1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, ¿dónde estás? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Llévalo al cuartel. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - ¿Solo él y yo? - Adelante, vayan. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - ¡Regresa aquí! - Cielos. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 ¿A dónde mierda te fuiste? 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,539 Si lo deja así, morirá pronto. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Tiene que hacer algo. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 ¿No basta con capturarlo? ¿También debo escoltarlo para que no muera? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal aún no tiene licencia para matar. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,550 Oye, no puedes decir que lo maté yo. 14 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Si lo deja ahí, se considerará que lo mató. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 El maldito es un debilucho. ¿Qué culpa tengo yo? 16 00:01:43,895 --> 00:01:45,104 Comunícame con el cuartel. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Conectando con el cuartel. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 CAPTURÉ A HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Ya está conectado, señor. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 El agente Kang nos envió un mensaje. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Habilita la transmisión en vivo. - Sí. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Bien hecho, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}EPISODIO 7 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 {\an8}¿Quiénes son estos idiotas? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 No nos maten, por favor. Hicimos todo lo que nos indicaron. 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 ¿Quién les hizo esto? 27 00:03:01,973 --> 00:03:04,100 Dijo que mataría a todos si no hacía esto. 28 00:03:04,642 --> 00:03:06,436 Dijo que me mataría a mí y a toda mi familia. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ¿Quién te dijo eso? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 El presidente Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - ¿Dijiste "el presidente Hyeon"? - Sí. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Si acaso los atrapan, digan que seguían 33 00:03:17,822 --> 00:03:19,449 las órdenes del presidente Hyeon. 34 00:03:19,866 --> 00:03:21,993 No importa si es verdad o no, 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 ni por qué mencionan su nombre. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Debíamos cumplir las órdenes de Hyeon para que nos perdonaran. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 ¿Qué rayos está sucediendo? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom tenía razón. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Debemos hacer lo necesario para combatirlos. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Puedes irte. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Todos ellos en verdad son víctimas. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Es frustrante no poder capturar a los verdaderos culpables. 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 Pero no son completamente inocentes. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Todos son de familias poderosas. 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,832 Usaron dinero de sobornos que sus padres les entregaron. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,211 Por eso necesitaban que el presidente Hyeon los perdonara. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Es todo un espectáculo. 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 El detective Yang también está fingiendo. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Y, entonces, ¿qué? ¿Eso es todo? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Los superiores quieren que los soltemos. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Es extraño que un magnate 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 como Hyeon del Grupo AH quede en evidencia así. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 ¿Y por qué solicitó protección policial tras darles la orden? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Extraño, ¿verdad? 55 00:04:32,772 --> 00:04:34,190 No tiene sentido. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Pero, si quitamos a Hyeon de la ecuación, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 tiene aún más sentido. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Esto fue obra de un tercero 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 que inculpó al presidente, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 y este se enojó. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 Notó que la Policía no podía con esto 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 y nos involucró a nosotros. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Ni siquiera le darán crédito. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Tanto trabajo por nada. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Me siento inútil porque no podemos hacer nada al respecto. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Sí, señor. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 ¿Cómo? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 De acuerdo. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Esto los hará sentir mejor. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Sabes que no eres rival para mí. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 ¿Fingías ser débil? ¿Para ver lo que podía hacer? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 ¿Qué le hicieron a tu cuerpo? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Estás hirviendo. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Quítate de mi camino a menos que quieras morir. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 ¡Ayuda! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 ¡Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ¡Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, ¡ayúdame! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - ¡Mierda! - Oye, ¿qué pasa? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - ¡Gi-beom! - ¿Qué pasa? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Quítamelo de encima, rápido. 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Mierda. 84 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 Cielos, casi muero. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Oye, ¿tantos gritos por esto? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 El tipo me mordió la oreja. No tienes idea de lo que fue. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 ¿No pudiste evaluar la situación? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Lo siento. Supongo que lo perdiste por mi culpa. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 ¡Maldición! 90 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 Lo siento mucho. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Entonces, ¿llevo a este tipo? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Jefe. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Están viniendo, ¿no? - Ya casi llegamos. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 De casualidad, ¿vieron salir un auto del embalse? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ¿Un auto, del embalse? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 ¿Por qué lo preguntas? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Maldición. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Creo que Mi-na lo vio. Iremos tras él. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Era Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Ya se fue. - Tuve una sensación rara cuando lo vi. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Debí saberlo. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Pudo haber abandonado el auto con ayuda de alguien. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 ¿Registramos la zona? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Primero, encontrémonos con Gi-beom. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Veamos por qué no pudo seguirlo. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Vámonos. - De acuerdo. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Si llegaba más tarde, usted habría tenido problemas. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 En otra vida, debemos haber sido hermanos. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Cuando le pasa algo malo, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 empiezo a sudar frío. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Cuando me recompuse, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 ya estaba conduciendo como un loco. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Silencio. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Despierta al director Gu. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 MERCENARIO 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Tú convocaste a los invitados. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 ¿Por qué aún no llegaste? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Lo siento. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Surgieron un par de cosas. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 ¿Sabes lo difícil que fue organizar esta reunión 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 para una empresa militar privada? 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Sé que fue difícil. Y, por eso, 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 te pagué una suma generosa y te di el apoyo necesario. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Tienes 30 minutos para llegar, o el proyecto se suspenderá. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 ¡Maldición! 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ...Gi-beom. 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 ¿Dónde está Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Lo perdimos. Abandonó el auto y huyó. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Maldición. - ¿Qué pasó? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - ¿Estás bien? - Sí. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Estoy bien. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Por cierto, ¿quién es él? 134 00:12:23,576 --> 00:12:26,370 El futuro esposo de la presidenta de Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Si hablamos de esos bastardos, solo sé de un futuro esposo. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 ¿Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Pero Ko Yong-deok está muerto. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - ¿Encontraron el cuerpo? - Sigue vivo. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 A decir verdad, no lo dejan morir en paz. 140 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Vete. - Pero se siente mal, debería... 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - ¡Vete de una vez! - De acuerdo. 142 00:13:35,606 --> 00:13:36,649 Comenzaré. 143 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Tengo que sacarlo todo. 144 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Le pondré anestesia. Si pasa más tiempo, morirá. 145 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Solo... 146 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Solo hazlo. 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Revivió a un hombre muerto. 148 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 AL LUGAR DE EJECUCIÓN 149 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Y se encargó de los malditos que yo quería castigar. 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Me alegro de que te haya gustado. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Y, encima, se burló de mí. 152 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Ese maldito engreído. 153 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 ¿Pueden explicarme esto? 154 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won hicieron esto juntos. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Ahogaron al líder de Argos 156 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 en el lugar de ejecución que construyeron. 157 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Pero lo que no tuvieron en cuenta 158 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 es que los buzos son tan ambiciosos como ellos. 159 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Para los buzos, Ko Yong-deok no era solo un cadáver que debían recoger. 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Lo vieron como una chance para cambiar sus vidas. 161 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Uno, dos, tres. - A veces los planes fallan. 162 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Sabían que los culparían. 163 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 Sus superiores no podían saberlo. 164 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 ¡Uno, dos, tres! 165 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Y tampoco podían matarlo porque podría ser útil en el futuro. 166 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 ¿Dónde están los buzos? ¿Te encargaste de ellos? 167 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 No se preocupe. 168 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Entonces, ahora es mi turno. 169 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Buen trabajo. Vayan a casa a descansar. 170 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Pero no podrá comunicarse con él. 171 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ¿Comunicarme? 172 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Solo voy a extraer algunas cosas. - ¿Puedo hacerlo? 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Puedo extraer lo que necesite. 174 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 No, está bien. 175 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, es peligroso. Podrías lastimarte. Podrías... 176 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 De ninguna manera. ¿Susan...? 177 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 No deberían ver esto 178 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 para que no puedan responsabilizarlos. 179 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Vamos. 180 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Pero... 181 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 No solo se encargaban de los cuerpos. 182 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 ¿Qué más hacían? 183 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Vendían los relojes, las joyas y los celulares de las víctimas. 184 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Incluso vendían los órganos. 185 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Es difícil cambiar de hábitos. 186 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Vendieron hasta los regalos de boda de Ko Yong-deok. 187 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Son bastante conocidos en los sitios de reventas. 188 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Vi buenas reseñas sobre su calidad y su servicio de posventa. 189 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Es increíble. 190 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Gracias a ellos, a Hwang Deuk-gu lo sorprendió alguien en quien confiaba. 191 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Es lo que merece. 192 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Estos imbéciles se aprovecharon de aquellos malditos. 193 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok debe lamentar volver a la vida. 194 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Obviamente, no sabía 195 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 que se convertiría en presa del ecosistema que creó. 196 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Está vivo, así que son culpables de intento de homicidio. 197 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Si logramos obtener una declaración de Ko Yong-deok, 198 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 deberíamos poder encarcelar a Choi Ye-won y Hwang Deuk-gu. 199 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Sería genial, pero ¿por qué siento que es demasiado bueno para ser cierto? 200 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Debería haber matado a Hwang Deuk-gu primero. 201 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 ¿Por qué no lo mataste? 202 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Obviamente quería hacerlo. 203 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Supongo que con eso habría bastado 204 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 para tu venganza. 205 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Me dijeron que lo capturara vivo y no lo matara. 206 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - ¿Qué se suponía que hiciera? - Lo que digo es 207 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 que lo que hiciste no representa a Rugal. 208 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Pero, gracias a tu decisión, pudimos cumplir nuestras reglas. 209 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Ya que hablas de reglas, déjame preguntarte algo. 210 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Digamos que lo mataba. ¿Quién se habría responsabilizado? 211 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 ¿Tú irías a prisión conmigo? 212 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Yo me hago responsable de todo lo que hace Rugal. 213 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Incluso si implica algo peor que ir a prisión. 214 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 ¡Hwang Deuk-gu! ¡Choi Ye-won! 215 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 ¡Les enseñaré una lección! 216 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 ¿Ahora te sientes vivo? 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Maldito. 218 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 ¿Sabes quién soy? 219 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Soy Ko Yong-deok. 220 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Un vial te despierta cinco minutos, 221 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 pero pierdes un año de vida cada vez que te inyectas esto. 222 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 No tienes tiempo de quejarte. 223 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 ¿Qué es lo que quieres? 224 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Puede que tengamos objetivos similares. 225 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Te dejaré a Hwang Deuk-gu. 226 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Si quieres vengarte, 227 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 tienes que decirme todo ahora mismo. 228 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Su nivel de enojo es peligroso. 229 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Debe calmar su enojo. 230 00:20:18,467 --> 00:20:19,635 Gracias por decirlo. 231 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Si no me hubieses detenido... 232 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Nunca lo hice. - ¿Qué? 233 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Lo único que hago es darle los resultados de mis análisis. 234 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Entonces, ¿qué opinas? - ¿Quiere oír mi opinión? 235 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Olvídalo. No tiene sentido hablar de esto ahora. 236 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Le sugiero que consuma fruta rica en vitaminas, por su salud mental. 237 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Pararse de manos antes de dormir también podría ayudar. 238 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 ¿Fruta a esta hora? Olvídalo. 239 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Primero debemos matar a Hwang Deuk-gu. 240 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Querías tramar algo elaborado. ¿Cambiaste de opinión? 241 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Las cosas deben estar cambiando rápido. 242 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Cambió la orden, solo eso. 243 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Tu posición parece muy estresante. 244 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Debes estar nerviosa todo el tiempo. 245 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 En conclusión, tú lo matas, y yo no sé nada al respecto. 246 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Claro, como sea. 247 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Pero yo decido cómo. 248 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Ultimemos detalles en persona. 249 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Te llamaré para darte la hora y la ubicación. 250 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 De pronto, llegó el día D. 251 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Por el bien de nuestra amistad, perdóname. 252 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 ¿Un regalo tras lo que hiciste? 253 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 No es que nunca nos veremos. 254 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Y nunca vendré a verte con las manos vacías. 255 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Pero, aunque compres esa galería, no puedes enfrentarte a Hwang Deuk-gu 256 00:22:19,087 --> 00:22:20,756 con el poco dinero que malversaste. 257 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Depende de cómo lo organice, mientras tenga motivos para matarlo. 258 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Es cierto. 259 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Pero no puedo creerlo. 260 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 ¿Qué le hizo Hwang Deuk-gu a Seol Min-jun para convertirlo en su perro fiel? 261 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 No lo sé. 262 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Pero, como es Hwang Deuk-gu, 263 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 no me sorprende nada. 264 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Claro. 265 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Los viejos también están cagados de miedo. 266 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong y Bong Man-cheol también ayudarán. 267 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 ¿En serio? 268 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 ¿Esos viejos rígidos? 269 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 También quieren que las cosas cambien rápido. 270 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 La vejez y las enfermedades ablandan a la gente. 271 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Pero tú también 272 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 tuviste que degradarte. 273 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Creo que Hwang Deuk-gu enervó al presidente Hyeon. 274 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Si puedo hacerlo sentir mejor 275 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 y terminar con las luchas de poder de una vez por todas, 276 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 dejar mi ego de lado no es gran cosa. 277 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Dado que es el vicepresidente, 278 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 me gustaría que las acciones fueran audaces. 279 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 ¿Qué tienes en mente? 280 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Me gustaría tantear el terreno, 281 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 pero no lo he visto mucho últimamente. 282 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 ¿Lo habrán atrapado? 283 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ¿No ibas a descansar? 284 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Lo entiendo. 285 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 La actividad física ayuda a despejar la mente a personas como nosotros. 286 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Vamos, te ayudaré con eso. 287 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 ¿Una ronda más? 288 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Que sean varias más. 289 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Agotarte no resolverá tus problemas, ¿sabes? 290 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 ¿Hicimos un buen trabajo? 291 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Claro. - Entonces, ¿por qué 292 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 solo recuerdo sus crímenes más espantosos? 293 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Siento que estamos perdiendo. 294 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Hallaremos la forma de ganar. 295 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Olvídate de las aprobaciones y las justificaciones. 296 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Necesitamos dar vuelta el marcador. 297 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 ¿Alguien puede adivinar qué tengo en este sobre? 298 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - ¡Dinero! - No, no es dinero. 299 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 En este sobre, hay vales de regalo 300 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 que pueden canjear por productos y servicios proporcionados por Argos. 301 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Veo que no pudiste confiar en mí. 302 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 ¡Bienvenida, presidenta Choi Ye-won! 303 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 La señorita Choi en persona colocará el sobre en el buzón. 304 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Uno, dos, tres. 305 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}¡Démosle un gran aplauso! 306 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Se entregarán sobres como este a 5000 familias desfavorecidas. 307 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Otro gran aplauso para la señorita Choi. 308 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Ahora comenzaremos con la rifa. Ya tenemos varios premios listos. 309 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Té verde, papas y kiwi. 310 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 ¡Que empiece la rifa! 311 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Haz como que eres mi guardaespaldas. - ¿Quieren una caja de kiwis? 312 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - ¡Sí! - ¡Sí! 313 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Eres un ángel. 314 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 También hacemos cosas buenas, ¿sabes? 315 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Antes de hablar mal de nuestro dinero, 316 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 te reto a que les quites los sobres a los niños que los recibirán. 317 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 Dudo que me hayas llamado para alardear. 318 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 Soy la única en la organización que hace caridad. 319 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Es algo bueno, porque nadie interfiere. 320 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Tampoco sospechan porque llevo un tiempo haciéndolo. 321 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Es una jugada inteligente. 322 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 ¿Por qué no paseamos en otra parte? 323 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Hace mucho que no camino 324 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 entre tanta gente. 325 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 No sabía que éramos cercanos para que me lo contaras. 326 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Más temprano, había unos tipos vigilándome. 327 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Debo tomar precauciones, apenas te conozco. 328 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Soy el tipo de persona que trabaja mejor bajo presión. 329 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 En breve, haré un fiesta con todos los subjefes. 330 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu también estará ahí. 331 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - ¿En dónde será? - En mi casa. 332 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Nadie sospechará porque es donde solemos reunirnos. 333 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Tantos peces gordos en un mismo lugar. 334 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - El evento contará con alta seguridad. - Por supuesto. 335 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Un error podría significar tu muerte. 336 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 No te preocupes por mí. 337 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Es un lugar bonito. 338 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Disfruta la vista. 339 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Disfruta la vista nocturna y ven a verme por la mañana. 340 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Encontré el lugar perfecto. 341 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Aquí estás. 342 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Hola. 343 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 ¿Por qué me citaste aquí? 344 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 ¿De qué se trata? 345 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Quería despejar la cabeza y pedirte disculpas. 346 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 ¿Disculpas? ¿Por qué? 347 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Bueno... 348 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 Tú y yo seguimos chocando. 349 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Puede que tengamos el mismo objetivo, 350 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 pero seguro no ha sido fácil para ti debido a cierto miembro del equipo. 351 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Supongo que tienes razón. 352 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 ¿Pero hacía falta que me citaras aquí 353 00:29:35,190 --> 00:29:36,274 solo para decirme esto? 354 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 ¿Qué quieres decir realmente? 355 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Intenté evitar el tema, pero es más fácil decirlo que hacerlo. 356 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 ¿Qué pasa? 357 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 La señorita Han Tae-yeon. 358 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Para salvar a su hermano, 359 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 apostó todo lo que tenía en un solo detective. 360 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 No pude ayudarla de ninguna manera. 361 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Soy parcialmente responsable de que perdieras el brazo. 362 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Ya debes saberlo. ¿Por qué no dijiste nada? 363 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Tú 364 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 hiciste tu trabajo... 365 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 ...y yo, el mío. 366 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 No quiero perder la razón pensando 367 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 en lo inevitable. 368 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Realmente sabes dejar de lado los asuntos personales, ¿no? 369 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 El resultado no habría cambiado, 370 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 sin importar quién hubiera tomado el caso. 371 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Aun así, lo siento. 372 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 Me siento horrible. 373 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Si todos fuésemos en la misma dirección, 374 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 nadie saldría herido. 375 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Probablemente. 376 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 ¿Un entrenamiento repentino? 377 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 No lo sé. 378 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Gi-beom nos matará si no vamos o llegamos tarde. 379 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - ¿Tú también recibiste su mensaje? - Sí. 380 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Probablemente tenga algo que decir, pero no tengo idea. 381 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Ahí están Gi-beom y Tae-woong. 382 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 ¿Qué tal si corremos para calentar un poco? 383 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 ¿Y desperdiciar un lindo día en la costa? 384 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Entonces, ¿debo creer que Rugal es tu prioridad? 385 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Así es. 386 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Entonces, asegúrate de protegerlo hasta el final. 387 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Por supuesto. 388 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 ¿Por qué demoran tanto? 389 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ¡Ya vamos! 390 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ¿Les dijiste que vinieran? 391 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 ¡Ya vamos! 392 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 ¿Por qué no corren más rápido? 393 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Deja de holgazanear. 394 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Hace mucho que no entrenamos juntos. 395 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Aprovechémoslo al máximo. 396 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Ya calenté, así que hagámoslo. 397 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Vamos. - Hagámoslo. 398 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Le quité la piel muerta que tenía en el cuerpo. 399 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 La reemplacé con piel artificial. 400 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 ¿Y el resto? 401 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Por suerte, los órganos quedaron ilesos. 402 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Si hubiese llegado un poco más tarde, no habría sobrevivido. 403 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Por supuesto. Eres médico, ¿no? 404 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Con tanto corte y serrucho, pareces un carnicero. 405 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Una cosa más. 406 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 Si lo que busca 407 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 es un dispositivo más inteligente que un ser humano... 408 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Tenemos que anticipar el plan. - ¿Cómo? 409 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Te daré todo lo que necesites, 410 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 así esta vez cumples. 411 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Sí, señor. 412 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 413 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Empezaré por limpiar mi casa. 414 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - ¿Esto duele? - No. 415 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Entonces... 416 00:33:23,167 --> 00:33:24,585 ¡Eso duele! 417 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 ¿En serio? 418 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Quizás los cables no estaban bien conectados. 419 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Pero deberías agradecerme. 420 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Susan lo habría hecho mucho peor. 421 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - ¿Qué? - Cielos, 422 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 no tienes idea, ¿verdad? 423 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, ¡el diablo vive entre nosotros! 424 00:33:46,190 --> 00:33:47,066 ¿Qué? ¿El diablo? 425 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Así es. 426 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 No seas ridículo. 427 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 ¿No es extraño 428 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 que el jefe eligiera a Susan por sobre los demás 429 00:33:55,033 --> 00:33:58,036 para acompañarlo a la celda de aislamiento? 430 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Tienes razón. 431 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Es extraño. 432 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Ella es muy dulce, 433 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 así que supongo que habrá gritado del miedo. 434 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 ¡No hables de lo que no sabes! 435 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 436 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 terminará diciendo lo que sabe. 437 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 No será fácil. 438 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 El tipo lideró una organización criminal. 439 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 A ella la he visto trabajar. 440 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Corta, serrucha, combina y ensambla personas 441 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 como si fueran juguetes. 442 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 La sangre es demasiado aterradora. 443 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 No tienes idea porque estabas anestesiado. 444 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Pero vi todo. 445 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Tenía cara de póquer, pero lo disfrutaba... 446 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Claro. 447 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Hola, Susan. 448 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Sí, justo aquí. 449 00:35:12,693 --> 00:35:14,862 Gracias, Bradley. Me siento mejor. 450 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - ¿Puedes volver a revisar? - Justo aquí. 451 00:35:22,578 --> 00:35:23,788 Justo... 452 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 ¡Tengo miedo! 453 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 ¡No, estoy aterrado! 454 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Señor, ¿quería verme? 455 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 ¿Está bien, señor? 456 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Y yo que pensé que nunca aparecerías. 457 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Entonces, ¿qué ha hecho Hwang últimamente? 458 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Hemos querido verlo, 459 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 pero resultó imposible. 460 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Últimamente, el señor Hwang solo está con Seol Min-jun. 461 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Ya nos enteramos. 462 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 No aceptaré el silencio, 463 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 así que dime al menos algo. 464 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Tráeme a Hwang Deuk-gu, 465 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 o lo nuestro se acabará. 466 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Bueno, verá... 467 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Jefe, ¡vino! 468 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Veo que has estado ocupado 469 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 a mis espaldas. 470 00:36:38,738 --> 00:36:40,364 No es así. 471 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 En su ausencia, se supone que yo... 472 00:36:49,957 --> 00:36:51,417 Veo que tu vida continúa. 473 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Tienes la mirada firme, aunque lo has perdido todo. 474 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Lo que me quitaste no importa. 475 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Sin Yong-deok, 476 00:36:59,467 --> 00:37:02,428 no podrás hacer nada con esa dirección. 477 00:37:02,678 --> 00:37:03,971 ¿Qué quieres decir? 478 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 ¿A quién le importa que tengas un arma 479 00:37:07,225 --> 00:37:08,684 si no sabes cómo usarla? 480 00:37:10,978 --> 00:37:12,730 Nunca sabrás. 481 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 ¿Estás sugiriendo 482 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 que tienes al expresidente escondido en algún lado? 483 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Si te da tanta curiosidad, 484 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 ve y excava en su tumba. 485 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Si tengo que hacerlo, 486 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 lo haré. 487 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 ¿Qué cosa? 488 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 ¿Qué fue todo eso? 489 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 ¿Hay algo que solo ustedes dos saben? 490 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 No es nada que te incumba, así que olvídalo. 491 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Maldición. 492 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Mierda. 493 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 ¿Y la lista de políticos a los que presionaste? 494 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 CAJA FUERTE EN MOPIN, UNIDAD 1004 495 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 ¿Tengo que volver a empezar desde el principio? 496 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, dale a Dal-ho la información sobre el doctor Oh del Hospital K. 497 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Jefe, ¿quién es él? 498 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Vigílalo las 24 horas del día. 499 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 ¿Las 24 horas? 500 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Sí. Me lo traerás 501 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 apenas te dé la orden. 502 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 No puedes fallar ni dejarte atrapar. 503 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Sí, jefe. 504 00:39:12,558 --> 00:39:13,726 Detén el auto. 505 00:39:20,733 --> 00:39:21,817 Bájate. 506 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - ¿Disculpe? - Bájate. 507 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 ¿Se refiere a mí? 508 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 ¿No sabes lo que quiere decir "las 24 horas"? 509 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Claro. Ya me voy. 510 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Maldición. 511 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Podemos necesitar a Ko Yong-deok. 512 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 No tengo que decirte 513 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 qué tienes que hacer, ¿verdad? 514 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JUEZ 515 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Gracias. - Gracias. 516 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Ha estado en musicales... 517 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - La tendremos en cuenta. - De acuerdo. 518 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Tomémonos un recreo. - Claro. 519 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 ¿No ves que estoy ocupada? 520 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Hay algo que solo Choi Yong sabe. 521 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 ¿Qué sabe usted sobre el presidente Ko? 522 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 ¿Cómo lo sé? 523 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 El hecho de que tú no sepas sugiere que es algo importante. 524 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Es algo importante, ¿no? 525 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Parece que él y Hwang Deuk-gu llegaron a una especie de acuerdo. 526 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - ¿Sobre dinero? - No, algo más que eso. 527 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Es algo 528 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 que podría darle el control de Argos y hacer a un lado a Hwang Deuk-gu. 529 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Si ese es el caso, debemos unirnos. 530 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}¿Trabajar juntos? ¿Nosotros? 531 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 No habrías acudido a mí si no estuvieras seguro. 532 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Claro que no. 533 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Con razón mi instinto me guio hacia aquí. 534 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Entonces, ¿cómo puedo ayudar? 535 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won parece estar haciendo planes para reunirnos. 536 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Parece que el panorama es prometedor. 537 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Espere, ¿qué rayos? 538 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - ¿Sí? 539 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Secuestraron al doctor Oh. - ¿Qué? 540 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 ¿Seguro es el director Gu, del Hospital K? 541 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Sí, definitivamente es él. 542 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Llamó para pedir ayuda 543 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 y dijo que sabía dónde estaba el doctor Oh. 544 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 ¿Dices que el director Gu escapó? 545 00:42:34,969 --> 00:42:37,513 Dijo que debíamos rescatarlo primero a él, 546 00:42:37,596 --> 00:42:39,265 que el Dr. Oh no tiene mucho tiempo. 547 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 No sé muy bien qué está pasando. 548 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Enviaré a mis hombres, 549 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 así que prepara dos equipos y rodea el perímetro de la zona. 550 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Por ahora, solo tenemos la información del director Gu. 551 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Dudo de que haya cámaras de seguridad en un hospital cerrado. 552 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 El Dr. Oh nunca instaló un GPS o una cámara 553 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 para no guiar a nadie hacia el cuartel. 554 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Malditos. 555 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 ¿Cómo se atreven a secuestrar al doctor Oh? 556 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 ¿Podemos confiar en el director Gu? 557 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Ya lo veremos. 558 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Jefe, el hecho de que sepan del doctor Oh 559 00:43:17,761 --> 00:43:19,471 puede poner en riesgo la organización. 560 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Exactamente. Esta operación dará forma al curso de esta guerra. 561 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Deben rescatarlo. 562 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Claro. - Sí, señor. 563 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Deténganse todos. 564 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, revisa nuestra ubicación. 565 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Veo tres a la una, las cinco y las ocho en punto. 566 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Están como a un kilómetro de aquí. 567 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na irá a las 2. Gwang-cheol, a las 11, 568 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 y yo iré a las ocho. 569 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Si ven algo, envíen una señal. 570 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Espera. ¿Y yo? 571 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Podría haber hombres escondidos. 572 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Tú nos cuidarás la espalda. 573 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Puedo hacer más de una cosa a la vez. 574 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Si no puedes seguir una orden, 575 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 dímelo ya. 576 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 No quise decir eso. 577 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Está oscuro y tranquilo aquí. 578 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Manténganse lejos de la radio 579 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 y comuníquense si es necesario. 580 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 No hay tiempo que perder. Andando. 581 00:44:14,068 --> 00:44:15,069 Entendido. 582 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Por favor... 583 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 ¿Director Gu Won-bong? 584 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Realmente vinieron. 585 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Temía que no encontraran el lugar. 586 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - ¿Está lastimado? - Estoy bien. 587 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Estuve en cuclillas para esconderme todo este tiempo, 588 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 solo tengo las piernas entumecidas. 589 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 ¿Dónde está el doctor Oh? 590 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Encontré al director Gu. 591 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Lo escoltaré a la Policía y me reuniré con ustedes. 592 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Tengan en cuenta que el doctor Oh está a nuestras 10 en punto. 593 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Lo llevaré a un lugar seguro. 594 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - ¿Qué hace...? - Lo siento mucho. 595 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 ¿Qué sucede? No hay nada aquí. 596 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 No parece ser el lugar. 597 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Además, no veo a Mi-na. 598 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, ¿dónde estás? 599 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 ¿Mi-na? 600 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 ¡Mi-na! 601 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 602 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 ¿Cómo te fue? 603 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Un oficial de la escena envió un radio. 604 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 El director Gu está seguro. 605 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Buen trabajo. Envíalo aquí. 606 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Sí, señor. 607 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 ¿Hallaron al Dr. Oh? 608 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Todavía no, señor. 609 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Y no podemos localizar a Mi-na. 610 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Le dije que intentara no conectarse a la radio, 611 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 pero no responde. 612 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Por ahora, regresen. 613 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Me comunicaré por separado con Gi-beom y Mi-na. 614 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Aun así... - El director Gu está seguro. 615 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Así podemos obtener la ubicación del doctor Oh y rescatarlo. 616 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Sí, señor. 617 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Por ahora, volveremos al cuartel. 618 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 ¿Qué demonios? 619 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 620 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 ¿Qué está pasando? 621 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 622 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 El número que marcó... 623 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Soy yo, Gi-beom. 624 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 ¿Cómo conseguiste mi número? 625 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Olvídalo, esto es urgente. Se me están apagando los ojos. 626 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Dime cómo arreglarlo. 627 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 De acuerdo, un minuto. 628 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 A juzgar por las longitudes de onda que estoy viendo, 629 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 creo que los chips vinculados hacen cortocircuito. 630 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 ¿Vinculados? ¿Qué quieres decir? 631 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Probablemente, no lo entiendas. 632 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 ¿No dijiste que era urgente? 633 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Lo es. Necesito recuperar la vista. 634 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Lo siento. 635 00:48:51,261 --> 00:48:52,429 No puedo hacer eso. 636 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 ¡Secuestraron a Mi-na! ¡Apresúrate! 637 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 La restauración no es fácil. 638 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Puede causar errores desconocidos. 639 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Solo hazlo. 640 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Luego arreglas los errores. 641 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Mira, no es tan fácil como parece. 642 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 ¡Solo hazlo! 643 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Es como la caja de Pandora. Susan hizo todo lo posible por asegurarla. 644 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 No quiero oír nada de eso. 645 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Solo arréglame los ojos. 646 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Debo encontrarla antes de que esté en peligro. 647 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 No me haré responsable de esto. 648 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 ¡Rayos! 649 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Encuentra a Mi-na. 650 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 ¿Hwang Deuk-gu? 651 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 ¿Tú también me conoces? 652 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Debo ser famoso. 653 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 ¡Hwang Deuk-gu! 654 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Eres una luchadora, me gusta. 655 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 El pescado sabe mejor cuando da coletazos. 656 00:50:26,982 --> 00:50:28,900 Moría por conocerte. 657 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Por fin, aquí estamos. 658 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 No estoy tras de ti. 659 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Busco a ese imbécil sanguinario. 660 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Mira quién habla. 661 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Pareces... 662 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ...bastante útil. 663 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 No la maten. 664 00:51:39,387 --> 00:51:41,598 ¡No me mate, por favor! 665 00:51:41,807 --> 00:51:44,059 ¡Solo hice lo que me ordenaron! 666 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Por favor... 667 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 ¡Piedad, por favor! 668 00:51:48,104 --> 00:51:49,689 Por favor... 669 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 ¿Cree que sea una trampa? 670 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom y Mi-na aún no regresan. 671 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 No son de los que se someten fácilmente. 672 00:52:01,368 --> 00:52:02,494 ¿Verdad? 673 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Deben estar buscando al doctor Oh. 674 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 O quizás ya lo encontraron. 675 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Sé cuál es el método más fácil y rápido. 676 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 677 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Déjeme hablar con él. 678 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 ¿Has estado vivo todo el tiempo, Tae-woong? 679 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Gracias 680 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 por cuidar de mí. 681 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 ¿Quién? 682 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 ¿Yo? ¿Cuidar de ti? 683 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Maldito loco. 684 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Si eres tan agradecido, 685 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 desátame. 686 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Ya soy un vejestorio. 687 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 No soy una amenaza. 688 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Usted morirá 689 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 en esta habitación. 690 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 ¿Esa perra, Han Tae-yeon, está aquí? 691 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Apuesto a que no. 692 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Me encargué de ella. 693 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Las personas que me importaban 694 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 han desaparecido. 695 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Arrepiéntase de todo lo que ha hecho 696 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 y responda a mi pregunta. 697 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 El arrepentimiento es bueno. 698 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 El arrepentimiento... 699 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Por cierto, 700 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 ¿puedes hablar más fuerte? 701 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Ya no escucho tan bien como antes. 702 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Solo escucho un zumbido. 703 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 ¿Dónde están los médicos del Hospital K? 704 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 ¡Maldito insolente! 705 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 ¿Cómo te atreves a sermonearme? 706 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 ¡Tae-woong! 707 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Nunca podrás conquistar 708 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 Argos, mi obra maestra. 709 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, algo está mal. 710 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 ¡Bienvenido al infierno, Gi-beom! 711 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 ¡Corre! 712 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Oye, gánster de cuarta. Suéltala y arréglatelas conmigo. 713 00:56:53,284 --> 00:56:57,080 Es un poco irónico que lo diga alguien que juega con un cadáver. 714 00:56:58,248 --> 00:56:59,249 Ya veo. 715 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 De acuerdo. 716 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 No me resistiré, ¿de acuerdo? 717 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Me rindo. 718 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 ¿Qué estás tramando? 719 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 ¿No soy tu objetivo? 720 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Te dejaré que te salgas con la tuya. 721 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Enciende las luces. 722 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 De cualquier modo, ambos morirán. 723 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Tómala. 724 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - ¿Estás bien? - Gi-beom. 725 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Hay una pendiente cuando sales. 726 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Sabes rodar, ¿no? - Por supuesto. 727 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Apenas te levantes, corre. ¿Sí? 728 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 De acuerdo. 729 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Ahora. 730 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Vamos, ya. 731 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Dije que me rendía. 732 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, ¿puedes oírme? 733 00:58:58,993 --> 00:59:00,453 - ¡Ven aquí! - Gwang-cheol. 734 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 ¿Qué? 735 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 ¿Crees que tendrá una vida decente si sale de este lugar? 736 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Afuera la espera el infierno. 737 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 ¿Disfrutaste el festival la última vez? 738 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Antes de que firmes el contrato, 739 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 quisiera oír los detalles de cómo eliminarás a Hwang Deuk-gu. 740 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 ¿Hola? 741 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 ¿Hola? 742 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 CLIENTA 743 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Ya veo. 744 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Así que de esto se trataba. 745 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Por eso fue posible. 746 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Atrapen a la zorra 747 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 que salió corriendo. 748 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Y a este imbécil muéstrenle la verdadera cara del infierno. 749 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Sí, señor. 750 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 ¿Qué están haciendo? 751 01:01:24,555 --> 01:01:25,932 Suéltenme. 752 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Inhala todo lo que puedas. 753 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 No podrás soportarlo sin esto. 754 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Cuando tenía la cabeza bajo el agua, 755 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 no entendía cómo ayudaría en mi entrenamiento. 756 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Pero ahora me doy cuenta de lo mucho que le debo a mi instructor. 757 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 758 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 te destruiré desde adentro. 759 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 {\an8}¿Adónde va este camión? 760 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}El daño seguirá multiplicándose. 761 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Su fuerza y su poder explosivo se han vuelto más potentes. 762 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Mata a todo el que se interponga en mi camino. 763 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}¡Gwang-cheol! 764 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}Es el resultado de cruzar la línea. 765 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}¿Creíste que no lo descubriría? 766 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Te mostraré de qué soy capaz. 767 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Se me ocurrió que están detrás de mis ojos artificiales.