać polecenie prezesa Hyeona,
żeby nam odpuścili.
36
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
O co tu chodzi?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom miał rację.
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Musimy ich zniszczyć za wszelką cenę.
39
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Możesz iść.
40
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Ci ludzie są ofiarami.
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Powinniśmy dorwać prawdziwych winnych.
42
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Nie są całkowicie niewinni.
43
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Pochodzą z wpływowych rodzin.
44
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Połasili się na pieniądze
dostarczane przez ich rodziców.
45
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Dlatego podpadli prezesowi Hyeonowi.
46
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
To tylko pokazówka.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Detektyw Yang też gra rolę.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
O co tu chodzi?
49
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Góra każe nam ich puścić wolno.
50
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
To podejrzane,
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
że szycha jak prezes AH Group
działa tak otwarcie.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
I prosiłby o ochronę policji,
jeśli wydałby im takie polecenie?
53
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
To dziwne.
54
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Nic się nie zgadza.
55
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Chyba że wykluczymy udział prezesa Hyeona.
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
Wtedy nabiera to sensu.
57
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Stoi za tym nieznany sprawca,
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
który wrabia prezesa Hyeona,
59
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
więc ten się wkurzył.
60
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
Ale zrozumiał, że policja nic nie zdziała,
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
więc zaangażował nas.
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Nawet nie zdobędzie za to laurów.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Tyle pracy na marne.
64
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Czuję się bezużyteczna,
bo nie możemy nic zrobić.
65
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Tak, komisarzu?
66
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Słucham?
67
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Dobrze.
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Zaraz poczujesz się lepiej.
69
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Nie masz ze mną szans.
70
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Ostatnio się hamowałeś?
Żeby sprawdzić, co potrafię?
71
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Co oni ci zrobili?
72
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Jesteś cały rozpalony.
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
74
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Zejdź mi z drogi, bo zginiesz.
75
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Pomocy!
76
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
77
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
78
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Pomóż mi!
79
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Kurwa!
- Co się dzieje?
80
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Co jest?
81
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Weź go ze mnie, szybko.
82
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Kurwa.
83
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Prawie umarłem.
84
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
To przez niego darłeś się jak opętany?
85
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Ugryzł mnie w ucho.
Nie masz pojęcia, co tu się działo.
86
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
To ty nie widzisz, co się dzieje.
87
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Wybacz. Przeze mnie uciekł.
88
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Cholera!
89
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Przepraszam.
90
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Weźmiemy w zamian jego?
91
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Szefie.
92
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Jedziecie?
- Jesteśmy w drodze.
93
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Ktoś jechał od strony jeziora?
94
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Od strony jeziora?
95
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Czemu pytasz?
96
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Cholera.
97
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Mi-na kogoś zauważyła. Jedziemy za nim.
98
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
To Hwang Deuk-gu.
99
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Uciekł.
- Czułam, że coś jest nie tak.
100
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Mogłam się domyślić.
101
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Ktoś musiał mu pomóc,
skoro porzucił samochód.
102
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Przeszukamy okolicę?
103
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Najpierw jedźmy do Gi-beoma.
104
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Sprawdzimy, czemu go nie ścigał.
105
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Ruszajmy.
- Dobra.
106
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Gdyby nie ja, miałby pan niezłe kłopoty.
107
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
W poprzednim życiu musieliśmy być braćmi.
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Gdy dzieje się panu coś złego,
109
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
cały zlewam się potem.
110
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Gdy się otrząsnąłem,
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
jechałem już jak wariat.
112
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Cicho bądź.
113
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Obudź dyrektora Gu.
114
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
NAJEMNIK
115
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Zaprosił pan tylu ważnych gości,
116
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
a nadal pana nie ma?
117
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Przepraszam.
118
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Coś mi wypadło.
119
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Wie pan, jak trudno
zorganizować takie spotkanie
120
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
prywatnej firmie wojskowej?
121
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Wiem o tym. I dlatego
122
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
hojnie pana wynagrodziłem i wsparłem.
123
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Jeśli za pół godziny pan nie przyjedzie,
projekt zostanie zawieszony.
124
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Cholera.
125
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
126
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
127
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Gdzie Hwang Deuk-gu?
128
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Zgubiliśmy go. Porzucił samochód i uciekł.
129
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Cholera.
- Co się stało?
130
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Nic ci nie jest?
- Nie.
131
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Wszystko w porządku.
132
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
A ten to kto?
133
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Niedoszły mąż pani prezes Argos.
134
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Znam tylko jednego takiego.
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
136
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Ko Yong-deok nie żyje.
137
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Znaleźliście ciało?
- On żyje.
138
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Nie pozwolili mu umrzeć w spokoju.
139
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Szefie.
140
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Wyjdź.
- Strasznie pan cierpi. Zostanę i...
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Wynocha!
- Tak jest.
142
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Zaczynam.
143
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Muszę to wyciąć.
144
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Nie ma czasu na znieczulenie,
może pan umrzeć.
145
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Niech pan...
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
zaczyna.
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Przywrócił nieboszczyka do życia.
148
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
IDŹ DO MIEJSCA EGZEKUCJI
149
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
I załatwił sukinsynów,
których chciałem ukarać.
150
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Cieszę się, że ci się podoba.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
W dodatku mnie wyśmiał.
152
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Pieprzony bufon.
153
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Wyjaśnijcie mi to.
154
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu
zrobił to wraz z Choi Ye-won.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Utopili prezesa Argos
156
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
na miejscu egzekucji.
157
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Ale nie wzięli pod uwagę tego,
158
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
że nurkowie są równie chciwi co oni.
159
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Dla nurków Ko Yong-deok
nie był zwykłym wyłowionym ciałem.
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Uznali, że może zmienić ich życie.
161
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Raz, dwa, trzy.
- Życzenia rzadko się spełniają.
162
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Wiedzieli, że będą podejrzani.
163
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
Nie mogli powiadomić przełożonych.
164
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Raz, dwa, trzy!
165
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Nie mogli też go dobić,
bo mógł im się przydać żywy.
166
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Gdzie są ci nurkowie? Zająłeś się nimi?
167
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Może pan o nich zapomnieć.
168
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Teraz moja kolej.
169
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Dobra robota. Idźcie do siebie odpocząć.
170
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Nie uda się panu z nim porozumieć.
171
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Porozumieć?
172
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Chcę tylko wyciągnąć informacje.
- Mogę to zrobić.
173
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Dowiem się wszystkiego.
174
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nie trzeba.
175
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, tu jest niebezpiecznie.
Może ci się coś stać...
176
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
EMK
177
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Niemożliwe. Czy Susan...
178
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Nie możecie tu zostać.
179
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
Dzięki temu unikniecie odpowiedzialności.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Chodźmy.
181
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Ale...
182
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Łowienie zwłok
nie było ich jedynym zajęciem.
183
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Co jeszcze robili?
184
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Sprzedawali zegarki,
telefony i biżuterię ofiar.
185
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
A nawet narządy.
186
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Trudno się wyzbyć nawyków.
187
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Sprzedali nawet
prezenty ślubne Ko Yong-deoka.
188
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Są dość popularni na portalach aukcyjnych.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Mają dużo pozytywnych komentarzy
o jakości i obsłudze.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Niesamowite.
191
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Hwang Deuk-gu im ufał, a oni go wykiwali.
192
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Dobrze mu tak.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Świnie wykorzystywały dupków.
194
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok pewnie żałuje,
że wrócił do życia.
195
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Nie wiedział,
196
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
że padnie ofiarą własnego systemu.
197
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Skoro przeżył,
są winni usiłowania zabójstwa.
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Jeśli uda nam się
zdobyć zeznania od Ko Yong-deoka,
199
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
Choi Ye-won i Hwang Deuk-gu
trafią za kraty.
200
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Czemu mam wrażenie,
że to zbyt piękne, żeby było prawdziwe?
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Powinienem był zabić Hwang Deuk-gu.
202
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Dlaczego tego nie zrobiłeś?
203
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Nie z braku chęci.
204
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
To by wystarczyło,
205
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
żebyś się zemścił.
206
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Rozkaz był taki,
żeby go aresztować, nie zabić.
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Co miałem zrobić?
- Chodzi mi o to,
208
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
że nie zachowałeś się
jak prawdziwy członek Rugal.
209
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Ale dzięki tobie
pozostaliśmy w ramach prawa.
210
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Skoro tyle gadasz o zasadach,
to mam pytanie.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Załóżmy, że bym go zabił.
Kto wziąłby za to odpowiedzialność?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Pójdziesz ze mną do więzienia?
213
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Ja biorę odpowiedzialność za wszystko,
co robi Rugal.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Choćbym miał
trafić do więzienia albo gorzej.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
216
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Pożałujecie...
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Teraz czujesz, że żyjesz?
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Świnia.
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Wiesz, kim ja jestem?
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Jestem Ko Yong-deok.
221
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
To cuci cię na pięć minut,
222
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
ale jednocześnie każda fiolka
skraca twoje życie o rok.
223
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Nie masz czasu na groźby.
224
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Czego chcesz?
225
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Możliwe, że mamy wspólny cel.
226
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Dostaniesz Hwang Deuk-gu.
227
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Jeśli chcesz się zemścić,
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
powiesz mi wszystko, co wiesz.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Wyczuwam niebezpieczny poziom gniewu.
230
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Musisz dać upust tej złości.
231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Miło, że o tym wspominasz.
232
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Gdybyś mnie nie powstrzymał...
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Nie powstrzymywałem cię.
- Co?
234
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Ja tylko przeprowadzam analizy
i o nich informuję.
235
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- A jaką masz opinię na ten temat?
- Pytasz mnie o opinię?
236
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Nieważne. Nie ma sensu tego roztrząsać.
237
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Dla zdrowia psychicznego
powinieneś zjeść owoc pełen witamin.
238
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
I poczujesz się lepiej,
jeśli przed snem staniesz na rękach.
239
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Owoce o tej porze? W życiu.
240
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Hwang Deuk-gu musi zginąć.
241
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Szykowałaś jakiś plan. Skąd ta zmiana?
242
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Sytuacja jest aż tak dynamiczna?
243
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
To tylko zmiana rozkazu.
244
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Twoja praca brzmi stresująco.
245
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Musisz być ciągle spięta.
246
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Ty go zabijasz, a ja nic o tym nie wiem.
247
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Jak chcesz.
248
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Ale zrobię to po swojemu.
249
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Omówmy szczegóły w cztery oczy.
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Zadzwonię i podam ci miejsce i czas.
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Tak nagle chce się go pozbyć?
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Niech mi pani wybaczy.
Ze względu na naszą przyjaźń.
253
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Prezent? Po tym, co zrobiłaś?
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Nie damy rady się ciągle unikać.
255
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
A ja nigdy nie wychodzę od pani
z pustymi rękami.
256
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Bez względu na to, czy kupisz tę galerię,
nie masz szans pokonać Hwang Deuk-gu
257
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
tą odrobiną zdefraudowanych środków.
258
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Zależy, jak to rozegram.
Ważne, żebym miała powód, by go zabić.
259
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
To prawda.
260
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Ale trudno mi w to uwierzyć.
261
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Co Hwang Deuk-gu zrobił Seol Min-junowi,
że stał się taki posłuszny?
262
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Nie wiem.
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Ale to Hwang Deuk-gu...
264
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
więc mnie to nie dziwi.
265
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Fakt.
266
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Reszta też się go boi.
267
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong i Bong Man-cheol też pomogą.
268
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Poważnie?
269
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Te zatwardziałe dziady?
270
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Musieli szybko się zmienić.
271
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
A pani na starość
zmieni się we wrażliwą kobietę.
272
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Ale ty też
273
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
musiałaś się upokorzyć.
274
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Myślę, że Hwang Deuk-gu
zalazł za skórę prezesowi Hyeonowi.
275
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Jeśli takie poświęcenie sprawi,
276
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
że ta walka o władzę
zakończy się raz na zawsze,
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
to mogę schować ego do kieszeni.
278
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Jest wiceprezesem,
279
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
więc mam nadzieję,
że szykujesz coś specjalnego.
280
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Masz jakiś pomysł?
281
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Chcę go wybadać,
282
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
ale ostatnio go nie widuję.
283
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Myśli pani, że coś podejrzewa?
284
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Miałaś odpocząć.
285
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Ale rozumiem.
286
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Wysiłek fizyczny
pomaga nam oczyścić umysł.
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Dawaj. Pomogę ci z tym.
288
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Runda rewanżowa?
289
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Ile tylko chcesz.
290
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Ale trening do upadłego nam nie pomoże.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Nasza praca ma jakiś sens?
292
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Pewnie, że tak.
- To dlaczego
293
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
w głowie mam tylko ich paskudne zbrodnie?
294
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Mam wrażenie, że przegrywamy.
295
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
No to musimy to zmienić.
296
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Walić zgody i zasady.
297
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Musimy zrobić coś,
co przeważy szalę na naszą stronę.
298
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Czy ktoś zgadnie, co jest w kopercie?
299
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Pieniądze!
- Nie.
300
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
W kopercie znajduje się bon
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
na produkty
i usługi świadczone przez Argos.
302
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Widzę, że mi nie ufasz.
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Powitajmy panią prezes Choi Ye-won.
304
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Pani Choi osobiście
wrzuci kopertę do skrzynki.
305
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Raz, dwa, trzy.
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Brawa dla niej!
307
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Takie koperty trafią
do 5000 ubogich rodzin.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Proszę o oklaski dla pani Choi.
309
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
A teraz przejdźmy do loterii.
Przyszykowaliśmy sporo nagród.
310
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Zielona herbata, ziemniaki i kiwi!
311
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Zaczynamy loterię!
312
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Udawaj mojego ochroniarza.
- Czy ktoś chciałby wygrać kiwi?
313
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Tak!
- Tak!
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Ale z ciebie filantropka.
315
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Robimy też wiele dobrego.
316
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Zanim powiesz coś głupiego,
317
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
spróbuj zabrać te koperty dzieciom,
które ich potrzebują.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Nie wezwałaś mnie, żeby się chwalić.
319
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
W Argos tylko ja interesuję się
działalnością charytatywną.
320
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
To w sumie dobrze,
bo nikt mi w tym nie przeszkadza.
321
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
I nikt niczego nie podejrzewa,
bo od dawna się tym zajmuję.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Mądry ruch.
323
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Może przejdziemy się gdzieś indziej?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Dawno nie byłam na spacerze
325
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
wśród ludzi.
326
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Od kiedy dzielimy się takimi wyznaniami?
327
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Wcześniej twoi ludzie
śledzili każdy mój ruch.
328
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Muszę być ostrożna, ledwo cię znam.
329
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Najlepiej pracuje mi się pod presją.
330
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Zaproszę na przyjęcie całe kierownictwo.
331
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu też tam będzie.
332
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Gdzie to będzie?
- W moim domu.
333
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Nie będą nic podejrzewać,
bo zazwyczaj tam się spotykamy.
334
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Wszystkie grube ryby w jednym miejscu.
335
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Ochrona będzie zabójcza.
- Oczywiście.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Najmniejszy błąd i zginiesz.
337
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Nie musisz się martwić.
338
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Ładnie tu.
339
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Pooglądaj sobie.
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Pooglądaj sobie ładne widoczki
i spotkajmy się jutro rano.
341
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Znalazłem idealne miejsce.
342
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Jesteś.
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Tak.
344
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Po co mnie tu zaprosiłeś?
345
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
O co chodzi?
346
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Chciałem oczyścić umysł i cię przeprosić.
347
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Za co?
348
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Cóż,
349
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
ciągle się spieramy.
350
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Mamy ten sam cel,
351
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
ale jedna osoba z twojej drużyny
chyba utrudnia ci pracę.
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Można tak powiedzieć.
353
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Ale musiałeś mnie tu ściągać,
354
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
żeby to powiedzieć?
355
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
O co tak naprawdę chodzi?
356
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Starałem się uniknąć tego tematu,
ale dłużej się nie da.
357
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Jakiego?
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Han Tae-yeon.
359
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Żeby uratować brata,
360
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
postawiła wszystko na jednego detektywa.
361
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Ale nie umiałem jej pomóc.
362
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Po części to moja wina, że straciłeś rękę.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Na pewno o tym wiedziałeś.
Czemu nic nie mówiłeś?
364
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Ty
365
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
miałeś swoje obowiązki,
366
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
a ja swoje.
367
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Oszalałbym, gdybym ciągle drążył coś,
368
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
czego nie dało się uniknąć.
369
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Nigdy nie przynosisz do pracy
swoich prawdziwych emocji.
370
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Efekt byłby taki sam,
371
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- gdyby ktoś inny prowadził tę sprawę.
- Mimo to
372
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
jest mi przykro
373
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
i czuję się z tym głupio.
374
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Wszyscy mogliby patrzeć w jednym kierunku.
375
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
Wtedy nikt nie musiałby cierpieć.
376
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Możliwe.
377
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Co to za nagły poranny trening?
378
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Nie wiem.
379
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Ale Gi-beom się wkurzy,
jeśli się spóźnimy.
380
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Też to dostałaś?
- Tak.
381
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Pewnie chce nam coś powiedzieć,
ale możemy tylko zgadywać.
382
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Patrz. To Gi-beom i Tae-woong.
383
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Przebiegniemy się dla rozgrzewki?
384
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Nie marnujmy ładnego dnia nad wodą.
385
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Mogę ci ufać, że jesteś po stronie Rugal?
386
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Tak.
387
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Niech tak zostanie do samego końca.
388
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Oczywiście.
389
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Co tak długo?
390
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Idziemy!
391
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Ich też zaprosiłeś?
392
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Jesteśmy!
393
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Co tak wolno?
394
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Nie obijajcie się.
395
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Dawno razem nie trenowaliśmy.
396
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Wykorzystajmy czas jak najlepiej.
397
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Jestem już rozgrzana, jazda.
398
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Zaczynamy.
- Dobra.
399
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Usunąłem martwą tkankę.
400
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Zastąpiłem ją syntetyczną.
401
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
A reszta?
402
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Na szczęście narządy
nie zostały uszkodzone.
403
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Jeszcze chwila zwłoki
i mógłby pan nie przeżyć.
404
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Oczywiście. Pan jest lekarzem.
405
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
A ciął pan i piłował jak jakiś rzeźnik.
406
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Tak poza tym,
407
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
jeśli liczy pan
408
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
na urządzenie,
które będzie mądrzejsze od człowieka...
409
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Musimy zmienić plan.
- Słucham?
410
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Dam panu wszystko, czego pan potrzebuje,
411
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
więc tym razem musi się udać.
412
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Tak jest.
413
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
414
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Zacznę od porządków w domu.
415
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Boli?
- Nie.
416
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
A to...
417
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
To bolało!
418
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Serio?
419
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Może przewody są źle połączone.
420
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Ale powinieneś się cieszyć.
421
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Z Susan bolałoby jeszcze bardziej.
422
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Co?
- Boże,
423
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
nie masz o niczym pojęcia?
424
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Wśród nas jest prawdziwa diablica!
425
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Diablica?
426
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Zgadza się.
427
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Nie rób sobie jaj.
428
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Nie dziwi cię,
429
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
że komisarz do izolatki
430
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
najczęściej chodzi z Susan?
431
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Faktycznie.
432
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
To dziwne.
433
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
To urocza dziewczyna,
434
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
spodziewałbym się, że to ją przerazi.
435
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Nie masz o niczym pojęcia!
436
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
437
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
wszystko wyśpiewa.
438
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Łatwo nie będzie.
439
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Kierował organizacją przestępczą.
440
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Widziałem, do czego jest zdolna.
441
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Ciacha, piłuje, przekłada i składa ludzi,
442
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
jakby byli zabawkami.
443
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
No i ta krew...
444
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Nigdy tego nie widziałeś,
bo byłeś po narkozą.
445
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
A ja widziałem wszystko.
446
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Miała kamienną twarz,
ale podobało jej się to...
447
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
No tak.
448
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Cześć, Susan.
449
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Teraz sprawdzę tu.
450
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Dzięki, już mi lepiej.
451
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Sprawdźmy jeszcze raz.
- Tutaj.
452
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Dobrze...
453
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Boję się!
454
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
A raczej jestem przerażony!
455
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Wzywał mnie pan?
456
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Dobrze się pan czuje?
457
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Już myślałem, że nie przyjdziesz.
458
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Co kombinuje Hwang?
459
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Próbowaliśmy się z nim umówić,
460
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
ale się nie odzywa.
461
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Pan Hwang ostatnio dopuszcza do siebie
tylko Seol Min-juna.
462
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Słyszeliśmy o tym.
463
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Nie dam się zbyć,
464
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
potrzebuję konkretów.
465
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Przyprowadź Hwanga
466
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
albo to będzie koniec naszej współpracy.
467
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Ale ja...
468
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Szefie!
469
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Widzę, że sporo się dzieje...
470
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
za moimi plecami.
471
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
To nie tak.
472
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
Pod pańską nieobecność miałem...
473
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Trzymasz się przy życiu.
474
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
I masz mocne spojrzenie jak na kogoś,
kto stracił wszystko.
475
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Nie odebrałeś mi nic ważnego.
476
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Bez Yong-deoka
477
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
ten adres nic ci nie da.
478
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
To znaczy?
479
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Na co komu broń,
480
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
jeśli nie umie jej użyć?
481
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Nie będziesz w stanie.
482
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Sugerujesz,
483
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
że ukryłeś gdzieś naszego byłego prezesa?
484
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Jeśli tak cię to ciekawi,
485
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
możesz rozkopać jego grób.
486
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Jeśli będzie trzeba,
487
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
to tak zrobię.
488
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Co?
489
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Co to miało znaczyć?
490
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Macie jakąś tajemnicę?
491
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Nie zaprzątaj tym sobie głowy,
to nic ważnego.
492
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Cholera.
493
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Cholera.
494
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Gdzie masz listę przekupionych polityków?
495
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
SKRYTKA VIP W MOPIN, NR 1004
496
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Muszę znów zacząć od początku?
497
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, daj Dal-ho informacje
o doktorze Oh Gwang-su ze Szpitala K.
498
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Kto to jest?
499
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Obserwuj go całą dobę.
500
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Całą dobę?
501
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Tak, przyprowadzisz go do mnie,
502
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
gdy wydam ci takie polecenie.
503
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Nie możesz zawieść ani dać się złapać.
504
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Tak jest.
505
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Zatrzymaj się.
506
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Wysiadaj.
507
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Słucham?
- Wysiadaj.
508
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Ja?
509
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Nie wiesz, co znaczy
„obserwacja całą dobę”?
510
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Oczywiście, już idę.
511
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Cholera.
512
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Ko Yong-deok może być nam potrzebny.
513
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Chyba nie muszę ci mówić,
514
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
co masz robić.
515
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JURY
516
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Dziękuję.
- Dziękujemy.
517
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Występowała w musicalach...
518
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Rozważymy to.
- Dobrze.
519
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Zróbmy sobie przerwę.
- Dobrze.
520
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Nie widzi pan, że jestem zajęta?
521
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Choi Yong ma pewien sekret.
522
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Co pani wie o prezesie Ko?
523
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Co wiem?
524
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Ale skoro pan nic nie wie,
to musi być coś ważnego.
525
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
To jakaś grubsza sprawa, tak?
526
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Wygląda na to, że zawarł jakiś układ
z Hwang Deuk-gu.
527
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Dla pieniędzy?
- Nie, chodziło o coś więcej.
528
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Dzięki temu
529
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
mógłby przejąć kontrolę nad Argos
i zepchnąć Hwanga w cień.
530
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
W takim razie powinniśmy połączyć siły.
531
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Naprawdę możemy współpracować?
532
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Inaczej by pan do mnie nie przyszedł.
533
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Pewnie, że nie.
534
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Nic dziwnego,
że nogi same mnie tu poniosły.
535
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Jak mogę pomóc?
536
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won planuje dla nas wielkie spotkanie.
537
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Myślę, że wtedy sytuacja się rozjaśni.
538
00:41:48,923 --> 00:41:50,090
SZPITAL K
539
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Co jest?
540
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Co?
541
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Doktor Oh został porwany.
- Co?
542
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
To na pewno dyrektor Gu ze Szpitala K?
543
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Jestem pewien.
544
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Prosił o pomoc
545
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
i wie, dokąd zabrali doktora Oh.
546
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Czyli dyrektor Gu uciekł?
547
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Najpierw musimy uratować jego,
548
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
bo doktor Oh nie ma za dużo czasu.
549
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Nie jestem pewien, co się dzieje.
550
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Wyślę tam swoich ludzi,
551
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
więc rozdzielcie się na dwa zespoły
i zabezpieczcie okolicę.
552
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Na ten moment
mamy tylko informacje od dyrektora Gu.
553
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Wątpię, żeby na parkingu
zamkniętego szpitala była kamera.
554
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Doktor Oh nie ma w aucie GPS-a ani kamery,
555
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
żeby nikt nie namierzył go
w drodze do bazy.
556
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Świnie.
557
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Jak mogli porwać doktora Oh?
558
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Możemy zaufać dyrektorowi Gu?
559
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Przekonamy się.
560
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Panie komisarzu. Wiedzą o doktorze Oh,
561
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
to może zaszkodzić naszej agencji.
562
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Tak. Dlatego od tej operacji zależy,
jak przebiegnie ta wojna.
563
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Musicie go uratować.
564
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Oczywiście.
- Tak jest.
565
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Stójcie.
566
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, przeskanuj okolicę.
567
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Widzę trzy obiekty na drugiej,
ósmej i jedenastej.
568
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Wszystkie około kilometr stąd.
569
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na sprawdzi drugą,
Gwang-cheol jedenastą,
570
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
a ja ósmą.
571
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
W razie czego dajcie znać.
572
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Chwila. A ja?
573
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Ktoś może się tu ukrywać.
574
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Będziesz nas osłaniał.
575
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Mogę robić kilka rzeczy naraz.
576
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Jeśli nie chcesz słuchać rozkazów,
577
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
to mów od razu.
578
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Nie o to chodzi.
579
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Jest ciemno i cicho.
580
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Starajcie się unikać komunikacji.
581
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
Tylko w niezbędnych sprawach.
582
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Nie mamy czasu do stracenia, ruszajmy.
583
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Przepraszam.
584
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Dyrektor Gu Won-bong?
585
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Przyszliście po mnie.
586
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Bałem się, że mnie nie znajdziecie.
587
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Jest pan ranny?
- To nic.
588
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Cały czas się ukrywałem
589
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
i zdrętwiały mi nogi.
590
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Gdzie jest doktor Oh?
591
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Gdzieś tam?
592
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Znalazłam dyrektora Gu.
593
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Przekażę go policji i do was dołączę.
594
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Doktor Oh jest na dziesiątej.
595
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Zabiorę pana w bezpieczne miejsce.
596
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Co pan...
- Przepraszam.
597
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Co jest? Nikogo tu nie ma.
598
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
To chyba nie tutaj.
599
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Mi-ny też nie ma.
600
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, gdzie jesteś?
601
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
602
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
603
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
604
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Jak poszło?
605
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Zgłosił się jeden z policjantów.
606
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Znaleźliśmy dyrektora Gu.
607
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Świetnie. Przywieźcie go tu.
608
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Tak jest.
609
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Znaleźliście dr. Oh?
610
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Jeszcze nie.
611
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Straciliśmy kontakt z Mi-ną.
612
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Kazałem jej ograniczyć kontakt,
613
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
ale w ogóle nie odpowiada.
614
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Wracajcie do bazy.
615
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Skontaktuję się z Gi-beomem i Mi-ną.
616
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Ale...
- Mamy dyrektora Gu.
617
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Dowiemy się od niego,
gdzie jest doktor Oh.
618
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Tak jest.
619
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Wracamy do bazy.
620
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Co to?
621
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
622
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Co się dzieje?
623
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
624
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Wybrany numer...
625
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
To ja, Gi-beom.
626
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Skąd masz mój prywatny numer?
627
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Nieważne, to pilne.
Moje oczy przestały działać.
628
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Jak je naprawić?
629
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Czekaj.
630
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Widzę po falach,
631
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
że powiązane chipy
zakłócają się wzajemnie.
632
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Co to znaczy?
633
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
I tak nie zrozumiesz.
634
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Mówiłeś, że to pilne.
635
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Tak. Przywróć mi wzrok.
636
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Przykro mi.
637
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Nie mogę.
638
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na została porwana! Streszczaj się!
639
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
To nie jest takie proste.
640
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Mogą wystąpić dziwne błędy.
641
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Zrób to.
642
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Później naprawisz te błędy.
643
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
To nie takie proste.
644
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Zrób to!
645
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
To jakbym otwierał puszkę Pandory.
Susan o to zadbała.
646
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Nie chcę tego słuchać.
647
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Napraw moje oczy.
648
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Muszę ją znaleźć, zanim coś się stanie!
649
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Nie wezmę za to odpowiedzialności.
650
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Cholera!
651
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Znajdź Mi-nę.
652
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
653
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Znasz mnie?
654
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Muszę być sławny.
655
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
656
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Podoba mi się twój zapał.
657
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Ryby są najsmaczniejsze,
gdy jeszcze się miotają.
658
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Chciałam w końcu cię spotkać.
659
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
I oto jesteśmy.
660
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Nie zależy mi na tobie,
661
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
tylko na człowieku żądnym krwi.
662
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
I kto to mówi.
663
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Myślę,
664
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
że się przydasz.
665
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Nie zabijajcie jej.
666
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Nie zabijajcie mnie!
667
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Robiłem, co mi kazali!
668
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Proszę...
669
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Litości!
670
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Błagam...
671
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Myślicie, że to pułapka?
672
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom i Mi-na jeszcze nie wrócili.
673
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Nie dadzą się tak łatwo załatwić.
674
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
No nie?
675
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Może szukają doktora Oh.
676
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Albo już go znaleźli.
677
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Mam pomysł.
678
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
679
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Porozmawiam z nim.
680
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
To ty żyjesz?
681
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Dziękuję
682
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
za opiekę.
683
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Komu?
684
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Ja się tobą opiekowałem?
685
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Kretyn.
686
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Skoro jesteś taki wdzięczny,
687
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
to mnie rozwiąż.
688
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Jestem już stary.
689
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Nic ci nie zrobię.
690
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Umrzesz
691
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
w tej celi.
692
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Ta suka Han Tae-yeon też tu jest?
693
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Pewnie nie.
694
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Dobrze się nią zająłem.
695
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Wszyscy moi bliscy
696
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
zaginęli.
697
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Odkup swoje winy
698
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
i odpowiedz na moje pytanie.
699
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Odkupienie to fajna sprawa.
700
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Odkupienie...
701
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Ale możesz
702
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
mówić głośniej?
703
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Uszy mi wysiadły.
704
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Ciągle mi w nich dzwoni.
705
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Gdzie są lekarze ze Szpitala K?
706
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Ty bezczelny sukinsynu!
707
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Jak śmiesz prawić mi morały?
708
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
709
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Nigdy nie pokonacie Argos,
710
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
dzieła mojego życia.
711
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Coś jest nie tak.
712
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Witaj w piekle, Gi-beom!
713
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Uciekaj!
714
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Wypuść ją, gangusie.
Sami sobie porozmawiamy.
715
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Odważnie jak na kogoś,
kto posłużył się żywym trupem.
716
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Rozumiem.
717
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Dobra.
718
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Nie będę się stawiał.
719
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Poddaję się.
720
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Co ty kombinujesz?
721
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Nie jestem celem?
722
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Dam ci to, czego chcesz.
723
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Włączcie światła.
724
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
I tak oboje zginiecie.
725
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Weź ją.
726
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Jesteś cała?
- Gi-beom.
727
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Na zewnątrz jest stromo.
728
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Dasz radę się przetoczyć?
- Tak.
729
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Jak wstaniesz, od razu biegnij.
730
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Dobra.
731
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Teraz.
732
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Dość.
733
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Mówiłem, że się poddaję.
734
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, słyszysz mnie?
735
00:58:59,327 --> 00:59:00,328
Gwang-cheol.
736
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Co jest?
737
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Myślałeś, że uda jej się stąd uciec?
738
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Na zewnątrz panuje piekło.
739
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Podobały ci się tamte światełka?
740
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Zanim podpiszemy umowę,
741
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
chcę wiedzieć,
w jaki sposób zlikwidujesz Hwang Deuk-gu.
742
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Halo?
743
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Halo?
744
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
KLIENTKA
745
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Rozumiem.
746
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Czyli to tak.
747
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Dlatego to się udało.
748
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Złapcie
749
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
tamtą sukę.
750
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
A temu dupkowi pokażcie,
jak wygląda prawdziwe piekło.
751
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Tak jest.
752
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Co wy robicie?
753
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Puszczajcie mnie.
754
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Weź głęboki wdech.
755
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Bo inaczej tego nie wytrzymasz.
756
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Gdy na treningu mnie podtapiali,
757
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
nie miałem pojęcia, czemu to miało służyć.
758
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Ale już rozumiem,
że wiele zawdzięczam temu treningowi.
759
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
760
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
zniszczę was od środka.
761
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Dokąd jedzie ta ciężarówka?
762
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Szkody będą rosły. Poradzi pan sobie?
763
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Stali się silniejsi i bardziej wybuchowi.
764
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Zabij każdego, kto stanie nam na drodze.
765
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
766
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Trzeba było nie przekraczać granicy.
767
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Myślałaś, że ci się uda?
768
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Pokażę ci, na co mnie stać.
769
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Możliwe, że zależy mu na moich oczach.