1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Où es-tu, Kang Gi-beom ?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Ramène-le au QG.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Seul ?
- Vas-y.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Reviens !
- Mon Dieu.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Où t'es parti, putain ?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Si vous le laissez comme ça, il mourra.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Il faut agir.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Le capturer ne suffit pas ?
Il faut l'aider à rester en vie ?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal n'a pas encore le permis de tuer.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
On ne pourra pas dire que je l'ai tué.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Si vous le laissez ici,
ce sera considéré comme un meurtre.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
C'est pas ma faute si c'est une mauviette.
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Contacte le QG.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Je vous connecte.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
J'AI COINCÉ HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Nous avons retrouvé le contact.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
L'agent Kang nous a envoyé un message.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Mets le direct.
- Bien, monsieur.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bravo, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}ÉPISODE 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Qui sont ces idiots ?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Ne nous tuez pas.
On a fait tout ce qu'on nous a demandé !
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Qui vous a demandé de faire ça ?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Il a dit qu'il tuerait
tout le monde sinon.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Il a dit qu'il tuerait toute ma famille.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
D'accord, mais qui est-il ?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Le président Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Le président Hyeon ?
- Oui.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Si vous vous faites coincer,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
dites que vous suiviez ses ordres.
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,743
Peu importe que ce soit vrai ou non,
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
ou pourquoi vous le faites.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
On devait obéir au président Hyeon
pour se faire pardonner.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom avait raison.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Il faut tout faire pour les éliminer.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Vous pouvez y aller.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Ces personnes sont des victimes.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
C'est frustrant
de ne pas pouvoir coincer ces ordures.
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Ils ne sont pas tout à fait innocents.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Ils viennent de familles influentes.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Ils ont bénéficié
des pots-de-vin de leurs parents.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
C'est pour ça qu'ils devaient
obtenir le pardon du président Hyeon.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
C'est du spectacle.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
L'inspecteur Yang joue aussi la comédie.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Alors quoi ? C'est tout ?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Nos supérieurs veulent les relâcher.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
C'est bizarre qu'un magnat
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
comme Hyeon avoue être responsable.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Pourquoi demander une escorte policière
s'il allait faire ça ?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
C'est bizarre, non ?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Ça ne veut rien dire.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Si on oublie le président Hyeon,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
ça paraît plus logique.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Une tierce personne
est responsable et fait porter
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
le chapeau à Hyeon,
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
ce qui l'a énervé.
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
Il a vu que c'était trop pour la police
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
et il nous a mis sur l'affaire.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Il ne sera pas félicité pour ça.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Il a fait tout ça pour rien.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Je me sens impuissante,
parce qu'on ne peut rien faire.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Bien, monsieur.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Pardon ?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
D'accord.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
J'ai de quoi vous remonter le moral.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Tu sais que tu vas perdre.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Tu t'es retenu, avant ? Pour me jauger ?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Tu es brûlant.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Dégage, si tu ne veux pas mourir.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
À l'aide !
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom !
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom !
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, aide-moi !
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Putain !
- Quoi ?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom !
- Quoi ?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Enlève-le. Vite.
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Putain.
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Bon sang, j'ai failli mourir.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
C'est pour ça que tu gueulais ?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Il m'a mordu l'oreille. Tu n'étais pas là.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Tu ne sais pas lire la situation ?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Désolé. Il a dû s'échapper à cause de moi.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Merde !
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Toutes mes excuses.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Je l'emmène, lui, du coup ?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Patron.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Vous êtes en route, non ?
- On arrive.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Avez-vous vu
une voiture quitter le réservoir ?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Une voiture ?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Pourquoi ?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Merde.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Je crois que Mi-na l'a vue. On la suit.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
C'était Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Il a filé.
- Je m'en suis douté quand il est passé.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
J'aurais dû le savoir.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Il a pu changer de voiture
parce qu'il a eu de l'aide.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
On fouille le secteur ?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
D'abord, allons trouver Gi-beom.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
On va voir ce qui s'est passé.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Allons-y.
- D'accord.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Vous auriez été bien embêté
si j'étais arrivé plus tard.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
On devait être frères dans une vie passée.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Quand vous êtes dans le pétrin,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
j'ai des sueurs froides.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
J'ai retrouvé mes esprits
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
et j'étais au volant, pied au plancher.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Tais-toi.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Va réveiller le directeur Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
MERCENAIRE
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Des hommes importants sont ici.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Où êtes-vous ?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Excusez-moi.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
J'ai eu un contretemps.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Vous savez le mal que j'ai eu
à organiser ce rendez-vous
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
pour des mercenaires ?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Je le sais parfaitement. C'est pour ça
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
que vous avez été bien payé
et bien accompagné.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Arrivez dans la demi-heure
ou le projet sera suspendu.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Merde.
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom !
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Quoi ? Où est Hwang ?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
On l'a perdu. Il a changé de voiture.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Merde.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Ça va ?
- Oui.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Ça va.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
C'est qui ?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Le mari de la présidente d'Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Si on parle de ces connards,
il n'y a qu'une seule possibilité.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok ?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Mais il est mort.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Tu as trouvé son cadavre ?
- Il est encore vivant.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Ou plutôt, ils refusent
de le laisser mourir en paix.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Patron.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Sors.
- Vous souffrez. Je devrais...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Dégage !
- Bien, monsieur.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
J'y vais.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Il va falloir tout enlever.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Je vous anesthésie,
mais je dois faire vite.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Fermez-la...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
et allez-y.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Il a ramené un mort à la vie.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
SUR LE LIEU D'EXÉCUTION
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Et il a pris soin
des connards que je voulais punir.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Je suis content que ça te plaise.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
En plus, il s'est moqué de moi.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Ce petite merdeux.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Tu peux m'expliquer ça ?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
C'est l'œuvre
de Hwang Deuk-gu et de Choi Ye-won.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Ils ont noyé le chef d'Argos
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
sur leur lieu d'exécution.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Mais ils n'ont pas pensé
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
au fait que les plongeurs
étaient aussi avides qu'eux.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Pour les plongeurs,
Ko Yong-deok n'était pas qu'un cadavre.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
C'était l'occasion de changer de vie.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Un, deux, trois.
- La vie est décevante.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Ils seraient tenus responsables,
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
donc ils ne pouvaient rien dire.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Un, deux, trois !
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Ils ne pouvaient pas le tuer,
parce qu'il risquait de leur être utile.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Où sont les plongeurs ?
Tu t'en es occupé ?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Ne vous inquiétez pas.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Maintenant, c'est à moi de jouer.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Bravo. Allez vous reposer.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Mais vous ne pourrez pas lui parler.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Lui parler ?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Je vais extraire ce qu'il me faut.
- Je m'y colle ?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Dites-moi ce que vous voulez.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Non, ça va.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,212
Susan, c'est dangereux.
Tu pourrais te faire mal. Tu...
177
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Pas possible. Susan va...
178
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Vous devriez partir
179
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
pour ne pas être tenus responsables.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Allons-y.
181
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Mais...
182
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Ils ne s'occupaient pas que des cadavres.
183
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Quoi d'autre ?
184
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Ils ont vendu les montres,
les portables et les bijoux.
185
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Ils ont même vendu leurs organes.
186
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Les habitudes ont la vie dure.
187
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Ils ont même vendu
les cadeaux de mariage de Ko Yong-deok.
188
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Ils sont assez connus
sur les sites de revente.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Les commentaires attestent
de la qualité des produits.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Ils sont incroyables.
191
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Grâce à eux, Hwang Deuk-gu a été
pris en traître par des anciens alliés.
192
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Ça lui apprendra.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Ces connards profitaient
de ces fils de pute.
194
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
J'imagine que Ko regrette d'être revenu.
195
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Il ne pouvait pas savoir
196
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
qu'il deviendrait victime
du monde qu'il avait bâti.
197
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Il est vivant, c'est donc
une tentative de meurtre.
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Si on arrive à lui faire dire
que c'était eux,
199
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
on pourra faire emprisonner
Choi Ye-won et Hwang Deuk-gu.
200
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Ce serait super, mais pourquoi
ça me paraît trop beau pour être vrai ?
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
J'aurais dû tuer Hwang Deuk-gu.
202
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Pourquoi l'avoir épargné ?
203
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
J'en avais envie.
204
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Ça devait être suffisant,
205
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
comme vengeance.
206
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
On m'avait dit de le prendre vivant.
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- J'avais pas le choix.
- Ce que je veux dire,
208
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
c'est que tu n'as pas respecté
la mission de Rugal.
209
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Mais grâce à ton choix,
nous avons pu respecter les règles.
210
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
J'ai une question,
puisque tu te soucies toujours des règles.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Et si je le tuais,
qui en prendrait la responsabilité ?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Vous me rejoindrez en prison ?
213
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Je prendrai la responsabilité
pour toutes les actions de Rugal.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Même s'il faut accepter pire
qu'un séjour en prison.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu ! Choi Ye-won !
216
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Vous allez voir...
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Alors, tu es vivant ?
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Fils de pute.
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Tu sais qui je suis ?
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Je suis Ko Yong-deok.
221
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Une fiole t'achète cinq minutes,
222
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
mais au prix d'une année de ta vie.
223
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Tu n'as pas le temps de geindre.
224
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Qu'est-ce que tu veux ?
225
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Nous avons des objectifs similaires.
226
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Je te laisse Hwang Deuk-gu.
227
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Mais si tu veux te venger,
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
il faudra me dire tout ce que tu sais.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Votre colère atteint un niveau dangereux.
230
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Il faut vous calmer.
231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Merci de me le dire.
232
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Si tu ne m'avais pas arrêté...
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Je ne vous ai pas arrêté.
- Quoi ?
234
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Je vous ai fait part
des résultats de mes analyses.
235
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Alors, qu'en penses-tu ?
- Vous voulez savoir ce que j'en pense ?
236
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Laisse tomber.
Ça ne sert à rien d'en parler.
237
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Je vous conseille de manger
des fruits frais pour votre santé mentale.
238
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Pratiquer l'appui tendu-renversé
vous aiderait à dormir.
239
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Des fruits à cette heure-ci ? Non.
240
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
On doit tuer Hwang Deuk-gu, d'abord.
241
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Tu voulais élaborer un plan.
Tu as changé d'avis ?
242
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
La situation doit rapidement évoluer.
243
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Ce n'est qu'un petit changement.
244
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Ça m'a l'air stressant.
245
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Tu dois être angoissée.
246
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Après, c'est toi qui l'auras tué.
Je ne serai pas au courant.
247
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Bien sûr.
248
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Je déciderai de la manière.
249
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Parlons-en de vive voix.
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Je t'appellerai
pour te donner rendez-vous.
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Le jour J est donc arrivé ?
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Pardonne-moi au nom de notre amitié.
253
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Un cadeau pour te rattraper ?
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Je compte bien continuer à te voir.
255
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Et je ne viens jamais
te voir les mains vides.
256
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Que tu achètes cette galerie d'art ou non,
tu ne peux pas faire face à Hwang Deuk-gu
257
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
avec le peu que tu as détourné.
258
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Tant que j'ai une raison de le tuer,
je trouverai un moyen.
259
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
C'est vrai.
260
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Je n'en reviens pas.
261
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Comment Hwang Deuk-gu a-t-il réussi
à faire de Min-jun son chien de garde ?
262
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Je l'ignore, mais...
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
venant de Hwang Deuk-gu,
264
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
rien ne me surprend.
265
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
En effet.
266
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Même les vieux schnoques se font dessus.
267
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong et Bong Man-cheol veulent aider.
268
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Vraiment ?
269
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Ces vieux réfractaires ?
270
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Ils doivent inverser la tendance.
271
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Quand on est vieux et souffrant,
on a tendance à s'amollir.
272
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Même toi,
273
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
tu as appris l'humilité.
274
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Hwang Deuk-gu semble
avoir agacé le président Hyeon.
275
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Si je peux l'apaiser
276
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
et mettre fin à ce bras de fer
une bonne fois pour toutes,
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
ça vaut bien une petite humiliation.
278
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
On parle du vice-président d'Argos.
279
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
Ce serait bien de faire ça
de manière spectaculaire.
280
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Tu as quelque chose en tête ?
281
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
J'aimerais pouvoir tâter le terrain,
282
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
mais je ne l'ai pas vu depuis un moment.
283
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Il a peut-être vu le truc venir.
284
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Tu devais te reposer.
285
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Je comprends.
286
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
L'activité physique aide les gens
comme nous à y voir plus clair.
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Allez, laisse-moi t'aider.
288
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
On fait un autre round ?
289
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Plus, même.
290
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
T'épuiser ne réglera pas tes problèmes.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
On fait du bon travail ?
292
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Oui.
- Alors pourquoi
293
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
je ne fais que penser aux horreurs
qu'ils ont commises ?
294
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
J'ai l'impression de perdre la guerre.
295
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Trouvons un moyen de la gagner.
296
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Oublie ton besoin
d'approbation et de justification.
297
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
On doit trouver un moyen
de retourner la situation.
298
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Devinez ce que contient cette enveloppe.
299
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- De l'argent !
- Eh bien non.
300
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Cette enveloppe contient des bons d'achat
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
échangeables contre des produits
et services Argos.
302
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Je vois que tu te méfies de moi.
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Accueillons à présent la présidente Choi.
304
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Mme Choi va glisser l'enveloppe
dans la boîte à lettres en personne.
305
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Un, deux, trois.
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Veuillez l'applaudir !
307
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Des enveloppes semblables seront
remises à 5 000 familles dans le besoin.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Encore une fois, applaudissons Mme Choi.
309
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Et maintenant, place à la tombola.
De nombreux prix vous attendent.
310
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Thé vert, pommes de terre, kiwis !
311
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Que la tombola commence !
312
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Feins de me protéger.
- Vous voulez des kiwis ?
313
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
Oui !
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Quel ange tu es.
315
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Argos fait aussi le bien, tu sais ?
316
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Avant de me parler de notre argent sale,
317
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
je te défie de reprendre ces enveloppes
aux enfants qui en bénéficieront.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Je doute que tu m'aies appelé
pour te vanter.
319
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Je suis la seule d'Argos
à m'intéresser aux bonnes œuvres.
320
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
D'un côté, ça me permet
de faire ce que je veux.
321
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Personne ne me soupçonne
car je m'y investis depuis un moment.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
C'est malin.
323
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Si nous allions marcher ailleurs ?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Ça faisait un bail
que je ne m'étais pas retrouvée
325
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
au beau milieu d'une foule.
326
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
J'ignorais qu'on en était
à se faire des confidences.
327
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
D'autant plus que tu m'as fait surveiller.
328
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Je me dois d'être prudente.
Je te connais à peine.
329
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Je suis du genre
à mieux travailler sous pression.
330
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Je vais bientôt organiser une fête
avec tous les sous-chefs.
331
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu y sera.
332
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Où ça ?
- Chez moi.
333
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Nul ne se méfiera,
puisque nous nous y réunissons toujours.
334
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Plusieurs grands pontes
réunis au même endroit.
335
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Haute sécurité assurée.
- En effet.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
La moindre erreur te coûtera la vie.
337
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Inutile de t'inquiéter.
338
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
C'est beau.
339
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Profite de la vue.
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Profite de la vue et retrouve-moi
pour un entretien demain matin.
341
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
J'ai trouvé l'endroit parfait.
342
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Te voilà.
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Salut.
344
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Pourquoi m'as-tu demandé
de venir ici de si bonne heure ?
345
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
De quoi s'agit-il ?
346
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Je voulais m'éclaircir les idées
et te demander pardon.
347
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Pardon pour quoi ?
348
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Eh bien,
349
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
on se heurte souvent, toi et moi.
350
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
On a le même but,
351
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
mais ça doit être pénible
d'avoir un coéquipier difficile.
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
On peut dire ça.
353
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Dis, c'était vraiment nécessaire
de me faire venir ici
354
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
pour me dire ça ?
355
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Ne tourne pas autour du pot.
356
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
J'ai tout fait pour éviter le sujet,
mais c'est trop dur.
357
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Quoi donc ?
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Mlle Han Tae-yeon.
359
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Afin de sauver son frère,
360
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
elle a tout misé sur un inspecteur.
361
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Sauf que je n'ai pas pu l'aider.
362
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Je suis même en partie responsable
de la perte de ton bras.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Tu devais le savoir.
Pourquoi n'avoir rien dit ?
364
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Tu as fait
365
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
ton travail
366
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
et j'ai fait le mien.
367
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Je ne veux pas ressasser
368
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
ce qui était inévitable.
369
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Tu fais toujours abstraction
de tes sentiments au boulot, hein ?
370
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Le résultat aurait été le même
371
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- avec un autre inspecteur.
- Quand bien même...
372
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
je suis désolé
373
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
et ça me pèse.
374
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Si nous suivions tous le même chemin,
375
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
personne ne souffrirait.
376
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Probablement.
377
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Pourquoi cet entraînement soudain ?
378
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
J'en sais rien.
379
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Mais si on le rate ou qu'on tarde,
Gi-beom nous massacrera.
380
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Au fait...
381
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- tu as reçu ce texto, toi aussi ?
- Oui.
382
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Ça cache probablement un message,
mais je n'en sais pas plus.
383
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Regarde, Gi-beom et Tae-woon.
384
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Et si on courait pour faire
un peu d'exercice ?
385
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Oui, profitons de cette belle journée.
386
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Je peux être sûr
que Rugal est ta priorité ?
387
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Oui.
388
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Alors je compte sur toi
pour le protéger jusqu'au bout.
389
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Évidemment.
390
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Vous allez vous dépêcher ?
391
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
On arrive !
392
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Tu les as appelés ?
393
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
On arrive !
394
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Tu devrais être en train de sprinter.
395
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Arrête de glander.
396
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
On ne s'entraîne pas souvent ensemble.
397
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Profitons-en, alors.
398
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Je me suis déjà échauffée. Allons-y.
399
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- C'est parti.
- Allez.
400
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
J'ai excisé toute la peau nécrosée
401
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
et l'ai remplacée
par de la peau artificielle.
402
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
Et le reste ?
403
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Par chance, vos organes
n'ont pas été touchés.
404
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Quelques heures de plus,
et vous y seriez probablement passé.
405
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Vous êtes bien médecin ?
406
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Parce que vous travaillez
comme un boucher.
407
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Au fait,
408
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
si ce que vous souhaitez obtenir
409
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
est un outil dont les capacités
dépassent celles d'un homme...
410
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Nous devons passer à l'étape suivante.
- Pardon ?
411
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Je vous procurerai
tout ce dont vous aurez besoin,
412
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
alors ne me décevez pas.
413
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Bien, monsieur.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
415
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Je vais commencer
par faire le ménage chez moi.
416
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Ça te fait mal ?
- Non.
417
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Et là ?
418
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Ça fait mal !
419
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Vraiment ?
420
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
On a peut-être mal connecté les câbles.
421
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Hé, sois reconnaissant.
422
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susan aurait fait bien pire.
423
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Quoi ?
- Bon sang,
424
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
tu n'as pas idée, pas vrai ?
425
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, le diable est parmi nous !
426
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Quoi ? Le diable ?
427
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Oui.
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Sois pas ridicule.
429
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Tu trouves pas ça bizarre, toi ?
430
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
Le chef a choisi Susan plutôt que nous
431
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
pour l'accompagner
à la cellule d'isolement.
432
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
C'est vrai, ça.
433
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
C'est plutôt étrange.
434
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
C'est un amour,
435
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
je l'y imaginerais hurlant de peur.
436
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Ne parle pas sans savoir !
437
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
438
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
finira par cracher le morceau.
439
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Ce ne sera pas si facile.
440
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Il dirigeait une organisation criminelle.
441
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Si, je l'ai déjà vue au travail.
442
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Elle ouvre, découpe,
modifie et recoud les gens
443
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
comme si c'étaient des jouets.
444
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Tout ce sang, c'est affreux.
445
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Tu étais sous anesthésie
alors tu n'as pas idée.
446
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Mais moi, j'ai tout vu.
447
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Son visage était impassible
mais on sentait que ça lui plaisait...
448
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Je vois.
449
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Salut, Susan.
450
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
C'est là.
451
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Merci, Bradley. Je me sens mieux.
452
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Tu peux revérifier ?
- Juste là.
453
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Oui...
454
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
J'ai trop peur !
455
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Je suis terrorisé !
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Monsieur, vous m'avez appelé ?
457
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Vous allez bien ?
458
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Je ne m'attendais plus à te voir.
459
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Que manigance Hwang, ces jours-ci ?
460
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
On aimerait le voir,
461
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
mais il est introuvable.
462
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Il ne garde que Seol Min-jun
à ses côtés, ces temps-ci.
463
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Nous le savions déjà.
464
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Ton silence ne suffira pas,
465
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
tu dois agir.
466
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Amène-moi Hwang Deuk-gu
467
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
ou tire un trait sur notre collaboration.
468
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
C'est que...
469
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Chef, vous voilà !
470
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Je vois que tu t'affaires.
471
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
En cachette.
472
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Pas du tout.
473
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
En votre absence, je suis censé...
474
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Je vois que la vie continue.
475
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Pour un type qui a tout perdu,
vous êtes bien arrogant.
476
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Peu importe ce que vous m'avez soutiré.
477
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Sans Yong-deok,
478
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
cette adresse ne vous servira à rien.
479
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Comment ça ?
480
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Qu'importe que vous ayez une arme.
481
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
Vous ne savez pas l'utiliser.
482
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Et vous ne le saurez jamais.
483
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Vous sous-entendez
484
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
avoir caché feu notre président
quelque part ?
485
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Si vous êtes si curieux,
486
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
allez donc l'exhumer.
487
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Si je dois en arriver là,
488
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
je le ferai.
489
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Pardon ?
490
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
C'était quoi, ça ?
491
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Vous partagez un petit secret,
tous les deux ?
492
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Rien qui te concerne, alors oublie ça.
493
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Putain.
494
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Merde.
495
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Où gardez-vous la liste des politiciens ?
496
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
COFFRE VIP MOPIN, UNITÉ 1004
497
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Je dois repartir de zéro ?
498
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, donne à Dal-ho les infos
sur le Dr Oh Gwang-su de l'hôpital K.
499
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Chef, qui est-ce ?
500
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Je veux que tu le surveilles jour et nuit.
501
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Jour et nuit ?
502
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Oui. Tu me l'amèneras
503
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
dès que je t'en donnerai l'ordre.
504
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Sois discret et ne me déçoit pas.
505
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Bien, chef.
506
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Arrête la voiture.
507
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Descends.
508
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Pardon ?
- Descends.
509
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Moi, chef ?
510
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
J'ai bien dit "nuit et jour", non ?
511
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
D'accord, j'y vais tout de suite.
512
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Et merde.
513
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Nous aurons peut-être besoin
de Ko Yong-deok.
514
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Inutile de te dire
515
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
ce que tu dois faire.
516
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JURY
517
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Merci.
- Merci à vous.
518
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Elle a fait des comédies musicales...
519
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Retenons-la.
- Oui.
520
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Faisons une pause.
- D'accord.
521
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Tu ne vois pas que je bosse ?
522
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Choi Yong semble avoir un secret.
523
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Tu sais quelque chose
au sujet du président Ko ?
524
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Bien sûr que non.
525
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
S'il ne t'a rien dit,
c'est que c'est important.
526
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Ça doit être capital.
527
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
On dirait que lui et Hwang Deuk-gu
ont conclu un marché.
528
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Pour de l'argent ?
- Un truc plus important.
529
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Quelque chose
530
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
qui lui permettrait de contrôler Argos
et d'évincer Hwang Deuk-gu.
531
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Dans ce cas, nous devrions faire équipe.
532
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Penses-tu vraiment
qu'on puisse travailler ensemble ?
533
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Si tu en doutais, tu ne serais pas là.
534
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Effectivement.
535
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Pas étonnant que mon instinct
m'ait guidé jusqu'ici.
536
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Comment puis-je t'aider ?
537
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won semble nous organiser
une petite réunion.
538
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Ça devrait nous donner
une idée de ce qui se passe.
539
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
HÔPITAL K
540
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Attendez, qu'est-ce que vous faites ?
541
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Oui ?
542
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Le Dr Oh a été kidnappé.
- Quoi ?
543
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Il s'agit bien
du directeur Gu de l'hôpital K ?
544
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Oui, c'est lui. Aucun doute.
545
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Il nous a appelés à l'aide
546
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
et dit qu'il savait
où se trouvait le Dr Oh.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Le directeur Gu s'est donc échappé ?
548
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Il nous a dit de venir
le secourir en premier
549
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
car le temps pressait.
550
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Je ne peux pas confirmer.
551
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Je vais envoyer mes hommes,
552
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
assemblez deux équipes
et établissez un périmètre.
553
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Tout ce que nous avons,
ce sont les information du directeur Gu.
554
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Il n'y a pas de caméras
dans le parking d'un hôpital fermé.
555
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Le docteur Oh n'a jamais installé de GPS
556
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
pour ne pas révéler le QG.
557
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Enfoirés.
558
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Comment ont-ils pu
kidnapper le docteur Oh ?
559
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Peut-on faire confiance au directeur Gu ?
560
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Cela reste à voir.
561
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Monsieur, s'ils savent pour le docteur Oh,
562
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
c'est mauvais pour l'organisation.
563
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Oui. C'est pour cela que cette opération
sera déterminante dans notre combat.
564
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Nous devons le sauver.
565
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Bien sûr.
- Oui.
566
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Arrêtez-vous là.
567
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, vérifie le périmètre.
568
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Je vois trois sites
à l'est, l'ouest et au sud.
569
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Ils sont à un kilomètre.
570
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, prends l'est, Gwang-cheol, l'ouest,
571
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
et moi, j'irai au sud.
572
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
On reste en contact.
573
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Attends. Et moi ?
574
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
On pourrait se faire attaquer.
575
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Assure nos arrières.
576
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Je peux faire plus que ça, tu sais.
577
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Si tu comptes me désobéir,
578
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
dis-le-moi maintenant.
579
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Ce n'est pas ça.
580
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Il n'y a pas un bruit.
581
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Limitons les contacts radio
582
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
au maximum.
583
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
On n'a pas de temps à perdre, allez.
584
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Excusez-moi.
585
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Directeur Gu Won-bong ?
586
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Vous êtes venus.
587
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
J'avais peur que vous
ne nous trouviez pas.
588
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Vous êtes blessé ?
- Non, ça va.
589
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Je suis resté tapi longtemps,
590
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
alors j'ai les jambes engourdies.
591
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Où est le docteur Oh ?
592
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Si c'est par là...
593
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
J'ai trouvé le directeur Gu.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Je l'accompagne à la police
et je vous rejoins.
595
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Le directeur Oh est à l'est.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Allons dans un endroit sûr.
597
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Qu'est-ce que...
- Désolé.
598
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Que se passe-t-il ? Il n'y a rien ici.
599
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
On a dû se tromper.
600
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Mi-na n'est pas là.
601
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, où es-tu ?
602
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na ?
603
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na !
604
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
605
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Alors ?
606
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Un agent nous a contactés.
607
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
On a retrouvé le directeur Gu.
608
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Bon travail. Amenez-le ici.
609
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Oui, monsieur.
610
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Vous avez le Dr Oh ?
611
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Pas encore, monsieur.
612
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Nous avons perdu Mi-na.
613
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
J'ai dit de ne communiquer
que l'essentiel,
614
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
mais elle ne répond plus.
615
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Revenez au QG.
616
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Je vais contacter Gi-beom
et Mi-na séparément.
617
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Mais...
- On a trouvé le directeur Gu.
618
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
On lui fera dire où se trouve le Dr Oh.
619
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Bien, monsieur.
620
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Nous allons revenir au QG.
621
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Qu'est-ce que j'ai ?
622
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
623
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Qu'est-ce qui se passe ?
624
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
625
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Le numéro que vous avez appelé...
626
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
C'est moi, Gi-beom.
627
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Où as-tu trouvé mon numéro ?
628
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Peu importe, c'est urgent.
Je ne vois plus rien.
629
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Aide-moi à régler ça.
630
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
D'accord, une minute.
631
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Au vu des ondes que je reçois,
632
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
les puces connectées
produisent des interférences.
633
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Les puces connectées ? Comment ça ?
634
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Tu ne comprendras pas.
635
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Tu n'as pas dit que c'était urgent ?
636
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Si, alors rends-moi la vue.
637
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Désolé.
638
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Je ne peux pas.
639
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Ils ont Mi-na ! Dépêche-toi !
640
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
La remise en état n'est pas si simple.
641
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Cela pourrait causer des problèmes.
642
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Fais-le.
643
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
On réglera ça plus tard.
644
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Écoute. Ce n'est pas si facile que ça.
645
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Fais-le !
646
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
J'ouvrirais la boîte de Pandore.
Susan a tout fait pour éviter ça.
647
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Peu importe.
648
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Rends-moi la vue.
649
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Je dois la trouver
avant qu'il ne soit trop tard !
650
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Ne viens pas te plaindre après.
651
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Merde !
652
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Trouve Mi-na.
653
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu ?
654
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Tu me connais aussi ?
655
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Ma réputation doit me précéder.
656
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu !
657
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
J'aime ta fougue.
658
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Le poisson est meilleur
quand il s'agite jusqu'au dernier moment.
659
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Enfin, je vous rencontre.
660
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Nous y voilà.
661
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Je n'en ai pas après toi.
662
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Je veux celui qui raffole du sang.
663
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Regardez-vous dans un miroir.
664
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Je pense...
665
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
que tu me seras utile.
666
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Ne la tuez pas.
667
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Épargnez-moi !
668
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Je n'ai fait que suivre mes ordres !
669
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Pitié...
670
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Ayez pitié de moi !
671
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Pitié !
672
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Vous croyez que c'est un piège ?
673
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom et Mi-na
ne sont pas encore revenus.
674
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Et ils ne sont pas du genre
à se laisser faire.
675
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
N'est-ce pas ?
676
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Ils cherchent peut-être le Dr Oh.
677
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Ou bien ils l'ont déjà trouvé.
678
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
J'ai une solution facile et rapide.
679
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
680
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Laissez-moi lui parler.
681
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Alors comme ça, tu es vivant, Tae-woong ?
682
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Merci d'avoir
683
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
pris soin de moi.
684
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Quoi ?
685
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Moi ? J'ai pris soin de toi ?
686
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
N'importe quoi.
687
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Si tu es si reconnaissant,
688
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
détache mes liens.
689
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Je suis vieux, maintenant.
690
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Tu n'as rien à craindre.
691
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Vous allez mourir
692
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
entre ces quatre murs.
693
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Cette garce de Han Tae-yeon est là ?
694
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Je parie que non.
695
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Je me suis assuré d'en finir avec elle.
696
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Tous mes proches
697
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
ont disparu.
698
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Repentez-vous
pour le mal que vous avez fait
699
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
et répondez-moi.
700
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Quelle belle idée.
701
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Se repentir...
702
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Dis,
703
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
tu peux parler plus fort ?
704
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Je dois être devenu dur d'oreille.
705
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Mes oreilles sonnent.
706
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Où sont les médecins de l'hôpital K ?
707
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Sale petit bâtard !
708
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Comment oses-tu me faire la morale ?
709
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong !
710
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Tu ne pourras jamais conquérir
711
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
Argos, mon chef-d'œuvre.
712
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, quelque chose ne va pas.
713
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Bienvenue en enfer, Gi-beom !
714
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Enfuis-toi !
715
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
On dirait un criminel de bas étage.
Relâche-la et affronte-moi.
716
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
C'est le comble venant de toi
qui t'es servi d'un cadavre ambulant.
717
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Je vois.
718
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
D'accord.
719
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Je ne vais pas me défendre.
720
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Je me rends.
721
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Qu'est-ce que tu mijotes ?
722
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
C'est moi que tu veux, non ?
723
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Je m'en remets à toi.
724
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Allumez les lumières.
725
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Vous allez mourir
tous les deux de toute façon.
726
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Prenez-la.
727
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Tu vas bien ?
- Gi-beom.
728
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Il y a une pente à l'extérieur.
729
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Tu te vois rouler ?
- Bien sûr.
730
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Cours dès que possible, compris ?
731
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Compris.
732
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Maintenant.
733
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Allez.
734
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
J'ai dit que je me rendais.
735
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, tu m'entends ?
736
00:58:58,993 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
737
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Quoi ?
738
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Tu croyais qu'elle survivrait
si tu la sortais d'ici ?
739
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
C'est bien plus dangereux dehors.
740
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Tu as bien profité du festival ?
741
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Avant que tu signes le contrat,
742
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
je veux savoir en détail
comment tu comptes éliminer Hwang Deuk-gu.
743
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Allô ?
744
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Allô ?
745
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIENTE
746
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Je vois.
747
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Alors c'est comme ça.
748
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Ça explique bien des choses.
749
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Attrapez la connasse
750
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
qui s'est enfuie.
751
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Et l'enfoiré qui est là,
donnez-lui un goût de l'enfer.
752
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Bien, monsieur.
753
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Vous faites quoi ?
754
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Lâchez-moi.
755
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Inhale ça autant que possible.
756
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Sinon, tu souffriras encore plus.
757
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Quand j'avais la tête sous l'eau,
758
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
je ne voyais pas l'intérêt
de m'entraîner à l'apnée.
759
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Au final, je suis bien content
d'avoir écouté mon instructeur.
760
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
761
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
je vais te détruire de l'intérieur.
762
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Où va ce camion ?
763
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Les dégâts ne feront qu'empirer.
Tu vas pouvoir résister ?
764
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Ils sont plus forts.
Plus forts et plus puissants.
765
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Tue quiconque se met
en travers de ton chemin.
766
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol !
767
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Tu aurais dû rester à ta place.
768
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Tu croyais réussir ?
769
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Je vais te montrer
de quoi je suis capable.
770
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Je me demande
si c'est mes yeux qu'il veut.