1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, waar ben je? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 Breng hem naar het hoofdkwartier. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,152 - Alleen hij en ik? - Ga nou maar. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Kom terug. - Jeetje. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Waar ben je, verdomme? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Als je niets doet, gaat hij snel dood. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Je moet iets doen. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Is hem pakken niet genoeg? Moet ik er nu voor zorgen dat hij niet sterft? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal heeft nog geen moordvergunning. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,592 Ik heb hem niet echt vermoord. 14 00:01:32,675 --> 00:01:36,346 Als je hem hier achterlaat, wordt het als moord gezien. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Die schoft is zwak. Waarom is dat mijn schuld? 16 00:01:43,895 --> 00:01:47,315 - Verbind me door met het hoofdkwartier. - Bezig met doorverbinden. 17 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 IK HEB HWANG DEUK-GU 18 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 We hebben verbinding, meneer. 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,822 Agent Kang heeft ons een bericht gestuurd. 20 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Schakel de livestream in. - Ja, meneer. 21 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Goed gedaan, Gi-beom. 22 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}AFLEVERING 7 23 00:02:29,691 --> 00:02:30,859 {\an8}Wie zijn die idioten? 24 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Vermoord ons niet. We deden wat ons werd opgedragen. 25 00:03:00,054 --> 00:03:01,639 Van wie moest je dit doen? 26 00:03:01,723 --> 00:03:03,933 Hij zou iedereen vermoorden als ik dit niet deed. 27 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Mij en mijn familie. 28 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Ja, maar wie is 'hij'? 29 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Voorzitter Hyeon. 30 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Zei je 'voorzitter Hyeon'? - Ja. 31 00:03:14,736 --> 00:03:20,033 Als je wordt gepakt, zeg je dat voorzitter Hyeon erachter zat. 32 00:03:20,116 --> 00:03:23,620 Het maakt niet uit of het waar is of waarom je zijn naam zegt. 33 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 We moesten het bevel van voorzitter Hyeon uitvoeren om vergeven te worden. 34 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Wat is er aan de hand? 35 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom had gelijk. 36 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 We moeten alles doen om hen tegen te gaan. 37 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Je kunt gaan. 38 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Al die mensen zijn slachtoffers. 39 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Het is zo erg dat we de echte slechteriken niet kunnen pakken. 40 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Ze zijn niet volkomen onschuldig. 41 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Ze komen allemaal uit machtige families. 42 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Ze gebruikten het smeergeld dat hun ouders betaalden. 43 00:04:09,916 --> 00:04:13,253 Daarom moesten ze worden vergeven door voorzitter Hyeon. 44 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Alles is voor de show. 45 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Rechercheur Yang doet ook maar alsof. 46 00:04:18,299 --> 00:04:20,551 Wat nu? Is dit het? 47 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 De bazen willen dat we ze laten gaan. 48 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Vreemd dat een tycoon... 49 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 ...als voorzitter Hyeon toegeeft dat hij hierachter zit. 50 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 En waarom vroeg hij de politie om bescherming? 51 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Vreemd, toch? 52 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Het is niet logisch. 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,985 Als je voorzitter Hyeon buiten beschouwing laat... 54 00:04:37,402 --> 00:04:38,611 ...is het logischer. 55 00:04:39,279 --> 00:04:43,825 Een mysterieuze derde partij deed dit en schoof het in de schoenen van Hyeon... 56 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 ...dus werd hij boos. 57 00:04:46,035 --> 00:04:50,707 Toen besefte hij dat de politie dit niet aankon en betrok hij ons erbij. 58 00:05:06,347 --> 00:05:09,684 Hij krijgt hier niet eens erkenning voor. Hij doet al het werk voor niets. 59 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Ik voel me nutteloos, want we kunnen er niets aan doen. 60 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Ja, meneer. 61 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Pardon? 62 00:05:25,992 --> 00:05:26,951 Oké. 63 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Hier zul je je beter door voelen. 64 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Je weet dat je me niet aankan. 65 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Deed je alsof je zwak was om te zien waar ik toe in staat ben? 66 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Wat hebben ze met je lichaam gedaan? 67 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Je raakt oververhit. 68 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 Min-jun... 69 00:07:15,393 --> 00:07:17,728 Aan de kant, tenzij je dood wilt. 70 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Help. 71 00:07:30,283 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom. 72 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, help me. 73 00:07:52,597 --> 00:07:54,223 - Verdomme. - Hé, wat is er? 74 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom. - Wat is er? 75 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Haal hem van me af. Snel. 76 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Verdomme. 77 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Jeetje, ik ging bijna dood. 78 00:08:03,608 --> 00:08:05,985 Moest je daarom zo hard schreeuwen? 79 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Hij beet zelfs in mijn oor. Je weet niet wat er gebeurde. 80 00:08:09,071 --> 00:08:10,698 Kun je de situatie niet inschatten? 81 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Sorry. Je bent hem vast door mij kwijtgeraakt. 82 00:08:16,662 --> 00:08:17,622 Verdomme. 83 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Het spijt me echt. 84 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Zal ik hem meenemen? 85 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Baas. 86 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Jullie zijn onderweg, hè? - We zijn er bijna. 87 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 Zijn jullie toevallig een auto tegengekomen? 88 00:09:38,369 --> 00:09:40,121 Een auto bij het reservoir? 89 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Waarom vraag je dat? 90 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Verdomme. 91 00:09:52,008 --> 00:09:54,427 Ik denk dat Mi-na de auto zag. We gaan erachteraan. 92 00:09:54,510 --> 00:09:55,928 Het was Hwang Deuk-gu. 93 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Hij is weg. - Ik had 'n raar gevoel toen hij langsreed. 94 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Ik had het moeten weten. 95 00:10:18,576 --> 00:10:21,287 Hij kon de auto dumpen omdat hij hulp kreeg. 96 00:10:21,370 --> 00:10:22,830 Zullen we het gebied doorzoeken? 97 00:10:22,913 --> 00:10:24,457 Eerst gaan we naar Gi-beom. 98 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 We moeten weten wat er is gebeurd. 99 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Kom op. - Oké. 100 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Ik was net op tijd, anders was u in de problemen gekomen. 101 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 We zijn in een ander leven vast broers geweest. 102 00:10:41,641 --> 00:10:43,726 Als u iets overkomt... 103 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 ...begin ik te zweten. 104 00:10:46,687 --> 00:10:50,816 Toen ik mezelf weer onder controle had, reed ik al als een gek. 105 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Houd je mond. 106 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Ga directeur Gu maar wakker maken. 107 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 HUURLING 108 00:11:21,055 --> 00:11:24,183 Je hebt belangrijke gasten uitgenodigd. Waarom ben je er nog niet? 109 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Sorry. 110 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Er is iets gebeurd. 111 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Weet je hoe moeilijk het was deze vergadering te organiseren... 112 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 ...voor een particulier militair bedrijf? 113 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 Ik weet dat het moeilijk was. En daarom... 114 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 ...heb ik je royaal betaald en je alle steun gegeven die je nodig had. 115 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Zorg dat je er binnen 30 minuten bent, anders wordt het project opgeschort. 116 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Verdomme. 117 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 118 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ...Gi-beom. 119 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Wat? Waar is Hwang Deuk-gu? 120 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 We zijn hem kwijt. Hij dumpte de auto en ging ervandoor. 121 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Verdomme. - Wat is er gebeurd? 122 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Gaat het? - Ja. 123 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ik ben in orde. 124 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Trouwens, wie is dit? 125 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 De aanstaande bruidegom van de voorzitster van Argos. 126 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Als we het over hen hebben, ken ik maar één aanstaande bruidegom. 127 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 128 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Maar Ko Yong-deok is dood. 129 00:12:42,261 --> 00:12:44,513 - Heb je zijn lijk gevonden? - Hij leeft nog. 130 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Beter gezegd, ze laten hem niet in vrede sterven. 131 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Baas. 132 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Jij, eruit. - U heeft pijn. Ik moet blijven... 133 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Wegwezen, nu meteen. - Ja, meneer. 134 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Ik ga beginnen. 135 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Ik moet alles wegsnijden. 136 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Verdoven kan, maar als we langer wachten sterf je. 137 00:13:48,202 --> 00:13:49,370 Begin... 138 00:13:49,453 --> 00:13:51,038 Begin nou maar. 139 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Hij bracht een dode man tot leven. 140 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 NAAR HET EXECUTIETERREIN 141 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 En hij zorgde voor de klootzakken die ik wilde straffen. 142 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Ik ben blij dat je het mooi vindt. 143 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 En hij lachte me zelfs uit. 144 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Die arrogante klootzak. 145 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Kun je me dit uitleggen? 146 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu en Choi Ye-won hebben dit samen gedaan. 147 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Ze hebben de leider van Argos verdronken... 148 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 ...op hun executieterrein. 149 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 Maar ze hadden er niet op gerekend... 150 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 ...dat de duikers net zo hebzuchtig waren als zij. 151 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Voor de duikers was Ko Yong-deok niet alleen een lijk dat ze moesten opruimen. 152 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Het was ook een kans om hun leven te veranderen. 153 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 - Eén, twee, drie. - Het leven loopt altijd anders. 154 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 Ze konden het de bazen niet vertellen... 155 00:15:24,214 --> 00:15:26,008 ...want die zouden hen de schuld geven. 156 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 Eén, twee, drie. 157 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Maar ze wilden hem niet doden omdat hij later van nut kon zijn. 158 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Waar zijn de duikers? Heb je ze aangepakt? 159 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Maakt u zich geen zorgen. 160 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Nu is het mijn beurt. 161 00:15:43,567 --> 00:15:45,486 Goed gedaan. Ga naar huis en rust wat. 162 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Maar u kunt niet met hem communiceren. 163 00:15:48,280 --> 00:15:49,365 Communiceren? 164 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Ik wil alleen wat loskrijgen. - Zal ik het doen? 165 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Ik kan alles loskrijgen. 166 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Nee, dat hoeft niet. 167 00:16:00,501 --> 00:16:03,212 Susan, het is gevaarlijk. Je kunt gewond raken. Misschien... 168 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 SPOEDEISENDE HULP 169 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Echt niet. Gaat Susan... 170 00:16:19,144 --> 00:16:23,190 Als je dit niet ziet, kun je ook niet verantwoordelijk gehouden worden. 171 00:16:26,026 --> 00:16:26,986 Kom. 172 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Maar... 173 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Ze ruimden niet alleen de lijken op. 174 00:16:51,301 --> 00:16:52,386 Wat nog meer? 175 00:16:52,469 --> 00:16:55,264 Ze verkochten de kostbaarheden van de slachtoffers. 176 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Ze verkochten zelfs organen. 177 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Dat is de aard van het beestje. 178 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 En zelfs de huwelijkscadeaus van Ko Yong-deok. 179 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Ze zijn vrij bekend op doorverkoopsites. 180 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Mensen schrijven dat ze instaan voor de kwaliteit en de service. 181 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Ongelooflijk. 182 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Dankzij hen werd Hwang Deuk-gu overrompeld door iemand die hij vertrouwde. 183 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Dat is zijn verdiende loon. 184 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Deze eikels hebben misbruik gemaakt van die schurken. 185 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Yong-deok was vast liever dood geweest. 186 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Hij wist duidelijk niet... 187 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 ...dat hij de prooi zou worden in het ecosysteem dat hij bouwde. 188 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Hij leeft, dus ze zijn schuldig aan poging tot moord. 189 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Als Ko Yong-deok een verklaring aflegt... 190 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 ...kunnen we Choi Ye-won en Hwang Deuk-gu laten oppakken. 191 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Dat zou geweldig zijn, maar waarom lijkt het te mooi om waar te zijn? 192 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Ik had Hwang Deuk-gu eerst moeten vermoorden. 193 00:17:42,686 --> 00:17:44,521 Waarom heb je dat niet gedaan? 194 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Dat wilde ik natuurlijk wel. 195 00:17:46,940 --> 00:17:51,320 Dat was blijkbaar genoeg om wraak te nemen. 196 00:17:51,403 --> 00:17:55,157 Ik moest hem levend gevangennemen. 197 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Wat had ik moeten doen? - Wat ik wil zeggen is... 198 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 ...dat je niet handelde als een Rugal-lid. 199 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Maar dankzij jouw besluit kunnen we ons aan onze regels houden. 200 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Mag ik je iets vragen? Je hebt het steeds over regels. 201 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Stel dat ik hem vermoord had. Wie is dan verantwoordelijk? 202 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Ga je met me mee de cel in? 203 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Ik neem de verantwoordelijkheid voor alles wat Rugal doet. 204 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Zelfs als dat iets ergers inhoudt dan de gevangenis ingaan. 205 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu. Choi Ye-won. 206 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Ik zal jullie een lesje leren... 207 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Voel je je nu springlevend? 208 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Klootzak. 209 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Weet je wie ik ben? 210 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Ik ben Ko Yong-deok. 211 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 Eén flesje houdt je vijf minuten wakker... 212 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 ...maar elke keer dat je dit krijgt, verlies je een jaar van je leven. 213 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Je hebt geen tijd om te jammeren. 214 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Wat wil je? 215 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 We hebben vergelijkbare doelen. 216 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Jij mag Hwang Deuk-gu hebben. 217 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Als je wraak wilt nemen... 218 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 ...moet je me alles vertellen wat je weet. 219 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Je woedeniveau is gevaarlijk hoog. 220 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Je moet je woede kwijt. 221 00:20:18,425 --> 00:20:19,843 Bedankt dat je daarover begint. 222 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Als je me niet had tegengehouden... 223 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Dat heb ik nooit gedaan. - Wat? 224 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Ik vertel alleen de uitslag van mijn analyse. 225 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Wat vind jij? - Wil je mijn mening horen? 226 00:20:32,981 --> 00:20:35,567 Laat maar. Het heeft geen zin er nu over te praten. 227 00:20:35,651 --> 00:20:39,947 Ik stel voor dat je vitaminerijk fruit eet voor je mentale gezondheid. 228 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Een handstand doen voor je gaat slapen helpt ook. 229 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Zo laat nog fruit eten? Echt niet. 230 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 We moeten Hwang Deuk-gu vermoorden. 231 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Je wilde een plan bedenken. Ben je van gedachten veranderd? 232 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Er is vast veel gebeurd. 233 00:21:02,511 --> 00:21:04,429 Alleen de volgorde is veranderd. 234 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 De situatie klinkt erg stressvol. 235 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Je bent vast heel gespannen. 236 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 In het kort, jij vermoordt hem. Ik weet nergens van af. 237 00:21:13,897 --> 00:21:17,025 Natuurlijk, het zal wel. Maar ik bepaal hoe het gebeurt. 238 00:21:17,109 --> 00:21:18,652 We bespreken de details later. 239 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Ik bel je als ik een locatie en tijd heb. 240 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Het is ineens D-Day? 241 00:21:51,226 --> 00:21:56,189 - Vergeef me, omwille van onze vriendschap. - Een cadeau? Na wat je gedaan hebt? 242 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Het is niet alsof we elkaar nooit zullen zien. 243 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 En ik kom nooit met lege handen. 244 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Maar of je die galerij koopt of niet, je kunt Hwang Deuk-gu niet verslaan... 245 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 ...met het geld dat je verduisterde. 246 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Ik moet het goed aanpakken, ik moet een reden hebben hem te doden. 247 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Dat is waar. 248 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Ik kan het niet geloven. 249 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Wat deed Hwang Deuk-gu met Seol Min-jun om een trouwe hond van hem te maken? 250 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Dat weet ik niet. 251 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Maar van Hwang Deuk-gu... 252 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 ...kun je alles verwachten. 253 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Precies. 254 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 De ouwe lullen zijn ook doodsbang. 255 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong en Bong Man-cheol zouden ook helpen. 256 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Serieus? 257 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Die ouwe lullen? 258 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 Ze moeten snel verbetering in de zaak brengen. 259 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 En je wordt een watje als je oud en ziek bent. 260 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Maar jij moest je ook... 261 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 ...tot iets verlagen. 262 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Ik denk dat Hwang Deuk-gu voorzitter Hyeon irriteerde. 263 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Als ik hem help... 264 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ...en de machtsstrijd voorgoed beëindig... 265 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 ...kan ik mijn ego wel opzijzetten. 266 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Hij is de vicevoorzitter... 267 00:23:36,456 --> 00:23:39,668 ...dus ik zou graag zien dat het groots aangepakt wordt. 268 00:23:39,751 --> 00:23:41,628 Wat heb je in gedachten? 269 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Ik wil zijn stemming peilen... 270 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ...maar ik heb hem al even niet gezien. 271 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Zou hij het doorhebben? 272 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Nam je geen pauze? 273 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Ik snap het. 274 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Lichamelijke activiteit helpt mensen als ons een helder hoofd te krijgen. 275 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Kom op. Laat me je helpen. 276 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Nog een rondje? 277 00:24:55,035 --> 00:24:56,119 Ik kan wel tig rondjes. 278 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Jezelf uitputten lost je problemen niet op. 279 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Doen we ons werk goed? 280 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Natuurlijk. - Waarom... 281 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 ...kan ik me dan alleen hun gruwelijke misdaden herinneren? 282 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Het voelt alsof we verliezen. 283 00:25:18,892 --> 00:25:23,563 - Dan vinden we een manier om te winnen. - Vergeet goedkeuring en rechtvaardiging. 284 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 We moeten iets hebben om het tij te keren. 285 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Kan iemand raden wat ik in deze envelop heb? 286 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Geld. - Nee, dat is het niet. 287 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 In deze envelop zitten cadeaubonnen... 288 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 ...waarmee je voor producten en diensten van Argos kunt betalen. 289 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Je kon me dus niet vertrouwen. 290 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Een applaus voor voorzitster Choi Ye-won. 291 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Miss Choi zal de envelop persoonlijk in de brievenbus doen. 292 00:25:53,009 --> 00:25:55,262 {\an8}Eén, twee, drie. 293 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Geef haar een groot applaus. 294 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Enveloppen zoals deze worden afgeleverd bij 5.000 arme gezinnen. 295 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Geef Miss Choi nog een groot applaus. 296 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Nu beginnen we met de loterij. We hebben veel prijzen. 297 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Groene thee, aardappels en kiwi's. 298 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Laten we beginnen met de loterij. 299 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Doe alsof je me bewaakt. - Willen jullie een doos kiwi's? 300 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Ja. 301 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Wat ben je toch een engel. 302 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 We doen ook goed in deze wereld. 303 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Voor je afgeeft op ons vervloekte geld... 304 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 ...daag ik je uit om de enveloppen af te pakken van de kinderen. 305 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Je hebt me vast niet opgeroepen om op te scheppen. 306 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Ik ben de enige in Argos die wat ziet in liefdadigheid. 307 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Dat is goed omdat niemand zich er dan mee bemoeit. 308 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Niemand vermoedt iets, want ik doe dit al een tijdje. 309 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Dat is slim. 310 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Zullen we ergens naartoe wandelen? 311 00:27:08,335 --> 00:27:12,797 Ik heb al een tijdje niet meer tussen de mensen gelopen. 312 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Ik wist niet dat we zulke intieme informatie deelden. 313 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Ik zag mannen die me in de gaten hielden. 314 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Ik moet voorzorgsmaatregelen nemen, want ik ken je nauwelijks. 315 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Ik ben het type dat het onder druk beter doet. 316 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Binnenkort geef ik een feest met alle middenbazen. 317 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu komt ook. 318 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - De locatie? - Mijn huis. 319 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Niemand vindt dat vreemd, want daar komen we altijd samen. 320 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Dus er komen veel hoge pieten op een plek samen. 321 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Dan loopt er veel beveiliging rond. - Natuurlijk. 322 00:27:49,709 --> 00:27:53,088 - Een fout zal je dood betekenen. - Maak je geen zorgen. 323 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Het is hier mooi. 324 00:27:57,342 --> 00:27:58,468 Geniet van het uitzicht. 325 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Geniet van het nachtuitzicht en plan me in voor morgenochtend. 326 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Ik heb de perfecte plek gevonden. 327 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Je bent er. 328 00:28:57,527 --> 00:28:58,486 Hoi. 329 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Waarom moest ik hiernaartoe komen? 330 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Waar gaat dit over? 331 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Ik wilde mijn hoofd leegmaken en mijn excuses aanbieden. 332 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Excuses waarvoor? 333 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Nou... 334 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 ...jij en ik botsen steeds. 335 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 We hebben hetzelfde doel... 336 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 ...maar het is vast niet makkelijk voor je geweest vanwege één teamlid. 337 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Dat kun je wel zeggen. 338 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Maar was het nodig me hiernaartoe te halen... 339 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 ...om dat te vertellen? 340 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Wat wil je echt zeggen? 341 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Ik wilde er niet over beginnen, maar dat is moeilijk. 342 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Wat? 343 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Miss Han Tae-yeon. 344 00:29:47,035 --> 00:29:48,495 Om haar broer te redden... 345 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 ...zette ze alles in op één rechercheur. 346 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Maar ik kon haar niet helpen. 347 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Ik ben ook gedeeltelijk verantwoordelijk voor het verlies van je arm. 348 00:30:00,882 --> 00:30:03,843 Je moet het geweten hebben. Waarom zei je niets? 349 00:30:03,927 --> 00:30:05,053 Jij... 350 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ...deed je werk... 351 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ...terwijl ik het mijne deed. 352 00:30:11,935 --> 00:30:15,897 Ik wil niet over dingen blijven piekeren die niet meer veranderd kunnen worden. 353 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Je neemt nooit je emoties mee naar kantoor, hè? 354 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Het resultaat was niet veranderd... 355 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - ...ongeacht wie de zaak had overgenomen. - Maar ik... 356 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ...voel me schuldig... 357 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ...en natuurlijk vreselijk. 358 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Als we nou allemaal dezelfde kant opkeken. 359 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 Dan raakte er niemand gewond. 360 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Waarschijnlijk. 361 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Vanwaar die training opeens? 362 00:30:51,099 --> 00:30:52,016 Geen idee. 363 00:30:52,100 --> 00:30:54,894 Gi-beom zal boos zijn als we niet of te laat op komen dagen. 364 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 O... 365 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Heb je deze sms ook ontvangen? - Ja. 366 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Hij heeft vast iets te zeggen, maar ik heb geen idee wat. 367 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Daar. Ik zie Gi-beom en Tae-woong. 368 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Zullen we rennen om het bloed te laten stromen? 369 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Waarom zou je een mooie dag verspillen? 370 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Ligt jouw prioriteit echt bij Rugal? 371 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Ja. 372 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Dan moet je alles doen om het te beschermen. 373 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Natuurlijk. 374 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Waarom duurt het zo lang? 375 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 We komen eraan. 376 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Heb je ze uitgenodigd? 377 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Ik kom. 378 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Waarom ren je niet op topsnelheid? 379 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Doe niet zo lui. 380 00:31:50,909 --> 00:31:52,827 We hebben lang niet samen getraind. 381 00:31:52,911 --> 00:31:54,579 Laten we er het beste van maken. 382 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Ik ben opgewarmd, dus laten we beginnen. 383 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Kom op. - We gaan ervoor. 384 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 De dode huid op je lichaam is verwijderd. 385 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Die is vervangen door kunstmatige huid. 386 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 En de rest? 387 00:32:28,780 --> 00:32:31,532 Gelukkig waren je organen onbeschadigd. 388 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Je had het misschien niet gehaald als je te laat terug was gekomen. 389 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Vast wel, je bent toch arts? 390 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Door al dat zagen en snijden lijk je wel een slager. 391 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 En trouwens... 392 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 ...als je hoopt... 393 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 ...op een apparaat dat slimmer is dan een mens... 394 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - We moeten ons plan eerder uitvoeren. - Sorry? 395 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Ik geef je alles wat je nodig hebt... 396 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 ...dus zorg dat het nu lukt. 397 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Ja, meneer. 398 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 399 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Ik zal eerst een grote schoonmaak houden. 400 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Doet dit pijn? - Nee. 401 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 En... 402 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Dat doet pijn. 403 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Echt? 404 00:33:27,005 --> 00:33:29,173 Misschien waren de draden niet goed aangesloten. 405 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Maar wees hier dankbaar voor. 406 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Susan was veel erger geweest. 407 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Wat? - Jeetje... 408 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 ...je hebt geen idee, hè? 409 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, de duivel leeft onder ons. 410 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Wat? De duivel? 411 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Dat klopt. 412 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Doe niet zo raar. 413 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Is het niet vreemd... 414 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 ...dat de hoofdcommissaris Susan verkoos boven de anderen... 415 00:33:55,033 --> 00:33:58,119 ...om mee te gaan naar de isoleercel? 416 00:33:58,202 --> 00:33:59,203 Je hebt gelijk. 417 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Dat is vreemd. 418 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ze is een schat... 419 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 ...dus ik had verwacht dat ze doodsbang zou zijn. 420 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Je moet niets zeggen als je niets weet. 421 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok... 422 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 ...gaat uit de school klappen. 423 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Het wordt niet makkelijk. 424 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 De man leidde ooit een misdaadorganisatie. 425 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Maar ik heb haar op haar werk gezien. 426 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Ze snijdt, zaagt en zet mensen in elkaar... 427 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ...alsof ze speelgoed zijn. 428 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Het bloed is te ranzig. 429 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Je hebt geen idee omdat je onder narcose was. 430 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Maar ik heb alles gezien. 431 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Ze had een lege blik in haar ogen, maar ze genoot ervan. 432 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 O, juist. 433 00:34:42,205 --> 00:34:44,290 Hoi, Susan. 434 00:35:10,775 --> 00:35:12,568 Ja, hier. 435 00:35:12,652 --> 00:35:14,862 Bedankt, Bradley. Dat voelt beter. 436 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Kun je dat controleren? - Hier. 437 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Juist... 438 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Ik ben bang. 439 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Nee, ik ben doodsbang. 440 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Meneer, u vroeg naar mij? 441 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Gaat het, meneer? 442 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Ik dacht dat je nooit zou komen. 443 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Waar is Hwang mee bezig? 444 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 We willen hem graag zien... 445 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ...maar we hebben lang niets vernomen. 446 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Mr Hwang heeft tegenwoordig alleen Seol Min-jun als gezelschap. 447 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Dat hebben we al gehoord. 448 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Ik accepteer geen stilte... 449 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ...dus geef me iets. 450 00:36:05,621 --> 00:36:08,916 Breng me Hwang Deuk-gu anders is het voorbij tussen ons. 451 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Nou, weet u... 452 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Baas, u bent er. 453 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Ik zie dat je het druk hebt... 454 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 ...achter mijn rug om. 455 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Dat is niet zo. 456 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 In uw afwezigheid moet ik... 457 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 Ik zie dat jouw leven ook doorgaat. 458 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Je kijkt best intens voor iemand die alles kwijt is. 459 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Wat je me hebt afgenomen doet er niet toe. 460 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Zonder Yong-deok... 461 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 ...kun je niets doen met dat adres. 462 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Wat bedoel je? 463 00:37:04,513 --> 00:37:08,684 Wat moet je met een wapen als je niet weet hoe het werkt? 464 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Daar kom je nooit achter. 465 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Bedoel je... 466 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 ...dat wijlen de voorzitter ergens verborgen zit? 467 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Als je zo nieuwsgierig bent... 468 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 ...graaf je zijn graf maar op. 469 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Als het moet... 470 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ...dan doe ik dat. 471 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Wat? 472 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Wat was dat allemaal? 473 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Is er iets wat alleen jullie weten? 474 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Dat hoef je niet te weten, dus laat maar zitten. 475 00:38:18,254 --> 00:38:19,505 Verdomme. 476 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Shit. 477 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Waar bewaar je de lijst met gelobbyde politici? 478 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 VIP-KLUIS BIJ MOPIN, NUMMER 1004 479 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Moet ik weer vanaf nul beginnen? 480 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, geef Dal-ho de informatie over dr Oh Gwang-su van het K-ziekenhuis. 481 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Baas, wie is dit? 482 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Hou hem dag en nacht in de gaten. 483 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 De klok rond? 484 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Ja, breng hem naar mij... 485 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 ...zodra ik daar het bevel voor geef. 486 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Je mag niet falen of gesnapt worden. 487 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Ja, baas. 488 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Stop de auto. 489 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Uitstappen. 490 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Sorry? - Uitstappen. 491 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Heeft u het tegen mij? 492 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Weet je niet wat 'de klok rond' betekent? 493 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Natuurlijk, ik ga al. 494 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Verdomme. 495 00:39:51,305 --> 00:39:53,432 Misschien hebben we Ko Yong-deok nodig. 496 00:39:56,811 --> 00:40:00,648 Ik hoef jou niet te vertellen wat je moet doen, toch? 497 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JURY 498 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Dank u wel. - Bedankt. 499 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 Ze zat in musicals... 500 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - We houden haar in gedachten. - Juist. 501 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Laten we even pauzeren. - Natuurlijk. 502 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Zie je niet dat ik het druk heb? 503 00:40:50,531 --> 00:40:53,242 Er is iets dat alleen Choi Yong weet. 504 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Wat weet je over voorzitter Ko? 505 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Hoe moet ik dat weten? 506 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Maar als jij het niet weet, is het vast iets belangrijks. 507 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Het is iets groots, toch? 508 00:41:06,547 --> 00:41:10,050 Hwang Deuk-gu en hij lijken een deal te hebben gesloten. 509 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Geld? - Nee, meer dan dat. 510 00:41:13,429 --> 00:41:15,055 Iets... 511 00:41:15,139 --> 00:41:18,642 ...waardoor hij de leiding over Argos kan nemen en Hwang Deuk-gu kan afzetten. 512 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Als dat het geval is, moeten we samenwerken. 513 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Weet je dat zeker? 514 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Je zou niet naar me toe zijn gekomen als je het niet zeker wist. 515 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Natuurlijk niet. 516 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Geen wonder dat mijn voeten me hiernaartoe brachten. 517 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Wat kan ik doen om te helpen? 518 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won lijkt plannen te maken om ons samen te brengen. 519 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Zo te horen vallen de puzzelstukjes op hun plaats. 520 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 K-ZIEKENHUIS 521 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Wacht, wat krijgen we nou? 522 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Ja? 523 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Dr Oh is ontvoerd. - Wat? 524 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Weet je zeker dat het directeur Gu is? 525 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Ja, ik weet het absoluut zeker. 526 00:42:28,837 --> 00:42:32,424 Hij vroeg om hulp en zei dat hij wist waar ze dr Oh naartoe brachten. 527 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Bedoel je dat directeur Gu is ontsnapt? 528 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 We moesten hem eerst redden... 529 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 ...omdat de tijd dringt voor dr Oh. 530 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Ik weet niet zeker wat er aan de hand is. 531 00:42:43,644 --> 00:42:44,979 Ik stuur mijn mannen eerst... 532 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 ...dus stel twee teams samen en zet de omgeving af. 533 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 We hebben alleen de informatie van directeur Gu. 534 00:42:55,823 --> 00:42:59,368 Er is vast geen camera op de parkeerplaats van een gesloten ziekenhuis. 535 00:42:59,451 --> 00:43:01,704 Dr Oh heeft nooit een navigatiesysteem of dashcam geplaatst... 536 00:43:01,787 --> 00:43:04,373 ...zodat die niemand naar het hoofdkwartier zouden leiden. 537 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Schoften. 538 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Hoe durven ze dr Oh te ontvoeren? 539 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Is directeur Gu te vertrouwen? 540 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Daar zullen we achter moeten komen. 541 00:43:13,507 --> 00:43:19,471 Het feit dat ze van dr Oh weten kan gevaarlijk zijn voor onze organisatie. 542 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Precies. Daarom zal deze missie het verdere verloop van de oorlog bepalen. 543 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Jullie moeten hem redden. 544 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Natuurlijk. - Ja, meneer. 545 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Iedereen, stop. 546 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, kijk waar we zijn. 547 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Ik zie drie punten op twee, acht en elf uur. 548 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Ze zijn op een kilometer afstand. 549 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, neem twee uur, Gwang-cheol elf... 550 00:43:48,834 --> 00:43:50,169 ...en ik neem acht uur. 551 00:43:50,252 --> 00:43:51,795 Zend een signaal als je iets ziet. 552 00:43:51,879 --> 00:43:53,464 Wacht even. En ik dan? 553 00:43:53,547 --> 00:43:55,382 Misschien zien we niet alle beveiligers. 554 00:43:55,466 --> 00:43:57,718 Jij moet ons rugdekking geven. 555 00:43:57,801 --> 00:44:00,304 Ik kan best multitasken. 556 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Als je geen bevelen op wil volgen... 557 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 ...zeg dat dan nu. 558 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Dat bedoelde ik niet. 559 00:44:07,061 --> 00:44:08,479 Het is hier donker en stil. 560 00:44:08,562 --> 00:44:11,815 Gebruik de radio zo min mogelijk en communiceer alleen als dat nodig is. 561 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Er is geen tijd te verliezen, kom op. 562 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Pardon. 563 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Directeur Gu Won-bong? 564 00:44:41,095 --> 00:44:42,554 Jullie zijn echt gekomen. 565 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Ik was bang dat jullie het niet zouden vinden. 566 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Bent u gewond? - Ik ben in orde. 567 00:44:50,270 --> 00:44:54,650 Ik heb me al die tijd verstopt dus m'n benen zijn een beetje gevoelloos. 568 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Waar is dr Oh? 569 00:45:02,324 --> 00:45:03,492 Als het die kant op is... 570 00:45:04,910 --> 00:45:06,245 Ik heb directeur Gu gevonden. 571 00:45:06,328 --> 00:45:08,831 Ik breng hem naar de politie en dan kom ik terug. 572 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Ik vond dr Oh op tien uur. 573 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Ik breng u in veiligheid. 574 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Wat doet u... - Het spijt me. 575 00:45:54,376 --> 00:45:57,754 - Wat is er aan de hand? Er is hier niets. - Dit lijkt me niet de goede plek. 576 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 En Mina is nergens te zien. 577 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, waar ben je nu? 578 00:46:03,135 --> 00:46:05,721 Mi-na? 579 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 580 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Hoe ging het? 581 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Een agent meldde zich. 582 00:46:17,065 --> 00:46:22,112 - Directeur Gu is in veiligheid gebracht. - Goed gedaan. Breng hem hierheen. 583 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Ja, meneer. 584 00:46:26,074 --> 00:46:27,409 Hebben jullie dr Oh gevonden? 585 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Nog niet, meneer. 586 00:46:29,077 --> 00:46:30,913 Maar we kunnen Mi-na niet bereiken. 587 00:46:30,996 --> 00:46:33,081 We zouden de radio zo min mogelijk gebruiken... 588 00:46:33,165 --> 00:46:34,541 ...maar ze neemt niet eens op. 589 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Kom terug. 590 00:46:36,919 --> 00:46:39,755 Ik neem contact op met Gi-beom en Mi-na. 591 00:46:40,214 --> 00:46:42,466 - Maar... - Directeur Gu is in veiligheid. 592 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Hij kan ons dr Ohs locatie vertellen, dan gaan we hem halen. 593 00:46:45,719 --> 00:46:47,095 Ja, meneer. 594 00:46:48,430 --> 00:46:50,140 We gaan terug naar 't hoofdkwartier. 595 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Wat krijgen we nou? 596 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 597 00:47:44,611 --> 00:47:45,904 Wat gebeurt er? 598 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 599 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Het door u gekozen nummer... 600 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Ik ben het, Gi-beom. 601 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Hoe kom je aan mijn nummer? 602 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Niet belangrijk. Dit is dringend. Mijn ogen vallen uit. 603 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Vertel me wat ik moet doen. 604 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Oké, wacht even. 605 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Aan de golflengten te zien... 606 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 ...zitten de gekoppelde chips elkaar in de weg. 607 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Gekoppeld? Wat bedoel je? 608 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Je snapt het vast niet. 609 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Dit was toch dringend? 610 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Ja, dus herstel mijn zicht. 611 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Het spijt me. 612 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Dat kan ik niet. 613 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na is ontvoerd. Schiet op. 614 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Het herstelproces is niet zo simpel. 615 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Het kan onbekende fouten veroorzaken. 616 00:48:59,227 --> 00:49:00,395 Doe het gewoon. 617 00:49:00,479 --> 00:49:02,147 Die fouten haal je er later wel uit. 618 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Het is niet zo makkelijk als het klinkt. 619 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Doe het gewoon. 620 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Het is een soort doos van Pandora. Susan heeft het goed beveiligd. 621 00:49:09,905 --> 00:49:11,490 Ik wil het niet horen. 622 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Repareer gewoon mijn ogen. 623 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Ik moet haar vinden voor ze gevaar loopt. 624 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Ik neem hier niet de verantwoordelijkheid voor. 625 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Verdomme. 626 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Zoek Mi-na. 627 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 628 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Ken jij mij ook al? 629 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Ik ben vast beroemd. 630 00:50:16,638 --> 00:50:18,056 Hwang Deuk-gu. 631 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Ik ben dol op pittige tantes. 632 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Vissen smaken het beste als ze nog spartelen. 633 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Ik wilde je graag ontmoeten. 634 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 En daar zijn we dan. 635 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Ik zit niet achter jou aan. 636 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Ik zoek degene die gek is op bloed. 637 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Moet je horen wie het zegt. 638 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Je lijkt... 639 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ...erg bruikbaar. 640 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Vermoord haar niet. 641 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Spaar me. 642 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Ik deed wat me werd opgedragen. 643 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Alsjeblieft... 644 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Toon genade. 645 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Alsjeblieft... 646 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Denk je dat dit een valstrik is? 647 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom en Mi-na zijn nog niet terug. 648 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Ze laten zich niet makkelijk pakken. 649 00:52:00,992 --> 00:52:01,910 Toch? 650 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Misschien zoeken ze dr Oh. 651 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Of ze hebben hem al gevonden. 652 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Ik ken de makkelijkste en snelste methode. 653 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 654 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Laat me met hem praten. 655 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Was je al die tijd in leven, Tae-woong? 656 00:52:50,834 --> 00:52:54,754 Bedankt dat je me afgemaakt hebt. 657 00:52:56,047 --> 00:52:57,007 Wie? 658 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Ik? Maakte jou af? 659 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Gestoorde klootzak. 660 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Als je zo dankbaar bent... 661 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 ...maak me dan los. 662 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Ik ben nu een ouwe vent. 663 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Ik ben geen bedreiging. 664 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Je zult sterven... 665 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 ...in deze kamer. 666 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Is die trut Han Tae-yeon ook hier? 667 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Vast niet. 668 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Ik heb haar echt afgemaakt. 669 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Mijn dierbaren... 670 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ...zijn verdwenen. 671 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Toon berouw voor je daden... 672 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 ...en beantwoord mijn vraag. 673 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Berouw is mooi. 674 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Berouw... 675 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Trouwens... 676 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ...kun je luider spreken? 677 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Mijn oren hebben het begeven. 678 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Ik hoor alleen maar gesuis. 679 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Waar zijn de artsen van het K-ziekenhuis? 680 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Brutale klootzak. 681 00:54:45,281 --> 00:54:47,617 Hoe durf je me de les te lezen? 682 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong. 683 00:54:52,330 --> 00:54:58,253 Je zult Argos, mijn meesterwerk, nooit de baas worden. 684 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, er is iets mis. 685 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Welkom in de hel, Gi-beom. 686 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Vlucht. 687 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Onbenullige gangster. Laat haar gaan en neem het tegen mij op. 688 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Ironisch dat dat komt van iemand die met een levende dode speelde. 689 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Ik snap het. 690 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Oké. 691 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Ik zal geen weerstand bieden, oké? 692 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Ik geef me over. 693 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Wat ben je van plan? 694 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Ben ik niet het doelwit? 695 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Je krijgt je zin. 696 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Doe het licht aan. 697 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Jullie gaan toch allebei dood. 698 00:57:51,384 --> 00:57:52,510 Hier heb je haar. 699 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Gaat het? - Gi-beom. 700 00:58:00,477 --> 00:58:02,020 Het terrein buiten loopt af. 701 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Je kunt toch goed rollen? - Tuurlijk. 702 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Ren zodra je overeind komt, begrepen? 703 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Oké. 704 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Nu. 705 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Kom op. 706 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Ik gaf me over. 707 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, kun je me horen? 708 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 709 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Wat? 710 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Dacht je dat ze het zou overleven als je haar hier weg kreeg? 711 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Het lijkt buiten nog meer op de hel. 712 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Genoot je laatst van het festival? 713 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Voor je het contract tekent... 714 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 ...hoor ik graag tot in detail hoe je Hwang Deuk-gu gaat uitschakelen. 715 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Hallo? 716 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Hallo? 717 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 CLIËNT 718 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Ik snap het. 719 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Dus dit was het. 720 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Daarom was het mogelijk. 721 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Pak dat kreng... 722 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 ...dat is weggelopen. 723 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 En die klootzak moet je laten zien hoe de hel er echt uitziet. 724 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Ja, meneer. 725 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Wat doen jullie? 726 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Laat me gaan. 727 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Adem zo diep mogelijk in. 728 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Anders hou je dit niet vol. 729 01:02:02,677 --> 01:02:08,099 Toen ik mijn hoofd onder water moest houden, snapte ik het nut niet. 730 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Maar nu besef ik dat ik mijn instructeur veel verschuldigd ben. 731 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu... 732 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 ...ik ga je van binnenuit kapotmaken. 733 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Waar gaat deze truck heen? 734 01:03:24,884 --> 01:03:27,929 {\an8}De schade zal steeds groter worden. Denk je dat je het aankunt? 735 01:03:28,012 --> 01:03:30,723 {\an8}Hun vermogen en explosieve kracht zijn toegenomen. 736 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Vermoord iedereen die in de weg staat. 737 01:03:35,561 --> 01:03:36,938 {\an8}Gwang-cheol. 738 01:03:37,021 --> 01:03:39,607 {\an8}Dat krijg je als je te ver gaat. 739 01:03:40,399 --> 01:03:42,485 {\an8}Dacht je dat je niet gepakt zou worden? 740 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Ik zal je laten zien waartoe ik in staat ben. 741 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Misschien is hij op mijn kunstogen uit.