1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, di mana kau?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Cepat bawa dia kembali ke markas.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Kami berdua saja?
- Cepat pergi.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Kembali kemari!
- Astaga.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Ke mana kau?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Dia akan mati bila kau biarkan.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Kita butuh dompetnya.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Kau ingin aku membawanya ke markas
dan menangkap dia hidup-hidup?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Belum ada perintah membunuh
untuk Rugal sampai saat ini.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Bukan aku yang membunuhnya.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Kau bisa tetap dikenakan pasal
karena pembunuhan tak disengaja.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Itu karena tubuhnya lemah.
Memangnya salahku?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Hubungkan aku ke markas.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Menghubungkan ke markas.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
HWANG DEUK-GU TERTANGKAP
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Akhirnya terhubung.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Agen Kang mengirim pesan.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Hubungkan ke siaran langsung.
- Baik.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Kerja bagus, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}EPISODE 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Siapa kalian?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Jangan bunuh kami.
Kami sudah lakukan yang kalian suruh!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Siapa yang menyuruh kalian?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Kami diancam dibunuh
jika tak melakukan ini.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Dia mengancam membunuh keluargaku juga.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Beri tahu aku siapa dalangnya.
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Presdir Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- "Presdir Hyeon"?
- Ya.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Bila kalian tertangkap
berbuat hal yang gila,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon.
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Kalian tak perlu tahu apa itu benar,
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
siapa begitu, dan apa alasannya.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Mereka berkata kami akan diampuni
bila melakukan perintah Presdir Hyeon.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Apa yang terjadi sebenarnya?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom ternyata benar.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Kita harus lakukan segalanya
melawan mereka.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Pergilah.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Orang-orang itu sebenarnya juga korban.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Sedih rasanya tak bisa menangkap
pelaku sebenarnya.
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Mereka bukan korban sepenuhnya.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Mereka dari keluarga berpengaruh.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Mereka menyentuh uang korupsi.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Mereka melakukan itu agar dimaafkan
oleh Presdir Hyeon.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Itu hanya pertunjukan.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Detektif Yang juga hanya
berpura-pura sekarang.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Kalau begitu, ini sudah selesai?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Para petinggi mau mereka dibebaskan.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Menurutku lucu ketika orang kaya
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
seperti Pak Hyeon dari Grup AH
mengaku jadi dalang.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Kenapa dia meminta perlindungan polisi
jika menyuruh mereka ini?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Aneh, 'kan?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Semua terasa aneh.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Namun, bila kita tak memasukkan
Presdir Hyeon,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
kasus ini lebih masuk akal.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Pihak ketiga menyebut nama Presdir Hyeon
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
dan membuat kegaduhan ini.
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
Presdir Hyeon yang marah
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
tidak bisa memanggil polisi sama sekali
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
dan akhirnya memanggil kita
untuk membantu.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Ini tak tertulis pada akhirnya.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Detektif Yang bekerja keras.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Ini terasa sia-sia karena kita
tak bisa melakukan apa-apa.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Halo, Pak.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Apa?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Baiklah.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Terjadi sesuatu yang menyenangkan.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Kau tahu tak bisa menang dariku.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Waktu itu kau pura-pura lemah
agar tahu kekuatanku?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Apa yang mereka lakukan dengan tubuhmu?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Tubuhmu sangat panas sekarang.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Minggir bila kau tak ingin mati.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Tolong!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, tolong aku!
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Berengsek!
- Ada apa ini?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Ada apa?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Lepaskan dia dariku. Cepat.
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Berengsek.
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Aku hampir saja mati.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Hei, apa kau harus berteriak karena ini?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Dia tadi menggigit telingaku!
Kau tak tahu yang terjadi.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Kau tahu situasi apa di sana?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Maaf. Dia lolos lagi karena aku.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Sial!
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Maafkan aku.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Haruskah aku tetap membawa orang ini
ke markas?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Bos.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Kalian akan datang, 'kan?
- Sebentar lagi.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Kalian tak lihat mobil keluar dari waduk?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Mobil keluar dari waduk?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Ada apa?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Sialan.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Sepertinya Mi-na melihatnya.
Kami akan kejar dia.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Itu Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Tidak ada.
- Aku merasa aneh saat mobil itu lewat.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Aku seharusnya tahu.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Dia meninggalkan mobilnya,
pasti ada yang membantunya.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Haruskah kita mencari lagi?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Kita ke tempat Gi-beom saja.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Kita harus tahu alasan dia lolos.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Ayo pergi.
- Baiklah.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Kau bisa tertangkap
bila aku sedikit terlambat, Pak.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Sepertinya kau dan aku
adalah saudara di masa lalu.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Ketika sesuatu buruk terjadi padamu,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
bulu kudukku berdiri tanpa alasan.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Setelah aku sadar,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
aku sudah berlari secepat mungkin
ke arah sini.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Diamlah.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Cepat pergi ke tempat Direktur Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
TENTARA BAYARAN
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Bagaimana bisa kau tak muncul
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
setelah mengundang kami semua?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Maaf.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Situasiku saat ini tak mendukung.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Apa kau sadar sulit untuk berbicara
tentang militer privat
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
dengan mereka?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Hal yang sulit dibicarakan itu.
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
Bukankah aku memberikan uang
dan dukungan penuh kepadanya?
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Bila kau tak datang dalam 30 menit,
kita hentikan dulu usaha ini.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Sial.
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Di mana Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Kita terlambat. Dia bahkan pergi
meninggalkan mobilnya.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Sialan.
- Ada apa sebenarnya?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Aku baik-baik saja.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Siapa orang ini?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Calon mempelai pria dari Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Hanya satu orang yang cocok
dengan deskripsi acara keluarga itu.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Bukankah dia sudah mati?
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Kau menemukan jasadnya?
- Dia masih hidup.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Tepatnya, dia tak dibiarkan mati
dengan tenang.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Bos.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Keluar kau.
- Bagaimana aku pergi bila kau...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Cepat pergi!
- Baik, Pak.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Aku akan mulai.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Kau harus disuntik dulu.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Walau diberi obat bius,
kau bisa tewas saat obat bekerja.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Mulai...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Mulai saja.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Mereka menyelamatkan orang
yang seharusnya mati.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
KE TEMPAT EKSEKUSI
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Orang yang seharusnya dihukum
lepas begitu saja.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Syukurlah kau senang dengan hadiahnya.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Mereka pun mentertawakanku.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Hebat sekali mereka.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Jelaskan padaku.
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Dia hasil kerja sama
Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Di tempat eksekusi yang mereka buat,
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
mereka menenggelamkan pimpinan Argos.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Namun, mereka lupa sesuatu.
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
Para penyelam sama rakusnya
dengan mereka dalam hal ini.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Para penyelam tak melihat Ko Yong-deok
sebagai jasad yang harus dibereskan.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Mereka berharap ini dapat mengubah nasib.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Satu, dua, tiga.
- Namun, ini di luar dugaan.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Ini sesuatu yang ditutupi
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
sehingga mereka tak bisa
beri tahu yang lain.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Satu, dua, tiga!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Mereka tak bisa bunuh dia sekarang,
mungkin saja dia berguna nanti.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Apa kau berhasil membereskan
para penyelam?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Kau tak perlu khawatir.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Berarti kini giliranku.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Kerja bagus. Pergi dan istirahatlah.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Namun, kau tak bisa
berkomunikasi dengannya.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Komunikasi?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Aku mau menyiksanya.
- Boleh aku saja?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Aku bisa lakukan yang kau mau.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Tak perlu.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, jangan kemari. Dia berbahaya.
177
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Apa Susan akan...
178
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Lebih baik jangan lihat.
179
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
Agar kalian tak perlu bertanggung jawab.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Ayo keluar.
181
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Tapi...
182
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Orang-orang ini
tak hanya membereskan jasad.
183
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Lalu?
184
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Mereka menjual jam, ponsel,
dan perhiasan korban.
185
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Bahkan organnya.
186
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Karena itu tetap tak cukup,
187
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
mereka bahkan menjual
hadiah pernikahan Ko Yong-deok.
188
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Mereka cukup terkenal
di web jual barang bekas.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Kualitas barang mereka pun terjamin
dilihat dari komentarnya.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Sulit dipercaya.
191
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Namun, karena ini Hwang Deuk-gu
ketahuan karena ulahnya sendiri.
192
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Kita tentu berharap itu.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Menangkap orang yang memanfaatkan
orang jahat lain.
194
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok pasti menyesal masih hidup.
195
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Dia pasti tidak menyangka
196
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
akan menjadi mangsa
di lingkungan yang dia buat.
197
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Dia hidup, jadi, ini percobaan pembunuhan.
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Bila kita mendapat pengakuannya,
199
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
kita bisa menangkap Choi Ye-won
dan Hwang Deuk-gu.
200
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Tentu baik bila itu terjadi.
Namun, aku masih merasa janggal.
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Aku seharusnya membunuh Hwang Deuk-gu.
202
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Kenapa tak kau bunuh?
203
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Tentu aku ingin.
204
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Kurasa itu cukup
205
00:17:50,444 --> 00:17:51,320
untuk balas dendam.
206
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Bukankah perintahnya
menangkapnya hidup-hidup?
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Lalu aku harus apa?
- Saat itu,
208
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
kau tak seperti anggota Rugal.
209
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Walau karenamu, Rugal bisa
menaati aturan yang ada.
210
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Bila kau sebenci itu,
biarkan aku bertanya.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Bila aku membunuh dia saat itu juga,
siapa yang akan bertanggung jawab?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Apa kau mau dipenjara denganku?
213
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Aku akan bertanggung jawab
dengan apa pun yang terjadi di Rugal.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Tak hanya dipenjara,
bahkan lebih dari itu pun aku siap.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
216
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Aku tak akan biarkan kalian!
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Apa kau sekarang merasa hidup?
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Dasar berengsek.
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Kau tahu siapa aku?
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Aku Ko Yong-deok.
221
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Efek satu tetes hanya lima menit.
222
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
Walau begitu, tubuhmu akan lemah
selama setahun tiap disuntik ini.
223
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Kau tak ada waktu untuk mengomel.
224
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Apa maumu?
225
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Sepertinya tujuan kita sama.
226
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Berikan aku Hwang Deuk-gu.
227
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Jika kau mau balas dendam,
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
kau harus beri tahu aku
semua yang kau tahu.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Tingkat amarahmu terlalu tinggi.
230
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Kau harus meredakan amarahmu.
231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Kau memang pintar bicara.
232
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Bila kau tak hentikan aku...
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Aku tak menghentikanmu.
- Apa?
234
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Aku hanya memberitahumu analisisku.
235
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Jadi apa pendapatmu?
- Kau mau dengar?
236
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Lupakan. Untuk apa aku bicara ini.
237
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Vitamin dari buah segar
penting untuk menjaga mentalmu.
238
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Sebelum tidur,
berdiri dengan tangan pun bagus.
239
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Makan buah malam hari? Lupakan.
240
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Kau harus bunuh Hwang Deuk-gu dulu.
241
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Bukankah kau ingin buat kasus kecil
terlebih dahulu?
242
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Sepertinya kau jadi terburu-buru.
243
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Aku hanya mengubah urutannya.
244
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Posisimu itu sangat mengerikan.
245
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Kau tentu sangat lelah.
246
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Kesimpulannya, bunuh dia.
Aku tak tahu apa pun.
247
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Tentu, terserah.
248
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Caranya aku yang tentukan.
249
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Detail kuberi tahu saat bertemu.
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Akan kuberi tahu lokasi dan waktunya.
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Tiba-tiba hari yang ditunggu tiba.
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Ingatlah hubungan dekat kita
dan redakan amarahmu.
253
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Kau mempermainkanku.
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Kita bukan orang asing.
255
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Aku pun selalu membawa hadiah
tiap bertemu denganmu.
256
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Walau kau berusaha mengambil uang
dari menjual galeri,
257
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
Hwang Deuk-gu tentu tahu itu.
258
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Bila dia bisa dibunuh,
kita tentu tak perlu khawatir hal itu.
259
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Benar juga.
260
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Namun, aku tak percaya.
261
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Bagaimana bisa Seol Min-jun
menjadi anjing Hwang Deuk-gu?
262
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Aku tak tahu jelas soal itu.
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Namun, ini Hwang Deuk-gu.
264
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
Tak begitu mengejutkan.
265
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Benar.
266
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Itu juga yang membuat para pria tua itu
takut dengannya.
267
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong dan Bong Man-cheol
juga bersama kita.
268
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Benarkah?
269
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Pria tua yang kolot itu?
270
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Mereka juga terdesak sekarang.
271
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Ketika seseorang menjadi tua dan sakit,
hati mereka pun ikut lemah.
272
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Tertipu dan masuk ke dalam.
273
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
Bukankah kau juga begitu?
274
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Sepertinya Hwang Deuk-gu
mengganggu Presdir Hyeon.
275
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Aku harus redakan amarahnya
276
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
dan mengatur beberapa keputusan
yang akan dia buat.
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
Untuk itu, apakah harga diri penting?
278
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Padahal dia adalah wakil presdir Argos.
279
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
Aku harap dia terbunuh
dengan cara yang heroik.
280
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Apa ada cara yang kau pikirkan?
281
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Aku sebenarnya ingin bertemu dengannya.
282
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
Namun, aku tak melihatnya dari kemarin.
283
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Apa dia menyadari rencana kita?
284
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Katanya istirahat.
285
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Benar juga.
286
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Orang seperti kita lebih baik bergerak
untuk menjernihkan pikiran.
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Ayo. Aku bantu kau.
288
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Satu ronde lagi?
289
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Sebanyak kau mau.
290
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Namun, merasa lelah
tak menyelesaikan masalah.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Apa kita kerja dengan baik?
292
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Tentu saja.
- Tapi kenapa
293
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
yang kuingat hanya tindakan penjahat itu?
294
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Aku selalu merasa kalah.
295
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Mari cari cara untuk menang.
296
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Bukan karena izin atau alasan mendasar.
297
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Aku ingin kita bisa membalikkan keadaan.
298
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Ada yang bisa tebak isi amplopnya?
299
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Uang!
- Bukan, Pak.
300
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Di dalam amplop ini, ada kupon gratis
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
yang bisa digunakan untuk berbagai layanan
yang disediakan Argos.
302
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Dia bawa pengawal ke sini.
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Kita sambut Presdir Choi Ye-won.
304
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Presdir Choi akan memasukkan amplopnya
langsung ke dalam kotak.
305
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Satu, dua, tiga.
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Tepuk tangan yang meriah!
307
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Amplop ini akan diberikan
kepada 5.000 keluarga yang membutuhkan.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Tepuk tangan lagi untuk Presdir Choi.
309
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Selanjutnya, acara undian.
Ada banyak hadiah hari ini.
310
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Kami sudah siapkan teh hijau,
kentang, hingga kiwi!
311
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Mari kita mulai undiannya sekarang.
312
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Dekati aku dengan perlahan.
- Kalian mau kiwi?
313
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Ya!
- Ya!
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Kau seperti malaikat saja.
315
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Kami juga banyak melakukan hal baik.
316
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Sebelum kau berkata itu uang haram,
317
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
coba rebut amplop-amplop itu
dari anak-anak yang membutuhkan.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Aku yakin kau tak panggil aku
hanya untuk pamer.
319
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Di Argos, hanya aku yang peduli
pada hal seperti ini.
320
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Karenamu, aku berhasil melakukan ini
tanpa intervensi.
321
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Ini juga acara yang biasa dilakukan Argos,
jadi, tak banyak yang curiga.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Kau pintar juga.
323
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Haruskah kita pergi ke tempat lain?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Sudah lama rasanya tidak berjalan
325
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
di tengah orang seperti ini.
326
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Apakah hubungan kita jadi emosional
seperti ini?
327
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Kulihat ada beberapa orang
yang mengawasiku.
328
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Kau harus terus berhati-hati.
Kita baru bertemu beberapa kali.
329
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Aku orang yang bekerja baik
dalam keadaan berbahaya.
330
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Aku akan mengadakan pesta
dengan para bos menengah.
331
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu juga akan datang.
332
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Tempatnya?
- Di rumahku.
333
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Kami sering berkumpul di sana,
jadi, dia tak mungkin curiga.
334
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Orang-orang penting berkumpul
di satu tempat.
335
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Pengawal pasti sangat banyak.
- Tentu saja.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Bila buat salah, kau langsung mati.
337
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Sia-sia khawatir hal itu.
338
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Cantik juga di sini.
339
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Nikmatilah.
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Nikmatilah pengalaman malam.
Apa bisa aku besok konsultasi?
341
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Aku dapat tempat yang bagus.
342
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Kau sudah datang.
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Hai.
344
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Untuk apa kita ke sini di jam ini?
345
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Apa masalahmu?
346
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Aku ingin menjernihkan pikiran
dan minta maaf padamu.
347
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Minta maaf untuk apa?
348
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Untuk semua.
349
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
Bukankah kita sering bertengkar?
350
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Walau kita di jalan yang sama,
351
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
kau pasti stres dengan anggota tim
yang selalu berpikir berbeda denganmu.
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Bisa dibilang begitu.
353
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Apa karena itu kau sampai memanggilku...
354
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
untuk datang ke sini?
355
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Apa yang ingin kau bicarakan?
356
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Sebenarnya aku ingin pura-pura tak tahu,
tapi tak bisa.
357
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Tentang apa?
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Han Tae-yeon.
359
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Seorang kakak perempuan
360
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
yang pertaruhkan semuanya
untuk menangkap adiknya.
361
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Namun, aku tak berhasil melindungi dia.
362
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Bisa dibilang, aku bertanggung jawab
atas hilangnya tanganmu.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Kau tentu tahu dari awal tentang ini.
Mengapa tak bicara?
364
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Kau
365
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
melakukan tugasmu,
366
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
sementara aku hanya melakukan tugasku.
367
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Itu hal yang tak bisa diubah.
368
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
Aku tak mau emosional.
369
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Kau selalu memisahkan
urusan kerja dan pribadi.
370
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Hasilnya tak akan berubah,
371
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- siapa pun yang mengambil kasus itu.
- Tapi, aku...
372
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Aku hanya merasa bersalah.
373
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Aku juga merasa sedih.
374
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Bila kita melihat ke arah yang sama,
375
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
kita tak mungkin melukai satu sama lain.
Bukan begitu?
376
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Mungkin.
377
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Mengapa tiba-tiba ada pelatihan?
378
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Entahlah.
379
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Gi-beom akan marah
bila kita tak datang atau telat.
380
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Serta...
381
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
Apa kau juga dapat foto ini?
382
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Sepertinya dia ingin bilang sesuatu,
tapi entahlah.
383
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Gi-beom dan Tae-woong sudah datang.
384
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Maukah berlari bersama?
385
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Tentu, kita sudah sampai di sini pula.
386
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Yang paling penting bagimu
adalah Rugal, 'kan?
387
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Benar.
388
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Lindungilah itu sampai akhir.
389
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Tentu saja.
390
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Cepat ke sini!
391
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Tunggu sebentar.
392
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Kau undang mereka?
393
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Aku hampir sampai.
394
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Kalian tak berlari sama sekali.
395
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Dasar malas.
396
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Apa ini pelatihan bersama?
397
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Ayo kita berlari dengan benar.
398
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Aku sudah bersiap dengan baik.
399
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Ayo pergi.
- Ayo.
400
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Semua lapisan kulit rusak sudah kuangkat.
401
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Aku mengganti yang rusak
dengan kulit buatan.
402
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
Bagaimana tempat yang lain?
403
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Untungnya organ yang lain masih selamat.
404
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Bila kau sedikit saja terlambat,
kau bisa kehilangan nyawa.
405
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Aku lupa kau itu dokter.
406
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Aku pikir kau itu tukang daging
karena hanya potong dan iris daging.
407
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Selain itu,
408
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
jika yang kau incar
409
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
adalah perangkat yang melampaui
kemampuan manusia...
410
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Rencana kita harus dipercepat.
- Apa?
411
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Aku akan siapkan
apa pun yang kau butuhkan.
412
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
Jadi, buat yang benar.
413
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Baik, Pak.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
415
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Aku sepertinya harus mulai
membereskan keluarga ini.
416
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Sakit?
- Tidak.
417
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Maka...
418
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Sakit!
419
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Sungguh?
420
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Apa ada masalah di tempat yang lain?
421
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Hei, berterima kasih sajalah.
422
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Bila bukan karena Susan,
ini tak akan selesai.
423
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Apa?
- Dasar kau ini.
424
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
Kau sungguh tidak tahu sama sekali.
425
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, ada setan yang hidup
dalam markas ini.
426
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Apa? Setan?
427
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Benar!
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Apa maksudmu?
429
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Tidakkah kau merasa aneh?
430
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
Kenapa Direktur Choi menolak
kalian semua yang lebih kuat
431
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
dan malah mengajak Susan
ke dalam ruang isolasi?
432
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Kau benar.
433
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Itu memang aneh.
434
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Susan terlihat baik dari penampilannya.
435
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
Apa dia di dalam ruangan itu
histeris tanpa alasan?
436
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Kau tak tahu apa yang sedang
kau bicarakan.
437
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
438
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
pada akhirnya akan berkata jujur.
439
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Itu tak akan mudah terjadi.
440
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Dia orang yang pernah duduk
di posisi penting.
441
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Tidak, aku lihat semuanya.
442
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Dia memutar badan manusia
seperti sebuah mainan.
443
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Dia memotong, menempel,
444
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
menggigit, mengunyah, bahkan mencampurnya.
445
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Kalian yang dalam keadaan bius
tentu tak tahu.
446
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Namun, aku lihat Susan.
447
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Ekspresinya yang menikmati dan... Hah!
448
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Benar.
449
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Hai, Susan.
450
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Mungkin di sini.
451
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Terima kasih, Bradley. Itu lebih baik.
452
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Coba cek bagian sini.
- Bagian ini?
453
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Dia pergi?
454
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Aku takut!
455
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Aku juga takut padanya.
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Pak, kau memanggilku?
457
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Apa kau baik-baik saja, Pak?
458
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Kau cepat juga datang.
459
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Hei, apa yang sedang dilakukan Hwang
saat ini?
460
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Katanya dia mau bertemu dengan kami.
461
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
Tapi dia tak terlihat sama sekali.
462
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Pak Hwang saat ini selalu bersama
Seol Min-jun ke mana pun.
463
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Aku sudah dengar tentang itu.
464
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Datang dengan tangan kosong?
465
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
Coba beri tahu aku apa pun.
466
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Bawakan Hwang Deuk-gu,
467
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
atau hubungan kita berakhir.
468
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Tapi Pak...
469
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Bos. Kau sudah datang.
470
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Kau pergi ke banyak tempat...
471
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
tanpa memberitahuku sama sekali.
472
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Bukan itu maksudku.
473
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
Aku hanya datang menggantikanmu.
474
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Kau ternyata masih hidup.
475
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Matamu masih saja sadis
walau sudah kehilangan semuanya.
476
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Walau kau mengambil semua dariku,
477
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
kau tak akan bisa dapatkan alamat itu
478
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
tanpa kembalinya Yong-deok di Argos.
479
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Apa maksudmu?
480
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Untuk apa kau pegang senjata
481
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
bila tak tahu cara memakainya?
482
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Tidak, kau tak akan bisa gunakan itu.
483
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Apa kau sedang menyembunyikan
484
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
Presdir Go yang sudah meninggal?
485
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Bila kau ingin tahu,
486
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
pergilah ke kuburannya dan bongkar.
487
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Bila itu dibutuhkan,
488
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
aku bisa lakukan itu.
489
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Apa?
490
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Apa maksudmu tadi?
491
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Apa ada sesuatu yang aku tak tahu?
492
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Kau tak perlu tahu ini.
Tak usah ikut campur.
493
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Sialan.
494
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Tunggu.
495
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Di mana daftar politikus
yang sudah dilobi?
496
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
BRANKAS VIP MORFIN, NOMOR 1004
497
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Dia ingin memulai lagi dari awal?
498
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, berikan informasi Dokter Oh
dari Rumah Sakit K ke Dal-ho.
499
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Pak, apa ini?
500
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Ikuti dia 24 jam penuh.
501
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
24 jam?
502
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Benar. Cari kesempatan baik
503
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
untuk bawa dia bila aku perintahkan.
504
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Secara diam-diam dan tepat sasaran.
505
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Baik, Pak.
506
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Berhenti.
507
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Turun.
508
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Apa?
- Turun.
509
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Maksudmu aku?
510
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Kau tak mengerti maksud dari 24 jam?
511
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Baiklah. Aku segera mengikutinya.
512
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Sial.
513
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok.
514
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Aku tak perlu memberitahumu
515
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
yang harus kau lakukan, bukan?
516
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JURI
517
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Terima kasih.
- Ya.
518
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Dia cukup baik dalam segi ini.
519
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Mungkin bisa kita simpan dulu.
- Baiklah.
520
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Mari istirahat dulu sebentar.
- Baik.
521
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Tak lihat aku sedang bekerja?
522
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Sepertinya Choi Yong mengetahui sesuatu.
523
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Apa kau tahu sesuatu soal Presdir Ko?
524
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Bagaimana aku tahu?
525
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Bila kau tak tahu,
berarti hal itu sangatlah rahasia.
526
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Sepertinya ada sesuatu yang besar.
527
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Dan itu digunakan oleh Choi Yong
untuk kerja sama dengan Hwang Deuk-gu.
528
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Tentang uang?
- Sepertinya lebih dari itu.
529
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Sepertinya sesuatu yang digunakan
530
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
untuk menendang Hwang Deuk-gu
dan mendapat Argos sepenuhnya.
531
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Kalau begitu, kita harus bekerja sama.
532
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Apa kau yakin kita bisa bekerja sama?
533
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Kalau tidak, kau tak mungkin
datang ke tempat ini.
534
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Tentu saja.
535
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Pantas kakiku ini bergerak ke tempatmu.
536
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Apa yang harus kulakukan?
537
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Sepertinya Choi Ye-won akan memanggil kita
dalam waktu dekat.
538
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Aku bisa membayangkan hal bagus
terjadi di sana.
539
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Ada apa ini? Hei, lepaskan!
540
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Ada apa?
541
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Dokter Oh diculik.
- Apa?
542
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Apa benar itu Direktur Gu
dari Rumah Sakit K?
543
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Benar, identitasnya sudah dipastikan.
544
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Dia menelepon minta bantuan
545
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
dan katanya dia tahu
ke mana Dokter Oh dibawa.
546
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Apa Direktur Gu kabur dari sana?
547
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Dia bilang Dokter Oh dalam bahaya
bila terlambat
548
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
dan dia ingin diselamatkan dahulu.
549
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Aku tak bisa menebak apa yang terjadi.
550
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Tim kami akan ke sana dulu
551
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
dan kumpulkan semua polisi
serta detektif di area tempat laporan.
552
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Kita hanya punya informasi
dari intel Direktur Gu.
553
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Tidak mungkin ada kamera pengawas
di rumah sakit terbengkalai.
554
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Agar lokasi Dokter Oh tidak terlacak,
555
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
mereka juga tak mungkin pergi
dengan navigasi.
556
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Bedebah.
557
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Beraninya menyentuh Dokter Oh.
558
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Apa kita bisa percaya Direktur Gu?
559
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Kita hanya bisa mengecek langsung.
560
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Kepala, dengan fakta mereka tahu
posisi Dokter Oh untuk kita...
561
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
Bukankah ini masalah bagi Rugal?
562
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Benar. Operasi ini sama pentingnya
dengan peperangan sebenarnya.
563
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Kalian harus selamatkan mereka.
564
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Tentu.
- Baik, Pak.
565
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Tunggu sebentar.
566
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Kang Gi-beom, cek lokasinya.
567
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Ada tiga titik arah pukul 2, 8, dan 11.
568
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Jarak yang diperkirakan
sekitar 1 km dari sini.
569
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na arah pukul 2,
Gwang-cheol arah pukul 11.
570
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
Aku akan pergi ke arah pukul 8.
571
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Beri sinyal bila temukan sesuatu.
572
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Tunggu. Aku bagaimana?
573
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Kita tak tahu ada jebakan apa.
574
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Kau di belakang dan cek
gerak musuh untuk kami.
575
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Aku bisa lakukan itu sambil berlari.
576
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Bila kau ingin berontak,
577
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
katakan sekarang.
578
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Aku tak ingin memberontak.
579
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Ini tempat yang gelap dan sunyi.
580
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Coba untuk tak berkomunikasi
581
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
dan panggil yang lain bila terdesak.
582
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Tak ada banyak waktu, ayo bergerak.
583
00:44:14,068 --> 00:44:15,069
Baiklah.
584
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Hei.
585
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Direktur Gu Won-bong?
586
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Kalian ternyata benar datang.
587
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Aku sudah takut kalian tak bisa
menemukan tempat ini.
588
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Apa kau terluka?
- Aku tidak apa-apa.
589
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Karena aku terus bersembunyi,
590
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
kakiku terasa sedikit kram.
591
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Di mana Dokter Oh?
592
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Ke arah sana...
593
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Aku menemukan Direktur Gu.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Akan kuserahkan dia ke polisi
dan akan bergabung kembali.
595
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Dokter Oh berada di arah pukul 10.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
- Ayo ke tempat yang aman.
- Tentu.
597
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Apa yang kau lakukan?
- Maafkan aku.
598
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Apa ini? Tak ada siapa-siapa.
599
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Sepertinya bukan di sini.
600
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Mi-na juga tak terlihat.
601
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, di mana kau sekarang?
602
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
603
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
604
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na.
605
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Bagaimana?
606
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Aku baru mendapat kabar
dari polisi di TKP.
607
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Mereka berhasil mendapatkan Direktur Gu.
608
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Baik. Kirim dia ke sini.
609
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Baik, Pak.
610
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Bagaimana Dokter Oh?
611
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Kami belum menemukannya.
612
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Mi-na pun tak bisa kami hubungi.
613
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Walau aku minta bertahan tanpa komunikasi,
614
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
dia tak bisa dihubungi.
615
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Kembali dulu ke markas.
616
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Aku akan kirim pesan ke Gi-beom dan Mi-na.
617
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Tapi...
- Direktur Gu sudah tertangkap.
618
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Kau bisa pergi lagi
bila lokasi Dokter Oh sudah ditemukan.
619
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Baiklah.
620
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Mari kembali ke markas dulu.
621
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Apa ini?
622
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
623
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Ada apa ini?
624
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
625
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Nomor yang Anda tuju...
626
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Ini aku, Gi-beom.
627
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Bagaimana kau tahu nomor ini?
628
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Nanti kuberi tahu. Cepat beri tahu aku
bagaimana caranya mengembalikan
629
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
pandanganku yang kabur.
630
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Tunggu sebentar.
631
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Melihat gelombang otak yang sekarang,
632
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
sepertinya ada masalah
dengan chp yang terhubung.
633
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Terhubung? Apa maksudmu?
634
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Kau takkan mengerti.
635
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Bukankah kau sedang terburu-buru?
636
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Benar. Cepat kembalikan pandanganku.
637
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Maaf.
638
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Aku tak bisa.
639
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na sedang tertangkap. Cepat!
640
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Kau pikir itu terjadi begitu saja?
641
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Aku tak tahu resikonya nanti!
642
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Cepat kembalikan.
643
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Ada masalah, kau perbaiki nanti.
644
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Tapi tetap saja ini proses
yang tak mudah dilakukan.
645
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Cepat!
646
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Itu bisa membuka kotak pandoramu!
Susan bahkan menutup itu.
647
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Tak perlu peduli hal itu.
648
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Cepat nyalakan pandanganku.
649
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Aku harus cari Mi-na sekarang,
dia dalam bahaya!
650
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Terserah! Aku tak mau tanggung jawab!
651
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Menyebalkan sekali.
652
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Cari Mi-na.
653
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
654
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Kau juga tahu aku?
655
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Apa aku sangat terkenal?
656
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
657
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Kau punya semangat yang sangat baik.
658
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Umpan memang lebih baik
ditaruh di atas lantai.
659
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Aku sangat ingin bertemu kau.
660
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Akhirnya kita bertemu.
661
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Bukan kau yang kuincar,
662
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
tapi orang yang gila akan darah.
663
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Bukankah itu kau?
664
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Kau sepertinya...
665
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
bisa digunakan di banyak hal.
666
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Jangan bunuh dia.
667
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Tolong selamatkan aku.
668
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Aku hanya mengikuti perintah.
669
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Tolonglah aku.
670
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Tolong aku.
671
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Aku mohon.
672
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Apa ini jebakan untuk kami?
673
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom dan Mi-na juga masih belum datang.
674
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Mereka bukan orang yang mudah takluk.
675
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Bukan begitu?
676
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Mereka mungkin mencari Dokter Oh.
677
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Atau bahkan sudah menemukannya.
678
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Ada jalan yang paling mudah dan cepat.
679
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
680
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Biarkan aku menemuinya.
681
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Kau masih hidup, Tae-woong?
682
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Terima kasih
683
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
telah membesarkanku.
684
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Siapa?
685
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Aku membesarkanmu?
686
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Dasar gila.
687
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Bila kau berterima kasih padaku,
688
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
lepaskan ikatan ini sekarang.
689
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Aku sudah setua ini...
690
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Mana mungkin jadi bahaya untukmu?
691
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Kau akan mati
692
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
di sini.
693
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Apa Han Tae-yeon juga di sini?
694
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Tentu tidak.
695
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Aku sudah pastikan
dia dibereskan waktu itu.
696
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Orang yang aku sayangi
697
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
hilang begitu saja.
698
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Jadikan ini kesempatan
untuk menebus dosamu
699
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
dan jawab pertanyaanku.
700
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Kesempatan menebus dosa.
701
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Menebus dosa?
702
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Omong-omong,
703
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
bisa bicara lebih keras?
704
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Mungkin karena aku tua,
705
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
telingaku terus berdengung.
706
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Di mana dokter-dokter Rumah Sakit K?
707
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Dasar bedebah tak tahu malu!
708
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Beraninya kau sok mengajariku!
709
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
710
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Kalian takkan bisa...
711
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
mengalahkan Argos yang sudah kudirikan.
712
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, ada yang aneh.
713
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Selamat datang di neraka, Kang Gi-beom!
714
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Lari!
715
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Hei, Pecundang.
Lepaskan dia dan lawan aku.
716
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Kau tak pantas mengatakan itu
setelah bermain dengan jasad hidup.
717
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Benar.
718
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Baiklah.
719
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Aku takkan menyerang.
720
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Aku akan menyerah.
721
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Apa rencanamu?
722
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Bukankah aku targetnya?
723
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Aku akan ikuti kemauanmu tanpa perlawanan.
724
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Nyalakan lampunya.
725
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Kalian berdua tetap akan mati.
726
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Bawa dia.
727
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Kau tak apa-apa?
- Gi-beom.
728
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Di atas ini tanjakan landai.
729
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Kau pintar berguling?
- Ya.
730
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Saat kita bangun,
kau harus langsung berlari.
731
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Baiklah.
732
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Sekarang.
733
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Ayolah.
734
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Sudah kubilang aku menyerah.
735
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, kau dengar aku?
736
00:58:58,993 --> 00:59:00,453
- Kemari!
- Gwang-cheol!
737
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Apa?
738
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Apa kau pikir dia bisa hidup
setelah lepas dari sini?
739
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Di luar sana lebih sadis dari di sini.
740
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Apa kau menikmati pesta kembang api
waktu itu?
741
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Sebelum aku mengontrakmu,
742
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
aku ingin dengar caramu untuk
menyingkirkan Hwang Deuk-gu.
743
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Halo?
744
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Halo?
745
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
KLIEN
746
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Benar.
747
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Ternyata ini yang terjadi.
748
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Karena itulah kejadian itu bisa ada.
749
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Tangkap wanita
750
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
yang kabur tadi.
751
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Dan untuk orang yang di dalam,
tunjukkan neraka yang kepadanya.
752
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Baik, Pak.
753
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Apa yang kalian lakukan?
754
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Lepaskan aku.
755
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Pastikan kau menghirupnya.
756
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Kau tak akan tahan tanpa ini.
757
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Ketika ditenggelamkan di bak air,
758
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
aku merasa itu bukan
sebuah pelatihan yang baik.
759
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Namun sekarang, aku harus traktir
pelatihku nanti sebagai rasa terima kasih.
760
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu.
761
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
Aku akan menghancurkanmu dari dalam.
762
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Ke mana tujuan truk ini?
763
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Kerusakannya akan terus bertambah.
Bisakah kau menanganinya?
764
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Kekuatan dan daya ledak mereka
menjadi semakin kuat.
765
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Bunuh semua orang yang menghalangi kita.
766
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
767
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Sejak awal, seharusnya kau
tak melewati batas.
768
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Pikirmu kau tak akan tertangkap?
769
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Akan kutunjukkan kemampuanku.
770
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Menurutku, dia menginginkan mataku.