1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, ¿dónde estás? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Llévalo a la base. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - ¿Yo solo? - Venga. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - ¡Vuelve! - Madre mía. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 ¿Dónde cojones te has metido? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Si lo dejas, morirá pronto. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Tienes que hacer algo. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 ¿Encima hay que hacerle de escolta para que no se muera? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal aún no tiene permiso para matar. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Oye, que yo no lo he matado. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Si no haces nada, se considerará asesinato. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 ¿Qué culpa tengo yo de que sea un flojo? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Ponme con la base. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Conectando con la base. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 TENGO A HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Se acaba de conectar, señor. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Kang nos ha enviado un mensaje. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Pon la transmisión. - Voy. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Bien hecho, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}EPISODIO 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}Y estos, ¿quiénes son? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Por favor, no nos matéis. ¡Solo obedecíamos órdenes! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 ¿Quién os ha enviado? 27 00:03:01,890 --> 00:03:03,933 Amenazó con matarnos si nos negábamos. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Con matarme a mí y a mi familia. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Vale, pero ¿quién? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 El presidente Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - ¿El presidente Hyeon? - Sí. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Si os pillan, decid 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 que seguíais las órdenes de Hyeon. 34 00:03:19,532 --> 00:03:23,620 Da igual que sea mentira, da igual por qué él. 35 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Para que nos perdonara, teníamos que seguir sus órdenes. 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 ¿Qué cojones está pasando aquí? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom tenía razón. 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Hay que aplastarlos como sea. 39 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Puede irse. 40 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 En realidad, todos esos son víctimas. 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Es muy frustrante no poder pillar a los malos. 42 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Tampoco son del todo inocentes. 43 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Son de familias poderosas. 44 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Robaron los fondos ilegales de sus padres. 45 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Por eso el presidente Hyeon tenía que perdonarlos. 46 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Es una pantomima. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 El detective Yang está fingiendo. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Y ahora, ¿qué? ¿Ya está? 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Los de arriba los quieren libres. 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Qué raro que un magnate 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 como Hyeon haya reconocido algo así. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 ¿Por qué recurrir a la Policía tras ordenarles esto? 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Es raro, ¿verdad? 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 No tiene ningún sentido. 55 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Si sacamos a Hyeon de la ecuación, 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 todo cuadra más. 57 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Ha sido un tercero, alguien que no conocemos, 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 pero se lo atribuye a Hyeon 59 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 para provocarlo. 60 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 La Policía no puede con esto, 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 así que nos ha metido a nosotros. 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 No se lo van a reconocer. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Está trabajando para nada. 64 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 No podemos hacer nada, me siento muy inútil. 65 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 ¿Sí, señor? 66 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 ¿Cómo? 67 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Vale. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Tengo una buena noticia. 69 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 No eres rival para mí. 70 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 ¿Antes te hacías el flojo para tantearme o qué? 71 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 ¿Qué te han hecho? 72 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Estás ardiendo. 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 74 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Déjame en paz si no quieres morir. 75 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 ¡Socorro! 76 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ¡Gi-beom! 77 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ¡Kang Gi-beom! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, ¡socorro! 79 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - ¡Joder! - ¿Qué pasa? 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - ¡Gi-beom! - ¿Qué? 81 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Quítamelo. Corre. 82 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Joder. 83 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Joder, casi me muero. 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 ¿Estabas gritando así por esto? 85 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Me ha mordido la oreja. Tú no lo has visto. 86 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 ¿No te das cuenta? 87 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Lo siento. Lo has perdido por mi culpa. 88 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 ¡Hostia! 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Lo siento muchísimo. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 ¿Nos llevamos a este entonces? 91 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Jefe. 92 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - ¿Venís ya? - Ya casi estamos. 93 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 ¿Habéis visto un coche saliendo del embalse? 94 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ¿Saliendo del embalse? 95 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ¿Por qué? 96 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Mierda. 97 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Mi-na lo acaba de ver. Vamos tras él. 98 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Era Hwang Deuk-gu. 99 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - No está. - Sentí algo raro cuando pasó. 100 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 No me di cuenta. 101 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Alguien lo habrá ayudado a salir del coche. 102 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 ¿Lo buscamos por aquí? 103 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Antes, vamos con Gi-beom. 104 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 A ver cómo ha escapado. 105 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Vamos. - Vale. 106 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Si hubiera tardado un poco más, no lo cuenta. 107 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Seguramente éramos hermanos en otra vida. 108 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Cuando le ocurre algo malo, 109 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 empiezo a tener sudores fríos. 110 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 En cuanto me repuse, 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 me subí al coche y aceleré como un loco. 112 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Cállate. 113 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Despierta al director Gu. 114 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 MERCENARIO 115 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Los invitados ya están aquí. 116 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 ¿Dónde estás? 117 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Lo siento. 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Ha habido un contratiempo. 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 ¿Sabes lo difícil que ha sido 120 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 organizar esta reunión? 121 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Soy plenamente consciente. Por eso, 122 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 te he pagado generosamente y te he dado lo que has necesitado. 123 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Como no llegues en media hora, se suspende el proyecto. 124 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Mierda. 125 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 126 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ¡Gi-beom! 127 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 ¿Y Hwang Deuk-gu? 128 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Lo hemos perdido. Se ha bajado del coche. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Joder. - ¿Qué ha pasado? 130 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - ¿Estás bien? - Sí. 131 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Estoy bien. 132 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ¿Y este quién es? 133 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 El futuro esposo de la presidenta de Argos. 134 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 ¿Cómo que futuro esposo? ¿De quién hablas? 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 ¿Ko Yong-deok? 136 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Pero Ko Yong-deok está muerto. 137 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - ¿Es su cadáver? - Está vivo. 138 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 En realidad, no le dejan morir en paz. 139 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Jefe. 140 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Tú, fuera. - Pero tengo que... 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - ¡Que te largues! - Sí, señor. 142 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Empiezo. 143 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Hay que extirparlo todo. 144 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Voy a ponerle anestesia, no hay tiempo que perder. 145 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Usted... 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Empiece. 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Ha resucitado a un muerto. 148 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 LUGAR DE EJECUCIÓN 149 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Y se ha encargado de quienes yo quería castigar. 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Me alegro de que te guste. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Y encima, se ha reído de mí. 152 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Ese hijo de puta arrogante. 153 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 ¿Podéis explicarme esto? 154 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Fueron Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Tiraron al agua al líder de Argos 156 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 en su lugar de ejecución. 157 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Pero no tuvieron en cuenta 158 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 que los buzos son igual de avariciosos que ellos. 159 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Para ellos, Ko Yong-deok era más que un cadáver que tenían que sacar. 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Era una oportunidad de cambiar su vida. 161 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Uno, dos, tres. - La vida siempre te sorprende. 162 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Sabían que los culparían, 163 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 no podían decírselo a los de arriba. 164 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 ¡Uno, dos, tres! 165 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Pero no podían matarlo, porque creían que sería útil. 166 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 ¿Y los buzos? ¿Os habéis ocupado de ellos? 167 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 No se preocupe. 168 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Pues ahora me toca a mí. 169 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Buen trabajo. Descansad. 170 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Pero no puede comunicarse con él. 171 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ¿Comunicarme con él? 172 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Voy a hacerle unas extracciones. - ¿Lo hago yo? 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Yo se las hago. 174 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 No, gracias. 175 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, cuidado. Te vas a hacer daño. Oye... 176 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS 177 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Venga ya. ¿Susan...? 178 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Mejor marchaos, 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 no os mezcléis en esto. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Vámonos. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Pero... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 No se limitaban a recoger los cadáveres. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 ¿Entonces? 184 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Vendían sus relojes, sus móviles, sus joyas. 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Vendían incluso sus órganos. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Cuesta dejar los vicios. 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Hasta los regalos de boda de Ko Yong-deok. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Son conocidos en las webs de segunda mano. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Hay comentarios elogiando la calidad y el servicio posventa. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Increíble. 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Gracias a ellos, Hwang Deuk-gu se vio traicionado por sorpresa. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Se lo merece. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Se han aprovechado de esos hijos de puta. 194 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 No creo que Ko Yong-deok esté muy contento. 195 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 No sabía que se convertiría 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 en la presa del ecosistema que él mismo creó. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Está vivo, son culpables de intento de asesinato. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Si conseguimos que Ko Yong-deok declare, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 podríamos encerrar a Choi Ye-won y a Hwang Deuk-gu. 200 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 ¿Por qué tengo la sensación de que sería demasiado fácil? 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Debí matar a Hwang Deuk-gu. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 ¿Por qué no lo mataste? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Es obvio que quería matarlo. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Supongo que te bastó 205 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 para vengarte. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Tenía que atraparlo vivo, no matarlo. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - ¿Qué podía hacer? - Lo que digo 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 es que tus acciones no hacen honor a Rugal. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Pero gracias a tu decisión, pudimos cumplir las normas. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Ya que hablamos de normas, te hago una pregunta. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Pongamos que lo mato. ¿Quién carga con la responsabilidad? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 ¿Vas tú a la cárcel? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Yo cargo con la responsabilidad de todos los actos de Rugal. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Aunque implique algo mucho peor que ir a la cárcel. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 ¡Hwang Deuk-gu! ¡Choi Ye-won! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Te vas a enterar... 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ¿Ya te sientes más vivo? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Hijo de puta. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 ¿Tú sabes quién soy yo? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Soy Ko Yong-deok. 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Esto te mantiene vivo, 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 pero cada inyección te quita un año de vida. 223 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Así que menos quejas. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 ¿Qué quieres? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Queremos cosas parecidas. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Hwang Deuk-gu, para ti. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Si quieres vengarte, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 tendrás que contarme todo lo que sabes. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 El nivel de ira está desbordado. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Debes calmar tu ira. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Oye, gracias. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Si no me llegas a parar... 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - No lo he hecho. - ¿Qué? 234 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Solo te informo de los resultados de mis análisis. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - ¿Y qué opinas? - ¿Quieres saber mi opinión? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Da igual. No sirve de mucho hablar ahora. 237 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Te aconsejo que comas fruta fresca para mejorar tu salud mental. 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Hacer el pino antes de dormir también puede ser beneficioso. 239 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 ¿Fruta a estas horas? Quita. 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Hay que matar a Hwang Deuk-gu primero. 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 ¿Tú no querías una estrategia? ¿Ya no? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 La cosa cambia rápido. 243 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Solo ha cambiado el orden. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Menudo trabajo más estresante. 245 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Estarás hasta arriba. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 En definitiva, tú lo matas. Yo no sé nada. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Ya, claro. 248 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Pero yo decido cómo. 249 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Mejor hablamos en persona. 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Luego te digo dónde y cuándo. 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 ¿El día D, así, de repente? 252 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Perdóname, por nuestra amistad. 253 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 ¿Un regalo? ¿En serio? 254 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Vamos a vernos más veces. 255 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Y siempre te traigo algo cuando te veo. 256 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Compres la galería o no, no puedes enfrentarte a Hwang Deuk-gu 257 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 con el dinero que has defraudado. 258 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Depende, siempre que tenga un motivo para matarlo. 259 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Cierto. 260 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 No me lo puedo creer. 261 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 ¿Cómo ha conseguido Deuk-gu que Min-jun sea su perrito faldero? 262 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Eso no lo sé. 263 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Es Hwang Deuk-gu. 264 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 No me sorprende. 265 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Ya. 266 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Los viejales también están acojonados. 267 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong y Bong Man-cheol se han ofrecido. 268 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 ¿En serio? 269 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 ¿Esos vejestorios? 270 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Ellos también tienen prisa. 271 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Con la edad, y estando enfermo, se te ablanda el corazón. 272 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Pero tú también 273 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 te has rebajado. 274 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Creo que Hwang Deuk-gu sacaba de quicio a Hyeon. 275 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Con tal de que pueda reconfortarlo 276 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 y terminar con las luchas de poder de una vez, 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 no me importa mucho mi ego. 278 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Ya que es el vicepresidente, 279 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 me gustaría hacer algo memorable. 280 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ¿Qué tienes en la mente? 281 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Quiero tantear el terreno, 282 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 pero últimamente no lo he visto. 283 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 ¿Se habrá dado cuenta? 284 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ¿No ibas a descansar? 285 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Lo sé. 286 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 A la gente como nosotros, la actividad física nos despeja la mente. 287 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Venga. Me uno. 288 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 ¿Otra ronda? 289 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Las que quieras. 290 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Pero así no se soluciona nada. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 ¿Lo hemos hecho bien? 292 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Claro. - Entonces, ¿por qué 293 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 no puedo quitarme de la cabeza sus espantosos crímenes? 294 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Me parece que vamos perdiendo. 295 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Pues ya ganaremos. 296 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Déjate de buscar aprobación y de justificarte. 297 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Necesitamos volver las tornas. 298 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 ¿Alguien se imagina lo que hay en este sobre? 299 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - ¡Dinero! - No, no es eso. 300 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Este sobre contiene tarjetas de regalo 301 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 que podéis canjear por productos y servicios de Argos. 302 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Así que no te fías de mí. 303 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 La presidenta, Choi Ye-won. Bienvenida. 304 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Será ella la que eche el sobre en el buzón. 305 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Uno, dos, tres. 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}¡Démosle un fuerte aplauso! 307 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Repartiremos sobres como este a 5000 familias desfavorecidas. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Otro fuerte aplauso para la señora Choi. 309 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Y ahora, vamos con el sorteo. Hoy tenemos muchísimos premios. 310 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 ¡Té verde, patatas y kiwis! 311 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 ¡Que comience el sorteo! 312 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Finge que me escoltas. - ¿Queréis una caja de kiwis? 313 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - ¡Sí! - ¡Sí! 314 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Qué bondadosa eres. 315 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 También hacemos cosas buenas. 316 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Si vas a criticarlo, 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 te reto a quitarles los sobres a los niños que los van a recibir. 318 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 No creo que me hayas llamado para alardear. 319 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Soy la única de la organización que hace obras benéficas. 320 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Bien pensado, mejor, así nadie se entromete. 321 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Y nadie sospecha, porque llevo haciéndolo un tiempo. 322 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Muy inteligente. 323 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 ¿Vamos a otro sitio? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Hacía mucho que no paseaba 325 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 entre tanta gente. 326 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 ¿Ahora vamos a contarnos las intimidades? 327 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Antes estaba vigilado por varios hombres. 328 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Debo tomar precauciones, apenas te conozco. 329 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Bueno, yo trabajo mejor bajo presión. 330 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Pronto celebraré una fiesta con los mandos intermedios. 331 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu asistirá. 332 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - ¿Dónde? - En mi casa. 333 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 No levantará sospechas, es donde suelo hacerlas. 334 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Muchos peces gordos en un mismo lugar. 335 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Es un evento de máxima seguridad. - Claro. 336 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Un error y estás muerto. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 No te preocupes. 338 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Qué bonito. 339 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Disfruta. 340 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Mirad qué vistas. Quiero veros mañana por la mañana. 341 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 He encontrado el lugar perfecto. 342 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Has venido. 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Hola. 344 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 ¿Por qué me has citado aquí? 345 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 ¿Qué pasa? 346 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Quería despejarme y pedirte perdón. 347 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Perdón, ¿por qué? 348 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Bueno, 349 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 tenemos nuestras diferencias. 350 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Tenemos el mismo objetivo, 351 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 pero seguro que no te ha resultado fácil. 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Habla por ti. 353 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 ¿Era necesario venir aquí 354 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 para decirme eso? 355 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 ¿Qué quieres? 356 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 No quería sacar este tema, pero no es tan fácil. 357 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ¿Qué tema? 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Han Tae-yeon. 359 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Para salvar a su hermano, 360 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 lo apostó todo a un solo detective. 361 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Pero no pude ayudarla. 362 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 En parte, soy responsable de que perdieras el brazo. 363 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Ya lo sabías, ¿por qué no has dicho nada? 364 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Tú 365 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 hiciste tu trabajo 366 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 y yo hice el mío. 367 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 No quiero pensar en que se podría 368 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 haber evitado. 369 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Tú no te llevas los problemas personales al trabajo, ¿eh? 370 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 El resultado habría sido el mismo, 371 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - da igual quién llevara el caso. - Pero 372 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 te pido perdón. 373 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Me siento fatal. 374 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Si todos mirásemos en la misma dirección, 375 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 nadie habría tenido que sufrir. 376 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Seguramente. 377 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 ¿Y este entrenamiento de repente? 378 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Ni idea. 379 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Como lleguemos tarde, Gi-beom nos mata. 380 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Oye. 381 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - ¿A ti también te ha escrito? - Sí. 382 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Seguramente querrá decirnos algo, pero vete a saber. 383 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Mira. Gi-beom y Tae-woong. 384 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 ¿Corremos un poco para activar la circulación? 385 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 ¿Con el buen día que hace? 386 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Entonces, ¿estás con Rugal? 387 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Sí. 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Pues protégelo hasta el final. 389 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Por supuesto. 390 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Vais pisando huevos. 391 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ¡Ya vamos! 392 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ¿Los has llamado? 393 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 ¡Ya vamos! 394 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Venga, más rápido, a tope. 395 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Vaya dos vagos. 396 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Hace mucho que no entrenamos juntos. 397 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Vamos a darlo todo. 398 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Yo ya he calentado, así que venga. 399 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Vamos. - Venga. 400 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Le he retirado toda la piel muerta. 401 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 La he sustituido por tejido artificial. 402 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 ¿Y lo demás? 403 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Por suerte, los órganos estaban intactos. 404 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Si hubiera llegado más tarde, no habría sobrevivido. 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Ya. Usted es médico, ¿no? 406 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Con tanto cortar y serrar, más bien parece un carnicero. 407 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Además, 408 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 si lo que usted quiere 409 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 es un dispositivo que sea más inteligente que el ser humano... 410 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Tenemos que avanzar. - ¿Cómo? 411 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Le proporcionaré lo que necesite, 412 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 no falle esta vez. 413 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Sí, señor. 414 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 415 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Antes tengo que limpiar la casa. 416 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - ¿Te duele? - No. 417 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 A ver... 418 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 ¡Que duele! 419 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 ¿Sí? 420 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Quizá los cables estuvieran sueltos. 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Te puedes dar con un canto en los dientes. 422 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Con Susan habría sido mucho peor. 423 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - ¿Qué? - Dios, 424 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 tú no te enteras de nada, ¿no? 425 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, ¡el demonio está entre nosotros! 426 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 ¿Qué? ¿El demonio? 427 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Así es. 428 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Venga ya. 429 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 ¿No es sospechoso 430 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 que el jefe haya elegido a Susan 431 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 para que lo acompañe a la celda de aislamiento? 432 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Es verdad. 433 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Es muy raro. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ella es un encanto, 435 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 yo pensaba que le entraría el pánico. 436 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 ¡Tú no sabes nada! 437 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 438 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 terminará soltándolo todo. 439 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 No será fácil. 440 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Lideraba una organización criminal. 441 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Pero yo la he visto trabajar. 442 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Corta, cose, combina y ensambla a la gente 443 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 como si fueran juguetes. 444 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Y toda la sangre, qué asco. 445 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Tú no te enteraste, estabas anestesiado. 446 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Pero yo lo vi todo. 447 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 No tenía expresión en la cara, pero lo estaba disfrutando... 448 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Sí. 449 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Hola, Susan. 450 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Sí, justo ahí. 451 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Gracias, Bradley. Ya estoy mejor. 452 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - ¿Puedes comprobarlo? - Justo aquí. 453 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Justo... 454 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ¡Tengo miedo! 455 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 ¡Qué susto! 456 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 ¿Me había llamado, señor? 457 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 ¿Se encuentra bien, señor? 458 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Ya creía que no ibas a venir. 459 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 ¿Qué es de Hwang últimamente? 460 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Queremos verlo, 461 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 pero está desaparecido. 462 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 El único que ve al señor Hwang es Seol Min-jun. 463 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Algo nos han dicho. 464 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Eso no me vale, 465 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 dame algo al menos. 466 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Tráemelo 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 u olvídate de mí. 468 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Pero es que... 469 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Jefe, ¡ha venido! 470 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Ya veo que has estado atareado... 471 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 a mis espaldas. 472 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 No es eso. 473 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 En su ausencia, se supone que... 474 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Así que sigues vivo. 475 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Aunque parece que lo has perdido todo. 476 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Lo que me hayas quitado me da igual. 477 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Sin Yong-deok, 478 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 esa dirección no te sirve de nada. 479 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 ¿Cómo? 480 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 ¿De qué te sirve tener un arma 481 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 si no sabes usarla? 482 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Nunca podrás. 483 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 ¿Insinúas 484 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 que tienes al presidente escondido? 485 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Si tanta curiosidad tienes, 486 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 ve a abrir su tumba. 487 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Si tengo que hacerlo, 488 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 lo haré. 489 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 ¿Qué? 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 ¿Y eso? 491 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 ¿Hay algo que solo sepáis vosotros dos? 492 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 No es nada que te incumba, olvídalo. 493 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Joder. 494 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Mierda. 495 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 ¿Y la lista de políticos corruptos? 496 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 CAJA FUERTE MOPIN, UNIDAD 1004 497 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 ¿Tengo que volver a empezar de nuevo? 498 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, dale a Dal-ho la información sobre el doctor Oh Gwang-su. 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 ¿Quién es este, jefe? 500 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Vigílalo sin descanso. 501 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 ¿Sin descanso? 502 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Sí, y tráemelo 503 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 en cuanto te dé la orden. 504 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 No falles, y que no te cojan. 505 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Sí, jefe. 506 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Para. 507 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Fuera. 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - ¿Qué? - Que te bajes. 509 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 ¿Yo? 510 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 ¿No te he dicho "sin descanso"? 511 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Sí, claro, ya me voy. 512 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Joder. 513 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Quizá necesitemos a Ko Yong-deok. 514 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 No hace falta que te diga 515 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 lo que tienes que hacer. 516 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JURADO 517 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Gracias. - Gracias. 518 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Ha actuado en musicales... 519 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Es buena. - Sí. 520 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - ¿Descansamos un poco? - Claro. 521 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 ¿No ves que estoy ocupada? 522 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Hay algo que solo Choi Yong sabe. 523 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 ¿Qué sabes del presidente Ko? 524 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 ¿Yo? 525 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Será importante para que vengas a escondidas. 526 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Es algo grande, ¿no? 527 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Parece que él y Hwang Deuk-gu tenían una especie de trato. 528 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - ¿Dinero? - No, algo más. 529 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Algo 530 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 que le permitía controlar Argos y apartar a Hwang Deuk-gu. 531 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 En ese caso, deberíamos aliarnos. 532 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}¿Seguro que quieres que colaboremos? 533 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Si no quisieras, no habrías venido. 534 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Por supuesto. 535 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 He venido por mi propio pie. 536 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 ¿Cómo puedo ayudarte? 537 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won está organizando una reunión. 538 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Parece que la cosa pinta bien. 539 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 HOSPITAL K 540 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Oye, ¿qué coño haces? 541 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - ¿Qué? 542 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Han secuestrado al doctor Oh. - ¿Qué? 543 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ¿Seguro que es Gu, el director del Hospital K? 544 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Sí, es él, sin duda. 545 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Dice que sabe 546 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 dónde se llevaron al doctor Oh. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 O sea, ¿que Gu escapó? 548 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Dice que tenemos que rescatarlo primero, 549 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 que Oh no tiene mucho tiempo. 550 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 No sé lo que está pasando. 551 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Yo envío a mi equipo, 552 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 tú haz dos equipos y marca el perímetro. 553 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Lo único que tenemos de momento es la declaración del director Gu. 554 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 No creo que haya cámaras en el aparcamiento de un hospital. 555 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 El doctor Oh no tenía GPS ni cámara 556 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 para que nadie pudiera rastrear la ubicación de la base. 557 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Hijos de puta. 558 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Mira que secuestrar al doctor Oh. 559 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 ¿El director Gu es de fiar? 560 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Tendremos que comprobarlo. 561 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Jefe, que sepan de la existencia del doctor Oh 562 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 nos pone en peligro. 563 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Exacto. Por eso, esta operación determinará el rumbo de la guerra. 564 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Debéis rescatarlo. 565 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Claro. - Sí, señor. 566 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Quietos. 567 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, mira la ubicación. 568 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Hay puntos a las dos, a las ocho y a las once. 569 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Están como a un kilómetro. 570 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, las dos. Gwang-cheol, las once, 571 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 yo, las ocho. 572 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Avisad si veis algo. 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Oye, y yo, ¿qué? 574 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Quizá estén ocultos. 575 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Tú nos guardas las espaldas. 576 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Puedo hacer dos cosas a la vez, ¿sabes? 577 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Si no vas a acatar las órdenes, 578 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 dímelo ya. 579 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 No era mi intención. 580 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 No hay luz ni ruido. 581 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 No uséis la radio, 582 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 solo en caso de necesidad. 583 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 No hay tiempo que perder, venga. 584 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Oye. 585 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 ¿Gu Won-bong? 586 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Habéis venido. 587 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 No sabía si encontraríais el sitio. 588 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - ¿Está herido? - Estoy bien. 589 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 He estado agachado todo el rato, 590 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 así que estoy un poco entumecido. 591 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 ¿Y el doctor Oh? 592 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Por allí... 593 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Tengo al director Gu. 594 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Lo llevo a comisaría y vuelvo. 595 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 El doctor Oh está a las diez. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Vamos a ponerlo a salvo. 597 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - ¿Qué hace? - Lo siento. 598 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 ¿Qué pasa? Aquí no hay nada. 599 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Aquí no es. 600 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Y Mi-na no está. 601 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, ¿dónde estás? 602 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 ¿Mi-na? 603 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 ¡Mi-na! 604 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 605 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 ¿Qué tal? 606 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Un agente ha transmitido por radio. 607 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 El director Gu está a salvo. 608 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Bien. Traedlo aquí. 609 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Sí, señor. 610 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 ¿Y el doctor Oh? 611 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Aún nada, señor. 612 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Pero hemos perdido a Mi-na. 613 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Le he dicho que no use la radio, 614 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 pero no responde. 615 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Regresad. 616 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Ya hablo yo con Gi-beom y Mi-na. 617 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Pero... - Gu está a salvo. 618 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Él nos dirá dónde está el doctor Oh. 619 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Sí, señor. 620 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Volvemos a la base. 621 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 ¿Qué cojones? 622 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 623 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 ¿Qué pasa? 624 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 625 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 El número al que llama... 626 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Soy yo, Gi-beom. 627 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 ¿Tienes mi número? 628 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Qué más da. Es urgente. Mis ojos se han bloqueado. 629 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Dime qué hago. 630 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Vale, espera. 631 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 A juzgar por la longitud de onda, 632 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 creo que los circuitos se están pisando. 633 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 ¿Qué? ¿Qué circuitos? 634 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 No lo entenderías. 635 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 ¿No era urgente? 636 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Sí, devuélveme la vista. 637 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Lo siento. 638 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 No puedo. 639 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 ¡Se han llevado a Mi-na! ¡Corre! 640 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 No es tan fácil repararlos. 641 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Podrían darse errores desconocidos. 642 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Hazlo. 643 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Ya arreglarás los errores. 644 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Mira. No es tan fácil como parece. 645 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 ¡Hazlo! 646 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Es como abrir la caja de Pandora. Susan se aseguró muy bien. 647 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Me da igual. 648 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Arréglame los ojos. 649 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 ¡Tengo que encontrarla ya! 650 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 No me hago cargo de lo que pase. 651 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 ¡Joder! 652 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Busca a Mi-na. 653 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 ¿Hwang Deuk-gu? 654 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 ¿Tú también me conoces? 655 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Estoy hecho una celebridad. 656 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 ¡Hwang Deuk-gu! 657 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Qué peleona eres, me encanta. 658 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Cuanto más fresco está el pescado, más rico sabe. 659 00:50:27,524 --> 00:50:28,900 Tenía ganas de conocerte. 660 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Por fin. 661 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Tú no eres mi objetivo. 662 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Mi objetivo es el sanguinario. 663 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Mira quién habla. 664 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Pareces 665 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 bastante útil. 666 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 No la matéis. 667 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 ¡Por favor, perdonadme! 668 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 ¡Me lo ordenaron! 669 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Por favor... 670 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 ¡Por favor, piedad! 671 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Por favor... 672 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 ¿Pensáis que es una trampa? 673 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Ni Gi-beom ni Mi-na han vuelto aún. 674 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 No son fáciles de derrotar. 675 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 ¿Verdad? 676 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Quizá estén buscando a Oh. 677 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Quizá ya lo hayan encontrado. 678 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Se me ocurre algo fácil y rápido. 679 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 680 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Déjeme hablar con él. 681 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 ¿Estabas vivo, Tae-woong? 682 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Gracias 683 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 por cuidarme. 684 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 ¿Quién? 685 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 ¿Yo? ¿Cuidarte? 686 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Tú estás chalado. 687 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Si tan agradecido estás, 688 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 libérame. 689 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Estoy mayor. 690 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 No soy una amenaza. 691 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Morirá 692 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 en esta celda. 693 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 ¿Han Tae-yeon está aquí también? 694 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 No creo. 695 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Me ocupé de ella. 696 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Mis seres queridos 697 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 han desaparecido. 698 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Arrepiéntase de todo lo que ha hecho 699 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 y respóndame. 700 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Arrepentirse está bien. 701 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 El arrepentimiento... 702 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Oye, 703 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ¿puedes hablar más alto? 704 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Ya no oigo bien. 705 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Me zumban los oídos. 706 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 ¿Dónde están los médicos del Hospital K? 707 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 ¡Eres un hijo de la gran puta! 708 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 ¿Tú me vas a dar lecciones? 709 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 ¡Tae-woong! 710 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Nunca conquistaréis 711 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 Argos, mi obra maestra. 712 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, le pasa algo. 713 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 ¡Bienvenido al infierno, Kang Gi-beom! 714 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 ¡Corre! 715 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Tú, mafioso aficionado. Libérala, ya estoy aquí. 716 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Mira quién habla. El que se dedica a jugar con cadáveres. 717 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Ya. 718 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Vale. 719 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 No quiero pelear, ¿vale? 720 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Me rindo. 721 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 ¿Qué tramas? 722 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 ¿Yo no soy el objetivo? 723 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Haz lo que quieras. 724 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Encended la luz. 725 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Vais a morir de todas formas. 726 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Para ti. 727 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - ¿Estás bien? - Gi-beom. 728 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Al salir, hay una cuesta. 729 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - ¿Se te da bien rodar? - Sí. 730 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Levántate y corre, ¿vale? 731 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Vale. 732 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Ya. 733 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Vale, vale. 734 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 He dicho que me rindo. 735 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, ¿me oyes? 736 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 737 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 ¿Qué? 738 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 ¿Creías que sobreviviría si salía de aquí? 739 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Ahí fuera está el infierno de verdad. 740 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 ¿Te gustó el festival? 741 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Antes de firmar el contrato, 742 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 quiero que me cuentes cómo vas a eliminar a Hwang Deuk-gu. 743 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 ¿Hola? 744 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 ¿Hola? 745 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 CLIENTA 746 01:00:51,481 --> 01:00:52,482 Claro. 747 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Eso era. 748 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Ahora me cuadra. 749 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Buscad a la guarra 750 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 que ha huido. 751 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Y al gilipollas ese enseñadle lo que es el infierno. 752 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Sí, señor. 753 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 ¿Qué hacéis? 754 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Soltadme. 755 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Inhala todo lo que puedas. 756 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Sin esto, no podrás soportarlo. 757 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Cuando practicaba apnea, 758 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 no le veía mucha utilidad. 759 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Pero ahora veo lo mucho que le debo a mi entrenador. 760 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 761 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 te destruiré desde dentro. 762 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 ¿Adónde va el camión? 763 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Los daños cada vez serán mayores. ¿Podrás con ello? 764 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Ahora son más fuertes, ellos y las explosiones. 765 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Mata a todo el que te cruces. 766 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}¡Gwang-cheol! 767 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Es lo que pasa cuando uno se excede. 768 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}¿Creías que no me iba a enterar? 769 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Ahora veréis de lo que soy capaz. 770 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Estoy empezando a pensar que quiere mis prótesis oculares.