1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, missä olet?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Viekää hänet päämajaan.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Vain minä ja hän?
- Vauhtia.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Tule takaisin!
- Jestas.
8
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
Minne vittuun menit?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Jos jätät hänet noin, hän kuolee pian.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Sinun on tehtävä jotain.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,837
Eikö hänen vangitsemisensa riitä? Pitääkö
minun saattaa hänet nyt, ettei hän kuole?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,423
Rugalilla ei ole vielä murhalupaa.
13
00:01:30,507 --> 00:01:32,550
Et voi sanoa, että tapoin hänet.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Jos jätät hänet tänne, se on murha.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Se paskiainen on heikko.
Miksi se on syytäni?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Yhdistä minut päämajaan.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Yhdistän päämajaan.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
NAPPASIN HWANG DEUK-GUN
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Se on nyt yhdistetty.
20
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
Agentti Kang lähetti viestin.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Käynnistä suoratoisto.
- Kyllä, herra.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Hyvin tehty, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}JAKSO 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Keitä nämä idiootit ovat?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,386
Älä tapa meitä. Teimme kaiken käsketyn!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,639
Kuka laittoi sinut tekemään tämän?
27
00:03:01,723 --> 00:03:03,933
Hän sanoi tappavansa kaikki,
jos en tekisi tätä.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Hän sanoi tappavansa minut ja perheeni.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Niin, mutta kuka on "hän"?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Puheenjohtaja Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Sanoitko "puheenjohtaja Hyeon"?
- Kyllä.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Jos jäät kiinni,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
sano, että noudatit
puheenjohtaja Hyeonin käskyä.
34
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
En välitä siitä, onko se totta vai ei,
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
tai miksi sanot hänen nimensä.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Meille sanottiin, että meidän on toteltava
Hyeonin käskyä.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,295
Mitä hittoa tapahtuu?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom oli oikeassa.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Meidän on tehtävä kaikkemme heitä vastaan.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Voit mennä.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
He ovat itse asiassa uhreja.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,783
On harmi,
ettemme saa kiinni oikeita pahiksia.
43
00:04:02,200 --> 00:04:04,369
Emme voi sanoa,
että he ovat täysin viattomia.
44
00:04:04,994 --> 00:04:07,080
He kaikki ovat
vaikutusvaltaisista perheistä.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,749
He koskivat vanhempiensa lahjontarahoja.
46
00:04:09,832 --> 00:04:13,211
Siksi heidän piti saada anteeksi
puheenjohtaja Hyeonilta.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Se on pelkkää esitystä.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Etsivä Yang vain esittää.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,510
Mitä sitten? Tämäkö se on?
50
00:04:20,593 --> 00:04:22,679
Ylemmät tahot haluavat meidän
päästävän heidät.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
On outoa, että pohatta -
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
kuten AH-yhtymän pääjohtaja Hyeon myönsi
olevansa tämän takana.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Miksi hän pyysi suojelua,
kun käski heidän tehdä niin?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Outoa, eikö?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Siinä ei ole järkeä.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Jos otat puheenjohtaja Hyeonin
pois yhtälöstä,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
siinä on enemmän järkeä.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Salaperäinen kolmas osapuoli teki tämän -
59
00:04:42,657 --> 00:04:44,158
ja syytti puheenjohtaja Hyeonia,
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
joten hän suuttui.
61
00:04:46,035 --> 00:04:48,162
Sitten hän tajusi,
ettei poliisi selviä siitä,
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
joten hän hoputti meitä.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Hän ei saa edes kunniaa tästä.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Hän tekee kaiken työn turhaan.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Tunnen itseni hyödyttömäksi,
koska emme voi tehdä mitään.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Kyllä.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Anteeksi?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Selvä.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Tämä saa olosi paremmaksi.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Tiedät, ettet pärjää minulle.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Teeskentelitkö silloin heikkoa?
Katsoaksesi, mihin pystyn?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Mitä he tekivät ruumiillesi?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Olet tulikuuma.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Pois tieltä, ellet halua kuolla.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Apua!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,742 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, auta minua!
80
00:07:52,597 --> 00:07:54,223
- Vittu!
- Mitä on meneillään?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Mitä nyt?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Viekää hänet pois. Nopeasti.
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Vittu.
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Hitto, melkein kuolin.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Huusitko keuhkosi ulos tämän takia?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Tämä mies puri jopa korvaani.
Et tiedä, mitä tapahtui.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Etkö ymmärrä tilannetta?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Olen pahoillani. Menetit hänet takiani.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Hitto!
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Olen todella pahoillani.
91
00:08:23,002 --> 00:08:25,880
Otanko tämän kaverin?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Pomo.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Olettehan matkalla?
- Lähes perillä.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
Näittekö sattumalta auton
poistuvan tekojärveltä?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Auton poistuvan tekojärveltä?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Miksi kysyt?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Hitto.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Luulen, että Mi-na näki auton.
Seuraamme sitä.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Se oli Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Hän on poissa.
- Oloni olikin outo kun hän ajoi ohi.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Olisi pitänyt arvata.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Hän saattoi hylätä auton,
koska joku auttoi häntä.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Tutkitaanko alue?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Mennään ensin Gi-beomin luo.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Selvitämme,
miksei hän voinut jahdata häntä.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Mennään.
- Selvä.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Olisit joutunut pulaan,
jos olisin tullut myöhemmin.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Olimme varmaan veljiä
edellisessä elämässämme.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Aina kun sinulle tapahtuu jotain pahaa,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
kylmä hiki tulee pintaan.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,189
Kun onnistuin keräämään itseni,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
ajoin jo kuin hullu.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Ole hiljaa.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Mene herättämään johtaja Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
PALKKASOTURI
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Kutsuit kaikki tärkeät vieraat.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Mikset ole vielä täällä?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Anteeksi.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Jotain tapahtui.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Tiedätkö, kuinka vaikeaa oli järjestää
tämä tapaaminen -
121
00:11:32,024 --> 00:11:33,317
yksityiseen sotilasfirmaan?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Tiedän, että se oli vaikeaa. Siksi -
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
maksoin anteliaasti ja tuin sinua.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Tule puolen tunnin sisällä,
tai projekti keskeytyy.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Hitto.
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
Mitä? Missä Hwang Deuk-gu on?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Kadotimme hänet. Hän pakeni autolta.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Hitto.
- Mitä tapahtui?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Oletko kunnossa?
- Olen.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Olen kunnossa.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Kuka tämä muuten on?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Argosin pääjohtajan tuleva sulhanen.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Jos puhumme niistä paskiaisista,
tiedän vain yhden tulevan sulhasen.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Mutta Ko Yong-deok on kuollut.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Löysitkö hänen ruumiinsa?
- Hän on elossa.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
He eivät anna hänen kuolla rauhassa.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Pomo.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Häivy.
- Teihin koskee. Jään...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Ulos heti!
- Kyllä, herra.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Aloitan.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Minun on leikattava se kokonaan.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Nukutan sinut, mutta kuolet, jos odotamme.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Aloita...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Aloita vain.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Hän herätti henkiin kuolleen miehen.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
TELOITUSPAIKALLE
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Hän huolehti niistä paskiaisista,
joita halusin rangaista.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Kiva, että pidät siitä.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,242
Lisäksi hän jopa nauroi minulle.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,540
Se mulkku.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Voitko selittää tämän minulle?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu
ja Choi Ye-won tekivät tämän yhdessä.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
He hukuttivat Argosin johtajan -
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
teloituspaikalle.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Mutta he eivät ottaneet huomioon,
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
että sukeltajat ovat yhtä ahneita kuin he.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Sukeltajien mielestä Ko Yong-deok
ei ollut pelkkä ruumis.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
He näkivät sen tilaisuutena
muuttaa elämänsä.
162
00:15:19,251 --> 00:15:21,754
- Yksi, kaksi, kolme.
- Elämä ei suju suunnitelmien mukaan.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
He tiesivät saavansa syyt niskoilleen -
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
joten he eivät voineet kertoa pomoilleen.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Yksi, kaksi, kolme!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
He eivät voineet tappaa häntä,
koska uskoivat hänen olevan hyödyksi.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Missä sukeltajat ovat? Huolehditko heistä?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Ei syytä huoleen.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Nyt on minun vuoroni.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Hyvää työtä. Mene kotiin lepäämään.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Mutta et voi kommunikoida hänen kanssaan.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,615
Kommunikoida hänen kanssaan?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Otan häneltä tavaraa.
- Teenkö sen?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Voin viedä kaiken tarvittavan.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Ei tarvitse.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, se on vaarallista.
Voit loukkaantua. Voit...
177
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
HÄTÄLÄÄKINTÄPAKKAUS
178
00:16:16,725 --> 00:16:18,477
Eikä. Onko Susan...
179
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
Teidän ei pitäisi nähdä tätä,
180
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
jotta ette joudu vastuuseen.
181
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Mennään.
182
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Mutta...
183
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
He eivät vain huolehtineet ruumiista.
184
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Mitä muuta?
185
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
He myivät uhrien kellot,
kännykät ja korut.
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
He myivät jopa elimiä.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Vanhoista tavoista
ei pääse helposti eroon.
188
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
He myivät jopa Ko Yong-deokin häälahjoja.
189
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Heidät tunnetaan verkkosivustoilla.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Näen kommentteja laadusta
ja myyntipalvelusta.
191
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
He ovat uskomattomia.
192
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Heidän ansiostaan Hwang Deuk-gu
joutui luottamansa uhriksi.
193
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Hän sai ansionsa mukaan.
194
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Nämä ääliöt ovat käyttäneet hyväkseen
niitä pahoja paskiaisia.
195
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok
katuu varmasti eloonheräämistään.
196
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Hän ei selvästikään tiennyt,
197
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
että hänestä tulisi hänen rakentamansa
ekosysteemin saalis.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Hän on elossa,
joten he ovat syyllisiä murhayritykseen.
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Jos saamme Ko Yong-deokilta lausunnon,
200
00:17:32,676 --> 00:17:36,346
meidän pitäisi saada sekä Choi Ye-won
että Hwang Deuk-gu telkien taakse.
201
00:17:36,430 --> 00:17:39,683
Se olisi hienoa,
mutta miksi tämä tuntuu liian helpolta?
202
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Minun olisi pitänyt tappaa
Hwang Deuk-gu ensin.
203
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Mikset tappanut häntä?
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Halusin tietenkin.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Se taisi riittää -
206
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
kostaaksesi.
207
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Minun käskettiin napata hänet elävänä,
ei tappaa häntä.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
- Kunhan sanon,
209
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
se, mitä teit, ei edusta Rugalia.
210
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Päätöksesi ansiosta voimme
noudattaa sääntöjä.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Kysyn jotain,
koska puhut jatkuvasti säännöistä.
212
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Sanotaan, että tapoin hänet.
Kuka ottaa vastuun?
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Menetkö kanssani vankilaan?
214
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Otan vastuun kaikesta, mitä Rugal tekee.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Vaikka se tarkoittaisi pahempaa
kuin vankila.
216
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Annan sinulle opetuksen...
218
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Tunnetko olevasi elossa?
219
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Senkin paskiainen.
220
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Tiedätkö, kuka olen?
221
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Olen Ko Yong-deok.
222
00:19:27,332 --> 00:19:29,543
Yksi pullo pitää hereillä viisi minuuttia,
223
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
mutta menetät vuoden elämästäsi aina,
kun saat annoksen.
224
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Sinulla ei ole aikaa valittaa.
225
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Mitä sinä haluat?
226
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Meillä on samat tavoitteet.
227
00:19:43,265 --> 00:19:44,766
Annan Hwang Deuk-gunin sinulle.
228
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Jos haluat kostaa,
229
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
sinun on kerrottava kaikki, mitä tiedät.
230
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
Vihatasosi on vaarallisella alueella.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Sinun on lievitettävä vihaasi.
232
00:20:18,467 --> 00:20:19,968
Kiitos, kun otit sen puheeksi.
233
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Jos et olisi estänyt minua...
234
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- En koskaan estänyt.
- Mitä?
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Minä vain kerron analyysini tulokset.
236
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Mitä mieltä olet?
- Haluatko kuulla mielipiteeni?
237
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Unohda se. Siitä puhuminen ei hyödytä.
238
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Kannattaa syödä vitamiinipitoisia
hedelmiä mielenterveyden takia.
239
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Käsilläseisonnasta on myös apua.
240
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Pitääkö minun syödä hedelmiä näin myöhään?
Unohda se.
241
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Meidän pitäisi tappaa Hwang Deuk-gu ensin.
242
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Halusit laatia suunnitelman.
Muutitko mieltäsi?
243
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Tilanne muuttuu nopeasti.
244
00:21:02,636 --> 00:21:04,429
Tilaus muuttui, mutta siinä kaikki.
245
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Kuulostaa stressaavalta.
246
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
Taidat olla levoton kaiken aikaa.
247
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Loppujen lopuksi tapoit hänet.
En tiedä siitä mitään.
248
00:21:13,730 --> 00:21:15,190
Toki, miten vain.
249
00:21:15,274 --> 00:21:18,652
- Minä päätän, miten se tehdään.
- Puhutaan yksityiskohdista kasvotusten.
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Soitan, kun tiedän paikan ja ajan.
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Yhtäkkiä?
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Suokaa anteeksi ystävyytemme takia.
253
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Lahja? Sen jälkeen, mitä teit?
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Näemmehän me vielä.
255
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Enkä koskaan palaa tyhjin käsin,
kun näen sinut.
256
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Mutta vaikka ostaisit sen gallerian,
et voi kilpailla Hwang Deuk-gua vastaan -
257
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
kavaltamallasi rahoilla.
258
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Kaikki riippuu lavastuksesta,
kunhan minulla on syy tappaa hänet.
259
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Se on totta.
260
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
En voi uskoa sitä.
261
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Mitä Hwang Deuk-gu teki Seol Min-junille
tehdäkseen hänestä uskollisen koiransa?
262
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Sitä en tiedä.
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Mutta jos se on Hwang Deuk-gu,
264
00:22:50,535 --> 00:22:52,454
se ei ole kovin yllättävää.
265
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Aivan.
266
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Vanhat pierut ovat myös peloissaan.
267
00:22:58,710 --> 00:23:01,088
Choi Yong ja Bong Man-cheol
sanoivat auttavansa myös.
268
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Oikeasti?
269
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Ne jäykät pierut?
270
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Heidän on myös korjattava
tilanne nopeasti.
271
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Vanhana ja sairaana on hellävarainen.
272
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Mutta -
273
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
on myös madeltava.
274
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Hwang Deuk-gu taisi käydä
Hyeonin hermoille.
275
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Jos saan hänet voimaan paremmin -
276
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
ja lopettaa valtataistelut lopullisesti,
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
egoni sivuuttaminen ei ole iso juttu.
278
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Hän on varapuheenjohtaja,
279
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
haluaisin, että toimet olisivat mahtavat.
280
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Mitä sinulla on mielessä?
281
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Haluaisin kokeilla,
282
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
mutta en ole nähnyt häntä viime aikoina.
283
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Olisiko hän voinut tajuta?
284
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Etkö pitänyt taukoa?
285
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Ymmärrän.
286
00:24:13,410 --> 00:24:16,746
Fyysinen toiminta puhdistaa
kaltaistemme ihmisten mielen.
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
No niin. Anna minun auttaa.
288
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Miten olisi toinen erä?
289
00:24:54,910 --> 00:24:56,119
Minulle kelpaa montakin.
290
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Itsesi väsyttäminen
ei ratkaise ongelmiasi.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Olemmeko tehneet hyvää työtä?
292
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Totta kai.
- Miksi sitten -
293
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
muistan vain heidän karmeat rikoksensa?
294
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Tuntuu, että häviämme.
295
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Sitten keksimme tavan voittaa.
296
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Unohda hyväksymiset ja oikeutukset.
297
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Tarvitsemme jotain,
mikä muuttaa tilanteen.
298
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Arvaatteko, mitä kirjekuoressa on?
299
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Rahaa!
- Ei.
300
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Tässä kuoressa on lahjakortteja,
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,584
joita voi käyttää Argosin
tarjoamiin tuotteisiin ja palveluihin.
302
00:25:44,668 --> 00:25:46,419
Et luottanut minuun.
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Tervetuloa, puheenjohtaja Choi Ye-won.
304
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Nti Choi pudottaa kirjekuoren
postilaatikkoon henkilökohtaisesti.
305
00:25:53,051 --> 00:25:55,262
{\an8}Yksi, kaksi, kolme.
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Antakaa hänelle isot aplodit!
307
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Tällaisia kuoria toimitetaan
5 000:een vähäosaiseen perheeseen.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Antakaa nti Choille vielä isot aplodit.
309
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Seuraavaksi aloitamme arpajaiset.
Palkintoja riittää.
310
00:26:11,528 --> 00:26:14,739
Vihreää teetä, perunoita ja kiiviä!
311
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Aloitetaan arvonta!
312
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Käyttäydy niin kuin vartioisit minua.
- Haluatteko kiivejä?
313
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Kyllä!
- Kyllä!
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,588
Mikä enkeli oletkaan.
315
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Teemme me hyvääkin.
316
00:26:34,050 --> 00:26:36,261
Ennen kuin puhut paskaa rahasta,
317
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
vie kirjekuoret lapsilta, jotka saavat ne.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Tuskin kutsuit minut kerskumaan.
319
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Olen organisaation ainoa
hyväntekeväisyyttä tekevä.
320
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Se on tavallaan hyvä,
koska kukaan ei sekaannu siihen.
321
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Kukaan ei epäile mitään,
koska olen tehnyt tätä kauan.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Se on fiksu veto.
323
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Mennäänkö kävelylle muualle?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
En ole hetkeen kävellyt -
325
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
väkijoukossa.
326
00:27:13,590 --> 00:27:16,426
En tiennyt olevamme niin läheisiä,
että puhuisimme tällaisista.
327
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Miehet tarkkailivat jokaista liikettäni.
328
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Minun pitäisi olla varovainen,
koska tuskin tunnen sinua.
329
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Minä pärjään paremmin paineen alla.
330
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Pian pidän juhlat kaikkien keskimmäisten
pomojen kanssa.
331
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu tulee myös.
332
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Paikka?
- Kotini.
333
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Kukaan ei kysele,
koska yleensä olemme siellä.
334
00:27:41,201 --> 00:27:43,495
Isoja nimiä kerätään yhteen paikkaan.
335
00:27:44,788 --> 00:27:47,248
- Siinä vasta huipputurvallisuustapahtuma.
- Toki.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Virhe johtaa kuolemaan.
337
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Huoli ei ole tarpeen.
338
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Täällä on nättiä.
339
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Nauti maisemista.
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Nauttikaa maisemista
ja antakaa minulle konsultointiaika.
341
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Löysin täydellisen paikan.
342
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Olet täällä.
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Hei.
344
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Miksi kutsuit minut tänne tänä aamuna?
345
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Mistä on kyse?
346
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Halusin selvittää pääni
ja pyytää sinulta anteeksi.
347
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Pyytää anteeksi mitä?
348
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
No,
349
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
me riitelemme jatkuvasti.
350
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Meillä on sama tavoite,
351
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
mutta se ei ole ollut helppoa erään
tiimitoverin takia.
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Niin kai sitten.
353
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Mutta oliko tarpeen pyytää minut tänne -
354
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
vain kertoaksesi sen?
355
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Mitä haluat sanoa?
356
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Olen yrittänyt olla puuttumatta,
mutta se on helpommin sanottu kuin tehty.
357
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Mikä?
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Nti Han Tae-yeon.
359
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Pelastaakseen veljensä -
360
00:29:48,536 --> 00:29:51,164
hän panosti kaiken yhden etsivän varaan.
361
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
En voinut auttaa häntä mitenkään.
362
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Olen osittain vastuussa siitä,
että menetit kätesi.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Tiesit varmasti,
joten miksi et sanonut mitään?
364
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Sinä -
365
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
teit työsi,
366
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
kuten minäkin tein omaani.
367
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
En halua ajatella asiaa,
368
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
mille ei voinut mitään.
369
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Etkö koskaan tuo henkilökohtaisia
tunteitasi työpaikalle?
370
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Lopputulos ei olisi muuttunut -
371
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- riippumatta jutun ottaneesta.
- Mutta -
372
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
olen pahoillani,
373
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
ja oloni on kamala.
374
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Kunpa kaikki katsoisivat samaan suuntaan.
375
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
Sitten kukaan ei loukkaantuisi.
376
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Luultavasti.
377
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Miksi treenaat yhtäkkiä?
378
00:30:50,932 --> 00:30:51,850
En tiedä.
379
00:30:51,933 --> 00:30:54,894
Gi-beom puree meiltä pään irti,
jos emme ilmesty, tai myöhästymme.
380
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Voi...
381
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Saitko sinäkin tämän viestin?
- Sain.
382
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Tuskin arvaamme, mitä hän on sanomassa.
383
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Tuolla. Näen Gi-beomin ja Tae-woongin.
384
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Miten olisi juoksu,
joka saa veren kiertämään?
385
00:31:21,629 --> 00:31:23,256
Miksi tuhlata hyvä päivä rannalla?
386
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Rugal taitaa olla sinulla etusijalla.
387
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Juuri niin.
388
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Varmista, että suojelet sitä loppuun asti.
389
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Totta kai.
390
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Mikä teillä kestää?
391
00:31:39,647 --> 00:31:40,815
Tullaan!
392
00:31:42,692 --> 00:31:44,277
Pyysitkö heitä tulemaan?
393
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Tullaan!
394
00:31:45,778 --> 00:31:48,072
Mikset juokse huippunopeudella?
395
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Älä laiskottele.
396
00:31:50,825 --> 00:31:52,785
Emme ole treenanneet yhdessä
vähään aikaan.
397
00:31:52,869 --> 00:31:54,329
Otetaan siitä kaikki irti.
398
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Olen lämmitellyt, joten tehdään tämä.
399
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Mennään.
- Tehdään se.
400
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Kehosi kuollut iho on poistettu.
401
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Se on korvattu tekolihalla.
402
00:32:27,236 --> 00:32:28,529
Entä muualla?
403
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Onneksi sisäelimesi eivät vahingoittuneet.
404
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Et ehkä olisi selvinnyt,
jos olisit tullut liian myöhään.
405
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Totta kai. Sinähän olet lääkäri?
406
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Leikkaaminen ja sahaaminen sai sinut
vaikuttamaan teurastajalta.
407
00:32:44,253 --> 00:32:46,089
Ja -
408
00:32:46,547 --> 00:32:49,467
jos toivot,
409
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
laitetta, joka on ihmistä ovelampi...
410
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Suunnitelmaa on kehitettävä.
- Anteeksi?
411
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Annan sinulle kaiken, mitä tarvitset,
412
00:33:01,020 --> 00:33:02,563
joten tee se oikein tällä kertaa.
413
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Kyllä.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
415
00:33:10,238 --> 00:33:14,033
Aloitan siivoamalla taloni.
416
00:33:15,451 --> 00:33:17,370
- Sattuuko tämä?
- Ei.
417
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Sitten...
418
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
Tuo sattuu!
419
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Niinkö?
420
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Ehkä johdot eivät olleet kunnolla kiinni.
421
00:33:30,508 --> 00:33:33,720
Ole kiitollinen tästä.
422
00:33:33,803 --> 00:33:36,014
Susan olisi ollut paljon huonompi.
423
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Mitä?
- Piru,
424
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
olet tietämätön, etkö vain?
425
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol,
paholainen asuu keskuudessamme!
426
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Mitä? Paholainenko?
427
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Juuri niin.
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Älä ole naurettava.
429
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Eikö ole outoa,
430
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
kuinka päällikkö valitsi Susanin
muiden sijaan -
431
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
seurakseen eristysselliin?
432
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Olet oikeassa.
433
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
On se outoa.
434
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Hän on kultainen,
435
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
luulisi hänen huutavan pelosta.
436
00:34:05,793 --> 00:34:08,379
Älä sano noin, kun et tiedä mitään!
437
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok -
438
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
päätyy kertomaan kaiken.
439
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
Se ei ole helppoa.
440
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Mies johti rikollisjärjestöä.
441
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Mutta olen nähnyt Susanin töissä.
442
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Hän leikkaa, sahaa, yhdistää
ja kokoaa ihmisiä -
443
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
aivan kuin he olisivat leluja.
444
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Veri on liian karmeaa.
445
00:34:31,027 --> 00:34:33,988
Sinulla ei ole aavistustakaan,
koska sinut nukutettiin.
446
00:34:34,072 --> 00:34:35,323
Mutta olen nähnyt kaiken.
447
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Hänen kasvonsa olivat ilmeettömät,
mutta hän nautti siitä...
448
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Vai niin.
449
00:34:42,205 --> 00:34:44,332
Hei, Susan.
450
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Kyllä, tässä näin.
451
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Kiitos, Bradley. Nyt tuntuu paremmalta.
452
00:35:19,617 --> 00:35:21,994
- Voitko tarkistaa?
- Tässä.
453
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Aivan...
454
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
Minua pelottaa!
455
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Ei, olen kauhuissani!
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Herra, kutsuitteko minua?
457
00:35:44,725 --> 00:35:46,477
Oletteko kunnossa?
458
00:35:46,561 --> 00:35:48,354
Minä kun luulin, ettet koskaan tulisi.
459
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Mitä Hwang on puuhaillut?
460
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Halusimme tavata hänet,
461
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
mutta hän on ollut kadoksissa.
462
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Hra Hwang pitää vain
Seol Min-junin rinnallaan.
463
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Kuulimme jo.
464
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
En hyväksy hiljaisuutta,
465
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
joten anna edes jotain.
466
00:36:05,121 --> 00:36:06,664
Tuo minulle Hwang Deuk-gu -
467
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
tai meidän juttumme on ohi.
468
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
No, katsos...
469
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Pomo, olet täällä!
470
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Olet näköjään ollut kiireinen -
471
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
selkäni takana.
472
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Se ei ole totta.
473
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
Kun olet poissa, minun pitäisi...
474
00:36:49,874 --> 00:36:51,417
Huomaan, että elämäsi jatkuu.
475
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Voit katsoa ihmistä, joka menetti kaiken.
476
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Sillä ei ole väliä, mitä veit minulta.
477
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Ilman Yong-deokia -
478
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
et voi tehdä mitään sillä osoitteella.
479
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Mitä tarkoitat?
480
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Ketä kiinnostaa, että sinulla on ase,
481
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
kun et osaa käyttää sitä?
482
00:37:10,895 --> 00:37:12,730
Et pysty siihen koskaan.
483
00:37:14,607 --> 00:37:16,192
Vihjaatko,
484
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
että edesmennyt puheenjohtaja
on kätketty jonnekin?
485
00:37:19,278 --> 00:37:22,448
Jos olet niin utelias,
486
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
kaiva hänen hautansa auki.
487
00:37:30,081 --> 00:37:31,415
Jos on pakko,
488
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
niin teen niin.
489
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Mitä?
490
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Mitä tuo oli?
491
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Onko jotain, mitä vain te kaksi tiedätte?
492
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Sinun ei tarvitse tietää sitä,
joten unohda se.
493
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Hitto.
494
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Paska.
495
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Missä pidät lobbattujen
poliitikkojen listaa?
496
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
VIP-KAHVILA MOPINILLA, YKSIKKÖ 1004
497
00:38:39,692 --> 00:38:42,486
Täytyykö minun aloittaa taas alusta?
498
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, anna Dal-holle K-sairaalan
tri Oh Gwang-sun tiedot.
499
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Pomo, kuka tämä on?
500
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Tarkkaile häntä kellon ympäri.
501
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Kellon ympäri?
502
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Kyllä, tuot hänet luokseni,
503
00:39:03,632 --> 00:39:05,593
kun annan sinulle käskyn.
504
00:39:06,469 --> 00:39:08,971
Et epäonnistu tai jää kiinni.
505
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Kyllä, pomo.
506
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Pysäytä auto.
507
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Häivy.
508
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Anteeksi?
- Häivy.
509
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Tarkoitatko minua?
510
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Etkö tiedä,
mitä "kellon ympäri" tarkoittaa?
511
00:39:28,866 --> 00:39:31,285
Toki, lähden tästä.
512
00:39:41,712 --> 00:39:43,047
Hitto.
513
00:39:51,305 --> 00:39:53,224
Saatamme tarvita Ko Yong-deokia.
514
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Minun ei tarvitse kertoa,
515
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
mitä sinun pitää tehdä, eihän?
516
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}TUOMARIT
517
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Kiitos.
- Kiitos.
518
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Hän on ollut musikaaleissa...
519
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Pidetään hänet mielessä.
- Aivan.
520
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Pidetään lyhyt tauko.
- Toki.
521
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Etkö näe, että olen kiireinen?
522
00:40:50,531 --> 00:40:53,284
On jotain, mitä vain Choi Yong tietää.
523
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Mitä tiedät puheenjohtaja Kosta?
524
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Mistä tiedän?
525
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Se, ettet tiedä,
viittaa johonkin tärkeään.
526
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Se on jotain isoa, eikö?
527
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Näyttää siltä, että hän ja Hwang Deuk-gu
hierovat jonkinlaista sopimusta.
528
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Rahaa?
- Ei, jotain enemmän.
529
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Se on jotain,
530
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
joka antaisi hänelle kontrollin ja
työntäisi Hwang Deuk-gun sivuun.
531
00:41:22,021 --> 00:41:25,065
Siinä tapauksessa meidän pitäisi
lyöttäytyä yhteen.
532
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Oletko varma, että teemme yhteistyötä?
533
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Et olisi tullut luokseni,
jos et olisi varma.
534
00:41:34,992 --> 00:41:36,243
En tietenkään.
535
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Ei ihme,
että jalkani johdattivat minut tänne.
536
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Miten voin auttaa?
537
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won suunnittelee kokoontumistamme.
538
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Kuulostaa siltä, että saamme hyvän kuvan.
539
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
K-SAIRAALA
540
00:42:10,945 --> 00:42:12,655
Mitä helvettiä?
541
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Niin?
542
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Tri Oh on kidnapattu.
- Mitä?
543
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Oletko varma, että se on K-sairaalan
johtaja Gu?
544
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Kyllä, se on varmasti hän.
545
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Hän kutsui apua -
546
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
ja sanoi tietävänsä, minne tri Oh vietiin.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Väitätkö, että johtaja Gu pakeni?
548
00:42:34,969 --> 00:42:37,388
Hän sanoi, että meidän on pelastettava
hänet ensin,
549
00:42:37,471 --> 00:42:39,265
koska tri Ohilla ei ole paljon aikaa.
550
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
En ole varma, mistä on kyse.
551
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Lähetän ensin mieheni,
552
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
joten kootaan kaksi tiimiä
ja ympäröidään alue.
553
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Tällä hetkellä meillä on vain
johtaja Gun tiedot.
554
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Tuskin suljetun sairaalan parkkipaikalla
on valvontakameraa.
555
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Tri Oh ei asentanut GPS:ää,
tai kojelautakameraa -
556
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
siltä varalta, että se johtaisi kenet
tahansa takaisin päämajaan.
557
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Paskiaiset.
558
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Miten he kehtaavat siepata tri Ohin?
559
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Voiko johtaja Guhun luottaa?
560
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Katsotaan itse.
561
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Päällikkö, se,
että he tietävät tri Ohista -
562
00:43:17,761 --> 00:43:19,471
voi olla vaaraksi organisaatiollemme.
563
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Juuri niin. Siksi tämä operaatio vaikuttaa
sodan kulkuun.
564
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Teidän on pelastettava hänet.
565
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Totta kai.
- Selvä, herra.
566
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Pysähtykää, kaikki.
567
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, tarkista sijaintimme.
568
00:43:41,201 --> 00:43:44,163
Näen kolme pistettä kello kahdessa,
kahdeksassa ja yhdessätoista.
569
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Ne ovat noin kilometrin päässä.
570
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, ota kello kaksi,
Gwang-cheol, ota 11,
571
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
minä otan kello kahdeksan.
572
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Kertokaa, jos näette jotain.
573
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Odota. Entä minä?
574
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Siellä voi piileskellä miehiä.
575
00:43:55,341 --> 00:43:57,551
Suojele selustaamme.
576
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Voin tehdä montaa asiaa.
577
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Jos et ota käskyjä vastaan,
578
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
kerro minulle nyt.
579
00:44:04,558 --> 00:44:05,601
En tarkoittanut sitä.
580
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Täällä on pimeää ja hiljaista.
581
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Pysykää poissa radion äärestä -
582
00:44:10,230 --> 00:44:11,940
ja kommunikoikaa vain tarvittaessa.
583
00:44:12,024 --> 00:44:13,984
Aikaa ei ole hukattavaksi, joten liikettä.
584
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Anteeksi.
585
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Johtaja Gu Won-bong?
586
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Sinä todella tulit.
587
00:44:42,971 --> 00:44:45,974
Pelkäsin, ettet löytäisi paikkaa.
588
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Oletko loukkaantunut?
- Olen kunnossa.
589
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Olen piileskellyt koko ajan,
590
00:44:52,773 --> 00:44:54,441
joten jalkani ovat tunnottomat.
591
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Missä tri Oh on?
592
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Jos se on tuolla...
593
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Löysin johtaja Gun.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Saatan hänet poliisin luo
ja liityn joukkoonne.
595
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Huomatkaa, että tri Oh
on kello kymmenessä.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Vien sinut turvaan.
597
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Mitä sinä teet...
- Pahoittelen.
598
00:45:54,376 --> 00:45:57,754
- Mitä tapahtuu? Täällä ei ole mitään.
- Tämä ei vaikuta oikealta paikalta.
599
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Sitä paitsi Mi-naa ei näy.
600
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, missä olet juuri nyt?
601
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
602
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
603
00:46:07,222 --> 00:46:08,348
Mi-na...
604
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Miten meni?
605
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Poliisi otti yhteyttä.
606
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Johtaja Gu on varmistettu.
607
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
Hyvää työtä. Lähetä hänet tänne.
608
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Kyllä.
609
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Löysitkö tri Ohin?
610
00:46:27,493 --> 00:46:28,660
En vielä.
611
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Mutta Mi-naa ei saada kiinni.
612
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Käskin häntä pysymään poissa radiosta,
613
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
mutta hän ei vastaa.
614
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Palaa toistaiseksi.
615
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Otan Gi-beomiin
ja Mi-naan yhteyttä erikseen.
616
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
- Silti...
- Johtaja Gu on varmistettu.
617
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Voimme saada tri Ohin sijainnin
ja pelastaa hänet.
618
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Kyllä.
619
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Palaamme päämajalle toistaiseksi.
620
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Mitä helvettiä?
621
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
622
00:47:44,611 --> 00:47:45,821
Mitä tapahtuu?
623
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
624
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Numero, johon soitit...
625
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Minä tässä, Gi-beom.
626
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Miten sait oman numeroni?
627
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Unohda se. Tämä on kiireellistä.
Silmäni pimentyvät.
628
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Miten tämä korjataan?
629
00:48:28,780 --> 00:48:30,532
Hetkinen.
630
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Näkemäni aallonpituuksien perusteella -
631
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
yhdistetyt sirut häiritsevät toisiaan.
632
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Yhdistetyt? Mitä tarkoitat?
633
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Et luultavasti ymmärtäisi sitä.
634
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Etkö sanonut tätä kiireelliseksi?
635
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
On, joten palauta näköni.
636
00:48:49,343 --> 00:48:50,510
Olen pahoillani.
637
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
En voi tehdä sitä.
638
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na siepattiin! Äkkiä!
639
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Entisöinti ei ole niin helppoa.
640
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Se voi aiheuttaa tuntemattomia virheitä.
641
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Tee se.
642
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Voit korjata virheet myöhemmin.
643
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Se ei ole niin helppoa
kuin miltä kuulostaa.
644
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Tee se!
645
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Sama kuin Pandoran lippaan avaaminen.
Susan varmisti sen.
646
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
En halua kuulla sitä.
647
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Korjaa vain silmäni.
648
00:49:13,283 --> 00:49:15,786
Minun on löydettävä hänet
ennen kuin hän joutuu vaaraan!
649
00:49:15,869 --> 00:49:17,537
En ota tästä vastuuta.
650
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Hitto!
651
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Etsi Mi-na.
652
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
653
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Tunnetko minutkin?
654
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Taidan olla aika kuuluisa.
655
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
656
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Olet ihanan ärhäkkä.
657
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Kalat maistuvat parhailta,
kun ne räpistelevät.
658
00:50:26,982 --> 00:50:28,900
Halusin kovasti tavata sinut.
659
00:50:29,735 --> 00:50:30,902
Ja tässä olemme viimein.
660
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
En jahtaa sinua.
661
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Etsin ihmistä, joka on hulluna vereen.
662
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Paraskin puhuja.
663
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Vaikutat -
664
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
varsin hyödylliseltä.
665
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Älä tapa häntä.
666
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Säästäkää minut!
667
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Tein vain, mitä käskettiin!
668
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Pyydän...
669
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Anna minulle armoa!
670
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Pyydän...
671
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Onkohan tämä ansa?
672
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom ja Mi-na
eivät ole vielä palanneet.
673
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Heitä ei ole helppo nujertaa.
674
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Eikö niin?
675
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
He saattavat etsiä tri Ohia.
676
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Tai ehkä hänet on jo löydetty.
677
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Tiedän helpoimman ja nopeimman tavan.
678
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
679
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Anna minun puhua hänelle.
680
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Oletko ollut elossa koko ajan, Tae-woong?
681
00:52:50,834 --> 00:52:52,586
Kiitos,
682
00:52:53,587 --> 00:52:54,754
että huolehdit minusta.
683
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Kuka?
684
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Minäkö? Pidinkö huolta sinusta?
685
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Senkin hullu paskiainen.
686
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Jos olet niin kiitollinen,
687
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
vapauta minut.
688
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Olen nyt äijä.
689
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
En ole uhka.
690
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Kuolet -
691
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
tässä huoneessa.
692
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Onko se narttu Han Tae-yeon, myös täällä?
693
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Ei varmaankaan.
694
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Huolehdin hänestä.
695
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Minulle tärkeät ihmiset -
696
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
ovat kadonneet.
697
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Kadu kaikkea, mitä olet tehnyt -
698
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
ja vastaa kysymykseeni.
699
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Katuminen on hyvä.
700
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Katuminen...
701
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Muuten,
702
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
voisitko puhua kovempaa?
703
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Korvani taisivat pettää.
704
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Kuulen vain soimista.
705
00:54:36,856 --> 00:54:39,275
Missä K-sairaalan lääkärit ovat?
706
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Senkin röyhkeä paskiainen!
707
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Kuinka kehtaat läksyttää minua?
708
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
709
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Et voi koskaan valloittaa -
710
00:54:54,833 --> 00:54:58,169
Argosta, mestariteostani.
711
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, jokin on vialla.
712
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Tervetuloa helvettiin, Gi-beom!
713
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Juokse!
714
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Hei, senkin pikkurikollinen.
Päästä hänet ja haasta minut.
715
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Aika paksua puhetta ihmiseltä,
joka leikitteli elävän ruumiin kanssa.
716
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Ymmärrän.
717
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Selvä.
718
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
En taistele vastaan, onko selvä?
719
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Antaudun.
720
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Mitä juonit?
721
00:57:35,827 --> 00:57:37,412
Enkö minä ole kohde?
722
00:57:37,829 --> 00:57:39,497
Saat tehdä sen omalla tavallasi.
723
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Valot päälle.
724
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Te molemmat kuolette kuitenkin.
725
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Viekää hänet.
726
00:57:55,054 --> 00:57:56,264
- Oletko kunnossa?
- Gi-beom.
727
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Ulkona on alamäki.
728
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Olet hyvä kierimään.
- Toki.
729
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Juokse, kun pääset ylös.
730
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Selvä.
731
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Nyt.
732
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Älkääpä nyt.
733
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Sanoin antautuneeni.
734
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, kuuletko minua?
735
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
736
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Mitä?
737
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Luulitko hänen selviävän,
jos saisit hänet pois täältä?
738
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Ulkona on helvetillistä.
739
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Nautitko festivaalista viimeksi?
740
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Ennen sopimuksen allekirjoittamista -
741
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
haluaisin kuulla,
miten eliminoit Hwang Deuk-gun.
742
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Haloo?
743
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Haloo?
744
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
ASIAKAS
745
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Ymmärrän.
746
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Tämä siis oli se.
747
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Siksi se oli mahdollista.
748
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Napatkaa se narttu,
749
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
joka pakeni.
750
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Ja näyttäkää sisällä olevalle kusipäälle,
miltä helvetti todella näyttää.
751
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Kyllä.
752
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Mitä sinä teet?
753
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Päästä minut.
754
01:01:25,932 --> 01:01:27,767
Muista hengittää niin paljon kuin voit.
755
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Et kestä sitä ilman tätä.
756
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Kun pääni oli veden alla,
757
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
en tajunnut, miten se auttaisi minua.
758
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Nyt ymmärsin,
että olen kouluttajalleni paljon velkaa.
759
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
760
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
tuhoan sinut sisältäpäin.
761
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Mihin tämä auto menee?
762
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Vahinko vain kasvaa. Pärjäätkö?
763
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Hänestä on tullut vahvempi voiman
ja energian suhteen.
764
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Tapa kaikki tiellemme tulevat.
765
01:03:35,728 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
766
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Sen siitä saa, kun ylittää rajan.
767
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Luulitko, ettet jäisi kiinni?
768
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Näytän sinulle.
769
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Hän taitaa haluta silmäni.