1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, missä olet? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Viekää hänet päämajaan. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Vain minä ja hän? - Vauhtia. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Tule takaisin! - Jestas. 8 00:01:11,863 --> 00:01:13,740 Minne vittuun menit? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Jos jätät hänet noin, hän kuolee pian. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Sinun on tehtävä jotain. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,837 Eikö hänen vangitsemisensa riitä? Pitääkö minun saattaa hänet nyt, ettei hän kuole? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,423 Rugalilla ei ole vielä murhalupaa. 13 00:01:30,507 --> 00:01:32,550 Et voi sanoa, että tapoin hänet. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Jos jätät hänet tänne, se on murha. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Se paskiainen on heikko. Miksi se on syytäni? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Yhdistä minut päämajaan. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Yhdistän päämajaan. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 NAPPASIN HWANG DEUK-GUN 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Se on nyt yhdistetty. 20 00:01:51,736 --> 00:01:53,822 Agentti Kang lähetti viestin. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Käynnistä suoratoisto. - Kyllä, herra. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Hyvin tehty, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}JAKSO 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Keitä nämä idiootit ovat? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,386 Älä tapa meitä. Teimme kaiken käsketyn! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,639 Kuka laittoi sinut tekemään tämän? 27 00:03:01,723 --> 00:03:03,933 Hän sanoi tappavansa kaikki, jos en tekisi tätä. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Hän sanoi tappavansa minut ja perheeni. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Niin, mutta kuka on "hän"? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Puheenjohtaja Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Sanoitko "puheenjohtaja Hyeon"? - Kyllä. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Jos jäät kiinni, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 sano, että noudatit puheenjohtaja Hyeonin käskyä. 34 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 En välitä siitä, onko se totta vai ei, 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 tai miksi sanot hänen nimensä. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Meille sanottiin, että meidän on toteltava Hyeonin käskyä. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,295 Mitä hittoa tapahtuu? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom oli oikeassa. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Meidän on tehtävä kaikkemme heitä vastaan. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Voit mennä. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 He ovat itse asiassa uhreja. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,783 On harmi, ettemme saa kiinni oikeita pahiksia. 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,369 Emme voi sanoa, että he ovat täysin viattomia. 44 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 He kaikki ovat vaikutusvaltaisista perheistä. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,749 He koskivat vanhempiensa lahjontarahoja. 46 00:04:09,832 --> 00:04:13,211 Siksi heidän piti saada anteeksi puheenjohtaja Hyeonilta. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Se on pelkkää esitystä. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Etsivä Yang vain esittää. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,510 Mitä sitten? Tämäkö se on? 50 00:04:20,593 --> 00:04:22,679 Ylemmät tahot haluavat meidän päästävän heidät. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 On outoa, että pohatta - 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 kuten AH-yhtymän pääjohtaja Hyeon myönsi olevansa tämän takana. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Miksi hän pyysi suojelua, kun käski heidän tehdä niin? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Outoa, eikö? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Siinä ei ole järkeä. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Jos otat puheenjohtaja Hyeonin pois yhtälöstä, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 siinä on enemmän järkeä. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Salaperäinen kolmas osapuoli teki tämän - 59 00:04:42,657 --> 00:04:44,158 ja syytti puheenjohtaja Hyeonia, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 joten hän suuttui. 61 00:04:46,035 --> 00:04:48,162 Sitten hän tajusi, ettei poliisi selviä siitä, 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 joten hän hoputti meitä. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Hän ei saa edes kunniaa tästä. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Hän tekee kaiken työn turhaan. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Tunnen itseni hyödyttömäksi, koska emme voi tehdä mitään. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Kyllä. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Anteeksi? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Selvä. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Tämä saa olosi paremmaksi. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Tiedät, ettet pärjää minulle. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Teeskentelitkö silloin heikkoa? Katsoaksesi, mihin pystyn? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Mitä he tekivät ruumiillesi? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Olet tulikuuma. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Pois tieltä, ellet halua kuolla. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Apua! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 78 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, auta minua! 80 00:07:52,597 --> 00:07:54,223 - Vittu! - Mitä on meneillään? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Mitä nyt? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Viekää hänet pois. Nopeasti. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Vittu. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Hitto, melkein kuolin. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Huusitko keuhkosi ulos tämän takia? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Tämä mies puri jopa korvaani. Et tiedä, mitä tapahtui. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Etkö ymmärrä tilannetta? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Olen pahoillani. Menetit hänet takiani. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Hitto! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Olen todella pahoillani. 91 00:08:23,002 --> 00:08:25,880 Otanko tämän kaverin? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Pomo. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Olettehan matkalla? - Lähes perillä. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 Näittekö sattumalta auton poistuvan tekojärveltä? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Auton poistuvan tekojärveltä? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Miksi kysyt? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Hitto. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Luulen, että Mi-na näki auton. Seuraamme sitä. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Se oli Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Hän on poissa. - Oloni olikin outo kun hän ajoi ohi. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Olisi pitänyt arvata. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Hän saattoi hylätä auton, koska joku auttoi häntä. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Tutkitaanko alue? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Mennään ensin Gi-beomin luo. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Selvitämme, miksei hän voinut jahdata häntä. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Mennään. - Selvä. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Olisit joutunut pulaan, jos olisin tullut myöhemmin. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Olimme varmaan veljiä edellisessä elämässämme. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Aina kun sinulle tapahtuu jotain pahaa, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 kylmä hiki tulee pintaan. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Kun onnistuin keräämään itseni, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 ajoin jo kuin hullu. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Ole hiljaa. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Mene herättämään johtaja Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 PALKKASOTURI 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Kutsuit kaikki tärkeät vieraat. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Mikset ole vielä täällä? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Anteeksi. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Jotain tapahtui. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Tiedätkö, kuinka vaikeaa oli järjestää tämä tapaaminen - 121 00:11:32,024 --> 00:11:33,317 yksityiseen sotilasfirmaan? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Tiedän, että se oli vaikeaa. Siksi - 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 maksoin anteliaasti ja tuin sinua. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Tule puolen tunnin sisällä, tai projekti keskeytyy. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Hitto. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Mitä? Missä Hwang Deuk-gu on? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Kadotimme hänet. Hän pakeni autolta. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Hitto. - Mitä tapahtui? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Oletko kunnossa? - Olen. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Olen kunnossa. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Kuka tämä muuten on? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Argosin pääjohtajan tuleva sulhanen. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Jos puhumme niistä paskiaisista, tiedän vain yhden tulevan sulhasen. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Mutta Ko Yong-deok on kuollut. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Löysitkö hänen ruumiinsa? - Hän on elossa. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 He eivät anna hänen kuolla rauhassa. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Pomo. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Häivy. - Teihin koskee. Jään... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Ulos heti! - Kyllä, herra. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Aloitan. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Minun on leikattava se kokonaan. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Nukutan sinut, mutta kuolet, jos odotamme. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Aloita... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Aloita vain. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Hän herätti henkiin kuolleen miehen. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 TELOITUSPAIKALLE 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Hän huolehti niistä paskiaisista, joita halusin rangaista. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Kiva, että pidät siitä. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,242 Lisäksi hän jopa nauroi minulle. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,540 Se mulkku. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Voitko selittää tämän minulle? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu ja Choi Ye-won tekivät tämän yhdessä. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 He hukuttivat Argosin johtajan - 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 teloituspaikalle. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Mutta he eivät ottaneet huomioon, 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 että sukeltajat ovat yhtä ahneita kuin he. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Sukeltajien mielestä Ko Yong-deok ei ollut pelkkä ruumis. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 He näkivät sen tilaisuutena muuttaa elämänsä. 162 00:15:19,251 --> 00:15:21,754 - Yksi, kaksi, kolme. - Elämä ei suju suunnitelmien mukaan. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 He tiesivät saavansa syyt niskoilleen - 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 joten he eivät voineet kertoa pomoilleen. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Yksi, kaksi, kolme! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 He eivät voineet tappaa häntä, koska uskoivat hänen olevan hyödyksi. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Missä sukeltajat ovat? Huolehditko heistä? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Ei syytä huoleen. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Nyt on minun vuoroni. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Hyvää työtä. Mene kotiin lepäämään. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Mutta et voi kommunikoida hänen kanssaan. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,615 Kommunikoida hänen kanssaan? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Otan häneltä tavaraa. - Teenkö sen? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Voin viedä kaiken tarvittavan. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Ei tarvitse. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, se on vaarallista. Voit loukkaantua. Voit... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 HÄTÄLÄÄKINTÄPAKKAUS 178 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 Eikä. Onko Susan... 179 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Teidän ei pitäisi nähdä tätä, 180 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 jotta ette joudu vastuuseen. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Mennään. 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Mutta... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 He eivät vain huolehtineet ruumiista. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Mitä muuta? 185 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 He myivät uhrien kellot, kännykät ja korut. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 He myivät jopa elimiä. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Vanhoista tavoista ei pääse helposti eroon. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 He myivät jopa Ko Yong-deokin häälahjoja. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Heidät tunnetaan verkkosivustoilla. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Näen kommentteja laadusta ja myyntipalvelusta. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 He ovat uskomattomia. 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Heidän ansiostaan Hwang Deuk-gu joutui luottamansa uhriksi. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Hän sai ansionsa mukaan. 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Nämä ääliöt ovat käyttäneet hyväkseen niitä pahoja paskiaisia. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok katuu varmasti eloonheräämistään. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Hän ei selvästikään tiennyt, 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 että hänestä tulisi hänen rakentamansa ekosysteemin saalis. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Hän on elossa, joten he ovat syyllisiä murhayritykseen. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Jos saamme Ko Yong-deokilta lausunnon, 200 00:17:32,676 --> 00:17:36,346 meidän pitäisi saada sekä Choi Ye-won että Hwang Deuk-gu telkien taakse. 201 00:17:36,430 --> 00:17:39,683 Se olisi hienoa, mutta miksi tämä tuntuu liian helpolta? 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Minun olisi pitänyt tappaa Hwang Deuk-gu ensin. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Mikset tappanut häntä? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Halusin tietenkin. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Se taisi riittää - 206 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 kostaaksesi. 207 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Minun käskettiin napata hänet elävänä, ei tappaa häntä. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Mitä minun olisi pitänyt tehdä? - Kunhan sanon, 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 se, mitä teit, ei edusta Rugalia. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Päätöksesi ansiosta voimme noudattaa sääntöjä. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Kysyn jotain, koska puhut jatkuvasti säännöistä. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Sanotaan, että tapoin hänet. Kuka ottaa vastuun? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Menetkö kanssani vankilaan? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Otan vastuun kaikesta, mitä Rugal tekee. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Vaikka se tarkoittaisi pahempaa kuin vankila. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Annan sinulle opetuksen... 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Tunnetko olevasi elossa? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Senkin paskiainen. 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Tiedätkö, kuka olen? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Olen Ko Yong-deok. 222 00:19:27,332 --> 00:19:29,543 Yksi pullo pitää hereillä viisi minuuttia, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 mutta menetät vuoden elämästäsi aina, kun saat annoksen. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Sinulla ei ole aikaa valittaa. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Mitä sinä haluat? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Meillä on samat tavoitteet. 227 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 Annan Hwang Deuk-gunin sinulle. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Jos haluat kostaa, 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 sinun on kerrottava kaikki, mitä tiedät. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Vihatasosi on vaarallisella alueella. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Sinun on lievitettävä vihaasi. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 Kiitos, kun otit sen puheeksi. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Jos et olisi estänyt minua... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - En koskaan estänyt. - Mitä? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Minä vain kerron analyysini tulokset. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Mitä mieltä olet? - Haluatko kuulla mielipiteeni? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Unohda se. Siitä puhuminen ei hyödytä. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Kannattaa syödä vitamiinipitoisia hedelmiä mielenterveyden takia. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Käsilläseisonnasta on myös apua. 240 00:20:43,367 --> 00:20:45,118 Pitääkö minun syödä hedelmiä näin myöhään? Unohda se. 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Meidän pitäisi tappaa Hwang Deuk-gu ensin. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Halusit laatia suunnitelman. Muutitko mieltäsi? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Tilanne muuttuu nopeasti. 244 00:21:02,636 --> 00:21:04,429 Tilaus muuttui, mutta siinä kaikki. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Kuulostaa stressaavalta. 246 00:21:07,557 --> 00:21:09,017 Taidat olla levoton kaiken aikaa. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Loppujen lopuksi tapoit hänet. En tiedä siitä mitään. 248 00:21:13,730 --> 00:21:15,190 Toki, miten vain. 249 00:21:15,274 --> 00:21:18,652 - Minä päätän, miten se tehdään. - Puhutaan yksityiskohdista kasvotusten. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Soitan, kun tiedän paikan ja ajan. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Yhtäkkiä? 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Suokaa anteeksi ystävyytemme takia. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Lahja? Sen jälkeen, mitä teit? 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Näemmehän me vielä. 255 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Enkä koskaan palaa tyhjin käsin, kun näen sinut. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Mutta vaikka ostaisit sen gallerian, et voi kilpailla Hwang Deuk-gua vastaan - 257 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 kavaltamallasi rahoilla. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Kaikki riippuu lavastuksesta, kunhan minulla on syy tappaa hänet. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Se on totta. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 En voi uskoa sitä. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Mitä Hwang Deuk-gu teki Seol Min-junille tehdäkseen hänestä uskollisen koiransa? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Sitä en tiedä. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 Mutta jos se on Hwang Deuk-gu, 264 00:22:50,535 --> 00:22:52,454 se ei ole kovin yllättävää. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Aivan. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Vanhat pierut ovat myös peloissaan. 267 00:22:58,710 --> 00:23:01,088 Choi Yong ja Bong Man-cheol sanoivat auttavansa myös. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Oikeasti? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Ne jäykät pierut? 270 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Heidän on myös korjattava tilanne nopeasti. 271 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Vanhana ja sairaana on hellävarainen. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Mutta - 273 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 on myös madeltava. 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Hwang Deuk-gu taisi käydä Hyeonin hermoille. 275 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Jos saan hänet voimaan paremmin - 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 ja lopettaa valtataistelut lopullisesti, 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 egoni sivuuttaminen ei ole iso juttu. 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Hän on varapuheenjohtaja, 279 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 haluaisin, että toimet olisivat mahtavat. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Mitä sinulla on mielessä? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Haluaisin kokeilla, 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 mutta en ole nähnyt häntä viime aikoina. 283 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Olisiko hän voinut tajuta? 284 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Etkö pitänyt taukoa? 285 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Ymmärrän. 286 00:24:13,410 --> 00:24:16,746 Fyysinen toiminta puhdistaa kaltaistemme ihmisten mielen. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 No niin. Anna minun auttaa. 288 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Miten olisi toinen erä? 289 00:24:54,910 --> 00:24:56,119 Minulle kelpaa montakin. 290 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Itsesi väsyttäminen ei ratkaise ongelmiasi. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Olemmeko tehneet hyvää työtä? 292 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Totta kai. - Miksi sitten - 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 muistan vain heidän karmeat rikoksensa? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Tuntuu, että häviämme. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Sitten keksimme tavan voittaa. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Unohda hyväksymiset ja oikeutukset. 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Tarvitsemme jotain, mikä muuttaa tilanteen. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Arvaatteko, mitä kirjekuoressa on? 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Rahaa! - Ei. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Tässä kuoressa on lahjakortteja, 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,584 joita voi käyttää Argosin tarjoamiin tuotteisiin ja palveluihin. 302 00:25:44,668 --> 00:25:46,419 Et luottanut minuun. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Tervetuloa, puheenjohtaja Choi Ye-won. 304 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Nti Choi pudottaa kirjekuoren postilaatikkoon henkilökohtaisesti. 305 00:25:53,051 --> 00:25:55,262 {\an8}Yksi, kaksi, kolme. 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Antakaa hänelle isot aplodit! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Tällaisia kuoria toimitetaan 5 000:een vähäosaiseen perheeseen. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Antakaa nti Choille vielä isot aplodit. 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Seuraavaksi aloitamme arpajaiset. Palkintoja riittää. 310 00:26:11,528 --> 00:26:14,739 Vihreää teetä, perunoita ja kiiviä! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Aloitetaan arvonta! 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Käyttäydy niin kuin vartioisit minua. - Haluatteko kiivejä? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Kyllä! - Kyllä! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,588 Mikä enkeli oletkaan. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Teemme me hyvääkin. 316 00:26:34,050 --> 00:26:36,261 Ennen kuin puhut paskaa rahasta, 317 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 vie kirjekuoret lapsilta, jotka saavat ne. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Tuskin kutsuit minut kerskumaan. 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Olen organisaation ainoa hyväntekeväisyyttä tekevä. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Se on tavallaan hyvä, koska kukaan ei sekaannu siihen. 321 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Kukaan ei epäile mitään, koska olen tehnyt tätä kauan. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Se on fiksu veto. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Mennäänkö kävelylle muualle? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 En ole hetkeen kävellyt - 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 väkijoukossa. 326 00:27:13,590 --> 00:27:16,426 En tiennyt olevamme niin läheisiä, että puhuisimme tällaisista. 327 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Miehet tarkkailivat jokaista liikettäni. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Minun pitäisi olla varovainen, koska tuskin tunnen sinua. 329 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Minä pärjään paremmin paineen alla. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Pian pidän juhlat kaikkien keskimmäisten pomojen kanssa. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu tulee myös. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Paikka? - Kotini. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Kukaan ei kysele, koska yleensä olemme siellä. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,495 Isoja nimiä kerätään yhteen paikkaan. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,248 - Siinä vasta huipputurvallisuustapahtuma. - Toki. 336 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Virhe johtaa kuolemaan. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Huoli ei ole tarpeen. 338 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Täällä on nättiä. 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Nauti maisemista. 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Nauttikaa maisemista ja antakaa minulle konsultointiaika. 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Löysin täydellisen paikan. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Olet täällä. 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Hei. 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Miksi kutsuit minut tänne tänä aamuna? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Mistä on kyse? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Halusin selvittää pääni ja pyytää sinulta anteeksi. 347 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Pyytää anteeksi mitä? 348 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 No, 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 me riitelemme jatkuvasti. 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Meillä on sama tavoite, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 mutta se ei ole ollut helppoa erään tiimitoverin takia. 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Niin kai sitten. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Mutta oliko tarpeen pyytää minut tänne - 354 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 vain kertoaksesi sen? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Mitä haluat sanoa? 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Olen yrittänyt olla puuttumatta, mutta se on helpommin sanottu kuin tehty. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Mikä? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Nti Han Tae-yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Pelastaakseen veljensä - 360 00:29:48,536 --> 00:29:51,164 hän panosti kaiken yhden etsivän varaan. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 En voinut auttaa häntä mitenkään. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Olen osittain vastuussa siitä, että menetit kätesi. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Tiesit varmasti, joten miksi et sanonut mitään? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Sinä - 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 teit työsi, 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 kuten minäkin tein omaani. 367 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 En halua ajatella asiaa, 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 mille ei voinut mitään. 369 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Etkö koskaan tuo henkilökohtaisia tunteitasi työpaikalle? 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Lopputulos ei olisi muuttunut - 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - riippumatta jutun ottaneesta. - Mutta - 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 olen pahoillani, 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 ja oloni on kamala. 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Kunpa kaikki katsoisivat samaan suuntaan. 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 Sitten kukaan ei loukkaantuisi. 376 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Luultavasti. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Miksi treenaat yhtäkkiä? 378 00:30:50,932 --> 00:30:51,850 En tiedä. 379 00:30:51,933 --> 00:30:54,894 Gi-beom puree meiltä pään irti, jos emme ilmesty, tai myöhästymme. 380 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Voi... 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Saitko sinäkin tämän viestin? - Sain. 382 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Tuskin arvaamme, mitä hän on sanomassa. 383 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Tuolla. Näen Gi-beomin ja Tae-woongin. 384 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Miten olisi juoksu, joka saa veren kiertämään? 385 00:31:21,629 --> 00:31:23,256 Miksi tuhlata hyvä päivä rannalla? 386 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Rugal taitaa olla sinulla etusijalla. 387 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Juuri niin. 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Varmista, että suojelet sitä loppuun asti. 389 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Totta kai. 390 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Mikä teillä kestää? 391 00:31:39,647 --> 00:31:40,815 Tullaan! 392 00:31:42,692 --> 00:31:44,277 Pyysitkö heitä tulemaan? 393 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Tullaan! 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,072 Mikset juokse huippunopeudella? 395 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Älä laiskottele. 396 00:31:50,825 --> 00:31:52,785 Emme ole treenanneet yhdessä vähään aikaan. 397 00:31:52,869 --> 00:31:54,329 Otetaan siitä kaikki irti. 398 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Olen lämmitellyt, joten tehdään tämä. 399 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Mennään. - Tehdään se. 400 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Kehosi kuollut iho on poistettu. 401 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Se on korvattu tekolihalla. 402 00:32:27,236 --> 00:32:28,529 Entä muualla? 403 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Onneksi sisäelimesi eivät vahingoittuneet. 404 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Et ehkä olisi selvinnyt, jos olisit tullut liian myöhään. 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Totta kai. Sinähän olet lääkäri? 406 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Leikkaaminen ja sahaaminen sai sinut vaikuttamaan teurastajalta. 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,089 Ja - 408 00:32:46,547 --> 00:32:49,467 jos toivot, 409 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 laitetta, joka on ihmistä ovelampi... 410 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Suunnitelmaa on kehitettävä. - Anteeksi? 411 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Annan sinulle kaiken, mitä tarvitset, 412 00:33:01,020 --> 00:33:02,563 joten tee se oikein tällä kertaa. 413 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Kyllä. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 415 00:33:10,238 --> 00:33:14,033 Aloitan siivoamalla taloni. 416 00:33:15,451 --> 00:33:17,370 - Sattuuko tämä? - Ei. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Sitten... 418 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Tuo sattuu! 419 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Niinkö? 420 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Ehkä johdot eivät olleet kunnolla kiinni. 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,720 Ole kiitollinen tästä. 422 00:33:33,803 --> 00:33:36,014 Susan olisi ollut paljon huonompi. 423 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Mitä? - Piru, 424 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 olet tietämätön, etkö vain? 425 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, paholainen asuu keskuudessamme! 426 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Mitä? Paholainenko? 427 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Juuri niin. 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Älä ole naurettava. 429 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Eikö ole outoa, 430 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 kuinka päällikkö valitsi Susanin muiden sijaan - 431 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 seurakseen eristysselliin? 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Olet oikeassa. 433 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 On se outoa. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Hän on kultainen, 435 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 luulisi hänen huutavan pelosta. 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,379 Älä sano noin, kun et tiedä mitään! 437 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok - 438 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 päätyy kertomaan kaiken. 439 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 Se ei ole helppoa. 440 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Mies johti rikollisjärjestöä. 441 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Mutta olen nähnyt Susanin töissä. 442 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Hän leikkaa, sahaa, yhdistää ja kokoaa ihmisiä - 443 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 aivan kuin he olisivat leluja. 444 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Veri on liian karmeaa. 445 00:34:31,027 --> 00:34:33,988 Sinulla ei ole aavistustakaan, koska sinut nukutettiin. 446 00:34:34,072 --> 00:34:35,323 Mutta olen nähnyt kaiken. 447 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Hänen kasvonsa olivat ilmeettömät, mutta hän nautti siitä... 448 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Vai niin. 449 00:34:42,205 --> 00:34:44,332 Hei, Susan. 450 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Kyllä, tässä näin. 451 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Kiitos, Bradley. Nyt tuntuu paremmalta. 452 00:35:19,617 --> 00:35:21,994 - Voitko tarkistaa? - Tässä. 453 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Aivan... 454 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 Minua pelottaa! 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Ei, olen kauhuissani! 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Herra, kutsuitteko minua? 457 00:35:44,725 --> 00:35:46,477 Oletteko kunnossa? 458 00:35:46,561 --> 00:35:48,354 Minä kun luulin, ettet koskaan tulisi. 459 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Mitä Hwang on puuhaillut? 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Halusimme tavata hänet, 461 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 mutta hän on ollut kadoksissa. 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Hra Hwang pitää vain Seol Min-junin rinnallaan. 463 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Kuulimme jo. 464 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 En hyväksy hiljaisuutta, 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 joten anna edes jotain. 466 00:36:05,121 --> 00:36:06,664 Tuo minulle Hwang Deuk-gu - 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 tai meidän juttumme on ohi. 468 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 No, katsos... 469 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Pomo, olet täällä! 470 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Olet näköjään ollut kiireinen - 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 selkäni takana. 472 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Se ei ole totta. 473 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 Kun olet poissa, minun pitäisi... 474 00:36:49,874 --> 00:36:51,417 Huomaan, että elämäsi jatkuu. 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Voit katsoa ihmistä, joka menetti kaiken. 476 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Sillä ei ole väliä, mitä veit minulta. 477 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Ilman Yong-deokia - 478 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 et voi tehdä mitään sillä osoitteella. 479 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Mitä tarkoitat? 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Ketä kiinnostaa, että sinulla on ase, 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 kun et osaa käyttää sitä? 482 00:37:10,895 --> 00:37:12,730 Et pysty siihen koskaan. 483 00:37:14,607 --> 00:37:16,192 Vihjaatko, 484 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 että edesmennyt puheenjohtaja on kätketty jonnekin? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,448 Jos olet niin utelias, 486 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 kaiva hänen hautansa auki. 487 00:37:30,081 --> 00:37:31,415 Jos on pakko, 488 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 niin teen niin. 489 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Mitä? 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Mitä tuo oli? 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Onko jotain, mitä vain te kaksi tiedätte? 492 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Sinun ei tarvitse tietää sitä, joten unohda se. 493 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Hitto. 494 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Paska. 495 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Missä pidät lobbattujen poliitikkojen listaa? 496 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 VIP-KAHVILA MOPINILLA, YKSIKKÖ 1004 497 00:38:39,692 --> 00:38:42,486 Täytyykö minun aloittaa taas alusta? 498 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, anna Dal-holle K-sairaalan tri Oh Gwang-sun tiedot. 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Pomo, kuka tämä on? 500 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Tarkkaile häntä kellon ympäri. 501 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Kellon ympäri? 502 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Kyllä, tuot hänet luokseni, 503 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 kun annan sinulle käskyn. 504 00:39:06,469 --> 00:39:08,971 Et epäonnistu tai jää kiinni. 505 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Kyllä, pomo. 506 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Pysäytä auto. 507 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Häivy. 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Anteeksi? - Häivy. 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Tarkoitatko minua? 510 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Etkö tiedä, mitä "kellon ympäri" tarkoittaa? 511 00:39:28,866 --> 00:39:31,285 Toki, lähden tästä. 512 00:39:41,712 --> 00:39:43,047 Hitto. 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,224 Saatamme tarvita Ko Yong-deokia. 514 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Minun ei tarvitse kertoa, 515 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 mitä sinun pitää tehdä, eihän? 516 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}TUOMARIT 517 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Kiitos. - Kiitos. 518 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Hän on ollut musikaaleissa... 519 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Pidetään hänet mielessä. - Aivan. 520 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Pidetään lyhyt tauko. - Toki. 521 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Etkö näe, että olen kiireinen? 522 00:40:50,531 --> 00:40:53,284 On jotain, mitä vain Choi Yong tietää. 523 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Mitä tiedät puheenjohtaja Kosta? 524 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Mistä tiedän? 525 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Se, ettet tiedä, viittaa johonkin tärkeään. 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Se on jotain isoa, eikö? 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Näyttää siltä, että hän ja Hwang Deuk-gu hierovat jonkinlaista sopimusta. 528 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Rahaa? - Ei, jotain enemmän. 529 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Se on jotain, 530 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 joka antaisi hänelle kontrollin ja työntäisi Hwang Deuk-gun sivuun. 531 00:41:22,021 --> 00:41:25,065 Siinä tapauksessa meidän pitäisi lyöttäytyä yhteen. 532 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Oletko varma, että teemme yhteistyötä? 533 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Et olisi tullut luokseni, jos et olisi varma. 534 00:41:34,992 --> 00:41:36,243 En tietenkään. 535 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Ei ihme, että jalkani johdattivat minut tänne. 536 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Miten voin auttaa? 537 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won suunnittelee kokoontumistamme. 538 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Kuulostaa siltä, että saamme hyvän kuvan. 539 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 K-SAIRAALA 540 00:42:10,945 --> 00:42:12,655 Mitä helvettiä? 541 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Niin? 542 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Tri Oh on kidnapattu. - Mitä? 543 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Oletko varma, että se on K-sairaalan johtaja Gu? 544 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Kyllä, se on varmasti hän. 545 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Hän kutsui apua - 546 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 ja sanoi tietävänsä, minne tri Oh vietiin. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Väitätkö, että johtaja Gu pakeni? 548 00:42:34,969 --> 00:42:37,388 Hän sanoi, että meidän on pelastettava hänet ensin, 549 00:42:37,471 --> 00:42:39,265 koska tri Ohilla ei ole paljon aikaa. 550 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 En ole varma, mistä on kyse. 551 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Lähetän ensin mieheni, 552 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 joten kootaan kaksi tiimiä ja ympäröidään alue. 553 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Tällä hetkellä meillä on vain johtaja Gun tiedot. 554 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Tuskin suljetun sairaalan parkkipaikalla on valvontakameraa. 555 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Tri Oh ei asentanut GPS:ää, tai kojelautakameraa - 556 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 siltä varalta, että se johtaisi kenet tahansa takaisin päämajaan. 557 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Paskiaiset. 558 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Miten he kehtaavat siepata tri Ohin? 559 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Voiko johtaja Guhun luottaa? 560 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Katsotaan itse. 561 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Päällikkö, se, että he tietävät tri Ohista - 562 00:43:17,761 --> 00:43:19,471 voi olla vaaraksi organisaatiollemme. 563 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Juuri niin. Siksi tämä operaatio vaikuttaa sodan kulkuun. 564 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Teidän on pelastettava hänet. 565 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Totta kai. - Selvä, herra. 566 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Pysähtykää, kaikki. 567 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, tarkista sijaintimme. 568 00:43:41,201 --> 00:43:44,163 Näen kolme pistettä kello kahdessa, kahdeksassa ja yhdessätoista. 569 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Ne ovat noin kilometrin päässä. 570 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, ota kello kaksi, Gwang-cheol, ota 11, 571 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 minä otan kello kahdeksan. 572 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Kertokaa, jos näette jotain. 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Odota. Entä minä? 574 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Siellä voi piileskellä miehiä. 575 00:43:55,341 --> 00:43:57,551 Suojele selustaamme. 576 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Voin tehdä montaa asiaa. 577 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Jos et ota käskyjä vastaan, 578 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 kerro minulle nyt. 579 00:44:04,558 --> 00:44:05,601 En tarkoittanut sitä. 580 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Täällä on pimeää ja hiljaista. 581 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Pysykää poissa radion äärestä - 582 00:44:10,230 --> 00:44:11,940 ja kommunikoikaa vain tarvittaessa. 583 00:44:12,024 --> 00:44:13,984 Aikaa ei ole hukattavaksi, joten liikettä. 584 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Anteeksi. 585 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Johtaja Gu Won-bong? 586 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Sinä todella tulit. 587 00:44:42,971 --> 00:44:45,974 Pelkäsin, ettet löytäisi paikkaa. 588 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Oletko loukkaantunut? - Olen kunnossa. 589 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Olen piileskellyt koko ajan, 590 00:44:52,773 --> 00:44:54,441 joten jalkani ovat tunnottomat. 591 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Missä tri Oh on? 592 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Jos se on tuolla... 593 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Löysin johtaja Gun. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Saatan hänet poliisin luo ja liityn joukkoonne. 595 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Huomatkaa, että tri Oh on kello kymmenessä. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Vien sinut turvaan. 597 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Mitä sinä teet... - Pahoittelen. 598 00:45:54,376 --> 00:45:57,754 - Mitä tapahtuu? Täällä ei ole mitään. - Tämä ei vaikuta oikealta paikalta. 599 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Sitä paitsi Mi-naa ei näy. 600 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, missä olet juuri nyt? 601 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 602 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 603 00:46:07,222 --> 00:46:08,348 Mi-na... 604 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Miten meni? 605 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Poliisi otti yhteyttä. 606 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Johtaja Gu on varmistettu. 607 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 Hyvää työtä. Lähetä hänet tänne. 608 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Kyllä. 609 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Löysitkö tri Ohin? 610 00:46:27,493 --> 00:46:28,660 En vielä. 611 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Mutta Mi-naa ei saada kiinni. 612 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Käskin häntä pysymään poissa radiosta, 613 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 mutta hän ei vastaa. 614 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Palaa toistaiseksi. 615 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Otan Gi-beomiin ja Mi-naan yhteyttä erikseen. 616 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 - Silti... - Johtaja Gu on varmistettu. 617 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Voimme saada tri Ohin sijainnin ja pelastaa hänet. 618 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Kyllä. 619 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Palaamme päämajalle toistaiseksi. 620 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Mitä helvettiä? 621 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 622 00:47:44,611 --> 00:47:45,821 Mitä tapahtuu? 623 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 624 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Numero, johon soitit... 625 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Minä tässä, Gi-beom. 626 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Miten sait oman numeroni? 627 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Unohda se. Tämä on kiireellistä. Silmäni pimentyvät. 628 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Miten tämä korjataan? 629 00:48:28,780 --> 00:48:30,532 Hetkinen. 630 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Näkemäni aallonpituuksien perusteella - 631 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 yhdistetyt sirut häiritsevät toisiaan. 632 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Yhdistetyt? Mitä tarkoitat? 633 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Et luultavasti ymmärtäisi sitä. 634 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Etkö sanonut tätä kiireelliseksi? 635 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 On, joten palauta näköni. 636 00:48:49,343 --> 00:48:50,510 Olen pahoillani. 637 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 En voi tehdä sitä. 638 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na siepattiin! Äkkiä! 639 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Entisöinti ei ole niin helppoa. 640 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Se voi aiheuttaa tuntemattomia virheitä. 641 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Tee se. 642 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Voit korjata virheet myöhemmin. 643 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Se ei ole niin helppoa kuin miltä kuulostaa. 644 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Tee se! 645 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Sama kuin Pandoran lippaan avaaminen. Susan varmisti sen. 646 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 En halua kuulla sitä. 647 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Korjaa vain silmäni. 648 00:49:13,283 --> 00:49:15,786 Minun on löydettävä hänet ennen kuin hän joutuu vaaraan! 649 00:49:15,869 --> 00:49:17,537 En ota tästä vastuuta. 650 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Hitto! 651 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Etsi Mi-na. 652 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 653 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Tunnetko minutkin? 654 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Taidan olla aika kuuluisa. 655 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 656 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Olet ihanan ärhäkkä. 657 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Kalat maistuvat parhailta, kun ne räpistelevät. 658 00:50:26,982 --> 00:50:28,900 Halusin kovasti tavata sinut. 659 00:50:29,735 --> 00:50:30,902 Ja tässä olemme viimein. 660 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 En jahtaa sinua. 661 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Etsin ihmistä, joka on hulluna vereen. 662 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Paraskin puhuja. 663 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Vaikutat - 664 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 varsin hyödylliseltä. 665 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Älä tapa häntä. 666 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Säästäkää minut! 667 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Tein vain, mitä käskettiin! 668 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Pyydän... 669 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Anna minulle armoa! 670 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Pyydän... 671 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Onkohan tämä ansa? 672 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom ja Mi-na eivät ole vielä palanneet. 673 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Heitä ei ole helppo nujertaa. 674 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Eikö niin? 675 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 He saattavat etsiä tri Ohia. 676 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Tai ehkä hänet on jo löydetty. 677 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Tiedän helpoimman ja nopeimman tavan. 678 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 679 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Anna minun puhua hänelle. 680 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Oletko ollut elossa koko ajan, Tae-woong? 681 00:52:50,834 --> 00:52:52,586 Kiitos, 682 00:52:53,587 --> 00:52:54,754 että huolehdit minusta. 683 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Kuka? 684 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Minäkö? Pidinkö huolta sinusta? 685 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Senkin hullu paskiainen. 686 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Jos olet niin kiitollinen, 687 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 vapauta minut. 688 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Olen nyt äijä. 689 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 En ole uhka. 690 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Kuolet - 691 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 tässä huoneessa. 692 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Onko se narttu Han Tae-yeon, myös täällä? 693 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Ei varmaankaan. 694 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Huolehdin hänestä. 695 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Minulle tärkeät ihmiset - 696 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 ovat kadonneet. 697 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Kadu kaikkea, mitä olet tehnyt - 698 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 ja vastaa kysymykseeni. 699 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Katuminen on hyvä. 700 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Katuminen... 701 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Muuten, 702 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 voisitko puhua kovempaa? 703 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Korvani taisivat pettää. 704 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Kuulen vain soimista. 705 00:54:36,856 --> 00:54:39,275 Missä K-sairaalan lääkärit ovat? 706 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Senkin röyhkeä paskiainen! 707 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Kuinka kehtaat läksyttää minua? 708 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 709 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Et voi koskaan valloittaa - 710 00:54:54,833 --> 00:54:58,169 Argosta, mestariteostani. 711 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, jokin on vialla. 712 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Tervetuloa helvettiin, Gi-beom! 713 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Juokse! 714 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Hei, senkin pikkurikollinen. Päästä hänet ja haasta minut. 715 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Aika paksua puhetta ihmiseltä, joka leikitteli elävän ruumiin kanssa. 716 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Ymmärrän. 717 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Selvä. 718 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 En taistele vastaan, onko selvä? 719 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Antaudun. 720 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Mitä juonit? 721 00:57:35,827 --> 00:57:37,412 Enkö minä ole kohde? 722 00:57:37,829 --> 00:57:39,497 Saat tehdä sen omalla tavallasi. 723 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Valot päälle. 724 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Te molemmat kuolette kuitenkin. 725 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Viekää hänet. 726 00:57:55,054 --> 00:57:56,264 - Oletko kunnossa? - Gi-beom. 727 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Ulkona on alamäki. 728 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Olet hyvä kierimään. - Toki. 729 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Juokse, kun pääset ylös. 730 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Selvä. 731 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Nyt. 732 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Älkääpä nyt. 733 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Sanoin antautuneeni. 734 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, kuuletko minua? 735 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 736 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Mitä? 737 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Luulitko hänen selviävän, jos saisit hänet pois täältä? 738 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Ulkona on helvetillistä. 739 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Nautitko festivaalista viimeksi? 740 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Ennen sopimuksen allekirjoittamista - 741 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 haluaisin kuulla, miten eliminoit Hwang Deuk-gun. 742 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Haloo? 743 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Haloo? 744 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 ASIAKAS 745 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Ymmärrän. 746 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Tämä siis oli se. 747 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Siksi se oli mahdollista. 748 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Napatkaa se narttu, 749 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 joka pakeni. 750 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Ja näyttäkää sisällä olevalle kusipäälle, miltä helvetti todella näyttää. 751 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Kyllä. 752 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Mitä sinä teet? 753 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Päästä minut. 754 01:01:25,932 --> 01:01:27,767 Muista hengittää niin paljon kuin voit. 755 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Et kestä sitä ilman tätä. 756 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Kun pääni oli veden alla, 757 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 en tajunnut, miten se auttaisi minua. 758 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Nyt ymmärsin, että olen kouluttajalleni paljon velkaa. 759 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 760 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 tuhoan sinut sisältäpäin. 761 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Mihin tämä auto menee? 762 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Vahinko vain kasvaa. Pärjäätkö? 763 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Hänestä on tullut vahvempi voiman ja energian suhteen. 764 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Tapa kaikki tiellemme tulevat. 765 01:03:35,728 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 766 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Sen siitä saa, kun ylittää rajan. 767 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Luulitko, ettet jäisi kiinni? 768 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Näytän sinulle. 769 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Hän taitaa haluta silmäni.