1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 ‫קאנג גי-בום, איפה אתה? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 ‫קח אותו למפקדה. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‫רק אני והוא? ‫-תתחיל לזוז. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 ‫חזור לכאן! ‫-אלוהים. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 ‫לאן הלכת לעזאזל? 9 00:01:19,621 --> 00:01:21,539 ‫אם תשאיר אותו ככה, הוא ימות בקרוב. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 ‫תצטרך לעשות משהו. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 ‫לתפוס אותו זה לא מספיק? ‫עליי להתלוות אליו עכשיו כדי שלא ימות? 12 00:01:27,796 --> 00:01:30,465 ‫לרוּגאל עדיין אין רישיון להרוג. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 ‫היי, אתה לא יכול להגיד שהרגתי אותו. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 ‫אם תשאיר אותו כאן סתם כך, זה ייחשב כרצח. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 ‫המנוול הזה הוא חלשלוש. למה זאת אשמתי? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 ‫העבר אותי למפקדה. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 ‫מתחבר למפקדה. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 ‫- לכדתי את הוואנג דוק-גו - 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 ‫זה מחובר עכשיו, אדוני. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 ‫הסוכן קאנג שלח לי הודעה. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 ‫הפעילי שידור חי. ‫-כן, אדוני. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 ‫כל הכבוד, גי-בום. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}‫- פרק 7 - 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}‫מי המטומטמים האלה? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 ‫בבקשה אל תהרגו אותנו. ‫עשינו כל מה שאמרו לנו לעשות! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 ‫מי ביקש מכם לעשות את זה? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 ‫הוא אמר שיהרוג את כולם אם לא אעשה זאת. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 ‫הוא אמר שיהרוג אותי ואת משפחתי. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‫כן, אבל מי זה "הוא"? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 ‫היו"ר היון. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 ‫אמרת "היו"ר היון"? ‫-כן. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 ‫אם תיתפסו איך שהוא, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 ‫תגידו שאתם ממלאים אחר ההוראות ‫של היו"ר היון. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 ‫לא משנה אם זה נכון או לא, 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ‫או למה אתם אומרים את שמו. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 ‫נאמר לנו שאנחנו חייבים למלא את פקודתו ‫של היו"ר היון כדי לקבל מחילה. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 ‫מה קורה כאן לכל הרוחות? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 ‫גי-בום צדק. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 ‫עלינו לעשות מה שיידרש כדי להילחם נגדם. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 ‫אתה יכול ללכת. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 ‫כל האנשים האלה הם בעצם קורבנות. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 ‫כל כך מתסכל שאנחנו לא יכולים לתפוס ‫את הרעים האמיתיים. 43 00:04:02,325 --> 00:04:04,285 ‫אבל אי אפשר לומר שהם לגמרי חפים מפשע. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 ‫כולם ממשפחות רבות-עוצמה. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 ‫הם נגעו בקרנות הפוליטיות החשאיות ‫שהוריהם העבירו. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 ‫ולכן הם היו צריכים לקבל מחילה מהיו"ר היון. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 ‫הכול בשביל ההצגה. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 ‫גם הבלש יאנג מעמיד פנים. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 ‫אז מה? זהו זה? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 ‫הבכירים רוצים שנשחרר אותם. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 ‫זה מוזר שאיל הון 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 ‫כמו היון, היו"ר של קבוצת AH, ‫הודה שהוא אחראי לזה. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 ‫ומדוע הוא דרש הגנה משטרתית ‫כשהוא ציווה עליהם לעשות זאת? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 ‫מוזר, נכון? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 ‫זה לא הגיוני. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 ‫אם מוציאים את היו"ר היון מהמשוואה, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 ‫זה יותר מתקבל על הדעת. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 ‫צד שלישי מסתורי עשה את זה 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 ‫והפיל את זה על היו"ר היון, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 ‫אז הוא התעצבן מאוד. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 ‫ואז הוא הבין שהמשטרה לא יכולה לטפל בזה, 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 ‫אז הוא מיהר לערב אותנו. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 ‫הוא אפילו לא יקבל קרדיט על זה. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 ‫הוא עושה את כל העבודה לחינם. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 ‫אני מרגישה כל כך חסרת תועלת ‫כי אין משהו שאנחנו יכולים לעשות. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 ‫כן, אדוני. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 ‫סליחה? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 ‫בסדר. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 ‫זה יגרום לך להרגיש טוב יותר. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 ‫אתה יודע שאתה לא משתווה לי. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 ‫האם העמדת פני חלש אז? ‫כדי לראות מה אני יכול לעשות? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 ‫מה הם עשו לגוף שלך? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 ‫אתה בוער. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‫מין-ג'ון... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 ‫זוז לי מהדרך אם אתה לא רוצה למות. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 ‫הצילו! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ‫גי-בום! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ‫קאנג גי-בום! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 ‫גי-בום, עזור לי! 80 00:07:52,680 --> 00:07:54,223 ‫לעזאזל! ‫-היי, מה קורה? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 ‫גי-בום! ‫-מה קרה? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 ‫תוריד אותו ממני. מהר. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 ‫לעזאזל. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 ‫אלוהים, כמעט מתי. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 ‫היי, צעקת בקולי קולות בגלל זה? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 ‫האיש הזה אפילו נשך לי את האוזן. ‫אין לך מושג מה קרה. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 ‫אתה לא מסוגל להעריך את המצב? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 ‫אני מצטער. אני מניח שאיבדת אותו בגללי. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 ‫לעזאזל! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 ‫אני באמת מצטער. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 ‫שאקח את הבחור הזה במקום? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 ‫בוס. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 ‫אתם בדרך, נכון? ‫-כמעט הגענו. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 ‫יש סיכוי שראיתם מכונית שעוזבת ‫את מאגר המים? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ‫מכונית שעוזבת את מאגר המים? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ‫למה אתה שואל? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 ‫לעזאזל. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 ‫אני חושב שמי-נה ראתה את המכונית. ‫נעקוב אחריה. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 ‫זה היה הוואנג דוק-גו. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 ‫הוא נעלם. ‫-הייתה לי הרגשה מוזרה כשהוא חלף על פנינו. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 ‫הייתי צריכה לדעת. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‫הוא היה יכול לעזוב את המכונית ‫כי מישהו עזר לו. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 ‫שנחפש באזור? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 ‫ראשית, נלך למקום שבו גי-בום נמצא. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 ‫נברר מדוע הוא לא הצליח לרדוף אחריו. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 ‫בואו נלך. ‫-טוב. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 ‫היית מסתבך בצרות אילו הייתי מגיע ‫באיחור של כמה דקות. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 ‫כנראה שהיינו אחים בגלגול הקודם. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 ‫בכל פעם שמשהו רע קורה לך, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 ‫אני מתכסה בזיעה קרה. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‫כשהצלחתי להירגע, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 ‫כבר נהגתי כמו משוגע. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 ‫תהיה בשקט. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 ‫לך להעיר את המנכ"ל גו. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 ‫- שכיר חרב - 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 ‫הזמנת את כל האורחים החשובים האלה. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 ‫איך זה שאתה עוד לא כאן? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 ‫סליחה. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 ‫קרו כל מיני דברים. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 ‫אתה יודע כמה קשה היה לארגן את המפגש הזה 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 ‫לחברה צבאית פרטית? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ‫אני מודע לכך שזה היה קשה. וזו הסיבה 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 ‫ששילמתי לך בנדיבות ונתתי לך ‫את כל התמיכה שהיית צריך. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 ‫תגיע תוך חצי שעה או שהמיזם יוקפא. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ‫לעזאזל. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 ‫קאנג... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ‫גי-בום! 128 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 ‫מה? איפה הוואנג דוק-גו? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 ‫איבדנו אותו. הוא עזב את המכונית וברח. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 ‫לעזאזל. ‫-מה קרה? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 ‫אתה בסדר? ‫-כן. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 ‫אני בסדר. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ‫דרך אגב, מי זה? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 ‫החתן לעתיד של יושבת הראש של ארגוס. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,207 ‫אם אנחנו מדברים על המנוולים האלה, ‫אני מכיר רק חתן לעתיד אחד. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 ‫קו יונג-דוק? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 ‫אבל קו יונג-דוק מת. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 ‫מצאת את הגופה שלו? ‫-הוא עדיין חי. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 ‫ליתר דיוק, הם לא נותנים לו למות בשקט. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,671 ‫בוס. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 ‫אתה, צא. ‫-כואב לך. אני צריך להישאר... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 ‫צא מייד! ‫-כן, אדוני. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 ‫אני אתחיל. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 ‫אצטרך לחתוך ולהוציא את הכול. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 ‫אתן לך חומר הרדמה, אבל תמות אם נמתין. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 ‫פשוט... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 ‫פשוט תתחיל. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 ‫הוא החזיר איש מת לתחייה. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 ‫- לאתר ההוצאה להורג - 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 ‫והוא טיפל בדפוקים האלה שרציתי להעניש. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 ‫אני שמח שאתה אוהב את זה. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 ‫בנוסף על כך, הוא אפילו צחק עליי. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 ‫המנוול השחצן הזה. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 ‫תוכל להסביר לי את זה? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 ‫הוואנג דוק-גו וצ'וי יה-וון עשו את זה יחד. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 ‫הם הטביעו את המנהיג של ארגוס 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 ‫באתר ההוצאה להורג שהם בנו. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 ‫אבל מה שהם לא לקחו בחשבון 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 ‫זה את העובדה שהצוללנים חמדנים בדיוק כמוהם. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 ‫עבור הצוללנים, קו יונג-דוק לא היה רק גופה ‫שהם היו צריכים להוציא מהמים. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 ‫הם ראו בכך הזדמנות לשנות את חייהם. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 ‫אחת, שתיים, שלוש. ‫-החיים לא מתרחשים לפי הציפיות. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 ‫הם ידעו שיאשימו אותם בכך, 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 ‫אז הם לא יכלו לספר לבכירים. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 ‫אחת, שתיים, שלוש! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 ‫עם זאת, הם לא יכלו להרוג אותו ‫כי הם חשבו שהוא יועיל להם בהמשך. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 ‫איפה הצוללנים? טיפלת בהם? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 ‫אתה לא צריך לדאוג. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 ‫אז עכשיו תורי. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 ‫עבודה טובה. לכו הביתה ותנוחו קצת. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 ‫אבל לא תוכל לתקשר איתו. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ‫לתקשר איתו? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 ‫אני רק עומד לסחוט ממנו דברים. ‫-שאני אעשה את זה? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 ‫אני יכול לסחוט מה שתצטרך. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 ‫לא, זה בסדר. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 ‫סוזן, זה מסוכן. את עלולה להיפגע. ‫את עלולה... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 ‫- ערכת עזרה ראשונה - 178 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 ‫אין מצב. האם סוזן... 179 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 ‫לא כדאי שתראו את זה 180 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 ‫כדי שתוכלו להימנע מלקיחת אחריות. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 ‫בוא נלך. 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 ‫אבל... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 ‫הם לא סתם טיפלו בגופות. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 ‫אז מה עוד? 185 00:16:52,553 --> 00:16:55,514 ‫הם מכרו את השעונים, את הטלפונים הניידים ‫ואת התכשיטים של הקורבנות. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 ‫הם אפילו מכרו איברים. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 ‫כפי שנאמר, קשה להיגמל מהרגלים. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 ‫הם אפילו מכרו את מתנות החתונה ‫של קו יונג-דוק. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 ‫האמת שהם די ידועים באתרי מכירה חוזרת. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 ‫אני רואה תגובות שמעידות על האיכות ‫ועל השירות שלהם שלאחר המכירה. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 ‫הם משהו מיוחד. 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 ‫תודות להם, הוואנג דוק-גו הותקף ‫על ידי מישהו שהוא סמך עליו. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 ‫זה מגיע לו. 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 ‫המטומטמים האלה מנצלים ‫את המנוולים המרושעים. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 ‫אני בטוח שקו יונג-דוק מתחרט ‫על כך שחזר לחיים. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 ‫אין ספק שהוא לא ידע 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 ‫שיהפוך לקורבן במערכת האקולוגית שהוא בנה. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 ‫הוא בחיים, אז הם אשמים בניסיון לרצח. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 ‫אם נצליח להשיג עדות מקו יונג-דוק, 200 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 ‫נוכל להכניס לכלא גם את צ'וי יה-וון ‫וגם את הוואנג דוק-גו. 201 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 ‫זה יהיה נהדר, אבל למה אני מרגיש ‫כאילו זה קל מכדי להיות אמיתי? 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 ‫הייתי צריך קודם להרוג את הוואנג דוק-גו. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 ‫למה לא עשית זאת? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 ‫ברור שרציתי. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 ‫אני מניח שזה הספיק 206 00:17:50,360 --> 00:17:51,320 ‫כדי שתשיג נקמה. 207 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 ‫נאמר לי ללכוד אותו בחיים ולא להרוג אותו. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 ‫מה הייתי אמור לעשות? ‫-מה שאני אומר הוא 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 ‫שמה שעשית הוא לא ייצוג נכון של רוּגאל. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 ‫אבל בזכות ההחלטה שלך, ‫יכולנו לפעול לפי החוקים שלנו. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 ‫תן לי לשאול אותך משהו ‫מאחר שאתה ממשיך לדבר על חוקים. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 ‫נניח שהייתי הורג אותו, ‫מי היה לוקח על זה אחריות? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 ‫היית הולך איתי לכלא? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 ‫אקח אחריות על כל דבר שרוּגאל עושים. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 ‫אפילו אם כרוך בזה משהו הרבה יותר גרוע ‫מללכת לכלא. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 ‫הוואנג דוק-גו! צ'וי יה-וון! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 ‫אני אלמד אתכם לקח... 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ‫אתה מרגיש חי עכשיו? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 ‫מנוול אחד. 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 ‫אתה יודע מי אני? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 ‫אני קו יונג-דוק. 222 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 ‫בקבוקון אחד ישאיר אותך ער חמש דקות, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 ‫אבל תאבד שנה מחייך ‫בכל פעם שתקבל זריקה ממנו. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 ‫אני לא חושב שיש לך זמן לייבב. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 ‫מה אתה רוצה בדיוק? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 ‫ייתכן שיש לנו מטרות דומות. 227 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 ‫אתן לך לקחת את הוואנג דוק-גו. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 ‫אם תרצה להשיג את נקמתך, 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 ‫תצטרך לספר לי את כל מה שאתה יודע. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 ‫רמת הכעס שלך נמצאת בטווח מסוכן. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 ‫אתה מוכרח להרגיע את הכעס שלך. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 ‫תודה שהעלית את זה. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 ‫אם לא היית עוצר בעדי... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 ‫מעולם לא עשיתי זאת. ‫-מה? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 ‫כל מה שאני עושה זה להגיד לך ‫את תוצאות האבחונים שלי. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 ‫אז מה דעתך? ‫-אתה רוצה לשמוע את דעתי? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 ‫שכח מזה. אין טעם לדבר על זה עכשיו. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 ‫אני מציע שתאכל פירות טריים ‫עשירים בוויטמינים למען בריאותך הנפשית. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‫גם עמידת ידיים לפני השינה יכולה לעזור. 240 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 ‫לאכול פירות כל כך מאוחר? שכח מזה. 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 ‫קודם כול עלינו להרוג את הוואנג דוק-גו. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 ‫רצית לרקוח מזימה. אני מניח ששינית את דעתך? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 ‫המצב כנראה משתנה במהירות. 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 ‫ההוראה השתנתה, אבל זה הכול. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 ‫התפקיד הזה נשמע מאוד מלחיץ. 246 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 ‫את בטח לחוצה כל הזמן. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 ‫לסיכום, אתה הרגת אותו. ‫אני לא יודעת על זה כלום. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 ‫בטח, שיהיה. 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 ‫אבל אני אחליט איך זה ייעשה. 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 ‫בוא נדון בפרטים פנים אל פנים. 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 ‫אתקשר אליך כשיהיו לי מיקום ושעה. 252 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 ‫שעת האפס פתאום? 253 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 ‫סלחי לי לטובת החברות שלנו. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 ‫מתנה? אחרי מה שעשית? 255 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 ‫זה לא כאילו שלא נראה זו את זו לעולם. 256 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 ‫ואני אף פעם לא מגיעה בידיים ריקות ‫כשאני פוגשת אותך. 257 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 ‫אבל בין אם תקני את הגלריה הזאת או לא, ‫את לא יכולה להתמודד מול הוואנג דוק-גו 258 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 ‫עם מעט הכסף שגנבת. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 ‫הכול תלוי באופן שבו אביים את זה, ‫כל עוד יש לי סיבה להרוג אותו. 260 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 ‫זה נכון. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 ‫אבל אני לא מאמינה לזה. 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 ‫מה הוואנג דוק-גו עשה לסול מין-ג'ון ‫כדי להפוך אותו לכלבו הנאמן? 263 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 ‫אני לא יודעת. 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 ‫אבל אם זה הוואנג דוק-גו... 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 ‫זה לא כל כך מפתיע. 266 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 ‫כן. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 ‫גם הפלצנים הזקנים מתים מפחד. 268 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 ‫גם צ'וי יונג ובונג מאן-צ'ול אמרו שיעזרו. 269 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 ‫ברצינות? 270 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 ‫הזקנים הנוקשים האלה? 271 00:23:05,717 --> 00:23:07,844 ‫גם הם צריכים לשנות את פני הדברים במהירות. 272 00:23:08,136 --> 00:23:11,807 ‫ואתה הופך לרחמן רק כשאתה זקן וחולה. 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 ‫אבל היית צריכה גם 274 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 ‫להשפיל את עצמך. 275 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 ‫אני חושבת שהוואנג דוק-גו עלה על העצבים ‫של היו"ר היון. 276 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 ‫אם אוכל לגרום לו להרגיש טוב יותר 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ‫ולסיים את מאבקי הכוח אחת ולתמיד, 278 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 ‫לשים את האגו בצד זה לא סיפור גדול. 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 ‫בהתחשב בזה שהוא סגן יו"ר, 280 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 ‫הייתי רוצה לעשות משהו בלתי נשכח. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ‫על מה חשבת? 282 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 ‫הייתי רוצה לבדוק את השטח, 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 ‫אבל לא ראיתי אותו בסביבה לאחרונה. 284 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 ‫יכול להיות שהוא נתפס? 285 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‫לא היית בהפסקה? 286 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 ‫אני מבין. 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 ‫פעילות גופנית מנקה את הראש ‫כשמדובר באנשים כמונו. 288 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 ‫קדימה. תני לי לעזור לך עם זה. 289 00:24:21,918 --> 00:24:23,879 {\an8}‫- רוּגאל - 290 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 ‫מה לגבי עוד סיבוב? 291 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 ‫אני יכול עוד הרבה. 292 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 ‫אבל לא תפתרי את הבעיות שלך ‫אם תתישי את עצמך. 293 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 ‫עשינו עבודה טובה? 294 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 ‫כמובן. ‫-אז למה 295 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 ‫אני מסוגלת לזכור ‫רק את הפשעים האיומים שלהם? 296 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 ‫אני מרגישה כאילו אנחנו מפסידים. 297 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 ‫אז נמצא דרך לנצח. 298 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 ‫תשכח מאישורים והצדקות. 299 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 ‫אנחנו זקוקים למשהו שיהפוך את היוצרות. 300 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 ‫מישהו יכול לנחש מה יש לי במעטפה הזאת? 301 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 ‫כסף! ‫-לא, זה לא המצב. 302 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 ‫במעטפה הזאת יש שוברי מתנה 303 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 ‫שניתן להשתמש בהם כדי לרכוש מוצרים ושירותים ‫שמסופקים על ידי ארגוס. 304 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ‫אני מבין שלא יכולת לסמוך עליי. 305 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 ‫בואו נקבל את יושבת הראש צ'וי יה-וון. 306 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 ‫גברת צ'וי תשים באופן אישי את המעטפה בתיבה. 307 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 ‫אחת, שתיים, שלוש. 308 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 ‫תנו לה מחיאות כפיים! 309 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 ‫מעטפות כאלה יישלחו ל-5,000 משפחות נזקקות. 310 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 ‫בבקשה תנו לגברת צ'וי עוד מחיאות כפיים. 311 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 ‫עכשיו נתחיל את ההגרלה. ‫יש לנו הרבה פרסים היום. 312 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 ‫תה ירוק, תפוחי אדמה וקיווי! 313 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 ‫בואו נתחיל את ההגרלה! 314 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 ‫תגרום לזה להיראות כאילו אתה שומר עליי. ‫-אתם רוצים ארגז קיווי? 315 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 ‫כן! ‫-כן! 316 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 ‫איזו מלאכית את. 317 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 ‫אנחנו עושים גם משהו טוב בעולם הזה. 318 00:26:33,967 --> 00:26:36,177 ‫לפני שתדבר שטויות על הכסף המלוכלך שלנו, 319 00:26:36,511 --> 00:26:39,347 ‫נראה אותך לוקח את המעטפות ‫מהילדים שיקבלו אותן. 320 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 ‫אני בספק אם התקשרת אליי כדי להתרברב. 321 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 ‫אני היחידה בארגון שמתעניינת בצדקה. 322 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 ‫זה טוב מבחינה מסוימת ‫כי אף אחד לא טורח להפריע. 323 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 ‫אף אחד גם לא חושד בכלום ‫כי אני עושה את זה כבר זמן מה. 324 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 ‫זה מהלך חכם. 325 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 ‫למה שלא נעשה סיבוב במקום אחר? 326 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 ‫עבר הרבה זמן מאז שהלכתי 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 ‫בתוך המון. 328 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 ‫לא ידעתי שאנחנו קרובים מספיק ‫כדי לחלוק מידע כזה. 329 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 ‫היו קודם אנשים שבחנו כל תנועה שלי. 330 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 ‫עליי לנקוט באמצעי זהירות ‫בהתחשב בכך שאני כמעט לא מכירה אותך. 331 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 ‫אני מסוג האנשים שמתפקדים טוב יותר תחת לחץ. 332 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 ‫בקרוב אערוך מסיבה עם כל המנהלים ‫מהדרג הבינוני. 333 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 ‫גם הוואנג דוק-גו יהיה שם. 334 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 ‫המקום? ‫-הבית שלי. 335 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 ‫אף אחד לא ישאל שאלות ‫מאחר ששם אנחנו בדרך כלל מתאספים. 336 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 ‫אז שמות גדולים יתאספו במקום אחד. 337 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 ‫אם מדברים על אירוע עם אבטחה גבוהה. ‫-כמובן. 338 00:27:49,709 --> 00:27:50,835 ‫טעות תוביל למותך. 339 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 ‫החשש שלך אינו הכרחי. 340 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 ‫יפה כאן. 341 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 ‫תיהנה מהנוף. 342 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 ‫תיהנה מהנוף הלילי ותקבע לי פגישת ייעוץ ‫מחר בבוקר. 343 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 ‫מצאתי את המקום המושלם. 344 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 ‫אתה כאן. 345 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 ‫היי. 346 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 ‫למה קראת לי לכאן הבוקר? 347 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 ‫מה העניין? 348 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 ‫רציתי לנקות את הראש ולהתנצל בפניך. 349 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 ‫להתנצל על מה? 350 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 ‫ובכן, 351 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 ‫אתה ואני ממשיכים להתנגש. 352 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 ‫אולי המטרה שלנו זהה, 353 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 ‫אבל אני בטוח שלא היה לך קל ‫בגלל איש צוות מסוים אחד. 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 ‫אפשר להגיד. 355 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 ‫אבל זה היה הכרחי להביא אותי לכאן 356 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 ‫רק כדי לומר לי את זה? 357 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 ‫מה אתה באמת רוצה להגיד? 358 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 ‫התאמצתי לא להתייחס לזה, ‫אבל קל יותר לומר מלעשות. 359 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ‫מה? 360 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 ‫גברת האן טאי-יון. 361 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 ‫כדי להציל את אחיה, 362 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 ‫היא הימרה בכל מה שהיה לה על בלש אחד. 363 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 ‫אבל לא יכולתי לעזור לה בשום דרך. 364 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 ‫אני אפילו אחראי באופן חלקי ‫על כך שאיבדת את הזרוע שלך. 365 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 ‫בטח ידעת, אז למה לא אמרת כלום? 366 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 ‫אתה 367 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ‫עשית את עבודתך 368 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ‫בעוד שאני עשיתי את שלי. 369 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 ‫אני לא רוצה להתרגז במחשבה 370 00:30:14,521 --> 00:30:15,897 ‫על מה שלא ניתן היה לעשות. 371 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 ‫אתה אף פעם לא מביא את רגשותיך האישיים ‫לעבודה, נכון? 372 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 ‫התוצאה לא הייתה משתנה, 373 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 ‫לא משנה מי היה מקבל את התיק. ‫-אבל אני 374 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ‫מרגיש צער 375 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ‫וכמובן מרגיש נורא. 376 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 ‫אם רק כולנו היינו נוטים לאותו כיוון. 377 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 ‫אז אף אחד לא היה צריך להיפגע. 378 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 ‫כנראה. 379 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 ‫מה הקטע של האימון הפתאומי? 380 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 ‫אין לי מושג. 381 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 ‫גי-בום יוריד לנו את הראש ‫אם לא נגיע או אם נאחר. 382 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 ‫אה... 383 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 ‫גם את קיבלת את המסרון הזה? ‫-כן. 384 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 ‫כנראה יש לו משהו להגיד, ‫אבל אתה יודע בדיוק כמוני. 385 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 ‫שם. אני רואה את גי-בום וטאי-וונג. 386 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 ‫אולי נרוץ כדי לגרום לדם לזרום? 387 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 ‫למה לבזבז יום יפה ליד הים? 388 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 ‫אם כך, אני יכול להאמין שרוּגאל ‫בראש סדר העדיפויות שלך? 389 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 ‫זה נכון. 390 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 ‫אז תוודא שאתה מגן עליה עד הסוף. 391 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 ‫כמובן. 392 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 ‫למה לוקח לכם הרבה זמן? 393 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ‫באים! 394 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ‫אמרת להם לבוא? 395 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 ‫באים! 396 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 ‫למה אתם לא רצים בשיא המהירות? 397 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 ‫תפסיקו להתעצל. 398 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 ‫לא התאמנו ביחד כבר הרבה זמן. 399 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 ‫אז בואו נעשה את המיטב. 400 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 ‫התחממתי, אז בואו נעשה את זה. 401 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 ‫קדימה. ‫-בואו נעשה את זה. 402 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 ‫העור המת שעל הגוף שלך הוסר. 403 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 ‫הוא הוחלף בעור מלאכותי. 404 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 ‫ובשאר המקומות? 405 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 ‫למרבה המזל, האיברים שלך היו ללא פגע. 406 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 ‫יכול להיות שלא היית שורד ‫אם היית מגיע מאוחר מדי. 407 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 ‫כמובן. אתה רופא, נכון? 408 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 ‫כל החיתוך והתפירה שאתה עושה ‫גורמים לך להיראות כמו קצב. 409 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 ‫וגם, 410 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 ‫אם מה שאתה מצפה לו 411 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 ‫הוא מכשיר שיכול להערים על בן אדם... 412 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 ‫אנחנו צריכים להתקדם בתוכנית. ‫-סליחה? 413 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 ‫אספק לך את כל מה שתזדקק לו, 414 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 ‫אז תגרום לזה לקרות הפעם. 415 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 ‫כן, אדוני. 416 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 ‫- צ'וי יה-וון - 417 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 ‫תן לי להתחיל בניקיון הבית שלי. 418 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 ‫זה כואב? ‫-לא. 419 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 ‫אז... 420 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 ‫זה כואב! 421 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 ‫באמת? 422 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‫אולי החוטים לא היו מחוברים כראוי. 423 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 ‫היי, אבל היה אסיר תודה על זה. 424 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 ‫סוזן הייתה יכולה להיות גרועה בהרבה. 425 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 ‫מה? ‫-בחיי, 426 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 ‫אין לך מושג, נכון? 427 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 ‫גוואנג-צ'ול, השטן חי בקרבנו! 428 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 ‫מה? השטן? 429 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 ‫כן. 430 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 ‫אל תהיה מגוחך. 431 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 ‫זה לא מוזר 432 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 ‫שהמפקד בחר בסוזן על פני האחרים 433 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 ‫כדי להתלוות אליו בתא הבידוד? 434 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 ‫אתה צודק. 435 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 ‫זה באמת מוזר. 436 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 ‫היא מתוקה, 437 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 ‫אז הייתי חושב שהיא תצרח מרוב פחד. 438 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 ‫אל תגיד את זה כשאתה לא יודע כלום! 439 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 ‫קו יונג-דוק 440 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 ‫יספר הכול בסופו של דבר. 441 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 ‫זה לא יהיה קל. 442 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‫האיש היה פעם בראש ארגון פשע. 443 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 ‫אבל ראיתי אותה בפעולה. 444 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 ‫היא חותכת, תופרת, משלבת ומרכיבה אנשים 445 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‫כאילו הם צעצועים. 446 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 ‫הדם פשוט מגעיל מדי. 447 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 ‫אין לך מושג כי היית תחת הרדמה. 448 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 ‫אבל ראיתי הכול. 449 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 ‫הפנים שלה היו חסרי הבעה, ‫אבל היא נהנתה מזה... 450 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 ‫אה, נכון. 451 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 ‫היי, סוזן. 452 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 ‫כן, ממש כאן. 453 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 ‫תודה, ברדלי. זה מרגיש יותר טוב. 454 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 ‫תוכל לבדוק שוב? ‫-ממש כאן. 455 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 ‫ממש... 456 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ‫אני מפחד! 457 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 ‫לא, אני מבועת! 458 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 ‫אדוני, קראת לי? 459 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 ‫אתה בסדר, אדוני? 460 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 ‫חשבתי שלא תגיע לעולם. 461 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 ‫אז מה הוואנג מעולל לאחרונה? 462 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 ‫רצינו לראות אותו, 463 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 ‫אבל הוא נעלם מהשטח. 464 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 ‫מר הוואנג משאיר רק את סול מין-ג'ון לצידו ‫בימים אלה. 465 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 ‫כבר שמענו. 466 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 ‫לא אקבל שתיקה, 467 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ‫אז לפחות תן לי משהו. 468 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 ‫הבא לי את הוואנג דוק-גו 469 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 ‫או שזה ייגמר בינינו. 470 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 ‫ובכן, אתה מבין... 471 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 ‫בוס, אתה כאן! 472 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 ‫אני רואה שהיית עסוק... 473 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 ‫מאחורי גבי. 474 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 ‫זה לא נכון. 475 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 ‫בהיעדרך, אני אמור ל... 476 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 ‫אני רואה שחייך ממשיכים. 477 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 ‫אתה בהחלט מסוגל לנעוץ עיניים ‫יחסית למישהו שאיבד הכול. 478 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 ‫מה שלקחת ממני לא משנה. 479 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 ‫ללא יונג-דוק, 480 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 ‫לא תוכל לעשות כלום עם הכתובת הזאת. 481 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 ‫למה אתה מתכוון? 482 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 ‫למי אכפת שיש לך נשק 483 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 ‫אם אתה לא יודע איך להשתמש בו? 484 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 ‫לעולם לא תצליח. 485 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 ‫אתה רומז 486 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 ‫שהסתרת במקום כלשהו את היו"ר המנוח? 487 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 ‫אם אתה סקרן עד כדי כך, 488 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 ‫לך ותחפור בקבר שלו. 489 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 ‫אם אני חייב, 490 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 ‫אז אעשה זאת. 491 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 ‫מה? 492 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 ‫מה זה היה בדיוק? 493 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 ‫יש משהו שרק שניכם יודעים? 494 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 ‫זה לא משהו שאתה צריך לדעת, אז שכח מזה. 495 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 ‫לעזאזל. 496 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 ‫חרא. 497 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 ‫איפה אתה שומר את הרשימה ‫של הפוליטיקאים השדלנים? 498 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 ‫- כספת VIP במופין, יחידה 1004 - 499 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 ‫אני חייב להתחיל שוב מההתחלה? 500 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 ‫מין-ג'ון, תן לדאל-הו את המידע ‫על ד"ר או גוואנג-סו מבית חולים קיי. 501 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ‫בוס, מי זה? 502 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 ‫תשגיח עליו מסביב לשעון. 503 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 ‫מסביב לשעון? 504 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 ‫כן, תביא אותו אליי 505 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 ‫ברגע שאתן לך את הפקודה. 506 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 ‫אתה לא תיכשל או תיתפס. 507 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 ‫כן, בוס. 508 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 ‫עצור את המכונית. 509 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‫צא. 510 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 ‫סליחה? ‫-צא. 511 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 ‫אתה מתכוון אליי? 512 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 ‫אתה לא יודע מה זה אומר "מסביב לשעון"? 513 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 ‫בטח, אצא לדרך. 514 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 ‫לעזאזל. 515 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 ‫ייתכן שנזדקק לקו יונג-דוק. 516 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 ‫אני לא צריך להגיד לך 517 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‫מה אתה צריך לעשות, נכון? 518 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}‫- שופטים - 519 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 ‫תודה. ‫-תודה. 520 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}‫היא הופיעה במחזות זמר... 521 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 ‫ניקח אותה בחשבון. ‫-טוב. 522 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 ‫בואו ניקח הפסקה קצרה. ‫-בטח. 523 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 ‫אתה לא רואה שאני עסוקה? 524 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 ‫יש משהו שרק צ'וי יונג יודע. 525 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 ‫מה את יודעת על היו"ר קו? 526 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 ‫מאיפה לי לדעת? 527 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 ‫אבל זה שלא מספרים לך מעיד על כך ‫שמדובר במשהו חשוב. 528 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 ‫זה משהו גדול, נכון? 529 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 ‫נראה שהוא והוואנג דוק-גו סגרו עסקה כלשהי. 530 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 ‫כסף? ‫-לא, משהו גדול מזה. 531 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 ‫זה משהו 532 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 ‫שיכול לתת לו את השליטה על ארגוס ‫ולדחוק לפינה את הוואנג דוק-גו. 533 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 ‫אם זה העניין, כדאי שנשתף פעולה. 534 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}‫את בטוחה בזה שנעבוד יחד? 535 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 ‫לא היית בא אליי אם לא היית בטוח. 536 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 ‫כמובן שלא. 537 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 ‫לא פלא שהרגליים שלי הובילו אותי לכאן ‫באופן טבעי. 538 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 ‫אז איך אני יכולה לעזור? 539 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 ‫נראה שיה-וון מתכננת לכנס אותנו. 540 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 ‫נשמע שנוכל לצייר תמונה יפה. 541 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 ‫- בית החולים קיי - 542 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 ‫רגע, מה לעזאזל? 543 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 ‫גי-בום. ‫-כן? 544 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 ‫ד"ר או נחטף. ‫-מה? 545 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ‫אתה בטוח שזה המנכ"ל גו מבית החולים קיי? 546 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 ‫כן, זה הוא ללא ספק. 547 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 ‫הוא קרא לעזרה 548 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 ‫ואמר שהוא יודע לאן ד"ר או נלקח. 549 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 ‫אתה אומר שהמנכ"ל גו נמלט? 550 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 ‫הוא אמר שאנחנו צריכים להציל אותו קודם 551 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 ‫כי לד"ר או לא נותר הרבה זמן. 552 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 ‫אני לא בטוח מה קורה. 553 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 ‫אני אשלח את אנשיי קודם כול, 554 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 ‫אז תרכיב שני צוותים ותאבטח את האזור. 555 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 ‫כל מה שיש לנו כרגע זה המידע של המנכ"ל גו. 556 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 ‫אני בספק שיש מצלמת אבטחה ‫בחניון של בית חולים סגור. 557 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 ‫ד"ר או מעולם לא התקין מערכת GPS ‫או מצלמה ניידת 558 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 ‫למקרה שזה יוביל מישהו למפקדה. 559 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 ‫מנוולים. 560 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 ‫איך הם מעיזים לחטוף את ד"ר או? 561 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 ‫אפשר לסמוך על המנכ"ל גו? 562 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 ‫נצטרך לראות בעצמנו. 563 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 ‫המפקד, העובדה שהם יודעים על ד"ר או 564 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 ‫עלולה להוות סכנה לארגון שלנו. 565 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 ‫בדיוק. לכן המבצע הזה יעצב את המסלול ‫של המלחמה הזאת. 566 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 ‫אתם חייבים להציל אותו. 567 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 ‫כמובן. ‫-כן, אדוני. 568 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 ‫כולם לעצור. 569 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 ‫גי-בום, בדוק את המיקום שלנו. 570 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 ‫אני רואה שלוש נקודות בשעה שתיים, ‫שמונה ואחת עשרה. 571 00:43:44,246 --> 00:43:46,457 ‫כולן מרוחקות כקילומטר מכאן. 572 00:43:46,540 --> 00:43:48,917 ‫מי-נה, קחי את שעה שתיים, ‫גוואנג-צ'ול, קח את אחת עשרה, 573 00:43:49,001 --> 00:43:50,336 ‫ואני אקח את שמונה. 574 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 ‫שלחו אות אם תראו משהו. 575 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 ‫רגע. מה איתי? 576 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 ‫ייתכן שיש אנשים שמסתתרים. 577 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 ‫אתה תגבה אותנו. 578 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 ‫אני יכול לעשות כמה דברים, אתה יודע. 579 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 ‫אם אתה לא מסוגל לקבל פקודות, 580 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 ‫תגיד לי עכשיו. 581 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 ‫לא לזה התכוונתי. 582 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 ‫חשוך ושקט כאן. 583 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 ‫תהיו בדממת אלחוט ככל שתוכלו 584 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 ‫ותתקשרו רק כשיהיה צורך. 585 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ‫אין זמן לבזבז אז צאו. 586 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 ‫סלחי לי. 587 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 ‫המנכ"ל גו וון-בונג? 588 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 ‫באמת הגעתם. 589 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 ‫דאגתי שאולי לא תמצאו את המקום. 590 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 ‫אתה פצוע? ‫-אני בסדר. 591 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 ‫רכנתי כדי להסתתר כל הזמן הזה, 592 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 ‫אז הרגליים שלי קצת נרדמו, זה הכול. 593 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 ‫אז היכן ד"ר או? 594 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 ‫אם זה בכיוון ההוא... 595 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 ‫מצאתי את המנכ"ל גו. 596 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 ‫אלווה אותו למשטרה ואצטרף אליכם. 597 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 ‫בבקשה שימו לב שד"ר או נמצא בשעה עשר. 598 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 ‫תן לי לקחת אותך למקום בטוח. 599 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 ‫מה אתה עושה... ‫-אני מצטער על זה. 600 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 ‫מה קורה? אין כאן כלום. 601 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 ‫זה לא נראה כמו המקום. 602 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 ‫חוץ מזה, מי-נה לא כאן. 603 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 ‫מי-נה, איפה את עכשיו? 604 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 ‫מי-נה? 605 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 ‫מי-נה! 606 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 ‫מי-נה... 607 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 ‫איך הלך? 608 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 ‫שוטר בשטח דיווח על כך. 609 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 ‫המנכ"ל גו במקום בטוח. 610 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 ‫עבודה טובה. שלח אותו לכאן. 611 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 ‫כן, אדוני. 612 00:46:23,113 --> 00:46:25,032 ‫- רוּגאל - 613 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 ‫מצאת את ד"ר או? 614 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 ‫עדיין לא, אדוני. 615 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 ‫אבל אי אפשר להשיג את מי-נה. 616 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 ‫אמרתי לה להיות בדממת אלחוט עד כמה שאפשר, 617 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 ‫אבל היא פשוט לא עונה. 618 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 ‫חזרו לעת עתה. 619 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 ‫אני אצור קשר עם גי-בום וגם עם מי-נה בנפרד. 620 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 ‫עדיין... ‫-המנכ"ל גו במקום בטוח. 621 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 ‫נוכל להוציא ממנו את המיקום של ד"ר או ‫ולהציל אותו. 622 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 ‫כן, אדוני. 623 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 ‫נחזור למפקדה לעת עתה. 624 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 ‫מה לעזאזל? 625 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 ‫מי-נה. 626 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 ‫מה קורה פה? 627 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 ‫ברדלי. 628 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 ‫המספר אליו חייגת... 629 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 ‫זה אני, גי-בום. 630 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 ‫איך השגת את המספר הפרטי שלי? 631 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 ‫שכח מזה. זה דחוף. יש לי חושך בעיניים. 632 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 ‫תגיד לי איך לתקן את זה. 633 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 ‫טוב, רגע. 634 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 ‫לפי התדרים שאני רואה, 635 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 ‫אני חושב שהשבבים המקושרים מפריעים זה לזה. 636 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 ‫מקושרים? למה הכוונה? 637 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 ‫אתה בטח לא תבין את זה. 638 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 ‫לא אמרת שזה דחוף? 639 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 ‫כן, אז תחזיר לי את הראייה. 640 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 ‫אני מצטער. 641 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 ‫אני לא יכול. 642 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 ‫מי-נה נחטפה! מהר! 643 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 ‫תהליך השחזור אינו פשוט כל כך. 644 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 ‫הוא עלול לגרום לתקלות בלתי ידועות. 645 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 ‫פשוט תעשה את זה. 646 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 ‫תוכל לתקן את התקלות האלה אחר כך. 647 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 ‫תראה. זה לא קל כמו שזה נשמע. 648 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 ‫פשוט תעשה את זה! 649 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 ‫זה כמו לפתוח תיבת פנדורה. ‫סוזן עשתה כמיטב יכולתה לאבטח את זה. 650 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה. 651 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 ‫פשוט תתקן לי את העיניים. 652 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 ‫אני צריך למצוא אותה לפני שתהיה בסכנה! 653 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 ‫לא אקח אחריות על זה. 654 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 ‫לעזאזל! 655 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 ‫מצא את מי-נה. 656 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 ‫הוואנג דוק-גו? 657 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 ‫גם את מכירה אותי? 658 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 ‫אני כנראה די מפורסם. 659 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 ‫הוואנג דוק-גו! 660 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 ‫אני אוהב את זה שאת כל כך נמרצת. 661 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 ‫דגים הכי טעימים כשהם עדיין מפרפרים. 662 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 ‫השתוקקתי לפגוש אותך. 663 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 ‫וסוף סוף אנחנו כאן. 664 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 ‫אני לא מחפש אותך. 665 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 ‫אני מחפש את האדם שמשוגע על דם. 666 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 ‫תראה מי שמדבר. 667 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 ‫את נראית 668 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ‫די מועילה. 669 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 ‫אל תהרגו אותה. 670 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 ‫אנא חוס עליי! 671 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 ‫רק עשיתי את מה שנאמר לי! 672 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 ‫בבקשה... 673 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 ‫בבקשה רחם עליי! 674 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 ‫בבקשה... 675 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 ‫אתה חושב שזו מלכודת? 676 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 ‫גי-בום ומי-נה עדיין לא חזרו. 677 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 ‫הם לא מסוג האנשים שנכנעים בקלות. 678 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 ‫נכון? 679 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 ‫אולי הם מחפשים את ד"ר או. 680 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 ‫או אולי הם כבר מצאו אותו. 681 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 ‫אני מכיר את השיטה הקלה והמהירה ביותר. 682 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 ‫קו יונג-דוק. 683 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 ‫תן לי לדבר איתו. 684 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 ‫היית בחיים כל הזמן, טאי-וונג? 685 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 ‫תודה לך 686 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 ‫על שטיפלת בי. 687 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 ‫מי? 688 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 ‫אני? טיפלתי בך? 689 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 ‫משוגע שכמוך. 690 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 ‫אם אתה כל כך אסיר תודה, 691 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 ‫שחרר אותי. 692 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 ‫אני זקן עכשיו. 693 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 ‫אני בטוח שאני לא מהווה איום. 694 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 ‫אתה תמות 695 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 ‫בחדר הזה. 696 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 ‫האם גם הכלבה הזאת, האן טאי-יון, נמצאת פה? 697 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 ‫אני בטוח שלא. 698 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 ‫דאגתי לטפל בה. 699 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 ‫אנשים היקרים לי 700 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ‫נעלמו. 701 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 ‫הבע חרטה על כל מה שעשית 702 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 ‫וענה על שאלתי. 703 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 ‫חרטה זה נחמד. 704 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 ‫חרטה... 705 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 ‫דרך אגב, 706 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ‫תוכל לדבר בקול רם יותר? 707 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 ‫האוזניים שלי כנראה הפסיקו לעבוד. 708 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 ‫אני שומע רק צלצול. 709 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 ‫איפה הרופאים מבית החולים קיי? 710 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 ‫בן זונה חצוף שכמוך! 711 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 ‫איך אתה מעז להטיף לי? 712 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 ‫טאי-וונג! 713 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 ‫לעולם לא תצליח לכבוש 714 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 ‫את ארגוס, יצירת המופת שלי. 715 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 ‫טאי-וונג, משהו לא תקין. 716 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 ‫ברוך הבא לגיהינום, גי-בום! 717 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 ‫ברח! 718 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 ‫היי, פושע קטן. שחרר אותה ותתמודד איתי. 719 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 ‫זה קצת צבוע כשזה מגיע ‫ממישהו ששיחק בגופה חיה. 720 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 ‫הבנתי. 721 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 ‫טוב. 722 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 ‫אני לא אשיב מלחמה, טוב? 723 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 ‫אני נכנע. 724 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 ‫מה אתה זומם? 725 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 ‫אני לא המטרה? 726 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 ‫אתן לך לעשות זאת בדרך שלך. 727 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 ‫תדליק את האורות. 728 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 ‫שניכם תמותו בכל מקרה. 729 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 ‫קח אותה. 730 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 ‫את בסדר? ‫-גי-בום. 731 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 ‫יש מדרון כשיוצאים החוצה. 732 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 ‫את טובה בלהתגלגל, נכון? ‫-כמובן. 733 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 ‫רוצי ברגע שתקומי, הבנת? 734 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 ‫טוב. 735 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 ‫עכשיו. 736 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 ‫בחייך. 737 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 ‫אמרתי שאני נכנע. 738 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 ‫טאי-וונג, אתה שומע אותי? 739 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 ‫גוואנג-צ'ול. 740 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 ‫מה? 741 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 ‫חשבת שהיא תשרוד אם תוציא אותה מכאן? 742 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 ‫יש הרבה יותר תופת בחוץ. 743 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 ‫נהנית בפסטיבל בפעם הקודמת? 744 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 ‫לפני שתחתום על החוזה, 745 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 ‫אשמח לשמוע איך אתה מתכוון לחסל ‫את הוואנג דוק-גו לפרטי פרטים. 746 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 ‫הלו? 747 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 ‫הלו? 748 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 ‫- לקוחה - 749 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 ‫הבנתי. 750 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 ‫אז זה היה העניין. 751 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 ‫זו הסיבה שזה התאפשר. 752 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 ‫תפסו את הכלבה 753 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 ‫שברחה. 754 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 ‫ובאשר לטמבל שנמצא שם, ‫תראו לו איך גיהינום נראה באמת. 755 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 ‫כן, אדוני. 756 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 ‫מה אתם עושים? 757 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 ‫שחררו אותי. 758 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 ‫תדאג לשאוף כמה שאתה יכול. 759 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 ‫לא תוכל לסבול את זה בלי לעשות זאת. 760 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 ‫כשהראש שלי היה מתחת למים, 761 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 ‫לא הבנתי איך זה יוכל לעזור לי באימונים. 762 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 ‫אבל עכשיו הבנתי שאני חייב הרבה למאמן שלי. 763 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 ‫הוואנג דוק-גו, 764 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 ‫אחסל אותך מבפנים. 765 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 ‫לאן המשאית הזאת נוסעת? 766 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}‫הנזק ימשיך להתרבות. ‫אתה חושב שתוכל להתמודד עם זה? 767 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}‫הם התחזקו מאוד. ‫גם בכוח וגם בכוח הנפץ שלהם. 768 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}‫תהרוג את כל מי שיעמוד בדרכך. 769 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}‫גוואנג-צ'ול! 770 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}‫זה מה שאתה מקבל על כך שעברת את הגבול. 771 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}‫חשבת שלא תיתפסי? 772 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}‫אראה לך למה אני מסוגל. 773 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}‫עבר לי בראש שמטרתו היא עיניי המלאכותיות.