1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, hol vagy? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Vidd a központba! 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Egyedül? - Nyomás! 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Gyere vissza! - Ó, anyám! 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Hová a picsába tűntél? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Ha így hagyod, meg fog halni. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Tenned kell valamit. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Nem elég, hogy elfogtam? Még ápolgassam is? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 A Rugalnak nincs gyilkolási engedélye. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 De hiszen nem öltem meg! 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Ha csak úgy otthagyod, az gyilkosságnak számít. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Nem tehetek róla, hogy olyan puhány. 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Kapcsold a központot! 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Kapcsolom a központot. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 ELFOGTAM HWANG DEUK-GUT 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Üzenetet kaptunk, uram. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Kang Gi-beomtól. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Kapcsold be a közvetítést! - Jó. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Szép munka, Gi-beom! 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}7. EPIZÓD 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Kik ezek a bohócok? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Ne bántsanak, kérem! Mindent megtettünk, amit mondtak! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Kik kényszerítették erre? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Megfenyegetett, hogy megöl. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Engem és a családomat is. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 De ki? Ki fenyegette meg? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Hyeon elnök. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Mi? Hyeon elnök? - Igen. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Ha elkapnak, mondjátok azt, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 hogy Hyeon utasításait követtétek. 34 00:03:19,532 --> 00:03:23,620 Ne érdekeljen, hogy igaz-e, vagy hogy miért csináljátok ezt! 35 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Azért tettük, hogy Hyeon elnök megbocsásson. 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Mi a franc folyik itt? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beomnak igaza volt. 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Muszáj őket legyőznünk. 39 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Elmehet. 40 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Ezek az emberek valójában csak áldozatok. 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Az igazi tetteseket kellene lekapcsolnunk. 42 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Ezeknek is van vaj a fejükön. 43 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 A szüleik befolyásosak, 44 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ők meg loptak a kenőpénzükből. 45 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Ezért haragudott meg rájuk Hyeon. 46 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Színjáték az egész. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Yang felügyelő is csak játszik. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 És most mi lesz? Elengedjük őket? 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 A fejesek ezt akarják. 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Fura, hogy egy Hyeon-féle nagykutya 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 beismerte, hogy ez az ő műve. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 És akkor miért kért rendőri védelmet? 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Ti nem furcsálljátok? 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Tényleg semmi értelme. 55 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 De ha kivesszük Hyeont az egyenletből, 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 máris több értelmet nyer. 57 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Egy titokzatos harmadik keze van a dologban, 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 aki Hyeont mártotta be, 59 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 az meg berágott. 60 00:04:46,202 --> 00:04:47,996 A rendőrségre nem számíthatott, 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 ezért gyorsan hozzánk fordult. 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Szegény Yang felügyelő! 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Fölöslegesen gürizik. 64 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Annyira utálom, hogy semmit sem tehetünk. 65 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Igen, uram? 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Hogy mondja? 67 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Rendben. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Na, ettől felvidultok. 69 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Nem volt elég a múltkori? 70 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Csak tettetted a gyengét? Hogy felmérd az erőmet? 71 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Mit csináltak veled? 72 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Mindjárt kigyulladsz. 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 74 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 El az útból, ha kedves az életed! 75 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Segítség! 76 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 77 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Segíts, Gi-beom! 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Basszus! - Mi történt? 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Mi az? 81 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Szedd le rólam! Gyorsan! 82 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Bassza meg! 83 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Hú, majdnem meghaltam! 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Ezért sikoltoztál, mint egy kislány? 85 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Fülön harapott! El sem tudod képzelni! 86 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Ettől kellett úgy beszarni? 87 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Sajnálom. Most miattam lépett meg, mi? 88 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 A fenébe! 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Tényleg sajnálom. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Akkor vigyem a fószert? 91 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Főnök! 92 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Úton vagytok? - Mindjárt odaérünk. 93 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Nem ment el mellettetek egy autó? 94 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Mármint a víztározó felől? 95 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Miért kérded? 96 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Basszus! 97 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Úgy tűnik, Mi-na látta. Utánamegyünk. 98 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Az Hwang Deuk-gu volt. 99 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Eltűnt. - Olyan furcsa érzésem támadt. 100 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Sejthettem volna. 101 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Itt hagyta a kocsit, vagyis segítettek neki. 102 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Nézzünk körül? 103 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Inkább menjünk Gi-beomhoz! 104 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Derítsük ki, mi történt! 105 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Gyertek! - Jó. 106 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Ha kicsit később jöttem volna, magának annyi. 107 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Az előző életünkben testvérek lehettünk. 108 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Ha maga bajban van, 109 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 kiver engem a hideg verejték. 110 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Most is: mire észbe kaptam, 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 már hajtottam ide, mint egy őrült. 112 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Dugulj el! 113 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Ébreszd fel Gut! 114 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ZSOLDOS 115 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Mind itt várunk magára. 116 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Hol a fenében van? 117 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Sajnálom. 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Közbejött valami. 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Tudja, milyen nehéz volt összehozni ezt a találkozót 120 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 egy katonai magáncégnek? 121 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Tudom. Ezért voltam olyan nagyvonalú, 122 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 és megadtam minden támogatást, amire szüksége volt. 123 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Ha nem lesz itt 30 percen belül, felfüggesztjük a projektet. 124 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Francba! 125 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 126 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 127 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Na és Hwang Deuk-gu? 128 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Elveszítettük. Otthagyta a kocsit, és eltűnt. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Bassza meg! - Mi történt? 130 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Jól vagy? - Persze. 131 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Minden oké. 132 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Ez meg kicsoda? 133 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Az Argos elnöknőjének újdonsült férje. 134 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Ha jól értelek, akkor ez csak egyvalaki lehet. 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 136 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 De hiszen ő meghalt! 137 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Megtaláltad a hulláját? - Még él. 138 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Illetve nem engedték meghalni. 139 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Főnök! 140 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Takarodj! - Hadd segítsek... 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Húzz a picsába! - Értettem. 142 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Nekilátok. 143 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Az egészet ki kell vágni. 144 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Adok érzéstelenítőt, de nincs sok időnk. 145 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Azonnal... 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 lásson hozzá! 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Életre keltett egy halottat. 148 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 GYERE A KIVÉGZŐHELYRE! 149 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Gondoskodott a gecikről, akiket meg akartam büntetni. 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Örülök, hogy élvezed. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 És még a pofámba is röhögött. 152 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Az a nagyképű mocsok! 153 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Meg tudjátok ezt magyarázni? 154 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu és Choi Ye-won tették. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 A régi kivégzőhelyükön 156 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 a vízbe dobták az Argos elnökét. 157 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 De arra nem gondoltak, 158 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 hogy a búvárok ugyanolyan kapzsik, mint ők. 159 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Meglátták Ko Yong-deokot, és tudták, 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 hogy megütötték a főnyereményt. 161 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Egy, két, há’! - Az élet csupa meglepetés. 162 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Tudták, hogy ezt rájuk vernék, 163 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 így inkább nem jelentették. 164 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Egy, két, há’! 165 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Nem ölték meg, hátha még hasznát veszik. 166 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Hol vannak? Gondoskodtatok róluk? 167 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Miattuk ne aggódjon! 168 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Akkor most rajtam a sor. 169 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Szép munka! Most pihenjetek! 170 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 De nem fog tudni vele kommunikálni. 171 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Kommunikálni? 172 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Csak kiszedek belőle valamit. - Segítsek? 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Bármit kiszedek belőle. 174 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Nem kell. 175 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, ez veszélyes! Bajod eshet. Ne... 176 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 ELSŐSEGÉLYDOBOZ 177 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Ne már! Tényleg Susan fogja... 178 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Jobb, ha kimentek. 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 Úgy nem vonhatnak felelősségre. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Gyere! 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Na de... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Nem csak eltakarították a hullákat. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Hanem? 184 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Eladták az órájukat, mobiljukat, ékszereiket. 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Sőt még a szerveiket is. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 A szokás hatalma. 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Még Ko Yong-deok nászajándékait is eladták. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Az aukciós oldalakon elég ismertek. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Állítólag szuper a minőség és a vevőszolgálat. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Elképesztő! 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Szóval Hwangot átverte valaki, akiben megbízott. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Meg is érdemli. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Kihasználták azokat a szarháziakat. 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko most nem lehet valami boldog. 195 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Biztos nem várta, 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 hogy a saját ökoszisztémája áldozatává válik. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Él, vagyis a vád csak gyilkossági kísérlet. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Ha Ko Yong-deok vallomást tenne, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 Choi Ye-wont és Hwang Deuk-gut is leültethetnénk. 200 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Az fasza lenne, de ez tuti nem fog ilyen simán menni. 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Egyből meg kellett volna ölnöm Hwangot. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Akkor miért nem tetted? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Akartam, elhiheted. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Szóval ezzel be is teljesült... 205 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 a bosszúd. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Azt mondták, hogy fogjam el élve, ne öljem meg. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Mit tehettem volna? - Csak azt mondom, 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 hogy ez nem válik a Rugal dicsőségére. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 De legalább betartottuk a szabályokat. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Ha már szabályokról beszélsz, kérdeznék valamit. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Tegyük fel, hogy megölöm! Ki vállalná a felelősséget? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Börtönbe mennétek velem? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Én felelek mindazért, amit a Rugal tesz. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Még ha börtönnél is rosszabb büntetéssel jár. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Ezt még megkeserüli... 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Most tele vagy élettel, mi? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Te rohadék! 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Tudod, hogy ki vagyok? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Ko Yong-deok. 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Ez öt percig ébren tart, 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 de minden injekcióval egy évet veszítesz az életedből. 223 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Nincs időd nyavalyogni. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Mit akarsz tőlem? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Hasonlóak a céljaink. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Hwang a tiéd lehet. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Bosszút állhatsz rajta, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 de csak ha előtte elmondasz mindent, amit tudsz. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Túl magas a dühszinted. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Enyhítened kell rajta. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Kösz az életmódtanácsot. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Ha nem állítottál volna meg... 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Nem állítottalak meg. - Mi? 234 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Csak elmondtam az elemzésem eredményét. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Szóval, mit gondolsz? - A véleményem érdekel? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Felejtsd el! Most már tök mindegy. 237 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 A mentális egészséged érdekében egyél friss, vitamindús gyümölcsöt! 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Lefekvés előtt pedig állj kézen! 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Ilyenkor egyek gyümölcsöt? 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Először öljük meg Hwangot! 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Múltkor még mást mondtál. Meggondoltad magad? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Ezek szerint változott a helyzet. 243 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Csak a sorrend más. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Baromi stresszes a melód. 245 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Egy ideggóc lehetsz. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 A lényeg, hogy te megölöd, én meg nem tudok semmit. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Persze, ahogy akarod. 248 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 De én döntök a módról. 249 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 A többit személyesen. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Majd felhívlak, hogy mikor és hol. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 A tettek mezejére lépünk? 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Bocsáss meg, kérlek! A barátságunk kedvéért. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Le akarsz kenyerezni? 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Látni fogjuk még egymást. 255 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 És sose szoktam üres kézzel jönni. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Mindegy, hogy megveszed-e a galériát. Azzal a kevéske sikkasztott pénzzel 257 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 nem győzheted le Hwangot. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Nem számít. Jó okom van megölni. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Ez igaz. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Fura ez az egész. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Mit tett Hwang Min-junnal, hogy az az ölebévé vált? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Fogalmam sincs. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 De Hwangról van szó. 264 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Tőle minden kitelik. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Hát igen. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 A vén trottyok is be vannak szarva. 267 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi és Bong is segítenének. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Tényleg? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Azok a vén marhák? 270 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Rájöttek, hogy ideje változtatni. 271 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 A korral és a betegséggel meglágyul az ember. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Azért neked is 273 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 le kellett ereszkedned. 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Szerintem Hwang felbőszítette Hyeont. 275 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Ha meg tudom nyugtatni, 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 és végre véget vethetek a hatalmi harcoknak, 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 akkor nem számít az egóm. 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Mivel ő az alelnök, 279 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 valami nagyszabásút érdemelne. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Mire gondoltál? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Akartam egy kicsit puhatolózni, 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 de mostanában nem láttam őt. 283 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Talán megneszelt valamit? 284 00:24:09,489 --> 00:24:10,657 Te sose pihensz? 285 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Megértelek. 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Az olyanoknak, mint mi, a testmozgás kiüríti a fejét. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Gyere! Én is beszállok. 288 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Még egy kör? 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Akár tíz is. 290 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 De ez nem oldja meg a problémáidat. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Ér valamit a munkánk? 292 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Hogyne. - Akkor meg miért kell folyton... 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 az általuk elkövetett borzalmakra gondolnom? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Mintha vesztésre állnánk. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Előbb-utóbb mi győzünk. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Ennek nem engedélyekről és mentegetőzésről kéne szólnia. 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Meg kell fordítanunk a harc állását. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Kitalálja valaki, hogy mi van a borítékban? 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Pénz! - Nem talált. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Ajándékutalványok vannak benne, 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 amelyek beválthatóak az Argos termékeire és szolgáltatásaira. 302 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Szóval így bízol bennem. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 És most köszöntsük Choi elnöknőt, 304 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 aki személyesen dobja be a borítékokat a postaládába! 305 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Egy, kettő, három! 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Nagy tapsot neki! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Ötezer hátrányos helyzetű család kap majd ilyen borítékot. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Tapsoljuk meg még egyszer Choi kisasszonyt! 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Most pedig tombola következik. Ma is számos díjat nyerhetnek. 310 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Van itt zöld tea, burgonya és kivi! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Kezdődjék hát a tombola! 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Kövess, mint egy testőr! - Ki akar egy doboz kivit? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Én! - Én! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Aranyból van a szíved. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Tudod, mi jót is cselekszünk. 316 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Mielőtt leszólnád a pénzünket, 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 látni akarom, ahogy kitéped a gyerekek kezéből a borítékokat. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Ugye nem azért hívtál ide, hogy fényezd magad? 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 A szervezetben csak engem érdekel a jótékonykodás. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Talán jobb is így. Legalább nem avatkoznak bele. 321 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 És mivel már régóta csinálom, senki sem gyanakszik. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Nagyon cseles. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Nem megyünk máshová? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Már rég sétáltam így, 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 ennyi ember között. 326 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Mióta is ilyen bizalmas a kapcsolatunk? 327 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Az előbb minden mozdulatom figyeltetted. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Elővigyázatosnak kell lennem, hiszen alig ismerlek. 329 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Sebaj, nyomás alatt jobban teljesítek. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Nemsokára ünnepséget tartok a középvezetőkkel. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu is ott lesz. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Hol? - Nálam. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Nem lesz gyanús, mert mindig ott jövünk össze. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Szóval sok nagyágyú lesz egy rakáson. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Ez maximális védelmet jelent. - Az biztos. 336 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Elég egy hiba, és véged. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Ne félts engem! 338 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Milyen szép! 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Jó mulatást! 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Nem semmi, mi? Találkozzunk holnap reggel! 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Megvan a tökéletes hely. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Szevasz! 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Helló! 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Miért hívtál ide? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Mit akarsz? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Ki akartam szellőztetni a fejem, és bocsánatot kérni. 347 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Bocsánatot? Miért? 348 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Hát, 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 folyton összekülönbözünk. 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Bár összeköt a közös cél, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 nehéz lehet neked egy csapatban lenni velem. 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Igen, mondhatni. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 De azért kellett idehívnod, 354 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 hogy ezt elmondd? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Mit akartál igazából? 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Nem akartam ezt szóba hozni, de sajnos muszáj. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Mi az? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Han Tae-yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Hogy megmentse az öccsét, 360 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 minden bizalmát egy nyomozóba helyezte. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 De én nem tudtam neki segíteni. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Sőt, részben én tehetek arról, hogy elvesztetted a karod. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 De ezt biztos tudod. Miért nem szóltál semmit? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Te 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 a te munkádat végezted, 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 én meg az enyémet. 367 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Nem rágódhatok folyton ezen. 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 Megtörtént, kész. 369 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Szóval neked a magánélet és a munka két külön dolog? 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 A vége ugyanaz lett volna, 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - bárkié is az ügy. - De én így is 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 szarul érzem magam, 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 és nagyon sajnálom. 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Ha mind egy irányba néznénk, 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 senkinek sem kéne szenvednie. 376 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Lehet. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Miért akart ilyenkor edzeni? 378 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Gőzöm sincs. 379 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 De leharapná a fejünket, ha késnénk. 380 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Apropó! 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Neked is elküldte ezt? - Aha. 382 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Gondolom, mondani akar valamit, de ki tudja. 383 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Nézd! Ott vannak! 384 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Beindítjuk a vérkeringésünket egy kis futással? 385 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Mi mást is csinálhatnánk itt? 386 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Tehát a Rugal számodra az első? 387 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Pontosan. 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Akkor meg kell védened a végsőkig. 389 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Úgy lesz. 390 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Mi tart eddig? 391 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Rohanunk! 392 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Te hívtad őket? 393 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Itt vagyunk! 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Mi ez a nyuggertempó? 395 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Mintha élnétek! 396 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Már rég edzettünk együtt. 397 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Hozzuk ki belőle a legtöbbet! 398 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Megvolt a bemelegítés, kezdhetjük! 399 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Mehet! - Gyerünk! 400 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Eltávolítottuk az elhalt részt. 401 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Implantátummal helyettesítettük. 402 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 És a többi? 403 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 A szervei szerencsére sértetlenek. 404 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 De ha kicsit később jött volna, nem valószínű, hogy túléli. 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Tényleg, maga orvos. 406 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 A sok darabolás miatt inkább hentesnek néztem. 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Nézze, uram! 408 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 Ha maga egy olyan eszközben reménykedik, 409 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 amely képes meghaladni az ember... 410 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Akkor is folytatjuk. - Micsoda? 411 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Mindent biztosítok, amire szüksége lehet, 412 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 de ezúttal sikerüljön! 413 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Értettem. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 415 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Először a saját házam tájékán teszek rendet. 416 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Ez fáj? - Nem. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Na és... 418 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Ez fáj! 419 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Tényleg? 420 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Talán nincsenek jól összekapcsolva. 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 De még így hálás lehetsz nekem. 422 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Susannel rosszabbul jártál volna. 423 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Mi? - Jesszus! 424 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 Te nem látsz a szemedtől? 425 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, a sátán köztünk él! 426 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Micsoda? A sátán? 427 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Igen. 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Ne szívass! 429 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Neked nem fura, 430 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 hogy a főnök csak Susant vitte magával 431 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 Ko Yong-deokhoz a magánzárkába? 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Igazad van. 433 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Tényleg fura. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Amilyen aranyos csaj, 435 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 azt hinném, hogy nincs gyomra az ilyenhez. 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Ne mondj ilyet! Nem tudsz te semmit! 437 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deokot 438 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 előbb-utóbb szóra bírják. 439 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Az nem lesz olyan könnyű. 440 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Egy bűnszervezetet vezetett. 441 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 De láttam, hogyan dolgozik Susan. 442 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Úgy vágja, fűrészeli és rakosgatja össze az embereket, 443 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 mintha játékok lennének. 444 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 És mindent eláztat a vér. 445 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Te ezt nem látod, mert elaltatnak. 446 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Én viszont igen. 447 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Az arca kifejezéstelen, de amúgy irtóra élvezi... 448 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Szóval... 449 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Á, szióka, Susan! 450 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Igen, ott. 451 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Kösz, Bradley. Most már jobb. 452 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Megnézzük még egyszer? - Itt. 453 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Aha... 454 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Félek! 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Halálra rémít! 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Hívattál, Yong? 457 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Jól vagy? 458 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Azt hittem, már sose jössz. 459 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Mesélj, miben sántikál ez a Hwang? 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Beszélni akartunk vele, 461 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 de mintha köddé vált volna. 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Mostanában csak Seol Min-junt tartja maga mellett. 463 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Ezt már tudjuk. 464 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Ennyi nekem nem elég. 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 Tenned kell valamit. 466 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Hozd ide Hwangot, 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 különben mi ketten végeztünk. 468 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Na de... 469 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Á, maga az, főnök! 470 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Látom, nélkülem is... 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 elfoglaltad magad. 472 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Nem, uram. 473 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 A maga távollétében az a dolgom, hogy... 474 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Látom, jól megvagy. 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Mindent elvesztettél, mégis így nézel rám. 476 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Hiába csikartad ki belőlem. 477 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Ko Yong-deok nélkül 478 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 semmire sem mész a címmel. 479 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Hogy érted? 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Minek a fegyver, 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 ha nem tudod használni? 482 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 És soha nem is fogod tudni. 483 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Arra célzol, 484 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 hogy bújtatod a megboldogult elnököt? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Ha annyira fúrja az oldaladat a kíváncsiság, 486 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 menj, ásd ki a sírját! 487 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Ha kell, 488 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ki is ásom. 489 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Micsoda? 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Hát ez meg mi volt? 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Van valami, amiről csak ti ketten tudtok? 492 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Amiatt ne fájjon a fejed! 493 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Bassza meg! 494 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Francba! 495 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Hol a korrupt politikusok listája? 496 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 VIP-SZÉF, MOPHIN, 1004-ES EGYSÉG 497 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Most mindent elölről kell kezdenem? 498 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, add meg Dal-hónak Oh Gwang-su doktor adatait! 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Ki ez az ember, főnök? 500 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Éjjel-nappal figyeljétek! 501 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Éjjel-nappal? 502 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Igen. És amint kiadom a parancsot, 503 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 hozzátok el nekem! 504 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Nem akarok semmi gikszert. 505 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Igen, főnök. 506 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Húzódj le! 507 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Tűnés! 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Mi? - Takarodj! 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Mármint én? 510 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Tudod, mit jelent, hogy „éjjel-nappal”? 511 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Rendben, megyek. 512 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 A büdös picsába! 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Ko Yong-deokra is szükségünk lehet. 514 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Ugye nem kell mondanom, 515 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 hogy most mi a dolgod? 516 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}ZSŰRI 517 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Köszönöm! - Mi is. 518 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Musicalekben szerepelt... 519 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Akár szóba is jöhetne. - Aha. 520 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Tartsunk egy kis szünetet! - Jó. 521 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Dolgozom, nem látod? 522 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Choi Yong titkol valamit. 523 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Tudsz valamit Ko elnökről? 524 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Mégis mit? 525 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Téged nem avatott be, vagyis fontos dolog lehet. 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Valami nagy, ugye? 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Szerintem valamiféle egyezséget kötött Hwang Deuk-guval. 528 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Pénz? - Nem, annál fontosabb. 529 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Félreállíthatná vele Hwangot, 530 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 és átvehetné az irányítást az Argos felett. 531 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Ez esetben szövetkeznünk kéne. 532 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Biztos vagy benne? Együtt tudnánk működni? 533 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Nem jöttél volna ide, ha nem tudnád, hogy igen. 534 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Hát nem is. 535 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 A lábaim maguktól hoztak ide. 536 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Nos, miben segíthetek? 537 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won valami összejövetelt szervez. 538 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Na, az jó mókának ígérkezik. 539 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 K KÓRHÁZ 540 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Hé, mit akarnak tőlem? 541 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom! - Igen? 542 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Doktor Oh-t elrabolták. - Micsoda? 543 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Biztos Gu volt az, a K Kórház igazgatója? 544 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Igen, kétségtelenül. 545 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Segítséget kért, 546 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 és azt mondta, tudja, hová vitték Oh-t. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Vagyis Gu megszökött? 548 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Azt mondta, előbb őt kell megmentenünk, 549 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 mert fogytán az idő. 550 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Nem tudom pontosan, mi folyik itt. 551 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Kiküldöm az embereimet. 552 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 Állítson össze két csapatot, és vegyék körbe a területet! 553 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Jelenleg csak Gu információjával rendelkezünk. 554 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 A kórház parkolójában tuti nincs biztonsági kamera. 555 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Oh-nak nem volt GPS-e, sem kamerája, 556 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 hogy ne találhassák meg a központot. 557 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Rohadékok! 558 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Hogy rabolhatták el a dokit? 559 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Ez a Gu megbízható? 560 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Az majd elválik. 561 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Uram, már a puszta tény, hogy tudnak doktor Oh-ról, 562 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 veszélyeztetheti a Rugalt. 563 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Pontosan. Épp ezért ez az akció kulcsfontosságú a harcunkban. 564 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Meg kell mentenünk őt. 565 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Igen! - Igenis! 566 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Mindenki állj! 567 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, ellenőrizd a helyzetünket! 568 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Három pontot látok kettő, nyolc és tizenegy óránál. 569 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Mindegyik egy kilométerre van innen. 570 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-náé a kettes, Gwang-cheolé a tizenegyes, 571 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 a nyolcas meg az enyém. 572 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Ha bármi van, jelezzetek! 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Várj! És velem mi lesz? 574 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Páran el is rejtőzhettek. 575 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Te fogsz fedezni minket. 576 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Több dolgot is csinálhatok egyszerre. 577 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Ha nem akarsz engedelmeskedni, 578 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 most mondd meg! 579 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Nem úgy értettem. 580 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Nagy itt a csend. 581 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Csak akkor használjátok a rádiót, 582 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 ha muszáj! 583 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Az óra ketyeg, menjünk! 584 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Elnézést! 585 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Gu Won-bong úr? 586 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Hát eljöttek. 587 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Féltem, hogy nem találják meg a helyet. 588 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Megsérült? - Jól vagyok. 589 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Csak bujkálás közben végig guggoltam, 590 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 és elzsibbadt a lábam. 591 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Hol van doktor Oh? 592 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Szóval arra... 593 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Megtaláltam Gu urat. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Elmegyünk a rendőrségre, aztán visszajövök. 595 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Doktor Oh tíz óránál van. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Jöjjön, biztonságba viszem! 597 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Mit művel... - Sajnálom. 598 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Mi folyik itt? Nincs itt semmi. 599 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Valami nem stimmel. 600 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Mi-nát sem látom. 601 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, hol vagy most? 602 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 603 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 604 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 605 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Hogy ment? 606 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Az egyik ügynök jelentkezett. 607 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Gu biztonságban van. 608 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Remek. Küldje ide! 609 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Igenis! 610 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Meglett Oh? 611 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Még nem, uram. 612 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 De nem tudjuk elérni Mi-nát. 613 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Mondtam, hogy ne használja a rádiót, 614 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 de most nem válaszol. 615 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Gyertek vissza! 616 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Majd én beszélek Gi-beommal és Mi-nával. 617 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Na de... - Gu biztonságban van. 618 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Majd megmondja, hol van Oh, és megmenthetjük. 619 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Igen, uram. 620 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Visszamegyünk a központba. 621 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Mi a franc? 622 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na! 623 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Mi van ezzel? 624 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley! 625 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 A hívott szám... 626 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Gi-beom vagyok. 627 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Honnan van meg a számom? 628 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Nem számít. Ez most fontos. A szemem kezd lekapcsolni. 629 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Mondd, hogy mit tegyek! 630 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Oké, egy pillanat! 631 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 A hullámhosszok alapján 632 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 zavarják egymást az összekötött csipek. 633 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Micsoda? Miről beszélsz? 634 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Úgysem vágnád. 635 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Azt mondtad, sürgős, nem? 636 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Az. Kapcsold vissza a szemem! 637 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Bocs, 638 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 de nem tudom. 639 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-nát elrabolták! Siess! 640 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 A helyreállítás nem egyszerű. 641 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Ismeretlen hibákat okozhat. 642 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Csináld már! 643 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 A hibákat majd kijavítod. 644 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Figyi, ez nem ilyen egyszerű! 645 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Csináld! 646 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Olyan, mint Pandóra szelencéje. Susan tett róla. 647 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Nem kell a rizsa! 648 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Csak javítsd meg! 649 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Meg kell találnom, mielőtt késő lenne! 650 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Jó, de nem vállalok felelősséget! 651 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Basszus! 652 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Találd meg Mi-nát! 653 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 654 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Hát te is ismersz? 655 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Milyen híres vagyok! 656 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 657 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Bírom, hogy ilyen kis tüzes vagy. 658 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Úgy a legjobb a hal, ha még ficánkol. 659 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Már régóta vártam erre. 660 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Végre találkozunk. 661 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Nekem nem te kellesz, 662 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 hanem az a vérszomjas alak. 663 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Nicsak, ki beszél! 664 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Úgy nézem, 665 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 még a hasznomra válhatsz. 666 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Ne öljétek meg! 667 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Ne bántsanak, kérem! 668 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Azt tettem, amit mondtak! 669 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Könyörgök... 670 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Bocsássanak meg! 671 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Kérem... 672 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Ez valami csapda lehet? 673 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom és Mi-na még nem tértek vissza. 674 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 De velük nem olyan könnyű elbánni. 675 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Ugye? 676 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Talán doktor Oh-t keresik. 677 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Vagy már meg is találták. 678 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Van egy ötletem. 679 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 680 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Hadd beszéljek vele! 681 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Hát te élsz, Tae-woong? 682 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Azért, hogy a gondomat viselte... 683 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 hálás vagyok. 684 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Micsoda? 685 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 A gondodat viseltem? Én? 686 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Te megvesztél! 687 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Ha olyan hálás vagy, 688 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 oldozz el! 689 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Egy vénember vagyok. 690 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Már a légynek sem tudnék ártani. 691 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Ebben a szobában 692 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 fog meghalni. 693 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Itt van az a ribanc Tae-yeon is? 694 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Á, biztos nincs. 695 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Én magam gondoskodtam róla. 696 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 A szeretteim 697 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 mind eltűntek. 698 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Bánja meg a bűneit, 699 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 és válaszoljon! 700 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Szép dolog a bűnbánat. 701 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Bűnbánat... 702 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Figyelj! 703 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 Nem jönnél közelebb? 704 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 A hallásom már nem a régi. 705 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Cseng a fülem. 706 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Hol vannak a K Kórház orvosai? 707 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Te mocskos senkiházi! 708 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Hogy mersz engem kioktatni? 709 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 710 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Sose fogjátok lerombolni 711 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 a mesterművemet, az Argost. 712 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Valami nincs rendben! 713 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Üdv a pokolban, Kang Gi-beom! 714 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Menekülj! 715 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Hé, te szarházi! Őt engedd el, rendezd le velem! 716 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Majd pont egy olyanra hallgatok, aki hullákkal szórakozik. 717 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Hát jó. 718 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Rendben. 719 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Nem fogok ellenállni, jó? 720 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Megadom magam. 721 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Mit forgatsz a fejedben? 722 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Nem én vagyok a célpont? 723 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Legyen úgy, ahogy te akarod. 724 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Villanyt fel! 725 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Úgyis mindketten meghaltok. 726 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Nesze! 727 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Jól vagy? - Gi-beom! 728 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Odakint lejtő van. 729 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Jól gurulsz, ugye? - Ja. 730 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Utána szaladj, jó? 731 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Igen. 732 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Most! 733 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Jó, rendben! 734 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Megadom magam. 735 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, hallasz engem? 736 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol! 737 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Ez komoly? 738 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Tényleg azt hitted, hogy túléli, ha kijut? 739 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Odakint pokol vár rá. 740 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Tetszett a múltkori fesztivál? 741 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 A szerződés aláírása előtt 742 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 mondd el részletesen, hogyan fogod kiiktatni Hwangot! 743 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Halló? 744 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Halló? 745 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 KLIENS 746 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Vagy úgy. 747 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Szóval ezért. 748 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Ezért volt lehetséges. 749 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Kapd el a ribancot, 750 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 aki elmenekült! 751 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Ennek a faszfejnek meg megmutatom, hogy mi is az a pokol. 752 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Igenis! 753 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Most mire készültök? 754 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Hagyjatok! 755 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Minél többet lélegezz be! 756 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Enélkül nem fogod kibírni. 757 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Mikor a kiképzésen 758 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 a víz alá nyomták a fejem, nem láttam értelmét. 759 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 De most már rendkívül hálás vagyok érte. 760 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 761 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 el foglak pusztítani. 762 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Hová megy ez a kamion? 763 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Egyre nagyobb lesz a káosz. Meg tudnak vele birkózni? 764 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}De ezeknek nagyobb a fizikai és robbanóerejük. 765 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Ölj meg mindenkit, aki az utamba áll! 766 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 767 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Ez jár annak, aki átlépi a határt. 768 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Azt hitted, nem jövök rá? 769 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Megmutatom nektek, hogy mire vagyok képes. 770 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Az a gyanúm, hogy a szemeimet akarja.