1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Où es-tu, Kang Gi-beom ? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Ramène-le au QG. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Seul ? - Vas-y. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Reviens ! - Mon Dieu. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Où t'es parti, putain ? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Si vous le laissez comme ça, il mourra. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Il faut agir. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Le capturer ne suffit pas ? Il faut l'aider à rester en vie ? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal n'a pas encore le permis de tuer. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 On ne pourra pas dire que je l'ai tué. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Si vous le laissez ici, ce sera considéré comme un meurtre. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 C'est pas ma faute si c'est une mauviette. 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Contacte le QG. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Je vous connecte. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 J'AI COINCÉ HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Nous avons retrouvé le contact. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 L'agent Kang nous a envoyé un message. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Mets le direct. - Bien, monsieur. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Bravo, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}ÉPISODE 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Qui sont ces idiots ? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Ne nous tuez pas. On a fait tout ce qu'on nous a demandé ! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Qui vous a demandé de faire ça ? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Il a dit qu'il tuerait tout le monde sinon. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Il a dit qu'il tuerait toute ma famille. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 D'accord, mais qui est-il ? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Le président Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Le président Hyeon ? - Oui. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Si vous vous faites coincer, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 dites que vous suiviez ses ordres. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,743 Peu importe que ce soit vrai ou non, 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ou pourquoi vous le faites. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 On devait obéir au président Hyeon pour se faire pardonner. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom avait raison. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Il faut tout faire pour les éliminer. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Vous pouvez y aller. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Ces personnes sont des victimes. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 C'est frustrant de ne pas pouvoir coincer ces ordures. 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Ils ne sont pas tout à fait innocents. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Ils viennent de familles influentes. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Ils ont bénéficié des pots-de-vin de leurs parents. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 C'est pour ça qu'ils devaient obtenir le pardon du président Hyeon. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 C'est du spectacle. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 L'inspecteur Yang joue aussi la comédie. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Alors quoi ? C'est tout ? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Nos supérieurs veulent les relâcher. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 C'est bizarre qu'un magnat 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 comme Hyeon avoue être responsable. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Pourquoi demander une escorte policière s'il allait faire ça ? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 C'est bizarre, non ? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Ça ne veut rien dire. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Si on oublie le président Hyeon, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 ça paraît plus logique. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Une tierce personne est responsable et fait porter 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 le chapeau à Hyeon, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 ce qui l'a énervé. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 Il a vu que c'était trop pour la police 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 et il nous a mis sur l'affaire. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Il ne sera pas félicité pour ça. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Il a fait tout ça pour rien. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Je me sens impuissante, parce qu'on ne peut rien faire. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Bien, monsieur. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Pardon ? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 D'accord. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 J'ai de quoi vous remonter le moral. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Tu sais que tu vas perdre. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Tu t'es retenu, avant ? Pour me jauger ? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Tu es brûlant. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Dégage, si tu ne veux pas mourir. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 À l'aide ! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom ! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom ! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, aide-moi ! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Putain ! - Quoi ? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom ! - Quoi ? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Enlève-le. Vite. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Putain. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Bon sang, j'ai failli mourir. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 C'est pour ça que tu gueulais ? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Il m'a mordu l'oreille. Tu n'étais pas là. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Tu ne sais pas lire la situation ? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Désolé. Il a dû s'échapper à cause de moi. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Merde ! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Toutes mes excuses. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Je l'emmène, lui, du coup ? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Patron. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Vous êtes en route, non ? - On arrive. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Avez-vous vu une voiture quitter le réservoir ? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Une voiture ? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Pourquoi ? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Merde. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Je crois que Mi-na l'a vue. On la suit. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 C'était Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Il a filé. - Je m'en suis douté quand il est passé. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 J'aurais dû le savoir. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Il a pu changer de voiture parce qu'il a eu de l'aide. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 On fouille le secteur ? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 D'abord, allons trouver Gi-beom. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 On va voir ce qui s'est passé. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Allons-y. - D'accord. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Vous auriez été bien embêté si j'étais arrivé plus tard. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 On devait être frères dans une vie passée. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Quand vous êtes dans le pétrin, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 j'ai des sueurs froides. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 J'ai retrouvé mes esprits 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 et j'étais au volant, pied au plancher. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Tais-toi. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Va réveiller le directeur Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 MERCENAIRE 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Des hommes importants sont ici. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Où êtes-vous ? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Excusez-moi. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 J'ai eu un contretemps. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Vous savez le mal que j'ai eu à organiser ce rendez-vous 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 pour des mercenaires ? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Je le sais parfaitement. C'est pour ça 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 que vous avez été bien payé et bien accompagné. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Arrivez dans la demi-heure ou le projet sera suspendu. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Merde. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom ! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Quoi ? Où est Hwang ? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 On l'a perdu. Il a changé de voiture. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Merde. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Ça va ? - Oui. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Ça va. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 C'est qui ? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Le mari de la présidente d'Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Si on parle de ces connards, il n'y a qu'une seule possibilité. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok ? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Mais il est mort. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Tu as trouvé son cadavre ? - Il est encore vivant. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Ou plutôt, ils refusent de le laisser mourir en paix. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Patron. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Sors. - Vous souffrez. Je devrais... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Dégage ! - Bien, monsieur. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 J'y vais. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Il va falloir tout enlever. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Je vous anesthésie, mais je dois faire vite. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Fermez-la... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 et allez-y. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Il a ramené un mort à la vie. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 SUR LE LIEU D'EXÉCUTION 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Et il a pris soin des connards que je voulais punir. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Je suis content que ça te plaise. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 En plus, il s'est moqué de moi. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Ce petite merdeux. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Tu peux m'expliquer ça ? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 C'est l'œuvre de Hwang Deuk-gu et de Choi Ye-won. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Ils ont noyé le chef d'Argos 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 sur leur lieu d'exécution. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Mais ils n'ont pas pensé 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 au fait que les plongeurs étaient aussi avides qu'eux. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Pour les plongeurs, Ko Yong-deok n'était pas qu'un cadavre. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 C'était l'occasion de changer de vie. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Un, deux, trois. - La vie est décevante. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Ils seraient tenus responsables, 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 donc ils ne pouvaient rien dire. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Un, deux, trois ! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Ils ne pouvaient pas le tuer, parce qu'il risquait de leur être utile. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Où sont les plongeurs ? Tu t'en es occupé ? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Ne vous inquiétez pas. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Maintenant, c'est à moi de jouer. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Bravo. Allez vous reposer. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Mais vous ne pourrez pas lui parler. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Lui parler ? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Je vais extraire ce qu'il me faut. - Je m'y colle ? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Dites-moi ce que vous voulez. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Non, ça va. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,212 Susan, c'est dangereux. Tu pourrais te faire mal. Tu... 177 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Pas possible. Susan va... 178 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Vous devriez partir 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 pour ne pas être tenus responsables. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Allons-y. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Mais... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Ils ne s'occupaient pas que des cadavres. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Quoi d'autre ? 184 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Ils ont vendu les montres, les portables et les bijoux. 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Ils ont même vendu leurs organes. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Les habitudes ont la vie dure. 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Ils ont même vendu les cadeaux de mariage de Ko Yong-deok. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Ils sont assez connus sur les sites de revente. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Les commentaires attestent de la qualité des produits. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Ils sont incroyables. 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Grâce à eux, Hwang Deuk-gu a été pris en traître par des anciens alliés. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Ça lui apprendra. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Ces connards profitaient de ces fils de pute. 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 J'imagine que Ko regrette d'être revenu. 195 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Il ne pouvait pas savoir 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 qu'il deviendrait victime du monde qu'il avait bâti. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Il est vivant, c'est donc une tentative de meurtre. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Si on arrive à lui faire dire que c'était eux, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 on pourra faire emprisonner Choi Ye-won et Hwang Deuk-gu. 200 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Ce serait super, mais pourquoi ça me paraît trop beau pour être vrai ? 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 J'aurais dû tuer Hwang Deuk-gu. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Pourquoi l'avoir épargné ? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 J'en avais envie. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Ça devait être suffisant, 205 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 comme vengeance. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 On m'avait dit de le prendre vivant. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - J'avais pas le choix. - Ce que je veux dire, 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 c'est que tu n'as pas respecté la mission de Rugal. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Mais grâce à ton choix, nous avons pu respecter les règles. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 J'ai une question, puisque tu te soucies toujours des règles. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Et si je le tuais, qui en prendrait la responsabilité ? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Vous me rejoindrez en prison ? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Je prendrai la responsabilité pour toutes les actions de Rugal. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Même s'il faut accepter pire qu'un séjour en prison. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu ! Choi Ye-won ! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Vous allez voir... 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Alors, tu es vivant ? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Fils de pute. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Tu sais qui je suis ? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Je suis Ko Yong-deok. 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Une fiole t'achète cinq minutes, 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 mais au prix d'une année de ta vie. 223 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Tu n'as pas le temps de geindre. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Qu'est-ce que tu veux ? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Nous avons des objectifs similaires. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Je te laisse Hwang Deuk-gu. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Mais si tu veux te venger, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 il faudra me dire tout ce que tu sais. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Votre colère atteint un niveau dangereux. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Il faut vous calmer. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Merci de me le dire. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Si tu ne m'avais pas arrêté... 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Je ne vous ai pas arrêté. - Quoi ? 234 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Je vous ai fait part des résultats de mes analyses. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Alors, qu'en penses-tu ? - Vous voulez savoir ce que j'en pense ? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Laisse tomber. Ça ne sert à rien d'en parler. 237 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Je vous conseille de manger des fruits frais pour votre santé mentale. 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Pratiquer l'appui tendu-renversé vous aiderait à dormir. 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Des fruits à cette heure-ci ? Non. 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 On doit tuer Hwang Deuk-gu, d'abord. 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Tu voulais élaborer un plan. Tu as changé d'avis ? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 La situation doit rapidement évoluer. 243 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Ce n'est qu'un petit changement. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Ça m'a l'air stressant. 245 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Tu dois être angoissée. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Après, c'est toi qui l'auras tué. Je ne serai pas au courant. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Bien sûr. 248 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Je déciderai de la manière. 249 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Parlons-en de vive voix. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Je t'appellerai pour te donner rendez-vous. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Le jour J est donc arrivé ? 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Pardonne-moi au nom de notre amitié. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Un cadeau pour te rattraper ? 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Je compte bien continuer à te voir. 255 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Et je ne viens jamais te voir les mains vides. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Que tu achètes cette galerie d'art ou non, tu ne peux pas faire face à Hwang Deuk-gu 257 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 avec le peu que tu as détourné. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Tant que j'ai une raison de le tuer, je trouverai un moyen. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 C'est vrai. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Je n'en reviens pas. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Comment Hwang Deuk-gu a-t-il réussi à faire de Min-jun son chien de garde ? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Je l'ignore, mais... 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 venant de Hwang Deuk-gu, 264 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 rien ne me surprend. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 En effet. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Même les vieux schnoques se font dessus. 267 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong et Bong Man-cheol veulent aider. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Vraiment ? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Ces vieux réfractaires ? 270 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Ils doivent inverser la tendance. 271 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Quand on est vieux et souffrant, on a tendance à s'amollir. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Même toi, 273 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 tu as appris l'humilité. 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Hwang Deuk-gu semble avoir agacé le président Hyeon. 275 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Si je peux l'apaiser 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 et mettre fin à ce bras de fer une bonne fois pour toutes, 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 ça vaut bien une petite humiliation. 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 On parle du vice-président d'Argos. 279 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 Ce serait bien de faire ça de manière spectaculaire. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Tu as quelque chose en tête ? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 J'aimerais pouvoir tâter le terrain, 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 mais je ne l'ai pas vu depuis un moment. 283 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Il a peut-être vu le truc venir. 284 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Tu devais te reposer. 285 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Je comprends. 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 L'activité physique aide les gens comme nous à y voir plus clair. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Allez, laisse-moi t'aider. 288 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 On fait un autre round ? 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Plus, même. 290 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 T'épuiser ne réglera pas tes problèmes. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 On fait du bon travail ? 292 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Oui. - Alors pourquoi 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 je ne fais que penser aux horreurs qu'ils ont commises ? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 J'ai l'impression de perdre la guerre. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Trouvons un moyen de la gagner. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Oublie ton besoin d'approbation et de justification. 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 On doit trouver un moyen de retourner la situation. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Devinez ce que contient cette enveloppe. 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - De l'argent ! - Eh bien non. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Cette enveloppe contient des bons d'achat 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 échangeables contre des produits et services Argos. 302 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Je vois que tu te méfies de moi. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Accueillons à présent la présidente Choi. 304 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Mme Choi va glisser l'enveloppe dans la boîte à lettres en personne. 305 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Un, deux, trois. 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Veuillez l'applaudir ! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Des enveloppes semblables seront remises à 5 000 familles dans le besoin. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Encore une fois, applaudissons Mme Choi. 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Et maintenant, place à la tombola. De nombreux prix vous attendent. 310 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Thé vert, pommes de terre, kiwis ! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Que la tombola commence ! 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Feins de me protéger. - Vous voulez des kiwis ? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 Oui ! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Quel ange tu es. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Argos fait aussi le bien, tu sais ? 316 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Avant de me parler de notre argent sale, 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 je te défie de reprendre ces enveloppes aux enfants qui en bénéficieront. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Je doute que tu m'aies appelé pour te vanter. 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Je suis la seule d'Argos à m'intéresser aux bonnes œuvres. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 D'un côté, ça me permet de faire ce que je veux. 321 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Personne ne me soupçonne car je m'y investis depuis un moment. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 C'est malin. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Si nous allions marcher ailleurs ? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Ça faisait un bail que je ne m'étais pas retrouvée 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 au beau milieu d'une foule. 326 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 J'ignorais qu'on en était à se faire des confidences. 327 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 D'autant plus que tu m'as fait surveiller. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Je me dois d'être prudente. Je te connais à peine. 329 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Je suis du genre à mieux travailler sous pression. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Je vais bientôt organiser une fête avec tous les sous-chefs. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu y sera. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Où ça ? - Chez moi. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Nul ne se méfiera, puisque nous nous y réunissons toujours. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Plusieurs grands pontes réunis au même endroit. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Haute sécurité assurée. - En effet. 336 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 La moindre erreur te coûtera la vie. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Inutile de t'inquiéter. 338 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 C'est beau. 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Profite de la vue. 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Profite de la vue et retrouve-moi pour un entretien demain matin. 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 J'ai trouvé l'endroit parfait. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Te voilà. 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Salut. 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Pourquoi m'as-tu demandé de venir ici de si bonne heure ? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 De quoi s'agit-il ? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Je voulais m'éclaircir les idées et te demander pardon. 347 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Pardon pour quoi ? 348 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Eh bien, 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 on se heurte souvent, toi et moi. 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 On a le même but, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 mais ça doit être pénible d'avoir un coéquipier difficile. 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 On peut dire ça. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Dis, c'était vraiment nécessaire de me faire venir ici 354 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 pour me dire ça ? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Ne tourne pas autour du pot. 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 J'ai tout fait pour éviter le sujet, mais c'est trop dur. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Quoi donc ? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Mlle Han Tae-yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Afin de sauver son frère, 360 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 elle a tout misé sur un inspecteur. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Sauf que je n'ai pas pu l'aider. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Je suis même en partie responsable de la perte de ton bras. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Tu devais le savoir. Pourquoi n'avoir rien dit ? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Tu as fait 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 ton travail 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 et j'ai fait le mien. 367 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Je ne veux pas ressasser 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 ce qui était inévitable. 369 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Tu fais toujours abstraction de tes sentiments au boulot, hein ? 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Le résultat aurait été le même 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - avec un autre inspecteur. - Quand bien même... 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 je suis désolé 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 et ça me pèse. 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Si nous suivions tous le même chemin, 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 personne ne souffrirait. 376 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Probablement. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Pourquoi cet entraînement soudain ? 378 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 J'en sais rien. 379 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Mais si on le rate ou qu'on tarde, Gi-beom nous massacrera. 380 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Au fait... 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - tu as reçu ce texto, toi aussi ? - Oui. 382 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Ça cache probablement un message, mais je n'en sais pas plus. 383 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Regarde, Gi-beom et Tae-woon. 384 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Et si on courait pour faire un peu d'exercice ? 385 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Oui, profitons de cette belle journée. 386 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Je peux être sûr que Rugal est ta priorité ? 387 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Oui. 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Alors je compte sur toi pour le protéger jusqu'au bout. 389 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Évidemment. 390 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Vous allez vous dépêcher ? 391 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 On arrive ! 392 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Tu les as appelés ? 393 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 On arrive ! 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Tu devrais être en train de sprinter. 395 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Arrête de glander. 396 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 On ne s'entraîne pas souvent ensemble. 397 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Profitons-en, alors. 398 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Je me suis déjà échauffée. Allons-y. 399 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - C'est parti. - Allez. 400 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 J'ai excisé toute la peau nécrosée 401 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 et l'ai remplacée par de la peau artificielle. 402 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 Et le reste ? 403 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Par chance, vos organes n'ont pas été touchés. 404 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Quelques heures de plus, et vous y seriez probablement passé. 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Vous êtes bien médecin ? 406 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Parce que vous travaillez comme un boucher. 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Au fait, 408 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 si ce que vous souhaitez obtenir 409 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 est un outil dont les capacités dépassent celles d'un homme... 410 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Nous devons passer à l'étape suivante. - Pardon ? 411 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Je vous procurerai tout ce dont vous aurez besoin, 412 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 alors ne me décevez pas. 413 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Bien, monsieur. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 415 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Je vais commencer par faire le ménage chez moi. 416 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Ça te fait mal ? - Non. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Et là ? 418 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Ça fait mal ! 419 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Vraiment ? 420 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 On a peut-être mal connecté les câbles. 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Hé, sois reconnaissant. 422 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Susan aurait fait bien pire. 423 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Quoi ? - Bon sang, 424 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 tu n'as pas idée, pas vrai ? 425 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, le diable est parmi nous ! 426 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Quoi ? Le diable ? 427 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Oui. 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Sois pas ridicule. 429 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Tu trouves pas ça bizarre, toi ? 430 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 Le chef a choisi Susan plutôt que nous 431 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 pour l'accompagner à la cellule d'isolement. 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 C'est vrai, ça. 433 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 C'est plutôt étrange. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 C'est un amour, 435 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 je l'y imaginerais hurlant de peur. 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Ne parle pas sans savoir ! 437 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 438 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 finira par cracher le morceau. 439 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Ce ne sera pas si facile. 440 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Il dirigeait une organisation criminelle. 441 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Si, je l'ai déjà vue au travail. 442 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Elle ouvre, découpe, modifie et recoud les gens 443 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 comme si c'étaient des jouets. 444 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Tout ce sang, c'est affreux. 445 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Tu étais sous anesthésie alors tu n'as pas idée. 446 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Mais moi, j'ai tout vu. 447 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Son visage était impassible mais on sentait que ça lui plaisait... 448 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Je vois. 449 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Salut, Susan. 450 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 C'est là. 451 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Merci, Bradley. Je me sens mieux. 452 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Tu peux revérifier ? - Juste là. 453 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Oui... 454 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 J'ai trop peur ! 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Je suis terrorisé ! 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Monsieur, vous m'avez appelé ? 457 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Vous allez bien ? 458 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Je ne m'attendais plus à te voir. 459 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Que manigance Hwang, ces jours-ci ? 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 On aimerait le voir, 461 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 mais il est introuvable. 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Il ne garde que Seol Min-jun à ses côtés, ces temps-ci. 463 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Nous le savions déjà. 464 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Ton silence ne suffira pas, 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 tu dois agir. 466 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Amène-moi Hwang Deuk-gu 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 ou tire un trait sur notre collaboration. 468 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 C'est que... 469 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Chef, vous voilà ! 470 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Je vois que tu t'affaires. 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 En cachette. 472 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Pas du tout. 473 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 En votre absence, je suis censé... 474 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Je vois que la vie continue. 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Pour un type qui a tout perdu, vous êtes bien arrogant. 476 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Peu importe ce que vous m'avez soutiré. 477 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Sans Yong-deok, 478 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 cette adresse ne vous servira à rien. 479 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Comment ça ? 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Qu'importe que vous ayez une arme. 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 Vous ne savez pas l'utiliser. 482 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Et vous ne le saurez jamais. 483 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Vous sous-entendez 484 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 avoir caché feu notre président quelque part ? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Si vous êtes si curieux, 486 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 allez donc l'exhumer. 487 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Si je dois en arriver là, 488 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 je le ferai. 489 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Pardon ? 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 C'était quoi, ça ? 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Vous partagez un petit secret, tous les deux ? 492 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Rien qui te concerne, alors oublie ça. 493 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Putain. 494 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Merde. 495 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Où gardez-vous la liste des politiciens ? 496 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 COFFRE VIP MOPIN, UNITÉ 1004 497 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Je dois repartir de zéro ? 498 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, donne à Dal-ho les infos sur le Dr Oh Gwang-su de l'hôpital K. 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Chef, qui est-ce ? 500 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Je veux que tu le surveilles jour et nuit. 501 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Jour et nuit ? 502 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Oui. Tu me l'amèneras 503 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 dès que je t'en donnerai l'ordre. 504 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Sois discret et ne me déçoit pas. 505 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Bien, chef. 506 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Arrête la voiture. 507 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Descends. 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Pardon ? - Descends. 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Moi, chef ? 510 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 J'ai bien dit "nuit et jour", non ? 511 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 D'accord, j'y vais tout de suite. 512 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Et merde. 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Nous aurons peut-être besoin de Ko Yong-deok. 514 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Inutile de te dire 515 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ce que tu dois faire. 516 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JURY 517 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Merci. - Merci à vous. 518 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Elle a fait des comédies musicales... 519 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Retenons-la. - Oui. 520 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Faisons une pause. - D'accord. 521 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Tu ne vois pas que je bosse ? 522 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Choi Yong semble avoir un secret. 523 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Tu sais quelque chose au sujet du président Ko ? 524 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Bien sûr que non. 525 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 S'il ne t'a rien dit, c'est que c'est important. 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Ça doit être capital. 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 On dirait que lui et Hwang Deuk-gu ont conclu un marché. 528 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Pour de l'argent ? - Un truc plus important. 529 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Quelque chose 530 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 qui lui permettrait de contrôler Argos et d'évincer Hwang Deuk-gu. 531 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Dans ce cas, nous devrions faire équipe. 532 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Penses-tu vraiment qu'on puisse travailler ensemble ? 533 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Si tu en doutais, tu ne serais pas là. 534 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Effectivement. 535 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Pas étonnant que mon instinct m'ait guidé jusqu'ici. 536 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Comment puis-je t'aider ? 537 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won semble nous organiser une petite réunion. 538 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Ça devrait nous donner une idée de ce qui se passe. 539 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 HÔPITAL K 540 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Attendez, qu'est-ce que vous faites ? 541 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Oui ? 542 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Le Dr Oh a été kidnappé. - Quoi ? 543 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Il s'agit bien du directeur Gu de l'hôpital K ? 544 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Oui, c'est lui. Aucun doute. 545 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Il nous a appelés à l'aide 546 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 et dit qu'il savait où se trouvait le Dr Oh. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Le directeur Gu s'est donc échappé ? 548 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Il nous a dit de venir le secourir en premier 549 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 car le temps pressait. 550 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Je ne peux pas confirmer. 551 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Je vais envoyer mes hommes, 552 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 assemblez deux équipes et établissez un périmètre. 553 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Tout ce que nous avons, ce sont les information du directeur Gu. 554 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Il n'y a pas de caméras dans le parking d'un hôpital fermé. 555 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Le docteur Oh n'a jamais installé de GPS 556 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 pour ne pas révéler le QG. 557 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Enfoirés. 558 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Comment ont-ils pu kidnapper le docteur Oh ? 559 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Peut-on faire confiance au directeur Gu ? 560 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Cela reste à voir. 561 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Monsieur, s'ils savent pour le docteur Oh, 562 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 c'est mauvais pour l'organisation. 563 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Oui. C'est pour cela que cette opération sera déterminante dans notre combat. 564 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Nous devons le sauver. 565 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Bien sûr. - Oui. 566 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Arrêtez-vous là. 567 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, vérifie le périmètre. 568 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Je vois trois sites à l'est, l'ouest et au sud. 569 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Ils sont à un kilomètre. 570 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, prends l'est, Gwang-cheol, l'ouest, 571 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 et moi, j'irai au sud. 572 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 On reste en contact. 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Attends. Et moi ? 574 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 On pourrait se faire attaquer. 575 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Assure nos arrières. 576 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Je peux faire plus que ça, tu sais. 577 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Si tu comptes me désobéir, 578 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 dis-le-moi maintenant. 579 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Ce n'est pas ça. 580 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Il n'y a pas un bruit. 581 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Limitons les contacts radio 582 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 au maximum. 583 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 On n'a pas de temps à perdre, allez. 584 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Excusez-moi. 585 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Directeur Gu Won-bong ? 586 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Vous êtes venus. 587 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 J'avais peur que vous ne nous trouviez pas. 588 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Vous êtes blessé ? - Non, ça va. 589 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Je suis resté tapi longtemps, 590 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 alors j'ai les jambes engourdies. 591 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Où est le docteur Oh ? 592 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Si c'est par là... 593 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 J'ai trouvé le directeur Gu. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Je l'accompagne à la police et je vous rejoins. 595 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Le directeur Oh est à l'est. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Allons dans un endroit sûr. 597 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Qu'est-ce que... - Désolé. 598 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Que se passe-t-il ? Il n'y a rien ici. 599 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 On a dû se tromper. 600 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Mi-na n'est pas là. 601 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, où es-tu ? 602 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na ? 603 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na ! 604 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 605 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Alors ? 606 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Un agent nous a contactés. 607 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 On a retrouvé le directeur Gu. 608 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Bon travail. Amenez-le ici. 609 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Oui, monsieur. 610 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Vous avez le Dr Oh ? 611 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Pas encore, monsieur. 612 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Nous avons perdu Mi-na. 613 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 J'ai dit de ne communiquer que l'essentiel, 614 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 mais elle ne répond plus. 615 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Revenez au QG. 616 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Je vais contacter Gi-beom et Mi-na séparément. 617 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Mais... - On a trouvé le directeur Gu. 618 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 On lui fera dire où se trouve le Dr Oh. 619 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Bien, monsieur. 620 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Nous allons revenir au QG. 621 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Qu'est-ce que j'ai ? 622 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 623 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Qu'est-ce qui se passe ? 624 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 625 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Le numéro que vous avez appelé... 626 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 C'est moi, Gi-beom. 627 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Où as-tu trouvé mon numéro ? 628 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Peu importe, c'est urgent. Je ne vois plus rien. 629 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Aide-moi à régler ça. 630 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 D'accord, une minute. 631 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Au vu des ondes que je reçois, 632 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 les puces connectées produisent des interférences. 633 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Les puces connectées ? Comment ça ? 634 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Tu ne comprendras pas. 635 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Tu n'as pas dit que c'était urgent ? 636 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Si, alors rends-moi la vue. 637 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Désolé. 638 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Je ne peux pas. 639 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Ils ont Mi-na ! Dépêche-toi ! 640 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 La remise en état n'est pas si simple. 641 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Cela pourrait causer des problèmes. 642 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Fais-le. 643 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 On réglera ça plus tard. 644 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Écoute. Ce n'est pas si facile que ça. 645 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Fais-le ! 646 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 J'ouvrirais la boîte de Pandore. Susan a tout fait pour éviter ça. 647 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Peu importe. 648 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Rends-moi la vue. 649 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Je dois la trouver avant qu'il ne soit trop tard ! 650 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Ne viens pas te plaindre après. 651 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Merde ! 652 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Trouve Mi-na. 653 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu ? 654 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Tu me connais aussi ? 655 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Ma réputation doit me précéder. 656 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu ! 657 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 J'aime ta fougue. 658 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Le poisson est meilleur quand il s'agite jusqu'au dernier moment. 659 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Enfin, je vous rencontre. 660 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Nous y voilà. 661 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Je n'en ai pas après toi. 662 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Je veux celui qui raffole du sang. 663 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Regardez-vous dans un miroir. 664 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Je pense... 665 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 que tu me seras utile. 666 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Ne la tuez pas. 667 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Épargnez-moi ! 668 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Je n'ai fait que suivre mes ordres ! 669 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Pitié... 670 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Ayez pitié de moi ! 671 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Pitié ! 672 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Vous croyez que c'est un piège ? 673 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom et Mi-na ne sont pas encore revenus. 674 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Et ils ne sont pas du genre à se laisser faire. 675 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 N'est-ce pas ? 676 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Ils cherchent peut-être le Dr Oh. 677 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Ou bien ils l'ont déjà trouvé. 678 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 J'ai une solution facile et rapide. 679 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 680 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Laissez-moi lui parler. 681 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Alors comme ça, tu es vivant, Tae-woong ? 682 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Merci d'avoir 683 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 pris soin de moi. 684 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Quoi ? 685 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Moi ? J'ai pris soin de toi ? 686 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 N'importe quoi. 687 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Si tu es si reconnaissant, 688 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 détache mes liens. 689 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Je suis vieux, maintenant. 690 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Tu n'as rien à craindre. 691 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Vous allez mourir 692 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 entre ces quatre murs. 693 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Cette garce de Han Tae-yeon est là ? 694 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Je parie que non. 695 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Je me suis assuré d'en finir avec elle. 696 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Tous mes proches 697 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ont disparu. 698 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Repentez-vous pour le mal que vous avez fait 699 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 et répondez-moi. 700 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Quelle belle idée. 701 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Se repentir... 702 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Dis, 703 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 tu peux parler plus fort ? 704 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Je dois être devenu dur d'oreille. 705 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Mes oreilles sonnent. 706 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Où sont les médecins de l'hôpital K ? 707 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Sale petit bâtard ! 708 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Comment oses-tu me faire la morale ? 709 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong ! 710 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Tu ne pourras jamais conquérir 711 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 Argos, mon chef-d'œuvre. 712 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, quelque chose ne va pas. 713 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Bienvenue en enfer, Gi-beom ! 714 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Enfuis-toi ! 715 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 On dirait un criminel de bas étage. Relâche-la et affronte-moi. 716 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 C'est le comble venant de toi qui t'es servi d'un cadavre ambulant. 717 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Je vois. 718 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 D'accord. 719 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Je ne vais pas me défendre. 720 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Je me rends. 721 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Qu'est-ce que tu mijotes ? 722 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 C'est moi que tu veux, non ? 723 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Je m'en remets à toi. 724 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Allumez les lumières. 725 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Vous allez mourir tous les deux de toute façon. 726 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Prenez-la. 727 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Tu vas bien ? - Gi-beom. 728 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Il y a une pente à l'extérieur. 729 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Tu te vois rouler ? - Bien sûr. 730 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Cours dès que possible, compris ? 731 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Compris. 732 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Maintenant. 733 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Allez. 734 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 J'ai dit que je me rendais. 735 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, tu m'entends ? 736 00:58:58,993 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 737 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Quoi ? 738 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Tu croyais qu'elle survivrait si tu la sortais d'ici ? 739 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 C'est bien plus dangereux dehors. 740 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Tu as bien profité du festival ? 741 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Avant que tu signes le contrat, 742 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 je veux savoir en détail comment tu comptes éliminer Hwang Deuk-gu. 743 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Allô ? 744 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Allô ? 745 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 CLIENTE 746 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Je vois. 747 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Alors c'est comme ça. 748 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Ça explique bien des choses. 749 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Attrapez la connasse 750 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 qui s'est enfuie. 751 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Et l'enfoiré qui est là, donnez-lui un goût de l'enfer. 752 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Bien, monsieur. 753 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Vous faites quoi ? 754 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Lâchez-moi. 755 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Inhale ça autant que possible. 756 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Sinon, tu souffriras encore plus. 757 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Quand j'avais la tête sous l'eau, 758 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 je ne voyais pas l'intérêt de m'entraîner à l'apnée. 759 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Au final, je suis bien content d'avoir écouté mon instructeur. 760 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 761 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 je vais te détruire de l'intérieur. 762 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Où va ce camion ? 763 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Les dégâts ne feront qu'empirer. Tu vas pouvoir résister ? 764 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Ils sont plus forts. Plus forts et plus puissants. 765 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Tue quiconque se met en travers de ton chemin. 766 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol ! 767 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Tu aurais dû rester à ta place. 768 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Tu croyais réussir ? 769 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Je vais te montrer de quoi je suis capable. 770 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Je me demande si c'est mes yeux qu'il veut.