1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, ¿dónde estás?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Llévalo a la base.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- ¿Yo solo?
- Venga.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- ¡Vuelve!
- Madre mía.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
¿Dónde cojones te has metido?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Si lo dejas, morirá pronto.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Tienes que hacer algo.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
¿Encima hay que hacerle
de escolta para que no se muera?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal aún no tiene permiso para matar.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Oye, que yo no lo he matado.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Si no haces nada,
se considerará asesinato.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
¿Qué culpa tengo yo de que sea un flojo?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Ponme con la base.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Conectando con la base.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
TENGO A HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Se acaba de conectar, señor.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Kang nos ha enviado un mensaje.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Pon la transmisión.
- Voy.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bien hecho, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}EPISODIO 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}Y estos, ¿quiénes son?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Por favor, no nos matéis.
¡Solo obedecíamos órdenes!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
¿Quién os ha enviado?
27
00:03:01,890 --> 00:03:03,933
Amenazó con matarnos si nos negábamos.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Con matarme a mí y a mi familia.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Vale, pero ¿quién?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
El presidente Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- ¿El presidente Hyeon?
- Sí.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Si os pillan, decid
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,365
que seguíais las órdenes de Hyeon.
34
00:03:19,532 --> 00:03:23,620
Da igual que sea mentira,
da igual por qué él.
35
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Para que nos perdonara,
teníamos que seguir sus órdenes.
36
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
¿Qué cojones está pasando aquí?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom tenía razón.
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Hay que aplastarlos como sea.
39
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Puede irse.
40
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
En realidad, todos esos son víctimas.
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Es muy frustrante
no poder pillar a los malos.
42
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Tampoco son del todo inocentes.
43
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Son de familias poderosas.
44
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Robaron los fondos ilegales de sus padres.
45
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Por eso el presidente Hyeon
tenía que perdonarlos.
46
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Es una pantomima.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
El detective Yang está fingiendo.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Y ahora, ¿qué? ¿Ya está?
49
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Los de arriba los quieren libres.
50
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Qué raro que un magnate
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
como Hyeon haya reconocido algo así.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
¿Por qué recurrir a la Policía
tras ordenarles esto?
53
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Es raro, ¿verdad?
54
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
No tiene ningún sentido.
55
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Si sacamos a Hyeon de la ecuación,
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
todo cuadra más.
57
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Ha sido un tercero,
alguien que no conocemos,
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
pero se lo atribuye a Hyeon
59
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
para provocarlo.
60
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
La Policía no puede con esto,
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
así que nos ha metido a nosotros.
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
No se lo van a reconocer.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Está trabajando para nada.
64
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
No podemos hacer nada,
me siento muy inútil.
65
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
¿Sí, señor?
66
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
¿Cómo?
67
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Vale.
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Tengo una buena noticia.
69
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
No eres rival para mí.
70
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
¿Antes te hacías el flojo
para tantearme o qué?
71
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
¿Qué te han hecho?
72
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Estás ardiendo.
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
74
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Déjame en paz si no quieres morir.
75
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
¡Socorro!
76
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
¡Gi-beom!
77
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
¡Kang Gi-beom!
78
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, ¡socorro!
79
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- ¡Joder!
- ¿Qué pasa?
80
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- ¡Gi-beom!
- ¿Qué?
81
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Quítamelo. Corre.
82
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Joder.
83
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Joder, casi me muero.
84
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
¿Estabas gritando así por esto?
85
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Me ha mordido la oreja.
Tú no lo has visto.
86
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
¿No te das cuenta?
87
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Lo siento. Lo has perdido por mi culpa.
88
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
¡Hostia!
89
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Lo siento muchísimo.
90
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
¿Nos llevamos a este entonces?
91
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Jefe.
92
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- ¿Venís ya?
- Ya casi estamos.
93
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
¿Habéis visto un coche
saliendo del embalse?
94
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
¿Saliendo del embalse?
95
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
¿Por qué?
96
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Mierda.
97
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Mi-na lo acaba de ver. Vamos tras él.
98
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Era Hwang Deuk-gu.
99
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- No está.
- Sentí algo raro cuando pasó.
100
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
No me di cuenta.
101
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Alguien lo habrá ayudado
a salir del coche.
102
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
¿Lo buscamos por aquí?
103
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Antes, vamos con Gi-beom.
104
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
A ver cómo ha escapado.
105
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Vamos.
- Vale.
106
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Si hubiera tardado
un poco más, no lo cuenta.
107
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Seguramente éramos hermanos en otra vida.
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Cuando le ocurre algo malo,
109
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
empiezo a tener sudores fríos.
110
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
En cuanto me repuse,
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
me subí al coche y aceleré como un loco.
112
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Cállate.
113
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Despierta al director Gu.
114
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
MERCENARIO
115
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Los invitados ya están aquí.
116
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
¿Dónde estás?
117
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Lo siento.
118
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Ha habido un contratiempo.
119
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
¿Sabes lo difícil que ha sido
120
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
organizar esta reunión?
121
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Soy plenamente consciente. Por eso,
122
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
te he pagado generosamente
y te he dado lo que has necesitado.
123
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Como no llegues en media hora,
se suspende el proyecto.
124
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Mierda.
125
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
126
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
¡Gi-beom!
127
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
¿Y Hwang Deuk-gu?
128
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Lo hemos perdido. Se ha bajado del coche.
129
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Joder.
- ¿Qué ha pasado?
130
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- ¿Estás bien?
- Sí.
131
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Estoy bien.
132
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
¿Y este quién es?
133
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
El futuro esposo
de la presidenta de Argos.
134
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
¿Cómo que futuro esposo? ¿De quién hablas?
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
¿Ko Yong-deok?
136
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Pero Ko Yong-deok está muerto.
137
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- ¿Es su cadáver?
- Está vivo.
138
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
En realidad, no le dejan morir en paz.
139
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Jefe.
140
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Tú, fuera.
- Pero tengo que...
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- ¡Que te largues!
- Sí, señor.
142
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Empiezo.
143
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Hay que extirparlo todo.
144
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Voy a ponerle anestesia,
no hay tiempo que perder.
145
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Usted...
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Empiece.
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Ha resucitado a un muerto.
148
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
LUGAR DE EJECUCIÓN
149
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Y se ha encargado
de quienes yo quería castigar.
150
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Me alegro de que te guste.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Y encima, se ha reído de mí.
152
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Ese hijo de puta arrogante.
153
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
¿Podéis explicarme esto?
154
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Fueron Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Tiraron al agua al líder de Argos
156
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
en su lugar de ejecución.
157
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Pero no tuvieron en cuenta
158
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
que los buzos
son igual de avariciosos que ellos.
159
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Para ellos, Ko Yong-deok era más
que un cadáver que tenían que sacar.
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Era una oportunidad de cambiar su vida.
161
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Uno, dos, tres.
- La vida siempre te sorprende.
162
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Sabían que los culparían,
163
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
no podían decírselo a los de arriba.
164
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
¡Uno, dos, tres!
165
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Pero no podían matarlo,
porque creían que sería útil.
166
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
¿Y los buzos? ¿Os habéis ocupado de ellos?
167
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
No se preocupe.
168
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Pues ahora me toca a mí.
169
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Buen trabajo. Descansad.
170
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Pero no puede comunicarse con él.
171
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
¿Comunicarme con él?
172
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Voy a hacerle unas extracciones.
- ¿Lo hago yo?
173
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Yo se las hago.
174
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
No, gracias.
175
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, cuidado.
Te vas a hacer daño. Oye...
176
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS
177
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Venga ya. ¿Susan...?
178
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Mejor marchaos,
179
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
no os mezcléis en esto.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Vámonos.
181
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Pero...
182
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
No se limitaban a recoger los cadáveres.
183
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
¿Entonces?
184
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Vendían sus relojes,
sus móviles, sus joyas.
185
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Vendían incluso sus órganos.
186
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Cuesta dejar los vicios.
187
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Hasta los regalos de boda de Ko Yong-deok.
188
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Son conocidos en las webs de segunda mano.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Hay comentarios elogiando
la calidad y el servicio posventa.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Increíble.
191
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Gracias a ellos, Hwang Deuk-gu
se vio traicionado por sorpresa.
192
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Se lo merece.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Se han aprovechado de esos hijos de puta.
194
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
No creo que Ko Yong-deok
esté muy contento.
195
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
No sabía que se convertiría
196
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
en la presa del ecosistema
que él mismo creó.
197
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Está vivo, son culpables
de intento de asesinato.
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Si conseguimos que Ko Yong-deok declare,
199
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
podríamos encerrar
a Choi Ye-won y a Hwang Deuk-gu.
200
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
¿Por qué tengo la sensación
de que sería demasiado fácil?
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Debí matar a Hwang Deuk-gu.
202
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
¿Por qué no lo mataste?
203
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Es obvio que quería matarlo.
204
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Supongo que te bastó
205
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
para vengarte.
206
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Tenía que atraparlo vivo, no matarlo.
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- ¿Qué podía hacer?
- Lo que digo
208
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
es que tus acciones
no hacen honor a Rugal.
209
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Pero gracias a tu decisión,
pudimos cumplir las normas.
210
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Ya que hablamos de normas,
te hago una pregunta.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Pongamos que lo mato.
¿Quién carga con la responsabilidad?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
¿Vas tú a la cárcel?
213
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Yo cargo con la responsabilidad
de todos los actos de Rugal.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Aunque implique algo
mucho peor que ir a la cárcel.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
¡Hwang Deuk-gu! ¡Choi Ye-won!
216
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Te vas a enterar...
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
¿Ya te sientes más vivo?
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Hijo de puta.
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
¿Tú sabes quién soy yo?
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Soy Ko Yong-deok.
221
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Esto te mantiene vivo,
222
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
pero cada inyección
te quita un año de vida.
223
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Así que menos quejas.
224
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
¿Qué quieres?
225
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Queremos cosas parecidas.
226
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Hwang Deuk-gu, para ti.
227
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Si quieres vengarte,
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
tendrás que contarme todo lo que sabes.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
El nivel de ira está desbordado.
230
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Debes calmar tu ira.
231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Oye, gracias.
232
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Si no me llegas a parar...
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- No lo he hecho.
- ¿Qué?
234
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Solo te informo
de los resultados de mis análisis.
235
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- ¿Y qué opinas?
- ¿Quieres saber mi opinión?
236
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Da igual. No sirve de mucho hablar ahora.
237
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Te aconsejo que comas fruta fresca
para mejorar tu salud mental.
238
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Hacer el pino antes de dormir
también puede ser beneficioso.
239
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
¿Fruta a estas horas? Quita.
240
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Hay que matar a Hwang Deuk-gu primero.
241
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
¿Tú no querías una estrategia? ¿Ya no?
242
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
La cosa cambia rápido.
243
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Solo ha cambiado el orden.
244
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Menudo trabajo más estresante.
245
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Estarás hasta arriba.
246
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
En definitiva, tú lo matas. Yo no sé nada.
247
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Ya, claro.
248
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Pero yo decido cómo.
249
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Mejor hablamos en persona.
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Luego te digo dónde y cuándo.
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
¿El día D, así, de repente?
252
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Perdóname, por nuestra amistad.
253
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
¿Un regalo? ¿En serio?
254
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Vamos a vernos más veces.
255
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Y siempre te traigo algo cuando te veo.
256
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Compres la galería o no,
no puedes enfrentarte a Hwang Deuk-gu
257
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
con el dinero que has defraudado.
258
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Depende, siempre que tenga
un motivo para matarlo.
259
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Cierto.
260
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
No me lo puedo creer.
261
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
¿Cómo ha conseguido Deuk-gu
que Min-jun sea su perrito faldero?
262
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Eso no lo sé.
263
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Es Hwang Deuk-gu.
264
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
No me sorprende.
265
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Ya.
266
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Los viejales también están acojonados.
267
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong y Bong Man-cheol
se han ofrecido.
268
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
¿En serio?
269
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
¿Esos vejestorios?
270
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Ellos también tienen prisa.
271
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Con la edad, y estando enfermo,
se te ablanda el corazón.
272
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Pero tú también
273
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
te has rebajado.
274
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Creo que Hwang Deuk-gu
sacaba de quicio a Hyeon.
275
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Con tal de que pueda reconfortarlo
276
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
y terminar con las luchas
de poder de una vez,
277
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
no me importa mucho mi ego.
278
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Ya que es el vicepresidente,
279
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
me gustaría hacer algo memorable.
280
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
¿Qué tienes en la mente?
281
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Quiero tantear el terreno,
282
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
pero últimamente no lo he visto.
283
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
¿Se habrá dado cuenta?
284
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
¿No ibas a descansar?
285
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Lo sé.
286
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
A la gente como nosotros,
la actividad física nos despeja la mente.
287
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Venga. Me uno.
288
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
¿Otra ronda?
289
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Las que quieras.
290
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Pero así no se soluciona nada.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
¿Lo hemos hecho bien?
292
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Claro.
- Entonces, ¿por qué
293
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
no puedo quitarme de la cabeza
sus espantosos crímenes?
294
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Me parece que vamos perdiendo.
295
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Pues ya ganaremos.
296
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Déjate de buscar aprobación
y de justificarte.
297
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Necesitamos volver las tornas.
298
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
¿Alguien se imagina
lo que hay en este sobre?
299
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- ¡Dinero!
- No, no es eso.
300
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Este sobre contiene tarjetas de regalo
301
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
que podéis canjear
por productos y servicios de Argos.
302
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Así que no te fías de mí.
303
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
La presidenta, Choi Ye-won. Bienvenida.
304
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Será ella la que eche
el sobre en el buzón.
305
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Uno, dos, tres.
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}¡Démosle un fuerte aplauso!
307
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Repartiremos sobres como este
a 5000 familias desfavorecidas.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Otro fuerte aplauso para la señora Choi.
309
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Y ahora, vamos con el sorteo.
Hoy tenemos muchísimos premios.
310
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
¡Té verde, patatas y kiwis!
311
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
¡Que comience el sorteo!
312
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Finge que me escoltas.
- ¿Queréis una caja de kiwis?
313
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- ¡Sí!
- ¡Sí!
314
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Qué bondadosa eres.
315
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
También hacemos cosas buenas.
316
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Si vas a criticarlo,
317
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
te reto a quitarles los sobres
a los niños que los van a recibir.
318
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
No creo
que me hayas llamado para alardear.
319
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Soy la única de la organización
que hace obras benéficas.
320
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Bien pensado, mejor,
así nadie se entromete.
321
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Y nadie sospecha,
porque llevo haciéndolo un tiempo.
322
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Muy inteligente.
323
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
¿Vamos a otro sitio?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Hacía mucho que no paseaba
325
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
entre tanta gente.
326
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
¿Ahora vamos a contarnos las intimidades?
327
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Antes estaba vigilado por varios hombres.
328
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Debo tomar precauciones,
apenas te conozco.
329
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Bueno, yo trabajo mejor bajo presión.
330
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Pronto celebraré una fiesta
con los mandos intermedios.
331
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu asistirá.
332
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- ¿Dónde?
- En mi casa.
333
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
No levantará sospechas,
es donde suelo hacerlas.
334
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Muchos peces gordos en un mismo lugar.
335
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Es un evento de máxima seguridad.
- Claro.
336
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Un error y estás muerto.
337
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
No te preocupes.
338
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Qué bonito.
339
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Disfruta.
340
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Mirad qué vistas. Quiero veros
mañana por la mañana.
341
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
He encontrado el lugar perfecto.
342
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Has venido.
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Hola.
344
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
¿Por qué me has citado aquí?
345
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
¿Qué pasa?
346
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Quería despejarme y pedirte perdón.
347
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Perdón, ¿por qué?
348
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Bueno,
349
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
tenemos nuestras diferencias.
350
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Tenemos el mismo objetivo,
351
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
pero seguro que no te ha resultado fácil.
352
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Habla por ti.
353
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
¿Era necesario venir aquí
354
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
para decirme eso?
355
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
¿Qué quieres?
356
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
No quería sacar este tema,
pero no es tan fácil.
357
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
¿Qué tema?
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Han Tae-yeon.
359
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Para salvar a su hermano,
360
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
lo apostó todo a un solo detective.
361
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Pero no pude ayudarla.
362
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
En parte, soy responsable
de que perdieras el brazo.
363
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Ya lo sabías, ¿por qué no has dicho nada?
364
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Tú
365
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
hiciste tu trabajo
366
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
y yo hice el mío.
367
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
No quiero pensar en que se podría
368
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
haber evitado.
369
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Tú no te llevas
los problemas personales al trabajo, ¿eh?
370
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
El resultado habría sido el mismo,
371
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- da igual quién llevara el caso.
- Pero
372
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
te pido perdón.
373
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Me siento fatal.
374
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Si todos mirásemos en la misma dirección,
375
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
nadie habría tenido que sufrir.
376
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Seguramente.
377
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
¿Y este entrenamiento de repente?
378
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Ni idea.
379
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Como lleguemos tarde, Gi-beom nos mata.
380
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Oye.
381
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- ¿A ti también te ha escrito?
- Sí.
382
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Seguramente querrá decirnos algo,
pero vete a saber.
383
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Mira. Gi-beom y Tae-woong.
384
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
¿Corremos un poco
para activar la circulación?
385
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
¿Con el buen día que hace?
386
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Entonces, ¿estás con Rugal?
387
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Sí.
388
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Pues protégelo hasta el final.
389
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Por supuesto.
390
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Vais pisando huevos.
391
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
¡Ya vamos!
392
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
¿Los has llamado?
393
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
¡Ya vamos!
394
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Venga, más rápido, a tope.
395
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Vaya dos vagos.
396
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Hace mucho que no entrenamos juntos.
397
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Vamos a darlo todo.
398
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Yo ya he calentado, así que venga.
399
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Vamos.
- Venga.
400
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Le he retirado toda la piel muerta.
401
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
La he sustituido por tejido artificial.
402
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
¿Y lo demás?
403
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Por suerte, los órganos estaban intactos.
404
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Si hubiera llegado más tarde,
no habría sobrevivido.
405
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Ya. Usted es médico, ¿no?
406
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Con tanto cortar y serrar,
más bien parece un carnicero.
407
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Además,
408
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
si lo que usted quiere
409
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
es un dispositivo que sea
más inteligente que el ser humano...
410
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Tenemos que avanzar.
- ¿Cómo?
411
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Le proporcionaré lo que necesite,
412
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
no falle esta vez.
413
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Sí, señor.
414
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
415
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Antes tengo que limpiar la casa.
416
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- ¿Te duele?
- No.
417
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
A ver...
418
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
¡Que duele!
419
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
¿Sí?
420
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Quizá los cables estuvieran sueltos.
421
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Te puedes dar con un canto en los dientes.
422
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Con Susan habría sido mucho peor.
423
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- ¿Qué?
- Dios,
424
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
tú no te enteras de nada, ¿no?
425
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, ¡el demonio
está entre nosotros!
426
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
¿Qué? ¿El demonio?
427
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Así es.
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Venga ya.
429
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
¿No es sospechoso
430
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
que el jefe haya elegido a Susan
431
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
para que lo acompañe
a la celda de aislamiento?
432
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Es verdad.
433
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Es muy raro.
434
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Ella es un encanto,
435
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
yo pensaba que le entraría el pánico.
436
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
¡Tú no sabes nada!
437
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
438
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
terminará soltándolo todo.
439
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
No será fácil.
440
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Lideraba una organización criminal.
441
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Pero yo la he visto trabajar.
442
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Corta, cose, combina y ensambla a la gente
443
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
como si fueran juguetes.
444
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Y toda la sangre, qué asco.
445
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Tú no te enteraste, estabas anestesiado.
446
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Pero yo lo vi todo.
447
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
No tenía expresión en la cara,
pero lo estaba disfrutando...
448
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Sí.
449
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Hola, Susan.
450
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Sí, justo ahí.
451
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Gracias, Bradley. Ya estoy mejor.
452
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- ¿Puedes comprobarlo?
- Justo aquí.
453
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Justo...
454
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
¡Tengo miedo!
455
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
¡Qué susto!
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
¿Me había llamado, señor?
457
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
¿Se encuentra bien, señor?
458
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Ya creía que no ibas a venir.
459
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
¿Qué es de Hwang últimamente?
460
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Queremos verlo,
461
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
pero está desaparecido.
462
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
El único que ve
al señor Hwang es Seol Min-jun.
463
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Algo nos han dicho.
464
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Eso no me vale,
465
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
dame algo al menos.
466
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Tráemelo
467
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
u olvídate de mí.
468
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Pero es que...
469
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Jefe, ¡ha venido!
470
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Ya veo que has estado atareado...
471
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
a mis espaldas.
472
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
No es eso.
473
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
En su ausencia, se supone que...
474
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Así que sigues vivo.
475
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Aunque parece que lo has perdido todo.
476
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Lo que me hayas quitado me da igual.
477
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Sin Yong-deok,
478
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
esa dirección no te sirve de nada.
479
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
¿Cómo?
480
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
¿De qué te sirve tener un arma
481
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
si no sabes usarla?
482
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Nunca podrás.
483
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
¿Insinúas
484
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
que tienes al presidente escondido?
485
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Si tanta curiosidad tienes,
486
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
ve a abrir su tumba.
487
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Si tengo que hacerlo,
488
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
lo haré.
489
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
¿Qué?
490
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
¿Y eso?
491
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
¿Hay algo que solo sepáis vosotros dos?
492
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
No es nada que te incumba, olvídalo.
493
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Joder.
494
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Mierda.
495
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
¿Y la lista de políticos corruptos?
496
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
CAJA FUERTE MOPIN, UNIDAD 1004
497
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
¿Tengo que volver a empezar de nuevo?
498
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, dale a Dal-ho la información
sobre el doctor Oh Gwang-su.
499
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
¿Quién es este, jefe?
500
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Vigílalo sin descanso.
501
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
¿Sin descanso?
502
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Sí, y tráemelo
503
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
en cuanto te dé la orden.
504
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
No falles, y que no te cojan.
505
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Sí, jefe.
506
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Para.
507
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Fuera.
508
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- ¿Qué?
- Que te bajes.
509
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
¿Yo?
510
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
¿No te he dicho "sin descanso"?
511
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Sí, claro, ya me voy.
512
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Joder.
513
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Quizá necesitemos a Ko Yong-deok.
514
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
No hace falta que te diga
515
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
lo que tienes que hacer.
516
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JURADO
517
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Gracias.
- Gracias.
518
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Ha actuado en musicales...
519
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Es buena.
- Sí.
520
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- ¿Descansamos un poco?
- Claro.
521
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
¿No ves que estoy ocupada?
522
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Hay algo que solo Choi Yong sabe.
523
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
¿Qué sabes del presidente Ko?
524
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
¿Yo?
525
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Será importante
para que vengas a escondidas.
526
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Es algo grande, ¿no?
527
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Parece que él y Hwang Deuk-gu
tenían una especie de trato.
528
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- ¿Dinero?
- No, algo más.
529
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Algo
530
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
que le permitía controlar Argos
y apartar a Hwang Deuk-gu.
531
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
En ese caso, deberíamos aliarnos.
532
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}¿Seguro que quieres que colaboremos?
533
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Si no quisieras, no habrías venido.
534
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Por supuesto.
535
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
He venido por mi propio pie.
536
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
¿Cómo puedo ayudarte?
537
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won está organizando una reunión.
538
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Parece que la cosa pinta bien.
539
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
HOSPITAL K
540
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Oye, ¿qué coño haces?
541
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- ¿Qué?
542
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Han secuestrado al doctor Oh.
- ¿Qué?
543
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
¿Seguro que es Gu,
el director del Hospital K?
544
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Sí, es él, sin duda.
545
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Dice que sabe
546
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
dónde se llevaron al doctor Oh.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
O sea, ¿que Gu escapó?
548
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Dice que tenemos que rescatarlo primero,
549
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
que Oh no tiene mucho tiempo.
550
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
No sé lo que está pasando.
551
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Yo envío a mi equipo,
552
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
tú haz dos equipos y marca el perímetro.
553
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Lo único que tenemos de momento
es la declaración del director Gu.
554
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
No creo que haya cámaras
en el aparcamiento de un hospital.
555
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
El doctor Oh no tenía GPS ni cámara
556
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
para que nadie pudiera
rastrear la ubicación de la base.
557
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Hijos de puta.
558
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Mira que secuestrar al doctor Oh.
559
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
¿El director Gu es de fiar?
560
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Tendremos que comprobarlo.
561
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Jefe, que sepan
de la existencia del doctor Oh
562
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
nos pone en peligro.
563
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exacto. Por eso, esta operación
determinará el rumbo de la guerra.
564
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Debéis rescatarlo.
565
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Claro.
- Sí, señor.
566
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Quietos.
567
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, mira la ubicación.
568
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Hay puntos a las dos,
a las ocho y a las once.
569
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Están como a un kilómetro.
570
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, las dos. Gwang-cheol, las once,
571
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
yo, las ocho.
572
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Avisad si veis algo.
573
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Oye, y yo, ¿qué?
574
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Quizá estén ocultos.
575
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Tú nos guardas las espaldas.
576
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Puedo hacer dos cosas a la vez, ¿sabes?
577
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Si no vas a acatar las órdenes,
578
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
dímelo ya.
579
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
No era mi intención.
580
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
No hay luz ni ruido.
581
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
No uséis la radio,
582
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
solo en caso de necesidad.
583
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
No hay tiempo que perder, venga.
584
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Oye.
585
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
¿Gu Won-bong?
586
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Habéis venido.
587
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
No sabía si encontraríais el sitio.
588
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- ¿Está herido?
- Estoy bien.
589
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
He estado agachado todo el rato,
590
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
así que estoy un poco entumecido.
591
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
¿Y el doctor Oh?
592
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Por allí...
593
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Tengo al director Gu.
594
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Lo llevo a comisaría y vuelvo.
595
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
El doctor Oh está a las diez.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Vamos a ponerlo a salvo.
597
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- ¿Qué hace?
- Lo siento.
598
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
¿Qué pasa? Aquí no hay nada.
599
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Aquí no es.
600
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Y Mi-na no está.
601
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, ¿dónde estás?
602
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
¿Mi-na?
603
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
¡Mi-na!
604
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
605
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
¿Qué tal?
606
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Un agente ha transmitido por radio.
607
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
El director Gu está a salvo.
608
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Bien. Traedlo aquí.
609
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Sí, señor.
610
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
¿Y el doctor Oh?
611
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Aún nada, señor.
612
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Pero hemos perdido a Mi-na.
613
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Le he dicho que no use la radio,
614
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
pero no responde.
615
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Regresad.
616
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Ya hablo yo con Gi-beom y Mi-na.
617
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Pero...
- Gu está a salvo.
618
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Él nos dirá dónde está el doctor Oh.
619
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Sí, señor.
620
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Volvemos a la base.
621
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
¿Qué cojones?
622
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
623
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
¿Qué pasa?
624
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
625
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
El número al que llama...
626
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Soy yo, Gi-beom.
627
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
¿Tienes mi número?
628
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Qué más da. Es urgente.
Mis ojos se han bloqueado.
629
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Dime qué hago.
630
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Vale, espera.
631
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
A juzgar por la longitud de onda,
632
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
creo que los circuitos se están pisando.
633
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
¿Qué? ¿Qué circuitos?
634
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
No lo entenderías.
635
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
¿No era urgente?
636
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Sí, devuélveme la vista.
637
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Lo siento.
638
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
No puedo.
639
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
¡Se han llevado a Mi-na! ¡Corre!
640
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
No es tan fácil repararlos.
641
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Podrían darse errores desconocidos.
642
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Hazlo.
643
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Ya arreglarás los errores.
644
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Mira. No es tan fácil como parece.
645
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
¡Hazlo!
646
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Es como abrir la caja de Pandora.
Susan se aseguró muy bien.
647
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Me da igual.
648
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Arréglame los ojos.
649
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
¡Tengo que encontrarla ya!
650
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
No me hago cargo de lo que pase.
651
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
¡Joder!
652
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Busca a Mi-na.
653
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
¿Hwang Deuk-gu?
654
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
¿Tú también me conoces?
655
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Estoy hecho una celebridad.
656
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
¡Hwang Deuk-gu!
657
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Qué peleona eres, me encanta.
658
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Cuanto más fresco está
el pescado, más rico sabe.
659
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Tenía ganas de conocerte.
660
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Por fin.
661
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Tú no eres mi objetivo.
662
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Mi objetivo es el sanguinario.
663
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Mira quién habla.
664
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Pareces
665
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
bastante útil.
666
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
No la matéis.
667
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
¡Por favor, perdonadme!
668
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
¡Me lo ordenaron!
669
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Por favor...
670
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
¡Por favor, piedad!
671
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Por favor...
672
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
¿Pensáis que es una trampa?
673
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Ni Gi-beom ni Mi-na han vuelto aún.
674
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
No son fáciles de derrotar.
675
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
¿Verdad?
676
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Quizá estén buscando a Oh.
677
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Quizá ya lo hayan encontrado.
678
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Se me ocurre algo fácil y rápido.
679
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
680
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Déjeme hablar con él.
681
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
¿Estabas vivo, Tae-woong?
682
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Gracias
683
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
por cuidarme.
684
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
¿Quién?
685
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
¿Yo? ¿Cuidarte?
686
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Tú estás chalado.
687
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Si tan agradecido estás,
688
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
libérame.
689
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Estoy mayor.
690
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
No soy una amenaza.
691
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Morirá
692
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
en esta celda.
693
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
¿Han Tae-yeon está aquí también?
694
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
No creo.
695
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Me ocupé de ella.
696
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Mis seres queridos
697
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
han desaparecido.
698
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Arrepiéntase de todo lo que ha hecho
699
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
y respóndame.
700
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Arrepentirse está bien.
701
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
El arrepentimiento...
702
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Oye,
703
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
¿puedes hablar más alto?
704
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Ya no oigo bien.
705
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Me zumban los oídos.
706
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
¿Dónde están los médicos del Hospital K?
707
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
¡Eres un hijo de la gran puta!
708
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
¿Tú me vas a dar lecciones?
709
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
¡Tae-woong!
710
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Nunca conquistaréis
711
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
Argos, mi obra maestra.
712
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, le pasa algo.
713
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
¡Bienvenido al infierno, Kang Gi-beom!
714
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
¡Corre!
715
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Tú, mafioso aficionado.
Libérala, ya estoy aquí.
716
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Mira quién habla. El que se dedica
a jugar con cadáveres.
717
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Ya.
718
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Vale.
719
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
No quiero pelear, ¿vale?
720
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Me rindo.
721
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
¿Qué tramas?
722
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
¿Yo no soy el objetivo?
723
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Haz lo que quieras.
724
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Encended la luz.
725
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Vais a morir de todas formas.
726
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Para ti.
727
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- ¿Estás bien?
- Gi-beom.
728
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Al salir, hay una cuesta.
729
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- ¿Se te da bien rodar?
- Sí.
730
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Levántate y corre, ¿vale?
731
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Vale.
732
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Ya.
733
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Vale, vale.
734
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
He dicho que me rindo.
735
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, ¿me oyes?
736
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
737
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
¿Qué?
738
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
¿Creías que sobreviviría si salía de aquí?
739
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Ahí fuera está el infierno de verdad.
740
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
¿Te gustó el festival?
741
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Antes de firmar el contrato,
742
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
quiero que me cuentes
cómo vas a eliminar a Hwang Deuk-gu.
743
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
¿Hola?
744
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
¿Hola?
745
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIENTA
746
01:00:51,481 --> 01:00:52,482
Claro.
747
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Eso era.
748
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Ahora me cuadra.
749
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Buscad a la guarra
750
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
que ha huido.
751
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Y al gilipollas ese
enseñadle lo que es el infierno.
752
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Sí, señor.
753
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
¿Qué hacéis?
754
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Soltadme.
755
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Inhala todo lo que puedas.
756
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Sin esto, no podrás soportarlo.
757
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Cuando practicaba apnea,
758
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
no le veía mucha utilidad.
759
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Pero ahora veo lo mucho
que le debo a mi entrenador.
760
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
761
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
te destruiré desde dentro.
762
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
¿Adónde va el camión?
763
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Los daños cada vez
serán mayores. ¿Podrás con ello?
764
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Ahora son más fuertes,
ellos y las explosiones.
765
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Mata a todo el que te cruces.
766
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}¡Gwang-cheol!
767
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Es lo que pasa cuando uno se excede.
768
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}¿Creías que no me iba a enterar?
769
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Ahora veréis de lo que soy capaz.
770
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Estoy empezando a pensar
que quiere mis prótesis oculares.