1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, di mana kau? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Cepat bawa dia kembali ke markas. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Kami berdua saja? - Cepat pergi. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Kembali kemari! - Astaga. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Ke mana kau? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Dia akan mati bila kau biarkan. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Kita butuh dompetnya. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Kau ingin aku membawanya ke markas dan menangkap dia hidup-hidup? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Belum ada perintah membunuh untuk Rugal sampai saat ini. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Bukan aku yang membunuhnya. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Kau bisa tetap dikenakan pasal karena pembunuhan tak disengaja. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Itu karena tubuhnya lemah. Memangnya salahku? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Hubungkan aku ke markas. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Menghubungkan ke markas. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 HWANG DEUK-GU TERTANGKAP 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Akhirnya terhubung. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Agen Kang mengirim pesan. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Hubungkan ke siaran langsung. - Baik. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Kerja bagus, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}EPISODE 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Siapa kalian? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Jangan bunuh kami. Kami sudah lakukan yang kalian suruh! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Siapa yang menyuruh kalian? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Kami diancam dibunuh jika tak melakukan ini. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Dia mengancam membunuh keluargaku juga. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Beri tahu aku siapa dalangnya. 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Presdir Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - "Presdir Hyeon"? - Ya. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Kalian tak perlu tahu apa itu benar, 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 siapa begitu, dan apa alasannya. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Mereka berkata kami akan diampuni bila melakukan perintah Presdir Hyeon. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Apa yang terjadi sebenarnya? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom ternyata benar. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Kita harus lakukan segalanya melawan mereka. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Pergilah. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Orang-orang itu sebenarnya juga korban. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Sedih rasanya tak bisa menangkap pelaku sebenarnya. 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Mereka bukan korban sepenuhnya. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Mereka dari keluarga berpengaruh. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Mereka menyentuh uang korupsi. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Mereka melakukan itu agar dimaafkan oleh Presdir Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Itu hanya pertunjukan. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Detektif Yang juga hanya berpura-pura sekarang. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Kalau begitu, ini sudah selesai? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Para petinggi mau mereka dibebaskan. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Menurutku lucu ketika orang kaya 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 seperti Pak Hyeon dari Grup AH mengaku jadi dalang. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Kenapa dia meminta perlindungan polisi jika menyuruh mereka ini? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Aneh, 'kan? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Semua terasa aneh. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Namun, bila kita tak memasukkan Presdir Hyeon, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 kasus ini lebih masuk akal. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 dan membuat kegaduhan ini. 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 Presdir Hyeon yang marah 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 tidak bisa memanggil polisi sama sekali 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 dan akhirnya memanggil kita untuk membantu. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Ini tak tertulis pada akhirnya. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Detektif Yang bekerja keras. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Ini terasa sia-sia karena kita tak bisa melakukan apa-apa. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Halo, Pak. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Apa? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Baiklah. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Terjadi sesuatu yang menyenangkan. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Kau tahu tak bisa menang dariku. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Waktu itu kau pura-pura lemah agar tahu kekuatanku? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Tubuhmu sangat panas sekarang. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Minggir bila kau tak ingin mati. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Tolong! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, tolong aku! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Berengsek! - Ada apa ini? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Ada apa? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Lepaskan dia dariku. Cepat. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Berengsek. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Aku hampir saja mati. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Hei, apa kau harus berteriak karena ini? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Dia tadi menggigit telingaku! Kau tak tahu yang terjadi. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Kau tahu situasi apa di sana? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Maaf. Dia lolos lagi karena aku. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Sial! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Maafkan aku. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Haruskah aku tetap membawa orang ini ke markas? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Bos. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Kalian akan datang, 'kan? - Sebentar lagi. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Mobil keluar dari waduk? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Ada apa? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Sialan. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Sepertinya Mi-na melihatnya. Kami akan kejar dia. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Itu Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Tidak ada. - Aku merasa aneh saat mobil itu lewat. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Aku seharusnya tahu. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Dia meninggalkan mobilnya, pasti ada yang membantunya. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Haruskah kita mencari lagi? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Kita ke tempat Gi-beom saja. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Kita harus tahu alasan dia lolos. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Ayo pergi. - Baiklah. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Kau bisa tertangkap bila aku sedikit terlambat, Pak. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Sepertinya kau dan aku adalah saudara di masa lalu. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Ketika sesuatu buruk terjadi padamu, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 bulu kudukku berdiri tanpa alasan. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Setelah aku sadar, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 aku sudah berlari secepat mungkin ke arah sini. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Diamlah. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Cepat pergi ke tempat Direktur Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 TENTARA BAYARAN 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Bagaimana bisa kau tak muncul 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 setelah mengundang kami semua? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Maaf. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Situasiku saat ini tak mendukung. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Apa kau sadar sulit untuk berbicara tentang militer privat 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 dengan mereka? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Hal yang sulit dibicarakan itu. 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 Bukankah aku memberikan uang dan dukungan penuh kepadanya? 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Bila kau tak datang dalam 30 menit, kita hentikan dulu usaha ini. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Sial. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Di mana Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Kita terlambat. Dia bahkan pergi meninggalkan mobilnya. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Sialan. - Ada apa sebenarnya? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Kau tak apa-apa? - Ya. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Aku baik-baik saja. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Siapa orang ini? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Calon mempelai pria dari Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Hanya satu orang yang cocok dengan deskripsi acara keluarga itu. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Bukankah dia sudah mati? 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Kau menemukan jasadnya? - Dia masih hidup. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Tepatnya, dia tak dibiarkan mati dengan tenang. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Bos. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Keluar kau. - Bagaimana aku pergi bila kau... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Cepat pergi! - Baik, Pak. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Aku akan mulai. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Kau harus disuntik dulu. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Walau diberi obat bius, kau bisa tewas saat obat bekerja. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Mulai... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Mulai saja. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Mereka menyelamatkan orang yang seharusnya mati. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 KE TEMPAT EKSEKUSI 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Orang yang seharusnya dihukum lepas begitu saja. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Syukurlah kau senang dengan hadiahnya. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Mereka pun mentertawakanku. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Hebat sekali mereka. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Jelaskan padaku. 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Dia hasil kerja sama Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Di tempat eksekusi yang mereka buat, 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 mereka menenggelamkan pimpinan Argos. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Namun, mereka lupa sesuatu. 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 Para penyelam sama rakusnya dengan mereka dalam hal ini. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok sebagai jasad yang harus dibereskan. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Mereka berharap ini dapat mengubah nasib. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Satu, dua, tiga. - Namun, ini di luar dugaan. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Ini sesuatu yang ditutupi 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 sehingga mereka tak bisa beri tahu yang lain. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Satu, dua, tiga! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Mereka tak bisa bunuh dia sekarang, mungkin saja dia berguna nanti. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Apa kau berhasil membereskan para penyelam? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Kau tak perlu khawatir. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Berarti kini giliranku. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Namun, kau tak bisa berkomunikasi dengannya. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Komunikasi? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Aku mau menyiksanya. - Boleh aku saja? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Aku bisa lakukan yang kau mau. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Tak perlu. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, jangan kemari. Dia berbahaya. 177 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Apa Susan akan... 178 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Lebih baik jangan lihat. 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 Agar kalian tak perlu bertanggung jawab. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Ayo keluar. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Tapi... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Orang-orang ini tak hanya membereskan jasad. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Lalu? 184 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Mereka menjual jam, ponsel, dan perhiasan korban. 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Bahkan organnya. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Karena itu tetap tak cukup, 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 mereka bahkan menjual hadiah pernikahan Ko Yong-deok. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Mereka cukup terkenal di web jual barang bekas. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Kualitas barang mereka pun terjamin dilihat dari komentarnya. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Sulit dipercaya. 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Namun, karena ini Hwang Deuk-gu ketahuan karena ulahnya sendiri. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Kita tentu berharap itu. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Menangkap orang yang memanfaatkan orang jahat lain. 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup. 195 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Dia pasti tidak menyangka 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 akan menjadi mangsa di lingkungan yang dia buat. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Bila kita mendapat pengakuannya, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 kita bisa menangkap Choi Ye-won dan Hwang Deuk-gu. 200 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Tentu baik bila itu terjadi. Namun, aku masih merasa janggal. 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Kenapa tak kau bunuh? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Tentu aku ingin. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Kurasa itu cukup 205 00:17:50,444 --> 00:17:51,320 untuk balas dendam. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Bukankah perintahnya menangkapnya hidup-hidup? 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Lalu aku harus apa? - Saat itu, 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 kau tak seperti anggota Rugal. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Walau karenamu, Rugal bisa menaati aturan yang ada. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Bila kau sebenci itu, biarkan aku bertanya. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Bila aku membunuh dia saat itu juga, siapa yang akan bertanggung jawab? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Apa kau mau dipenjara denganku? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Aku akan bertanggung jawab dengan apa pun yang terjadi di Rugal. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Tak hanya dipenjara, bahkan lebih dari itu pun aku siap. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Aku tak akan biarkan kalian! 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Apa kau sekarang merasa hidup? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Dasar berengsek. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Kau tahu siapa aku? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Aku Ko Yong-deok. 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Efek satu tetes hanya lima menit. 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 Walau begitu, tubuhmu akan lemah selama setahun tiap disuntik ini. 223 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Kau tak ada waktu untuk mengomel. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Apa maumu? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Sepertinya tujuan kita sama. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Berikan aku Hwang Deuk-gu. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Jika kau mau balas dendam, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 kau harus beri tahu aku semua yang kau tahu. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Tingkat amarahmu terlalu tinggi. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Kau harus meredakan amarahmu. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Kau memang pintar bicara. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Bila kau tak hentikan aku... 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Aku tak menghentikanmu. - Apa? 234 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Aku hanya memberitahumu analisisku. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Jadi apa pendapatmu? - Kau mau dengar? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Lupakan. Untuk apa aku bicara ini. 237 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Vitamin dari buah segar penting untuk menjaga mentalmu. 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Sebelum tidur, berdiri dengan tangan pun bagus. 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Makan buah malam hari? Lupakan. 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu. 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Bukankah kau ingin buat kasus kecil terlebih dahulu? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Sepertinya kau jadi terburu-buru. 243 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Aku hanya mengubah urutannya. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Posisimu itu sangat mengerikan. 245 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Kau tentu sangat lelah. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Kesimpulannya, bunuh dia. Aku tak tahu apa pun. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Tentu, terserah. 248 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Caranya aku yang tentukan. 249 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Detail kuberi tahu saat bertemu. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba. 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Ingatlah hubungan dekat kita dan redakan amarahmu. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Kau mempermainkanku. 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Kita bukan orang asing. 255 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Aku pun selalu membawa hadiah tiap bertemu denganmu. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Walau kau berusaha mengambil uang dari menjual galeri, 257 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 Hwang Deuk-gu tentu tahu itu. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Bila dia bisa dibunuh, kita tentu tak perlu khawatir hal itu. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Benar juga. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Namun, aku tak percaya. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Bagaimana bisa Seol Min-jun menjadi anjing Hwang Deuk-gu? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Aku tak tahu jelas soal itu. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Namun, ini Hwang Deuk-gu. 264 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Tak begitu mengejutkan. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Benar. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Itu juga yang membuat para pria tua itu takut dengannya. 267 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong dan Bong Man-cheol juga bersama kita. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Benarkah? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Pria tua yang kolot itu? 270 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Mereka juga terdesak sekarang. 271 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Ketika seseorang menjadi tua dan sakit, hati mereka pun ikut lemah. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Tertipu dan masuk ke dalam. 273 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 Bukankah kau juga begitu? 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Sepertinya Hwang Deuk-gu mengganggu Presdir Hyeon. 275 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Aku harus redakan amarahnya 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 dan mengatur beberapa keputusan yang akan dia buat. 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 Untuk itu, apakah harga diri penting? 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Padahal dia adalah wakil presdir Argos. 279 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 Aku harap dia terbunuh dengan cara yang heroik. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Apa ada cara yang kau pikirkan? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya. 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 Namun, aku tak melihatnya dari kemarin. 283 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Apa dia menyadari rencana kita? 284 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Katanya istirahat. 285 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Benar juga. 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Orang seperti kita lebih baik bergerak untuk menjernihkan pikiran. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Ayo. Aku bantu kau. 288 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Satu ronde lagi? 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Sebanyak kau mau. 290 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Namun, merasa lelah tak menyelesaikan masalah. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Apa kita kerja dengan baik? 292 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Tentu saja. - Tapi kenapa 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 yang kuingat hanya tindakan penjahat itu? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Aku selalu merasa kalah. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Mari cari cara untuk menang. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Bukan karena izin atau alasan mendasar. 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Ada yang bisa tebak isi amplopnya? 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Uang! - Bukan, Pak. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Di dalam amplop ini, ada kupon gratis 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 yang bisa digunakan untuk berbagai layanan yang disediakan Argos. 302 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Dia bawa pengawal ke sini. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Kita sambut Presdir Choi Ye-won. 304 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Presdir Choi akan memasukkan amplopnya langsung ke dalam kotak. 305 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Satu, dua, tiga. 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Tepuk tangan yang meriah! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Amplop ini akan diberikan kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi. 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Selanjutnya, acara undian. Ada banyak hadiah hari ini. 310 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Kami sudah siapkan teh hijau, kentang, hingga kiwi! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Mari kita mulai undiannya sekarang. 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Dekati aku dengan perlahan. - Kalian mau kiwi? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Ya! - Ya! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Kau seperti malaikat saja. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Kami juga banyak melakukan hal baik. 316 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Sebelum kau berkata itu uang haram, 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 coba rebut amplop-amplop itu dari anak-anak yang membutuhkan. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Aku yakin kau tak panggil aku hanya untuk pamer. 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Di Argos, hanya aku yang peduli pada hal seperti ini. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Karenamu, aku berhasil melakukan ini tanpa intervensi. 321 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos, jadi, tak banyak yang curiga. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Kau pintar juga. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Haruskah kita pergi ke tempat lain? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Sudah lama rasanya tidak berjalan 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 di tengah orang seperti ini. 326 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Apakah hubungan kita jadi emosional seperti ini? 327 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Kulihat ada beberapa orang yang mengawasiku. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Kau harus terus berhati-hati. Kita baru bertemu beberapa kali. 329 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Aku orang yang bekerja baik dalam keadaan berbahaya. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu juga akan datang. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Tempatnya? - Di rumahku. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Kami sering berkumpul di sana, jadi, dia tak mungkin curiga. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Orang-orang penting berkumpul di satu tempat. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Pengawal pasti sangat banyak. - Tentu saja. 336 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Bila buat salah, kau langsung mati. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Sia-sia khawatir hal itu. 338 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Cantik juga di sini. 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Nikmatilah. 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Nikmatilah pengalaman malam. Apa bisa aku besok konsultasi? 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Aku dapat tempat yang bagus. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Kau sudah datang. 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Hai. 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Untuk apa kita ke sini di jam ini? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Apa masalahmu? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Aku ingin menjernihkan pikiran dan minta maaf padamu. 347 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Minta maaf untuk apa? 348 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Untuk semua. 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 Bukankah kita sering bertengkar? 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Walau kita di jalan yang sama, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 kau pasti stres dengan anggota tim yang selalu berpikir berbeda denganmu. 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Bisa dibilang begitu. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Apa karena itu kau sampai memanggilku... 354 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 untuk datang ke sini? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Apa yang ingin kau bicarakan? 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu, tapi tak bisa. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Tentang apa? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Han Tae-yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Seorang kakak perempuan 360 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 yang pertaruhkan semuanya untuk menangkap adiknya. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Namun, aku tak berhasil melindungi dia. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Bisa dibilang, aku bertanggung jawab atas hilangnya tanganmu. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Kau tentu tahu dari awal tentang ini. Mengapa tak bicara? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Kau 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 melakukan tugasmu, 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 sementara aku hanya melakukan tugasku. 367 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Itu hal yang tak bisa diubah. 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 Aku tak mau emosional. 369 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Kau selalu memisahkan urusan kerja dan pribadi. 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Hasilnya tak akan berubah, 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - siapa pun yang mengambil kasus itu. - Tapi, aku... 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Aku hanya merasa bersalah. 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Aku juga merasa sedih. 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Bila kita melihat ke arah yang sama, 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 kita tak mungkin melukai satu sama lain. Bukan begitu? 376 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Mungkin. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Mengapa tiba-tiba ada pelatihan? 378 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Entahlah. 379 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Gi-beom akan marah bila kita tak datang atau telat. 380 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Serta... 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 Apa kau juga dapat foto ini? 382 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Sepertinya dia ingin bilang sesuatu, tapi entahlah. 383 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Gi-beom dan Tae-woong sudah datang. 384 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Maukah berlari bersama? 385 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Tentu, kita sudah sampai di sini pula. 386 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Yang paling penting bagimu adalah Rugal, 'kan? 387 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Benar. 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Lindungilah itu sampai akhir. 389 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Tentu saja. 390 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Cepat ke sini! 391 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Tunggu sebentar. 392 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Kau undang mereka? 393 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Aku hampir sampai. 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Kalian tak berlari sama sekali. 395 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Dasar malas. 396 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Apa ini pelatihan bersama? 397 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Ayo kita berlari dengan benar. 398 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Aku sudah bersiap dengan baik. 399 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Ayo pergi. - Ayo. 400 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat. 401 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Aku mengganti yang rusak dengan kulit buatan. 402 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 Bagaimana tempat yang lain? 403 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Untungnya organ yang lain masih selamat. 404 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Bila kau sedikit saja terlambat, kau bisa kehilangan nyawa. 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Aku lupa kau itu dokter. 406 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Aku pikir kau itu tukang daging karena hanya potong dan iris daging. 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Selain itu, 408 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 jika yang kau incar 409 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 adalah perangkat yang melampaui kemampuan manusia... 410 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Rencana kita harus dipercepat. - Apa? 411 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Aku akan siapkan apa pun yang kau butuhkan. 412 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 Jadi, buat yang benar. 413 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Baik, Pak. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 415 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Aku sepertinya harus mulai membereskan keluarga ini. 416 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Sakit? - Tidak. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Maka... 418 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Sakit! 419 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Sungguh? 420 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Apa ada masalah di tempat yang lain? 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Hei, berterima kasih sajalah. 422 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Bila bukan karena Susan, ini tak akan selesai. 423 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Apa? - Dasar kau ini. 424 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 Kau sungguh tidak tahu sama sekali. 425 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, ada setan yang hidup dalam markas ini. 426 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Apa? Setan? 427 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Benar! 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Apa maksudmu? 429 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Tidakkah kau merasa aneh? 430 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 Kenapa Direktur Choi menolak kalian semua yang lebih kuat 431 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 dan malah mengajak Susan ke dalam ruang isolasi? 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Kau benar. 433 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Itu memang aneh. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Susan terlihat baik dari penampilannya. 435 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 Apa dia di dalam ruangan itu histeris tanpa alasan? 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Kau tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 437 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 438 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 pada akhirnya akan berkata jujur. 439 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Itu tak akan mudah terjadi. 440 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Dia orang yang pernah duduk di posisi penting. 441 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Tidak, aku lihat semuanya. 442 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Dia memutar badan manusia seperti sebuah mainan. 443 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Dia memotong, menempel, 444 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya. 445 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Kalian yang dalam keadaan bius tentu tak tahu. 446 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Namun, aku lihat Susan. 447 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Ekspresinya yang menikmati dan... Hah! 448 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Benar. 449 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Hai, Susan. 450 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Mungkin di sini. 451 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik. 452 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Coba cek bagian sini. - Bagian ini? 453 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Dia pergi? 454 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Aku takut! 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Aku juga takut padanya. 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Pak, kau memanggilku? 457 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Apa kau baik-baik saja, Pak? 458 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Kau cepat juga datang. 459 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang saat ini? 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Katanya dia mau bertemu dengan kami. 461 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 Tapi dia tak terlihat sama sekali. 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Pak Hwang saat ini selalu bersama Seol Min-jun ke mana pun. 463 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Aku sudah dengar tentang itu. 464 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Datang dengan tangan kosong? 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 Coba beri tahu aku apa pun. 466 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Bawakan Hwang Deuk-gu, 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 atau hubungan kita berakhir. 468 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Tapi Pak... 469 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Bos. Kau sudah datang. 470 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Kau pergi ke banyak tempat... 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 tanpa memberitahuku sama sekali. 472 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Bukan itu maksudku. 473 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 Aku hanya datang menggantikanmu. 474 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Kau ternyata masih hidup. 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Matamu masih saja sadis walau sudah kehilangan semuanya. 476 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Walau kau mengambil semua dariku, 477 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 kau tak akan bisa dapatkan alamat itu 478 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 tanpa kembalinya Yong-deok di Argos. 479 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Apa maksudmu? 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Untuk apa kau pegang senjata 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 bila tak tahu cara memakainya? 482 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu. 483 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Apa kau sedang menyembunyikan 484 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 Presdir Go yang sudah meninggal? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Bila kau ingin tahu, 486 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 pergilah ke kuburannya dan bongkar. 487 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Bila itu dibutuhkan, 488 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 aku bisa lakukan itu. 489 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Apa? 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Apa maksudmu tadi? 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Apa ada sesuatu yang aku tak tahu? 492 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Kau tak perlu tahu ini. Tak usah ikut campur. 493 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Sialan. 494 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Tunggu. 495 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Di mana daftar politikus yang sudah dilobi? 496 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004 497 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Dia ingin memulai lagi dari awal? 498 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, berikan informasi Dokter Oh dari Rumah Sakit K ke Dal-ho. 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Pak, apa ini? 500 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Ikuti dia 24 jam penuh. 501 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 24 jam? 502 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Benar. Cari kesempatan baik 503 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 untuk bawa dia bila aku perintahkan. 504 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Secara diam-diam dan tepat sasaran. 505 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Baik, Pak. 506 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Berhenti. 507 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Turun. 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Apa? - Turun. 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Maksudmu aku? 510 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Kau tak mengerti maksud dari 24 jam? 511 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Baiklah. Aku segera mengikutinya. 512 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Sial. 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok. 514 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Aku tak perlu memberitahumu 515 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 yang harus kau lakukan, bukan? 516 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JURI 517 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Terima kasih. - Ya. 518 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Dia cukup baik dalam segi ini. 519 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Mungkin bisa kita simpan dulu. - Baiklah. 520 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Mari istirahat dulu sebentar. - Baik. 521 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Tak lihat aku sedang bekerja? 522 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu. 523 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko? 524 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Bagaimana aku tahu? 525 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Bila kau tak tahu, berarti hal itu sangatlah rahasia. 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Sepertinya ada sesuatu yang besar. 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Dan itu digunakan oleh Choi Yong untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu. 528 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Tentang uang? - Sepertinya lebih dari itu. 529 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Sepertinya sesuatu yang digunakan 530 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 untuk menendang Hwang Deuk-gu dan mendapat Argos sepenuhnya. 531 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Kalau begitu, kita harus bekerja sama. 532 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Apa kau yakin kita bisa bekerja sama? 533 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Kalau tidak, kau tak mungkin datang ke tempat ini. 534 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Tentu saja. 535 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu. 536 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Apa yang harus kulakukan? 537 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita dalam waktu dekat. 538 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Aku bisa membayangkan hal bagus terjadi di sana. 539 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Ada apa ini? Hei, lepaskan! 540 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Ada apa? 541 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Dokter Oh diculik. - Apa? 542 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Apa benar itu Direktur Gu dari Rumah Sakit K? 543 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Benar, identitasnya sudah dipastikan. 544 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Dia menelepon minta bantuan 545 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 dan katanya dia tahu ke mana Dokter Oh dibawa. 546 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Apa Direktur Gu kabur dari sana? 547 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya bila terlambat 548 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 dan dia ingin diselamatkan dahulu. 549 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Aku tak bisa menebak apa yang terjadi. 550 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Tim kami akan ke sana dulu 551 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 dan kumpulkan semua polisi serta detektif di area tempat laporan. 552 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Kita hanya punya informasi dari intel Direktur Gu. 553 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Tidak mungkin ada kamera pengawas di rumah sakit terbengkalai. 554 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak, 555 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 mereka juga tak mungkin pergi dengan navigasi. 556 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Bedebah. 557 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Beraninya menyentuh Dokter Oh. 558 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Apa kita bisa percaya Direktur Gu? 559 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Kita hanya bisa mengecek langsung. 560 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Kepala, dengan fakta mereka tahu posisi Dokter Oh untuk kita... 561 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 Bukankah ini masalah bagi Rugal? 562 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Benar. Operasi ini sama pentingnya dengan peperangan sebenarnya. 563 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Kalian harus selamatkan mereka. 564 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Tentu. - Baik, Pak. 565 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Tunggu sebentar. 566 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Kang Gi-beom, cek lokasinya. 567 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11. 568 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Jarak yang diperkirakan sekitar 1 km dari sini. 569 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na arah pukul 2, Gwang-cheol arah pukul 11. 570 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 Aku akan pergi ke arah pukul 8. 571 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Beri sinyal bila temukan sesuatu. 572 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Tunggu. Aku bagaimana? 573 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Kita tak tahu ada jebakan apa. 574 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Kau di belakang dan cek gerak musuh untuk kami. 575 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Aku bisa lakukan itu sambil berlari. 576 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Bila kau ingin berontak, 577 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 katakan sekarang. 578 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Aku tak ingin memberontak. 579 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Ini tempat yang gelap dan sunyi. 580 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Coba untuk tak berkomunikasi 581 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 dan panggil yang lain bila terdesak. 582 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Tak ada banyak waktu, ayo bergerak. 583 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Baiklah. 584 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Hei. 585 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Direktur Gu Won-bong? 586 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Kalian ternyata benar datang. 587 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Aku sudah takut kalian tak bisa menemukan tempat ini. 588 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Apa kau terluka? - Aku tidak apa-apa. 589 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Karena aku terus bersembunyi, 590 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 kakiku terasa sedikit kram. 591 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Di mana Dokter Oh? 592 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Ke arah sana... 593 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Aku menemukan Direktur Gu. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Akan kuserahkan dia ke polisi dan akan bergabung kembali. 595 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Dokter Oh berada di arah pukul 10. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 - Ayo ke tempat yang aman. - Tentu. 597 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Apa yang kau lakukan? - Maafkan aku. 598 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Apa ini? Tak ada siapa-siapa. 599 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Sepertinya bukan di sini. 600 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Mi-na juga tak terlihat. 601 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, di mana kau sekarang? 602 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 603 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 604 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na. 605 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Bagaimana? 606 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Aku baru mendapat kabar dari polisi di TKP. 607 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu. 608 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Baik. Kirim dia ke sini. 609 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Baik, Pak. 610 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Bagaimana Dokter Oh? 611 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Kami belum menemukannya. 612 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Mi-na pun tak bisa kami hubungi. 613 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi, 614 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 dia tak bisa dihubungi. 615 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Kembali dulu ke markas. 616 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na. 617 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Tapi... - Direktur Gu sudah tertangkap. 618 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Kau bisa pergi lagi bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan. 619 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Baiklah. 620 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Mari kembali ke markas dulu. 621 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Apa ini? 622 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 623 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Ada apa ini? 624 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 625 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Nomor yang Anda tuju... 626 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Ini aku, Gi-beom. 627 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Bagaimana kau tahu nomor ini? 628 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku bagaimana caranya mengembalikan 629 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 pandanganku yang kabur. 630 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Tunggu sebentar. 631 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Melihat gelombang otak yang sekarang, 632 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 sepertinya ada masalah dengan chp yang terhubung. 633 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Terhubung? Apa maksudmu? 634 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Kau takkan mengerti. 635 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Bukankah kau sedang terburu-buru? 636 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Benar. Cepat kembalikan pandanganku. 637 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Maaf. 638 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Aku tak bisa. 639 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na sedang tertangkap. Cepat! 640 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Kau pikir itu terjadi begitu saja? 641 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Aku tak tahu resikonya nanti! 642 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Cepat kembalikan. 643 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Ada masalah, kau perbaiki nanti. 644 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Tapi tetap saja ini proses yang tak mudah dilakukan. 645 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Cepat! 646 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Itu bisa membuka kotak pandoramu! Susan bahkan menutup itu. 647 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Tak perlu peduli hal itu. 648 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Cepat nyalakan pandanganku. 649 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Aku harus cari Mi-na sekarang, dia dalam bahaya! 650 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Terserah! Aku tak mau tanggung jawab! 651 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Menyebalkan sekali. 652 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Cari Mi-na. 653 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 654 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Kau juga tahu aku? 655 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Apa aku sangat terkenal? 656 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 657 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Kau punya semangat yang sangat baik. 658 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Umpan memang lebih baik ditaruh di atas lantai. 659 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Aku sangat ingin bertemu kau. 660 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Akhirnya kita bertemu. 661 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Bukan kau yang kuincar, 662 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 tapi orang yang gila akan darah. 663 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Bukankah itu kau? 664 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Kau sepertinya... 665 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 bisa digunakan di banyak hal. 666 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Jangan bunuh dia. 667 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Tolong selamatkan aku. 668 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Aku hanya mengikuti perintah. 669 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Tolonglah aku. 670 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Tolong aku. 671 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Aku mohon. 672 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Apa ini jebakan untuk kami? 673 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang. 674 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Mereka bukan orang yang mudah takluk. 675 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Bukan begitu? 676 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Mereka mungkin mencari Dokter Oh. 677 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Atau bahkan sudah menemukannya. 678 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Ada jalan yang paling mudah dan cepat. 679 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 680 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Biarkan aku menemuinya. 681 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Kau masih hidup, Tae-woong? 682 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Terima kasih 683 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 telah membesarkanku. 684 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Siapa? 685 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Aku membesarkanmu? 686 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Dasar gila. 687 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Bila kau berterima kasih padaku, 688 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 lepaskan ikatan ini sekarang. 689 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Aku sudah setua ini... 690 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Mana mungkin jadi bahaya untukmu? 691 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Kau akan mati 692 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 di sini. 693 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Apa Han Tae-yeon juga di sini? 694 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Tentu tidak. 695 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Aku sudah pastikan dia dibereskan waktu itu. 696 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Orang yang aku sayangi 697 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 hilang begitu saja. 698 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Jadikan ini kesempatan untuk menebus dosamu 699 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 dan jawab pertanyaanku. 700 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Kesempatan menebus dosa. 701 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Menebus dosa? 702 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Omong-omong, 703 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 bisa bicara lebih keras? 704 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Mungkin karena aku tua, 705 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 telingaku terus berdengung. 706 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K? 707 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Dasar bedebah tak tahu malu! 708 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Beraninya kau sok mengajariku! 709 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 710 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Kalian takkan bisa... 711 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 mengalahkan Argos yang sudah kudirikan. 712 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, ada yang aneh. 713 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom! 714 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Lari! 715 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Hei, Pecundang. Lepaskan dia dan lawan aku. 716 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Kau tak pantas mengatakan itu setelah bermain dengan jasad hidup. 717 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Benar. 718 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Baiklah. 719 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Aku takkan menyerang. 720 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Aku akan menyerah. 721 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Apa rencanamu? 722 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Bukankah aku targetnya? 723 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan. 724 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Nyalakan lampunya. 725 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Kalian berdua tetap akan mati. 726 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Bawa dia. 727 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Kau tak apa-apa? - Gi-beom. 728 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Di atas ini tanjakan landai. 729 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Kau pintar berguling? - Ya. 730 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Saat kita bangun, kau harus langsung berlari. 731 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Baiklah. 732 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Sekarang. 733 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Ayolah. 734 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Sudah kubilang aku menyerah. 735 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, kau dengar aku? 736 00:58:58,993 --> 00:59:00,453 - Kemari! - Gwang-cheol! 737 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Apa? 738 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Apa kau pikir dia bisa hidup setelah lepas dari sini? 739 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Di luar sana lebih sadis dari di sini. 740 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Apa kau menikmati pesta kembang api waktu itu? 741 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Sebelum aku mengontrakmu, 742 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 aku ingin dengar caramu untuk menyingkirkan Hwang Deuk-gu. 743 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Halo? 744 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Halo? 745 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 KLIEN 746 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Benar. 747 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Ternyata ini yang terjadi. 748 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Karena itulah kejadian itu bisa ada. 749 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Tangkap wanita 750 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 yang kabur tadi. 751 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Dan untuk orang yang di dalam, tunjukkan neraka yang kepadanya. 752 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Baik, Pak. 753 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Apa yang kalian lakukan? 754 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Lepaskan aku. 755 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Pastikan kau menghirupnya. 756 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Kau tak akan tahan tanpa ini. 757 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Ketika ditenggelamkan di bak air, 758 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 aku merasa itu bukan sebuah pelatihan yang baik. 759 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Namun sekarang, aku harus traktir pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih. 760 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu. 761 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 Aku akan menghancurkanmu dari dalam. 762 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Ke mana tujuan truk ini? 763 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Kerusakannya akan terus bertambah. Bisakah kau menanganinya? 764 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Kekuatan dan daya ledak mereka menjadi semakin kuat. 765 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Bunuh semua orang yang menghalangi kita. 766 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 767 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Sejak awal, seharusnya kau tak melewati batas. 768 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Pikirmu kau tak akan tertangkap? 769 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Akan kutunjukkan kemampuanku. 770 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Menurutku, dia menginginkan mataku.