1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, hol vagy?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Vidd a központba!
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Egyedül?
- Nyomás!
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Gyere vissza!
- Ó, anyám!
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Hová a picsába tűntél?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Ha így hagyod, meg fog halni.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Tenned kell valamit.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Nem elég, hogy elfogtam?
Még ápolgassam is?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
A Rugalnak nincs gyilkolási engedélye.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
De hiszen nem öltem meg!
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Ha csak úgy otthagyod,
az gyilkosságnak számít.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Nem tehetek róla, hogy olyan puhány.
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Kapcsold a központot!
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Kapcsolom a központot.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
ELFOGTAM HWANG DEUK-GUT
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Üzenetet kaptunk, uram.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Kang Gi-beomtól.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Kapcsold be a közvetítést!
- Jó.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Szép munka, Gi-beom!
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}7. EPIZÓD
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Kik ezek a bohócok?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Ne bántsanak, kérem!
Mindent megtettünk, amit mondtak!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Kik kényszerítették erre?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Megfenyegetett, hogy megöl.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Engem és a családomat is.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
De ki? Ki fenyegette meg?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Hyeon elnök.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Mi? Hyeon elnök?
- Igen.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Ha elkapnak, mondjátok azt,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
hogy Hyeon utasításait követtétek.
34
00:03:19,532 --> 00:03:23,620
Ne érdekeljen, hogy igaz-e,
vagy hogy miért csináljátok ezt!
35
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Azért tettük,
hogy Hyeon elnök megbocsásson.
36
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Mi a franc folyik itt?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beomnak igaza volt.
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Muszáj őket legyőznünk.
39
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Elmehet.
40
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Ezek az emberek valójában csak áldozatok.
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Az igazi tetteseket kellene lekapcsolnunk.
42
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Ezeknek is van vaj a fejükön.
43
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
A szüleik befolyásosak,
44
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
ők meg loptak a kenőpénzükből.
45
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Ezért haragudott meg rájuk Hyeon.
46
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Színjáték az egész.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Yang felügyelő is csak játszik.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
És most mi lesz? Elengedjük őket?
49
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
A fejesek ezt akarják.
50
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Fura, hogy egy Hyeon-féle nagykutya
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
beismerte, hogy ez az ő műve.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
És akkor miért kért rendőri védelmet?
53
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Ti nem furcsálljátok?
54
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Tényleg semmi értelme.
55
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
De ha kivesszük Hyeont az egyenletből,
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
máris több értelmet nyer.
57
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Egy titokzatos harmadik
keze van a dologban,
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
aki Hyeont mártotta be,
59
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
az meg berágott.
60
00:04:46,202 --> 00:04:47,996
A rendőrségre nem számíthatott,
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
ezért gyorsan hozzánk fordult.
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Szegény Yang felügyelő!
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Fölöslegesen gürizik.
64
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Annyira utálom, hogy semmit sem tehetünk.
65
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Igen, uram?
66
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Hogy mondja?
67
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Rendben.
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Na, ettől felvidultok.
69
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Nem volt elég a múltkori?
70
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Csak tettetted a gyengét?
Hogy felmérd az erőmet?
71
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Mit csináltak veled?
72
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Mindjárt kigyulladsz.
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
74
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
El az útból, ha kedves az életed!
75
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Segítség!
76
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
77
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
78
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Segíts, Gi-beom!
79
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Basszus!
- Mi történt?
80
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Mi az?
81
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Szedd le rólam! Gyorsan!
82
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Bassza meg!
83
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Hú, majdnem meghaltam!
84
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Ezért sikoltoztál, mint egy kislány?
85
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Fülön harapott! El sem tudod képzelni!
86
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Ettől kellett úgy beszarni?
87
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Sajnálom. Most miattam lépett meg, mi?
88
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
A fenébe!
89
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Tényleg sajnálom.
90
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Akkor vigyem a fószert?
91
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Főnök!
92
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Úton vagytok?
- Mindjárt odaérünk.
93
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Nem ment el mellettetek egy autó?
94
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Mármint a víztározó felől?
95
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Miért kérded?
96
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Basszus!
97
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Úgy tűnik, Mi-na látta. Utánamegyünk.
98
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Az Hwang Deuk-gu volt.
99
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Eltűnt.
- Olyan furcsa érzésem támadt.
100
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Sejthettem volna.
101
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Itt hagyta a kocsit,
vagyis segítettek neki.
102
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Nézzünk körül?
103
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Inkább menjünk Gi-beomhoz!
104
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Derítsük ki, mi történt!
105
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Gyertek!
- Jó.
106
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Ha kicsit később jöttem volna,
magának annyi.
107
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Az előző életünkben testvérek lehettünk.
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Ha maga bajban van,
109
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
kiver engem a hideg verejték.
110
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Most is: mire észbe kaptam,
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
már hajtottam ide, mint egy őrült.
112
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Dugulj el!
113
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Ébreszd fel Gut!
114
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
ZSOLDOS
115
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Mind itt várunk magára.
116
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Hol a fenében van?
117
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Sajnálom.
118
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Közbejött valami.
119
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Tudja, milyen nehéz volt
összehozni ezt a találkozót
120
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
egy katonai magáncégnek?
121
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Tudom. Ezért voltam olyan nagyvonalú,
122
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
és megadtam minden támogatást,
amire szüksége volt.
123
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Ha nem lesz itt 30 percen belül,
felfüggesztjük a projektet.
124
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Francba!
125
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
126
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
127
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Na és Hwang Deuk-gu?
128
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Elveszítettük. Otthagyta a kocsit,
és eltűnt.
129
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Bassza meg!
- Mi történt?
130
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Jól vagy?
- Persze.
131
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Minden oké.
132
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Ez meg kicsoda?
133
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Az Argos elnöknőjének újdonsült férje.
134
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Ha jól értelek,
akkor ez csak egyvalaki lehet.
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
136
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
De hiszen ő meghalt!
137
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Megtaláltad a hulláját?
- Még él.
138
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Illetve nem engedték meghalni.
139
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Főnök!
140
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Takarodj!
- Hadd segítsek...
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Húzz a picsába!
- Értettem.
142
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Nekilátok.
143
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Az egészet ki kell vágni.
144
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Adok érzéstelenítőt, de nincs sok időnk.
145
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Azonnal...
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
lásson hozzá!
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Életre keltett egy halottat.
148
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
GYERE A KIVÉGZŐHELYRE!
149
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Gondoskodott a gecikről,
akiket meg akartam büntetni.
150
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Örülök, hogy élvezed.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
És még a pofámba is röhögött.
152
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Az a nagyképű mocsok!
153
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Meg tudjátok ezt magyarázni?
154
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu és Choi Ye-won tették.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
A régi kivégzőhelyükön
156
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
a vízbe dobták az Argos elnökét.
157
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
De arra nem gondoltak,
158
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
hogy a búvárok
ugyanolyan kapzsik, mint ők.
159
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Meglátták Ko Yong-deokot, és tudták,
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
hogy megütötték a főnyereményt.
161
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Egy, két, há’!
- Az élet csupa meglepetés.
162
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Tudták, hogy ezt rájuk vernék,
163
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
így inkább nem jelentették.
164
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Egy, két, há’!
165
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Nem ölték meg, hátha még hasznát veszik.
166
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Hol vannak? Gondoskodtatok róluk?
167
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Miattuk ne aggódjon!
168
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Akkor most rajtam a sor.
169
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Szép munka! Most pihenjetek!
170
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
De nem fog tudni vele kommunikálni.
171
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Kommunikálni?
172
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Csak kiszedek belőle valamit.
- Segítsek?
173
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Bármit kiszedek belőle.
174
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nem kell.
175
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, ez veszélyes! Bajod eshet. Ne...
176
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
ELSŐSEGÉLYDOBOZ
177
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Ne már! Tényleg Susan fogja...
178
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Jobb, ha kimentek.
179
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
Úgy nem vonhatnak felelősségre.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Gyere!
181
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Na de...
182
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Nem csak eltakarították a hullákat.
183
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Hanem?
184
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Eladták az órájukat,
mobiljukat, ékszereiket.
185
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Sőt még a szerveiket is.
186
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
A szokás hatalma.
187
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Még Ko Yong-deok nászajándékait
is eladták.
188
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Az aukciós oldalakon elég ismertek.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Állítólag szuper a minőség
és a vevőszolgálat.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Elképesztő!
191
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Szóval Hwangot átverte valaki,
akiben megbízott.
192
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Meg is érdemli.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Kihasználták azokat a szarháziakat.
194
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko most nem lehet valami boldog.
195
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Biztos nem várta,
196
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
hogy a saját ökoszisztémája
áldozatává válik.
197
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Él, vagyis a vád
csak gyilkossági kísérlet.
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Ha Ko Yong-deok vallomást tenne,
199
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
Choi Ye-wont és Hwang Deuk-gut
is leültethetnénk.
200
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Az fasza lenne,
de ez tuti nem fog ilyen simán menni.
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Egyből meg kellett volna ölnöm Hwangot.
202
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Akkor miért nem tetted?
203
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Akartam, elhiheted.
204
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Szóval ezzel be is teljesült...
205
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
a bosszúd.
206
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Azt mondták, hogy fogjam el élve,
ne öljem meg.
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Mit tehettem volna?
- Csak azt mondom,
208
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
hogy ez nem válik a Rugal dicsőségére.
209
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
De legalább betartottuk a szabályokat.
210
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Ha már szabályokról beszélsz,
kérdeznék valamit.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Tegyük fel, hogy megölöm!
Ki vállalná a felelősséget?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Börtönbe mennétek velem?
213
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Én felelek mindazért, amit a Rugal tesz.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Még ha börtönnél is rosszabb
büntetéssel jár.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
216
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Ezt még megkeserüli...
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Most tele vagy élettel, mi?
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Te rohadék!
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Tudod, hogy ki vagyok?
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Ko Yong-deok.
221
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Ez öt percig ébren tart,
222
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
de minden injekcióval
egy évet veszítesz az életedből.
223
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Nincs időd nyavalyogni.
224
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Mit akarsz tőlem?
225
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Hasonlóak a céljaink.
226
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Hwang a tiéd lehet.
227
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Bosszút állhatsz rajta,
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
de csak ha előtte elmondasz mindent,
amit tudsz.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Túl magas a dühszinted.
230
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Enyhítened kell rajta.
231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Kösz az életmódtanácsot.
232
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Ha nem állítottál volna meg...
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Nem állítottalak meg.
- Mi?
234
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Csak elmondtam az elemzésem eredményét.
235
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Szóval, mit gondolsz?
- A véleményem érdekel?
236
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Felejtsd el! Most már tök mindegy.
237
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
A mentális egészséged érdekében
egyél friss, vitamindús gyümölcsöt!
238
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Lefekvés előtt pedig állj kézen!
239
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Ilyenkor egyek gyümölcsöt?
240
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Először öljük meg Hwangot!
241
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Múltkor még mást mondtál.
Meggondoltad magad?
242
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Ezek szerint változott a helyzet.
243
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Csak a sorrend más.
244
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Baromi stresszes a melód.
245
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Egy ideggóc lehetsz.
246
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
A lényeg, hogy te megölöd,
én meg nem tudok semmit.
247
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Persze, ahogy akarod.
248
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
De én döntök a módról.
249
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
A többit személyesen.
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Majd felhívlak, hogy mikor és hol.
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
A tettek mezejére lépünk?
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Bocsáss meg, kérlek!
A barátságunk kedvéért.
253
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Le akarsz kenyerezni?
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Látni fogjuk még egymást.
255
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
És sose szoktam üres kézzel jönni.
256
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Mindegy, hogy megveszed-e a galériát.
Azzal a kevéske sikkasztott pénzzel
257
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
nem győzheted le Hwangot.
258
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Nem számít. Jó okom van megölni.
259
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Ez igaz.
260
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Fura ez az egész.
261
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Mit tett Hwang Min-junnal,
hogy az az ölebévé vált?
262
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Fogalmam sincs.
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
De Hwangról van szó.
264
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
Tőle minden kitelik.
265
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Hát igen.
266
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
A vén trottyok is be vannak szarva.
267
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi és Bong is segítenének.
268
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Tényleg?
269
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Azok a vén marhák?
270
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Rájöttek, hogy ideje változtatni.
271
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
A korral és a betegséggel
meglágyul az ember.
272
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Azért neked is
273
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
le kellett ereszkedned.
274
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Szerintem Hwang felbőszítette Hyeont.
275
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Ha meg tudom nyugtatni,
276
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
és végre véget vethetek
a hatalmi harcoknak,
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
akkor nem számít az egóm.
278
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Mivel ő az alelnök,
279
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
valami nagyszabásút érdemelne.
280
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Mire gondoltál?
281
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Akartam egy kicsit puhatolózni,
282
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
de mostanában nem láttam őt.
283
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Talán megneszelt valamit?
284
00:24:09,489 --> 00:24:10,657
Te sose pihensz?
285
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Megértelek.
286
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Az olyanoknak, mint mi,
a testmozgás kiüríti a fejét.
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Gyere! Én is beszállok.
288
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Még egy kör?
289
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Akár tíz is.
290
00:24:56,203 --> 00:24:58,830
De ez nem oldja meg a problémáidat.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Ér valamit a munkánk?
292
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Hogyne.
- Akkor meg miért kell folyton...
293
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
az általuk elkövetett
borzalmakra gondolnom?
294
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Mintha vesztésre állnánk.
295
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Előbb-utóbb mi győzünk.
296
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Ennek nem engedélyekről
és mentegetőzésről kéne szólnia.
297
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Meg kell fordítanunk a harc állását.
298
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Kitalálja valaki,
hogy mi van a borítékban?
299
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Pénz!
- Nem talált.
300
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Ajándékutalványok vannak benne,
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
amelyek beválthatóak
az Argos termékeire és szolgáltatásaira.
302
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Szóval így bízol bennem.
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
És most köszöntsük Choi elnöknőt,
304
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
aki személyesen dobja be
a borítékokat a postaládába!
305
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Egy, kettő, három!
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Nagy tapsot neki!
307
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Ötezer hátrányos helyzetű család
kap majd ilyen borítékot.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Tapsoljuk meg még egyszer
Choi kisasszonyt!
309
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Most pedig tombola következik.
Ma is számos díjat nyerhetnek.
310
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Van itt zöld tea, burgonya és kivi!
311
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Kezdődjék hát a tombola!
312
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Kövess, mint egy testőr!
- Ki akar egy doboz kivit?
313
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Én!
- Én!
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Aranyból van a szíved.
315
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Tudod, mi jót is cselekszünk.
316
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Mielőtt leszólnád a pénzünket,
317
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
látni akarom, ahogy kitéped
a gyerekek kezéből a borítékokat.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Ugye nem azért hívtál ide,
hogy fényezd magad?
319
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
A szervezetben csak engem érdekel
a jótékonykodás.
320
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Talán jobb is így.
Legalább nem avatkoznak bele.
321
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
És mivel már régóta csinálom,
senki sem gyanakszik.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Nagyon cseles.
323
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Nem megyünk máshová?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Már rég sétáltam így,
325
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
ennyi ember között.
326
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Mióta is ilyen bizalmas a kapcsolatunk?
327
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Az előbb minden mozdulatom figyeltetted.
328
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Elővigyázatosnak kell lennem,
hiszen alig ismerlek.
329
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Sebaj, nyomás alatt jobban teljesítek.
330
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Nemsokára ünnepséget tartok
a középvezetőkkel.
331
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu is ott lesz.
332
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Hol?
- Nálam.
333
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Nem lesz gyanús,
mert mindig ott jövünk össze.
334
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Szóval sok nagyágyú lesz egy rakáson.
335
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Ez maximális védelmet jelent.
- Az biztos.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Elég egy hiba, és véged.
337
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Ne félts engem!
338
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Milyen szép!
339
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Jó mulatást!
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Nem semmi, mi? Találkozzunk holnap reggel!
341
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Megvan a tökéletes hely.
342
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Szevasz!
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Helló!
344
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Miért hívtál ide?
345
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Mit akarsz?
346
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Ki akartam szellőztetni a fejem,
és bocsánatot kérni.
347
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Bocsánatot? Miért?
348
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Hát,
349
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
folyton összekülönbözünk.
350
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Bár összeköt a közös cél,
351
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
nehéz lehet neked
egy csapatban lenni velem.
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Igen, mondhatni.
353
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
De azért kellett idehívnod,
354
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
hogy ezt elmondd?
355
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Mit akartál igazából?
356
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Nem akartam ezt szóba hozni,
de sajnos muszáj.
357
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Mi az?
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Han Tae-yeon.
359
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Hogy megmentse az öccsét,
360
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
minden bizalmát egy nyomozóba helyezte.
361
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
De én nem tudtam neki segíteni.
362
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Sőt, részben én tehetek arról,
hogy elvesztetted a karod.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
De ezt biztos tudod.
Miért nem szóltál semmit?
364
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Te
365
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
a te munkádat végezted,
366
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
én meg az enyémet.
367
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Nem rágódhatok folyton ezen.
368
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
Megtörtént, kész.
369
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Szóval neked a magánélet és a munka
két külön dolog?
370
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
A vége ugyanaz lett volna,
371
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- bárkié is az ügy.
- De én így is
372
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
szarul érzem magam,
373
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
és nagyon sajnálom.
374
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Ha mind egy irányba néznénk,
375
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
senkinek sem kéne szenvednie.
376
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Lehet.
377
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Miért akart ilyenkor edzeni?
378
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Gőzöm sincs.
379
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
De leharapná a fejünket, ha késnénk.
380
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Apropó!
381
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Neked is elküldte ezt?
- Aha.
382
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Gondolom, mondani akar valamit,
de ki tudja.
383
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Nézd! Ott vannak!
384
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Beindítjuk a vérkeringésünket
egy kis futással?
385
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Mi mást is csinálhatnánk itt?
386
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Tehát a Rugal számodra az első?
387
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Pontosan.
388
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Akkor meg kell védened a végsőkig.
389
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Úgy lesz.
390
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Mi tart eddig?
391
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Rohanunk!
392
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Te hívtad őket?
393
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Itt vagyunk!
394
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Mi ez a nyuggertempó?
395
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Mintha élnétek!
396
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Már rég edzettünk együtt.
397
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Hozzuk ki belőle a legtöbbet!
398
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Megvolt a bemelegítés, kezdhetjük!
399
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Mehet!
- Gyerünk!
400
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Eltávolítottuk az elhalt részt.
401
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Implantátummal helyettesítettük.
402
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
És a többi?
403
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
A szervei szerencsére sértetlenek.
404
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
De ha kicsit később jött volna,
nem valószínű, hogy túléli.
405
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Tényleg, maga orvos.
406
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
A sok darabolás miatt
inkább hentesnek néztem.
407
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Nézze, uram!
408
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
Ha maga egy olyan eszközben reménykedik,
409
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
amely képes meghaladni az ember...
410
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Akkor is folytatjuk.
- Micsoda?
411
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Mindent biztosítok, amire szüksége lehet,
412
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
de ezúttal sikerüljön!
413
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Értettem.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
415
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Először a saját házam tájékán
teszek rendet.
416
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Ez fáj?
- Nem.
417
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Na és...
418
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Ez fáj!
419
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Tényleg?
420
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Talán nincsenek jól összekapcsolva.
421
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
De még így hálás lehetsz nekem.
422
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susannel rosszabbul jártál volna.
423
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Mi?
- Jesszus!
424
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
Te nem látsz a szemedtől?
425
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, a sátán köztünk él!
426
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Micsoda? A sátán?
427
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Igen.
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Ne szívass!
429
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Neked nem fura,
430
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
hogy a főnök csak Susant vitte magával
431
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
Ko Yong-deokhoz a magánzárkába?
432
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Igazad van.
433
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Tényleg fura.
434
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Amilyen aranyos csaj,
435
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
azt hinném, hogy nincs gyomra az ilyenhez.
436
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Ne mondj ilyet! Nem tudsz te semmit!
437
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deokot
438
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
előbb-utóbb szóra bírják.
439
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Az nem lesz olyan könnyű.
440
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Egy bűnszervezetet vezetett.
441
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
De láttam, hogyan dolgozik Susan.
442
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Úgy vágja, fűrészeli
és rakosgatja össze az embereket,
443
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
mintha játékok lennének.
444
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
És mindent eláztat a vér.
445
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Te ezt nem látod, mert elaltatnak.
446
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Én viszont igen.
447
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Az arca kifejezéstelen,
de amúgy irtóra élvezi...
448
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Szóval...
449
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Á, szióka, Susan!
450
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Igen, ott.
451
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Kösz, Bradley. Most már jobb.
452
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Megnézzük még egyszer?
- Itt.
453
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Aha...
454
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Félek!
455
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Halálra rémít!
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Hívattál, Yong?
457
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Jól vagy?
458
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Azt hittem, már sose jössz.
459
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Mesélj, miben sántikál ez a Hwang?
460
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Beszélni akartunk vele,
461
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
de mintha köddé vált volna.
462
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Mostanában csak Seol Min-junt
tartja maga mellett.
463
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Ezt már tudjuk.
464
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Ennyi nekem nem elég.
465
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
Tenned kell valamit.
466
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Hozd ide Hwangot,
467
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
különben mi ketten végeztünk.
468
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Na de...
469
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Á, maga az, főnök!
470
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Látom, nélkülem is...
471
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
elfoglaltad magad.
472
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Nem, uram.
473
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
A maga távollétében az a dolgom, hogy...
474
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Látom, jól megvagy.
475
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Mindent elvesztettél, mégis így nézel rám.
476
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Hiába csikartad ki belőlem.
477
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Ko Yong-deok nélkül
478
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
semmire sem mész a címmel.
479
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Hogy érted?
480
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Minek a fegyver,
481
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
ha nem tudod használni?
482
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
És soha nem is fogod tudni.
483
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Arra célzol,
484
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
hogy bújtatod a megboldogult elnököt?
485
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Ha annyira fúrja az oldaladat
a kíváncsiság,
486
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
menj, ásd ki a sírját!
487
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Ha kell,
488
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
ki is ásom.
489
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Micsoda?
490
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Hát ez meg mi volt?
491
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Van valami, amiről csak ti ketten tudtok?
492
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Amiatt ne fájjon a fejed!
493
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Bassza meg!
494
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Francba!
495
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Hol a korrupt politikusok listája?
496
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
VIP-SZÉF, MOPHIN, 1004-ES EGYSÉG
497
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Most mindent elölről kell kezdenem?
498
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, add meg Dal-hónak
Oh Gwang-su doktor adatait!
499
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Ki ez az ember, főnök?
500
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Éjjel-nappal figyeljétek!
501
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Éjjel-nappal?
502
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Igen. És amint kiadom a parancsot,
503
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
hozzátok el nekem!
504
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Nem akarok semmi gikszert.
505
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Igen, főnök.
506
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Húzódj le!
507
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Tűnés!
508
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Mi?
- Takarodj!
509
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Mármint én?
510
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Tudod, mit jelent, hogy „éjjel-nappal”?
511
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Rendben, megyek.
512
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
A büdös picsába!
513
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Ko Yong-deokra is szükségünk lehet.
514
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Ugye nem kell mondanom,
515
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
hogy most mi a dolgod?
516
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}ZSŰRI
517
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Köszönöm!
- Mi is.
518
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Musicalekben szerepelt...
519
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Akár szóba is jöhetne.
- Aha.
520
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Tartsunk egy kis szünetet!
- Jó.
521
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Dolgozom, nem látod?
522
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Choi Yong titkol valamit.
523
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Tudsz valamit Ko elnökről?
524
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Mégis mit?
525
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Téged nem avatott be,
vagyis fontos dolog lehet.
526
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Valami nagy, ugye?
527
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Szerintem valamiféle egyezséget kötött
Hwang Deuk-guval.
528
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Pénz?
- Nem, annál fontosabb.
529
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Félreállíthatná vele Hwangot,
530
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
és átvehetné az irányítást
az Argos felett.
531
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Ez esetben szövetkeznünk kéne.
532
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Biztos vagy benne? Együtt tudnánk működni?
533
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Nem jöttél volna ide,
ha nem tudnád, hogy igen.
534
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Hát nem is.
535
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
A lábaim maguktól hoztak ide.
536
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Nos, miben segíthetek?
537
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won valami összejövetelt szervez.
538
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Na, az jó mókának ígérkezik.
539
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
K KÓRHÁZ
540
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Hé, mit akarnak tőlem?
541
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom!
- Igen?
542
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Doktor Oh-t elrabolták.
- Micsoda?
543
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Biztos Gu volt az, a K Kórház igazgatója?
544
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Igen, kétségtelenül.
545
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Segítséget kért,
546
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
és azt mondta, tudja, hová vitték Oh-t.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Vagyis Gu megszökött?
548
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Azt mondta, előbb őt kell megmentenünk,
549
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
mert fogytán az idő.
550
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Nem tudom pontosan, mi folyik itt.
551
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Kiküldöm az embereimet.
552
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
Állítson össze két csapatot,
és vegyék körbe a területet!
553
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Jelenleg csak
Gu információjával rendelkezünk.
554
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
A kórház parkolójában
tuti nincs biztonsági kamera.
555
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Oh-nak nem volt GPS-e, sem kamerája,
556
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
hogy ne találhassák meg a központot.
557
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Rohadékok!
558
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Hogy rabolhatták el a dokit?
559
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Ez a Gu megbízható?
560
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Az majd elválik.
561
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Uram, már a puszta tény,
hogy tudnak doktor Oh-ról,
562
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
veszélyeztetheti a Rugalt.
563
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Pontosan. Épp ezért ez az akció
kulcsfontosságú a harcunkban.
564
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Meg kell mentenünk őt.
565
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Igen!
- Igenis!
566
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Mindenki állj!
567
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, ellenőrizd a helyzetünket!
568
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Három pontot látok kettő,
nyolc és tizenegy óránál.
569
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Mindegyik egy kilométerre van innen.
570
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-náé a kettes,
Gwang-cheolé a tizenegyes,
571
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
a nyolcas meg az enyém.
572
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Ha bármi van, jelezzetek!
573
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Várj! És velem mi lesz?
574
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Páran el is rejtőzhettek.
575
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Te fogsz fedezni minket.
576
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Több dolgot is csinálhatok egyszerre.
577
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Ha nem akarsz engedelmeskedni,
578
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
most mondd meg!
579
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Nem úgy értettem.
580
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Nagy itt a csend.
581
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Csak akkor használjátok a rádiót,
582
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
ha muszáj!
583
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Az óra ketyeg, menjünk!
584
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Elnézést!
585
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Gu Won-bong úr?
586
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Hát eljöttek.
587
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Féltem, hogy nem találják meg a helyet.
588
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Megsérült?
- Jól vagyok.
589
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Csak bujkálás közben végig guggoltam,
590
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
és elzsibbadt a lábam.
591
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Hol van doktor Oh?
592
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Szóval arra...
593
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Megtaláltam Gu urat.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Elmegyünk a rendőrségre,
aztán visszajövök.
595
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Doktor Oh tíz óránál van.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Jöjjön, biztonságba viszem!
597
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Mit művel...
- Sajnálom.
598
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Mi folyik itt? Nincs itt semmi.
599
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Valami nem stimmel.
600
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Mi-nát sem látom.
601
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, hol vagy most?
602
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
603
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
604
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
605
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Hogy ment?
606
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Az egyik ügynök jelentkezett.
607
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Gu biztonságban van.
608
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Remek. Küldje ide!
609
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Igenis!
610
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Meglett Oh?
611
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Még nem, uram.
612
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
De nem tudjuk elérni Mi-nát.
613
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Mondtam, hogy ne használja a rádiót,
614
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
de most nem válaszol.
615
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Gyertek vissza!
616
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Majd én beszélek Gi-beommal és Mi-nával.
617
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Na de...
- Gu biztonságban van.
618
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Majd megmondja, hol van Oh,
és megmenthetjük.
619
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Igen, uram.
620
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Visszamegyünk a központba.
621
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Mi a franc?
622
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na!
623
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Mi van ezzel?
624
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley!
625
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
A hívott szám...
626
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Gi-beom vagyok.
627
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Honnan van meg a számom?
628
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Nem számít. Ez most fontos.
A szemem kezd lekapcsolni.
629
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Mondd, hogy mit tegyek!
630
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Oké, egy pillanat!
631
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
A hullámhosszok alapján
632
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
zavarják egymást az összekötött csipek.
633
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Micsoda? Miről beszélsz?
634
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Úgysem vágnád.
635
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Azt mondtad, sürgős, nem?
636
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Az. Kapcsold vissza a szemem!
637
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Bocs,
638
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
de nem tudom.
639
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-nát elrabolták! Siess!
640
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
A helyreállítás nem egyszerű.
641
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Ismeretlen hibákat okozhat.
642
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Csináld már!
643
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
A hibákat majd kijavítod.
644
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Figyi, ez nem ilyen egyszerű!
645
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Csináld!
646
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Olyan, mint Pandóra szelencéje.
Susan tett róla.
647
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Nem kell a rizsa!
648
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Csak javítsd meg!
649
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Meg kell találnom, mielőtt késő lenne!
650
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Jó, de nem vállalok felelősséget!
651
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Basszus!
652
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Találd meg Mi-nát!
653
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
654
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Hát te is ismersz?
655
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Milyen híres vagyok!
656
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
657
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Bírom, hogy ilyen kis tüzes vagy.
658
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Úgy a legjobb a hal, ha még ficánkol.
659
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Már régóta vártam erre.
660
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Végre találkozunk.
661
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Nekem nem te kellesz,
662
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
hanem az a vérszomjas alak.
663
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Nicsak, ki beszél!
664
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Úgy nézem,
665
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
még a hasznomra válhatsz.
666
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Ne öljétek meg!
667
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Ne bántsanak, kérem!
668
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Azt tettem, amit mondtak!
669
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Könyörgök...
670
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Bocsássanak meg!
671
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Kérem...
672
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Ez valami csapda lehet?
673
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom és Mi-na még nem tértek vissza.
674
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
De velük nem olyan könnyű elbánni.
675
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Ugye?
676
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Talán doktor Oh-t keresik.
677
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Vagy már meg is találták.
678
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Van egy ötletem.
679
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
680
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Hadd beszéljek vele!
681
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Hát te élsz, Tae-woong?
682
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Azért, hogy a gondomat viselte...
683
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
hálás vagyok.
684
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Micsoda?
685
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
A gondodat viseltem? Én?
686
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Te megvesztél!
687
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Ha olyan hálás vagy,
688
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
oldozz el!
689
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Egy vénember vagyok.
690
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Már a légynek sem tudnék ártani.
691
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Ebben a szobában
692
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
fog meghalni.
693
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Itt van az a ribanc Tae-yeon is?
694
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Á, biztos nincs.
695
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Én magam gondoskodtam róla.
696
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
A szeretteim
697
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
mind eltűntek.
698
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Bánja meg a bűneit,
699
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
és válaszoljon!
700
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Szép dolog a bűnbánat.
701
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Bűnbánat...
702
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Figyelj!
703
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
Nem jönnél közelebb?
704
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
A hallásom már nem a régi.
705
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Cseng a fülem.
706
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Hol vannak a K Kórház orvosai?
707
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Te mocskos senkiházi!
708
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Hogy mersz engem kioktatni?
709
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
710
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Sose fogjátok lerombolni
711
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
a mesterművemet, az Argost.
712
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Valami nincs rendben!
713
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Üdv a pokolban, Kang Gi-beom!
714
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Menekülj!
715
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Hé, te szarházi!
Őt engedd el, rendezd le velem!
716
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Majd pont egy olyanra hallgatok,
aki hullákkal szórakozik.
717
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Hát jó.
718
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Rendben.
719
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Nem fogok ellenállni, jó?
720
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Megadom magam.
721
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Mit forgatsz a fejedben?
722
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Nem én vagyok a célpont?
723
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Legyen úgy, ahogy te akarod.
724
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Villanyt fel!
725
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Úgyis mindketten meghaltok.
726
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Nesze!
727
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Jól vagy?
- Gi-beom!
728
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Odakint lejtő van.
729
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Jól gurulsz, ugye?
- Ja.
730
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Utána szaladj, jó?
731
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Igen.
732
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Most!
733
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Jó, rendben!
734
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Megadom magam.
735
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, hallasz engem?
736
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol!
737
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Ez komoly?
738
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Tényleg azt hitted, hogy túléli, ha kijut?
739
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Odakint pokol vár rá.
740
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Tetszett a múltkori fesztivál?
741
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
A szerződés aláírása előtt
742
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
mondd el részletesen,
hogyan fogod kiiktatni Hwangot!
743
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Halló?
744
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Halló?
745
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
KLIENS
746
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Vagy úgy.
747
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Szóval ezért.
748
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Ezért volt lehetséges.
749
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Kapd el a ribancot,
750
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
aki elmenekült!
751
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Ennek a faszfejnek meg megmutatom,
hogy mi is az a pokol.
752
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Igenis!
753
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Most mire készültök?
754
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Hagyjatok!
755
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Minél többet lélegezz be!
756
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Enélkül nem fogod kibírni.
757
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Mikor a kiképzésen
758
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
a víz alá nyomták a fejem,
nem láttam értelmét.
759
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
De most már rendkívül hálás vagyok érte.
760
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
761
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
el foglak pusztítani.
762
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Hová megy ez a kamion?
763
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Egyre nagyobb lesz a káosz.
Meg tudnak vele birkózni?
764
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}De ezeknek nagyobb
a fizikai és robbanóerejük.
765
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Ölj meg mindenkit, aki az utamba áll!
766
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
767
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Ez jár annak, aki átlépi a határt.
768
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Azt hitted, nem jövök rá?
769
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Megmutatom nektek, hogy mire vagyok képes.
770
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Az a gyanúm, hogy a szemeimet akarja.