1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, ¿dónde estás?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Llévalo al cuartel.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- ¿Solo él y yo?
- Adelante, vayan.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- ¡Regresa aquí!
- Cielos.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
¿A dónde mierda te fuiste?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
Si lo deja así, morirá pronto.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Tiene que hacer algo.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
¿No basta con capturarlo? ¿También debo
escoltarlo para que no muera?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal aún no tiene licencia para matar.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
Oye, no puedes decir que lo maté yo.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Si lo deja ahí,
se considerará que lo mató.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
El maldito es un debilucho.
¿Qué culpa tengo yo?
16
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
Comunícame con el cuartel.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Conectando con el cuartel.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
CAPTURÉ A HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Ya está conectado, señor.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
El agente Kang nos envió un mensaje.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Habilita la transmisión en vivo.
- Sí.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Bien hecho, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}EPISODIO 7
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,067
{\an8}¿Quiénes son estos idiotas?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
No nos maten, por favor.
Hicimos todo lo que nos indicaron.
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,890
¿Quién les hizo esto?
27
00:03:01,973 --> 00:03:04,100
Dijo que mataría a todos si no hacía esto.
28
00:03:04,642 --> 00:03:06,436
Dijo que me mataría a mí
y a toda mi familia.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
¿Quién te dijo eso?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
El presidente Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- ¿Dijiste "el presidente Hyeon"?
- Sí.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Si acaso los atrapan, digan que seguían
33
00:03:17,822 --> 00:03:19,449
las órdenes del presidente Hyeon.
34
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
No importa si es verdad o no,
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
ni por qué mencionan su nombre.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Debíamos cumplir las órdenes de Hyeon
para que nos perdonaran.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
¿Qué rayos está sucediendo?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom tenía razón.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Debemos hacer lo necesario
para combatirlos.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Puedes irte.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Todos ellos en verdad son víctimas.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Es frustrante no poder capturar
a los verdaderos culpables.
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
Pero no son completamente inocentes.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Todos son de familias poderosas.
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,832
Usaron dinero de sobornos
que sus padres les entregaron.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,211
Por eso necesitaban
que el presidente Hyeon los perdonara.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Es todo un espectáculo.
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
El detective Yang también está fingiendo.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Y, entonces, ¿qué? ¿Eso es todo?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Los superiores quieren que los soltemos.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Es extraño que un magnate
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
como Hyeon del Grupo AH
quede en evidencia así.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
¿Y por qué solicitó protección policial
tras darles la orden?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Extraño, ¿verdad?
55
00:04:32,772 --> 00:04:34,190
No tiene sentido.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Pero, si quitamos a Hyeon de la ecuación,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
tiene aún más sentido.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Esto fue obra de un tercero
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
que inculpó al presidente,
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
y este se enojó.
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
Notó que la Policía no podía con esto
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
y nos involucró a nosotros.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Ni siquiera le darán crédito.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Tanto trabajo por nada.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Me siento inútil
porque no podemos hacer nada al respecto.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Sí, señor.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
¿Cómo?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
De acuerdo.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Esto los hará sentir mejor.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Sabes que no eres rival para mí.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
¿Fingías ser débil?
¿Para ver lo que podía hacer?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
¿Qué le hicieron a tu cuerpo?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Estás hirviendo.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Quítate de mi camino
a menos que quieras morir.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
¡Ayuda!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
¡Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
¡Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, ¡ayúdame!
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- ¡Mierda!
- Oye, ¿qué pasa?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- ¡Gi-beom!
- ¿Qué pasa?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Quítamelo de encima, rápido.
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Mierda.
84
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
Cielos, casi muero.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Oye, ¿tantos gritos por esto?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
El tipo me mordió la oreja.
No tienes idea de lo que fue.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
¿No pudiste evaluar la situación?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Lo siento.
Supongo que lo perdiste por mi culpa.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
¡Maldición!
90
00:08:19,332 --> 00:08:21,334
Lo siento mucho.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Entonces, ¿llevo a este tipo?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Jefe.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Están viniendo, ¿no?
- Ya casi llegamos.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
De casualidad,
¿vieron salir un auto del embalse?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
¿Un auto, del embalse?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
¿Por qué lo preguntas?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Maldición.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Creo que Mi-na lo vio. Iremos tras él.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Era Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Ya se fue.
- Tuve una sensación rara cuando lo vi.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Debí saberlo.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Pudo haber abandonado el auto
con ayuda de alguien.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
¿Registramos la zona?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Primero, encontrémonos con Gi-beom.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Veamos por qué no pudo seguirlo.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Vámonos.
- De acuerdo.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Si llegaba más tarde,
usted habría tenido problemas.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
En otra vida, debemos haber sido hermanos.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Cuando le pasa algo malo,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
empiezo a sudar frío.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Cuando me recompuse,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
ya estaba conduciendo como un loco.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Silencio.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Despierta al director Gu.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
MERCENARIO
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Tú convocaste a los invitados.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
¿Por qué aún no llegaste?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Lo siento.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Surgieron un par de cosas.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
¿Sabes lo difícil que fue
organizar esta reunión
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
para una empresa militar privada?
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Sé que fue difícil. Y, por eso,
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
te pagué una suma generosa
y te di el apoyo necesario.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Tienes 30 minutos para llegar,
o el proyecto se suspenderá.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
¡Maldición!
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
...Gi-beom.
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
¿Dónde está Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Lo perdimos. Abandonó el auto y huyó.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Maldición.
- ¿Qué pasó?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- ¿Estás bien?
- Sí.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Estoy bien.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Por cierto, ¿quién es él?
134
00:12:23,576 --> 00:12:26,370
El futuro esposo
de la presidenta de Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Si hablamos de esos bastardos,
solo sé de un futuro esposo.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
¿Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Pero Ko Yong-deok está muerto.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- ¿Encontraron el cuerpo?
- Sigue vivo.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
A decir verdad, no lo dejan morir en paz.
140
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Vete.
- Pero se siente mal, debería...
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- ¡Vete de una vez!
- De acuerdo.
142
00:13:35,606 --> 00:13:36,649
Comenzaré.
143
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Tengo que sacarlo todo.
144
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Le pondré anestesia.
Si pasa más tiempo, morirá.
145
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Solo...
146
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Solo hazlo.
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Revivió a un hombre muerto.
148
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
AL LUGAR DE EJECUCIÓN
149
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Y se encargó de los malditos
que yo quería castigar.
150
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Me alegro de que te haya gustado.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Y, encima, se burló de mí.
152
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Ese maldito engreído.
153
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
¿Pueden explicarme esto?
154
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won
hicieron esto juntos.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Ahogaron al líder de Argos
156
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
en el lugar de ejecución que construyeron.
157
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Pero lo que no tuvieron en cuenta
158
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
es que los buzos son
tan ambiciosos como ellos.
159
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Para los buzos, Ko Yong-deok
no era solo un cadáver que debían recoger.
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Lo vieron como una chance
para cambiar sus vidas.
161
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Uno, dos, tres.
- A veces los planes fallan.
162
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Sabían que los culparían.
163
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
Sus superiores no podían saberlo.
164
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
¡Uno, dos, tres!
165
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Y tampoco podían matarlo
porque podría ser útil en el futuro.
166
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
¿Dónde están los buzos?
¿Te encargaste de ellos?
167
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
No se preocupe.
168
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Entonces, ahora es mi turno.
169
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Buen trabajo. Vayan a casa a descansar.
170
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Pero no podrá comunicarse con él.
171
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
¿Comunicarme?
172
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Solo voy a extraer algunas cosas.
- ¿Puedo hacerlo?
173
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Puedo extraer lo que necesite.
174
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
No, está bien.
175
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, es peligroso.
Podrías lastimarte. Podrías...
176
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
De ninguna manera. ¿Susan...?
177
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
No deberían ver esto
178
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
para que no puedan responsabilizarlos.
179
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Vamos.
180
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Pero...
181
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
No solo se encargaban de los cuerpos.
182
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
¿Qué más hacían?
183
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Vendían los relojes, las joyas
y los celulares de las víctimas.
184
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Incluso vendían los órganos.
185
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Es difícil cambiar de hábitos.
186
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Vendieron hasta los regalos de boda
de Ko Yong-deok.
187
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Son bastante conocidos
en los sitios de reventas.
188
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Vi buenas reseñas sobre su calidad
y su servicio de posventa.
189
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Es increíble.
190
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Gracias a ellos, a Hwang Deuk-gu
lo sorprendió alguien en quien confiaba.
191
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Es lo que merece.
192
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Estos imbéciles se aprovecharon
de aquellos malditos.
193
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok debe lamentar
volver a la vida.
194
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Obviamente, no sabía
195
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
que se convertiría en presa
del ecosistema que creó.
196
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Está vivo, así que son culpables
de intento de homicidio.
197
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Si logramos obtener
una declaración de Ko Yong-deok,
198
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
deberíamos poder encarcelar
a Choi Ye-won y Hwang Deuk-gu.
199
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Sería genial, pero ¿por qué siento
que es demasiado bueno para ser cierto?
200
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Debería haber matado
a Hwang Deuk-gu primero.
201
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
¿Por qué no lo mataste?
202
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Obviamente quería hacerlo.
203
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Supongo que con eso habría bastado
204
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
para tu venganza.
205
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Me dijeron que lo capturara vivo
y no lo matara.
206
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- ¿Qué se suponía que hiciera?
- Lo que digo es
207
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
que lo que hiciste no representa a Rugal.
208
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Pero, gracias a tu decisión,
pudimos cumplir nuestras reglas.
209
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Ya que hablas de reglas,
déjame preguntarte algo.
210
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Digamos que lo mataba.
¿Quién se habría responsabilizado?
211
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
¿Tú irías a prisión conmigo?
212
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Yo me hago responsable
de todo lo que hace Rugal.
213
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Incluso si implica
algo peor que ir a prisión.
214
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
¡Hwang Deuk-gu! ¡Choi Ye-won!
215
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
¡Les enseñaré una lección!
216
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
¿Ahora te sientes vivo?
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Maldito.
218
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
¿Sabes quién soy?
219
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Soy Ko Yong-deok.
220
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Un vial te despierta cinco minutos,
221
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
pero pierdes un año de vida cada vez
que te inyectas esto.
222
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
No tienes tiempo de quejarte.
223
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
¿Qué es lo que quieres?
224
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Puede que tengamos objetivos similares.
225
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Te dejaré a Hwang Deuk-gu.
226
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Si quieres vengarte,
227
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
tienes que decirme todo ahora mismo.
228
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Su nivel de enojo es peligroso.
229
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Debe calmar su enojo.
230
00:20:18,467 --> 00:20:19,635
Gracias por decirlo.
231
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Si no me hubieses detenido...
232
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Nunca lo hice.
- ¿Qué?
233
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Lo único que hago es darle
los resultados de mis análisis.
234
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Entonces, ¿qué opinas?
- ¿Quiere oír mi opinión?
235
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Olvídalo. No tiene sentido
hablar de esto ahora.
236
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Le sugiero que consuma fruta
rica en vitaminas, por su salud mental.
237
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Pararse de manos antes de dormir
también podría ayudar.
238
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
¿Fruta a esta hora? Olvídalo.
239
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Primero debemos matar a Hwang Deuk-gu.
240
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Querías tramar algo elaborado.
¿Cambiaste de opinión?
241
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Las cosas deben estar cambiando rápido.
242
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Cambió la orden, solo eso.
243
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Tu posición parece muy estresante.
244
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Debes estar nerviosa todo el tiempo.
245
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
En conclusión, tú lo matas,
y yo no sé nada al respecto.
246
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Claro, como sea.
247
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Pero yo decido cómo.
248
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Ultimemos detalles en persona.
249
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Te llamaré para darte la hora
y la ubicación.
250
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
De pronto, llegó el día D.
251
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Por el bien de nuestra amistad, perdóname.
252
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
¿Un regalo tras lo que hiciste?
253
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
No es que nunca nos veremos.
254
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Y nunca vendré a verte
con las manos vacías.
255
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Pero, aunque compres esa galería,
no puedes enfrentarte a Hwang Deuk-gu
256
00:22:19,087 --> 00:22:20,756
con el poco dinero que malversaste.
257
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Depende de cómo lo organice,
mientras tenga motivos para matarlo.
258
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Es cierto.
259
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Pero no puedo creerlo.
260
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
¿Qué le hizo Hwang Deuk-gu a Seol Min-jun
para convertirlo en su perro fiel?
261
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
No lo sé.
262
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Pero, como es Hwang Deuk-gu,
263
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
no me sorprende nada.
264
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Claro.
265
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Los viejos también están cagados de miedo.
266
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong y Bong Man-cheol
también ayudarán.
267
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
¿En serio?
268
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
¿Esos viejos rígidos?
269
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
También quieren
que las cosas cambien rápido.
270
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
La vejez y las enfermedades
ablandan a la gente.
271
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Pero tú también
272
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
tuviste que degradarte.
273
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Creo que Hwang Deuk-gu enervó
al presidente Hyeon.
274
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Si puedo hacerlo sentir mejor
275
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
y terminar con las luchas de poder
de una vez por todas,
276
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
dejar mi ego de lado no es gran cosa.
277
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Dado que es el vicepresidente,
278
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
me gustaría que las acciones
fueran audaces.
279
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
¿Qué tienes en mente?
280
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Me gustaría tantear el terreno,
281
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
pero no lo he visto mucho últimamente.
282
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
¿Lo habrán atrapado?
283
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
¿No ibas a descansar?
284
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Lo entiendo.
285
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
La actividad física ayuda a despejar
la mente a personas como nosotros.
286
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Vamos, te ayudaré con eso.
287
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
¿Una ronda más?
288
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Que sean varias más.
289
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Agotarte no resolverá
tus problemas, ¿sabes?
290
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
¿Hicimos un buen trabajo?
291
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Claro.
- Entonces, ¿por qué
292
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
solo recuerdo sus crímenes más espantosos?
293
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Siento que estamos perdiendo.
294
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Hallaremos la forma de ganar.
295
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Olvídate de las aprobaciones
y las justificaciones.
296
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Necesitamos dar vuelta el marcador.
297
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
¿Alguien puede adivinar
qué tengo en este sobre?
298
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- ¡Dinero!
- No, no es dinero.
299
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
En este sobre, hay vales de regalo
300
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
que pueden canjear por productos
y servicios proporcionados por Argos.
301
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Veo que no pudiste confiar en mí.
302
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
¡Bienvenida, presidenta Choi Ye-won!
303
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
La señorita Choi en persona
colocará el sobre en el buzón.
304
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Uno, dos, tres.
305
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}¡Démosle un gran aplauso!
306
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Se entregarán sobres como este
a 5000 familias desfavorecidas.
307
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Otro gran aplauso para la señorita Choi.
308
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Ahora comenzaremos con la rifa.
Ya tenemos varios premios listos.
309
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Té verde, papas y kiwi.
310
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
¡Que empiece la rifa!
311
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Haz como que eres mi guardaespaldas.
- ¿Quieren una caja de kiwis?
312
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- ¡Sí!
- ¡Sí!
313
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Eres un ángel.
314
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
También hacemos cosas buenas, ¿sabes?
315
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Antes de hablar mal de nuestro dinero,
316
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
te reto a que les quites los sobres
a los niños que los recibirán.
317
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
Dudo que me hayas llamado para alardear.
318
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
Soy la única en la organización
que hace caridad.
319
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Es algo bueno, porque nadie interfiere.
320
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Tampoco sospechan
porque llevo un tiempo haciéndolo.
321
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Es una jugada inteligente.
322
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
¿Por qué no paseamos en otra parte?
323
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Hace mucho que no camino
324
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
entre tanta gente.
325
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
No sabía que éramos cercanos
para que me lo contaras.
326
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Más temprano,
había unos tipos vigilándome.
327
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Debo tomar precauciones,
apenas te conozco.
328
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Soy el tipo de persona
que trabaja mejor bajo presión.
329
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
En breve, haré un fiesta
con todos los subjefes.
330
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu también estará ahí.
331
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- ¿En dónde será?
- En mi casa.
332
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Nadie sospechará
porque es donde solemos reunirnos.
333
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Tantos peces gordos en un mismo lugar.
334
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- El evento contará con alta seguridad.
- Por supuesto.
335
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Un error podría significar tu muerte.
336
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
No te preocupes por mí.
337
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Es un lugar bonito.
338
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Disfruta la vista.
339
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Disfruta la vista nocturna
y ven a verme por la mañana.
340
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Encontré el lugar perfecto.
341
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Aquí estás.
342
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Hola.
343
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
¿Por qué me citaste aquí?
344
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
¿De qué se trata?
345
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Quería despejar la cabeza
y pedirte disculpas.
346
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
¿Disculpas? ¿Por qué?
347
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Bueno...
348
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
Tú y yo seguimos chocando.
349
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Puede que tengamos el mismo objetivo,
350
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
pero seguro no ha sido fácil para ti
debido a cierto miembro del equipo.
351
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Supongo que tienes razón.
352
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
¿Pero hacía falta que me citaras aquí
353
00:29:35,190 --> 00:29:36,274
solo para decirme esto?
354
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
¿Qué quieres decir realmente?
355
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Intenté evitar el tema,
pero es más fácil decirlo que hacerlo.
356
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
¿Qué pasa?
357
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
La señorita Han Tae-yeon.
358
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Para salvar a su hermano,
359
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
apostó todo lo que tenía
en un solo detective.
360
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
No pude ayudarla de ninguna manera.
361
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Soy parcialmente responsable
de que perdieras el brazo.
362
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Ya debes saberlo.
¿Por qué no dijiste nada?
363
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Tú
364
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
hiciste tu trabajo...
365
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
...y yo, el mío.
366
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
No quiero perder la razón pensando
367
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
en lo inevitable.
368
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Realmente sabes dejar de lado
los asuntos personales, ¿no?
369
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
El resultado no habría cambiado,
370
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
sin importar quién hubiera tomado el caso.
371
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Aun así, lo siento.
372
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
Me siento horrible.
373
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Si todos fuésemos en la misma dirección,
374
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
nadie saldría herido.
375
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Probablemente.
376
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
¿Un entrenamiento repentino?
377
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
No lo sé.
378
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Gi-beom nos matará si no vamos
o llegamos tarde.
379
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- ¿Tú también recibiste su mensaje?
- Sí.
380
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Probablemente tenga algo que decir,
pero no tengo idea.
381
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Ahí están Gi-beom y Tae-woong.
382
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
¿Qué tal si corremos
para calentar un poco?
383
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
¿Y desperdiciar un lindo día en la costa?
384
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Entonces, ¿debo creer
que Rugal es tu prioridad?
385
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Así es.
386
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Entonces, asegúrate
de protegerlo hasta el final.
387
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Por supuesto.
388
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
¿Por qué demoran tanto?
389
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
¡Ya vamos!
390
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
¿Les dijiste que vinieran?
391
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
¡Ya vamos!
392
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
¿Por qué no corren más rápido?
393
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Deja de holgazanear.
394
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Hace mucho que no entrenamos juntos.
395
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Aprovechémoslo al máximo.
396
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Ya calenté, así que hagámoslo.
397
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Vamos.
- Hagámoslo.
398
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Le quité la piel muerta
que tenía en el cuerpo.
399
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
La reemplacé con piel artificial.
400
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
¿Y el resto?
401
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Por suerte, los órganos quedaron ilesos.
402
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Si hubiese llegado un poco más tarde,
no habría sobrevivido.
403
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Por supuesto. Eres médico, ¿no?
404
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Con tanto corte y serrucho,
pareces un carnicero.
405
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Una cosa más.
406
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
Si lo que busca
407
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
es un dispositivo más inteligente
que un ser humano...
408
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Tenemos que anticipar el plan.
- ¿Cómo?
409
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Te daré todo lo que necesites,
410
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
así esta vez cumples.
411
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Sí, señor.
412
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
413
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Empezaré por limpiar mi casa.
414
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- ¿Esto duele?
- No.
415
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Entonces...
416
00:33:23,167 --> 00:33:24,585
¡Eso duele!
417
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
¿En serio?
418
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Quizás los cables
no estaban bien conectados.
419
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Pero deberías agradecerme.
420
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susan lo habría hecho mucho peor.
421
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- ¿Qué?
- Cielos,
422
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
no tienes idea, ¿verdad?
423
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol,
¡el diablo vive entre nosotros!
424
00:33:46,190 --> 00:33:47,066
¿Qué? ¿El diablo?
425
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Así es.
426
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
No seas ridículo.
427
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
¿No es extraño
428
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
que el jefe eligiera a Susan
por sobre los demás
429
00:33:55,033 --> 00:33:58,036
para acompañarlo
a la celda de aislamiento?
430
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Tienes razón.
431
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Es extraño.
432
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Ella es muy dulce,
433
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
así que supongo
que habrá gritado del miedo.
434
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
¡No hables de lo que no sabes!
435
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
436
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
terminará diciendo lo que sabe.
437
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
No será fácil.
438
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
El tipo lideró una organización criminal.
439
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
A ella la he visto trabajar.
440
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Corta, serrucha, combina
y ensambla personas
441
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
como si fueran juguetes.
442
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
La sangre es demasiado aterradora.
443
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
No tienes idea porque estabas anestesiado.
444
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Pero vi todo.
445
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Tenía cara de póquer,
pero lo disfrutaba...
446
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Claro.
447
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Hola, Susan.
448
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Sí, justo aquí.
449
00:35:12,693 --> 00:35:14,862
Gracias, Bradley. Me siento mejor.
450
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- ¿Puedes volver a revisar?
- Justo aquí.
451
00:35:22,578 --> 00:35:23,788
Justo...
452
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
¡Tengo miedo!
453
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
¡No, estoy aterrado!
454
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Señor, ¿quería verme?
455
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
¿Está bien, señor?
456
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Y yo que pensé que nunca aparecerías.
457
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Entonces, ¿qué ha hecho Hwang últimamente?
458
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Hemos querido verlo,
459
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
pero resultó imposible.
460
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Últimamente, el señor Hwang
solo está con Seol Min-jun.
461
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Ya nos enteramos.
462
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
No aceptaré el silencio,
463
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
así que dime al menos algo.
464
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Tráeme a Hwang Deuk-gu,
465
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
o lo nuestro se acabará.
466
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Bueno, verá...
467
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Jefe, ¡vino!
468
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Veo que has estado ocupado
469
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
a mis espaldas.
470
00:36:38,738 --> 00:36:40,364
No es así.
471
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
En su ausencia, se supone que yo...
472
00:36:49,957 --> 00:36:51,417
Veo que tu vida continúa.
473
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Tienes la mirada firme,
aunque lo has perdido todo.
474
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Lo que me quitaste no importa.
475
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Sin Yong-deok,
476
00:36:59,467 --> 00:37:02,428
no podrás hacer nada con esa dirección.
477
00:37:02,678 --> 00:37:03,971
¿Qué quieres decir?
478
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
¿A quién le importa que tengas un arma
479
00:37:07,225 --> 00:37:08,684
si no sabes cómo usarla?
480
00:37:10,978 --> 00:37:12,730
Nunca sabrás.
481
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
¿Estás sugiriendo
482
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
que tienes al expresidente
escondido en algún lado?
483
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Si te da tanta curiosidad,
484
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
ve y excava en su tumba.
485
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Si tengo que hacerlo,
486
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
lo haré.
487
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
¿Qué cosa?
488
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
¿Qué fue todo eso?
489
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
¿Hay algo que solo ustedes dos saben?
490
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
No es nada que te incumba,
así que olvídalo.
491
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Maldición.
492
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Mierda.
493
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
¿Y la lista de políticos
a los que presionaste?
494
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
CAJA FUERTE EN MOPIN,
UNIDAD 1004
495
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
¿Tengo que volver a empezar
desde el principio?
496
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, dale a Dal-ho la información
sobre el doctor Oh del Hospital K.
497
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Jefe, ¿quién es él?
498
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Vigílalo las 24 horas del día.
499
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
¿Las 24 horas?
500
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Sí. Me lo traerás
501
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
apenas te dé la orden.
502
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
No puedes fallar ni dejarte atrapar.
503
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Sí, jefe.
504
00:39:12,558 --> 00:39:13,726
Detén el auto.
505
00:39:20,733 --> 00:39:21,817
Bájate.
506
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- ¿Disculpe?
- Bájate.
507
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
¿Se refiere a mí?
508
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
¿No sabes lo que quiere decir
"las 24 horas"?
509
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Claro. Ya me voy.
510
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Maldición.
511
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Podemos necesitar a Ko Yong-deok.
512
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
No tengo que decirte
513
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
qué tienes que hacer, ¿verdad?
514
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JUEZ
515
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Gracias.
- Gracias.
516
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Ha estado en musicales...
517
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- La tendremos en cuenta.
- De acuerdo.
518
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Tomémonos un recreo.
- Claro.
519
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
¿No ves que estoy ocupada?
520
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Hay algo que solo Choi Yong sabe.
521
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
¿Qué sabe usted sobre el presidente Ko?
522
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
¿Cómo lo sé?
523
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
El hecho de que tú no sepas
sugiere que es algo importante.
524
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Es algo importante, ¿no?
525
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Parece que él y Hwang Deuk-gu
llegaron a una especie de acuerdo.
526
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- ¿Sobre dinero?
- No, algo más que eso.
527
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Es algo
528
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
que podría darle el control de Argos
y hacer a un lado a Hwang Deuk-gu.
529
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Si ese es el caso, debemos unirnos.
530
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}¿Trabajar juntos? ¿Nosotros?
531
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
No habrías acudido a mí
si no estuvieras seguro.
532
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Claro que no.
533
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Con razón mi instinto me guio hacia aquí.
534
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Entonces, ¿cómo puedo ayudar?
535
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won parece estar haciendo
planes para reunirnos.
536
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Parece que el panorama es prometedor.
537
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Espere, ¿qué rayos?
538
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- ¿Sí?
539
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Secuestraron al doctor Oh.
- ¿Qué?
540
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
¿Seguro es el director Gu, del Hospital K?
541
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Sí, definitivamente es él.
542
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Llamó para pedir ayuda
543
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
y dijo que sabía
dónde estaba el doctor Oh.
544
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
¿Dices que el director Gu escapó?
545
00:42:34,969 --> 00:42:37,513
Dijo que debíamos rescatarlo primero a él,
546
00:42:37,596 --> 00:42:39,265
que el Dr. Oh no tiene mucho tiempo.
547
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
No sé muy bien qué está pasando.
548
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Enviaré a mis hombres,
549
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
así que prepara dos equipos
y rodea el perímetro de la zona.
550
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Por ahora, solo tenemos
la información del director Gu.
551
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Dudo de que haya cámaras de seguridad
en un hospital cerrado.
552
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
El Dr. Oh nunca instaló un GPS
o una cámara
553
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
para no guiar a nadie hacia el cuartel.
554
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Malditos.
555
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
¿Cómo se atreven
a secuestrar al doctor Oh?
556
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
¿Podemos confiar en el director Gu?
557
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Ya lo veremos.
558
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Jefe, el hecho de que sepan del doctor Oh
559
00:43:17,761 --> 00:43:19,471
puede poner en riesgo la organización.
560
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exactamente. Esta operación dará forma
al curso de esta guerra.
561
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Deben rescatarlo.
562
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Claro.
- Sí, señor.
563
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Deténganse todos.
564
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, revisa nuestra ubicación.
565
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Veo tres a la una, las cinco
y las ocho en punto.
566
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Están como a un kilómetro de aquí.
567
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na irá a las 2. Gwang-cheol, a las 11,
568
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
y yo iré a las ocho.
569
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Si ven algo, envíen una señal.
570
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Espera. ¿Y yo?
571
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Podría haber hombres escondidos.
572
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Tú nos cuidarás la espalda.
573
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Puedo hacer más de una cosa a la vez.
574
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Si no puedes seguir una orden,
575
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
dímelo ya.
576
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
No quise decir eso.
577
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Está oscuro y tranquilo aquí.
578
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Manténganse lejos de la radio
579
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
y comuníquense si es necesario.
580
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
No hay tiempo que perder. Andando.
581
00:44:14,068 --> 00:44:15,069
Entendido.
582
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Por favor...
583
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
¿Director Gu Won-bong?
584
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Realmente vinieron.
585
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Temía que no encontraran el lugar.
586
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- ¿Está lastimado?
- Estoy bien.
587
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Estuve en cuclillas
para esconderme todo este tiempo,
588
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
solo tengo las piernas entumecidas.
589
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
¿Dónde está el doctor Oh?
590
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Encontré al director Gu.
591
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Lo escoltaré a la Policía
y me reuniré con ustedes.
592
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Tengan en cuenta que el doctor Oh
está a nuestras 10 en punto.
593
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Lo llevaré a un lugar seguro.
594
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- ¿Qué hace...?
- Lo siento mucho.
595
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
¿Qué sucede? No hay nada aquí.
596
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
No parece ser el lugar.
597
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Además, no veo a Mi-na.
598
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, ¿dónde estás?
599
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
¿Mi-na?
600
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
¡Mi-na!
601
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
602
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
¿Cómo te fue?
603
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Un oficial de la escena envió un radio.
604
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
El director Gu está seguro.
605
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Buen trabajo. Envíalo aquí.
606
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Sí, señor.
607
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
¿Hallaron al Dr. Oh?
608
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Todavía no, señor.
609
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Y no podemos localizar a Mi-na.
610
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Le dije que intentara
no conectarse a la radio,
611
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
pero no responde.
612
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Por ahora, regresen.
613
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Me comunicaré por separado
con Gi-beom y Mi-na.
614
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Aun así...
- El director Gu está seguro.
615
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Así podemos obtener la ubicación
del doctor Oh y rescatarlo.
616
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Sí, señor.
617
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Por ahora, volveremos al cuartel.
618
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
¿Qué demonios?
619
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
620
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
¿Qué está pasando?
621
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
622
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
El número que marcó...
623
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Soy yo, Gi-beom.
624
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
¿Cómo conseguiste mi número?
625
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Olvídalo, esto es urgente.
Se me están apagando los ojos.
626
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Dime cómo arreglarlo.
627
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
De acuerdo, un minuto.
628
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
A juzgar por las longitudes de onda
que estoy viendo,
629
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
creo que los chips vinculados
hacen cortocircuito.
630
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
¿Vinculados? ¿Qué quieres decir?
631
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Probablemente, no lo entiendas.
632
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
¿No dijiste que era urgente?
633
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Lo es. Necesito recuperar la vista.
634
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Lo siento.
635
00:48:51,261 --> 00:48:52,429
No puedo hacer eso.
636
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
¡Secuestraron a Mi-na! ¡Apresúrate!
637
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
La restauración no es fácil.
638
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Puede causar errores desconocidos.
639
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Solo hazlo.
640
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Luego arreglas los errores.
641
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Mira, no es tan fácil como parece.
642
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
¡Solo hazlo!
643
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Es como la caja de Pandora.
Susan hizo todo lo posible por asegurarla.
644
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
No quiero oír nada de eso.
645
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Solo arréglame los ojos.
646
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Debo encontrarla
antes de que esté en peligro.
647
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
No me haré responsable de esto.
648
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
¡Rayos!
649
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Encuentra a Mi-na.
650
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
¿Hwang Deuk-gu?
651
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
¿Tú también me conoces?
652
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Debo ser famoso.
653
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
¡Hwang Deuk-gu!
654
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Eres una luchadora, me gusta.
655
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
El pescado sabe mejor cuando da coletazos.
656
00:50:26,982 --> 00:50:28,900
Moría por conocerte.
657
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Por fin, aquí estamos.
658
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
No estoy tras de ti.
659
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Busco a ese imbécil sanguinario.
660
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Mira quién habla.
661
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Pareces...
662
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
...bastante útil.
663
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
No la maten.
664
00:51:39,387 --> 00:51:41,598
¡No me mate, por favor!
665
00:51:41,807 --> 00:51:44,059
¡Solo hice lo que me ordenaron!
666
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Por favor...
667
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
¡Piedad, por favor!
668
00:51:48,104 --> 00:51:49,689
Por favor...
669
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
¿Cree que sea una trampa?
670
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom y Mi-na aún no regresan.
671
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
No son de los que se someten fácilmente.
672
00:52:01,368 --> 00:52:02,494
¿Verdad?
673
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Deben estar buscando al doctor Oh.
674
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
O quizás ya lo encontraron.
675
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Sé cuál es el método más fácil y rápido.
676
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
677
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Déjeme hablar con él.
678
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
¿Has estado vivo
todo el tiempo, Tae-woong?
679
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Gracias
680
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
por cuidar de mí.
681
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
¿Quién?
682
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
¿Yo? ¿Cuidar de ti?
683
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Maldito loco.
684
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Si eres tan agradecido,
685
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
desátame.
686
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Ya soy un vejestorio.
687
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
No soy una amenaza.
688
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Usted morirá
689
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
en esta habitación.
690
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
¿Esa perra, Han Tae-yeon, está aquí?
691
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Apuesto a que no.
692
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Me encargué de ella.
693
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Las personas que me importaban
694
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
han desaparecido.
695
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Arrepiéntase de todo lo que ha hecho
696
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
y responda a mi pregunta.
697
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
El arrepentimiento es bueno.
698
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
El arrepentimiento...
699
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Por cierto,
700
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
¿puedes hablar más fuerte?
701
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Ya no escucho tan bien como antes.
702
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Solo escucho un zumbido.
703
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
¿Dónde están los médicos del Hospital K?
704
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
¡Maldito insolente!
705
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
¿Cómo te atreves a sermonearme?
706
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
¡Tae-woong!
707
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Nunca podrás conquistar
708
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
Argos, mi obra maestra.
709
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, algo está mal.
710
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
¡Bienvenido al infierno, Gi-beom!
711
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
¡Corre!
712
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Oye, gánster de cuarta.
Suéltala y arréglatelas conmigo.
713
00:56:53,284 --> 00:56:57,080
Es un poco irónico que lo diga
alguien que juega con un cadáver.
714
00:56:58,248 --> 00:56:59,249
Ya veo.
715
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
De acuerdo.
716
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
No me resistiré, ¿de acuerdo?
717
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Me rindo.
718
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
¿Qué estás tramando?
719
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
¿No soy tu objetivo?
720
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Te dejaré que te salgas con la tuya.
721
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Enciende las luces.
722
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
De cualquier modo, ambos morirán.
723
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Tómala.
724
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- ¿Estás bien?
- Gi-beom.
725
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Hay una pendiente cuando sales.
726
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Sabes rodar, ¿no?
- Por supuesto.
727
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Apenas te levantes, corre. ¿Sí?
728
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
De acuerdo.
729
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Ahora.
730
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Vamos, ya.
731
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Dije que me rendía.
732
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, ¿puedes oírme?
733
00:58:58,993 --> 00:59:00,453
- ¡Ven aquí!
- Gwang-cheol.
734
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
¿Qué?
735
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
¿Crees que tendrá una vida decente
si sale de este lugar?
736
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Afuera la espera el infierno.
737
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
¿Disfrutaste el festival la última vez?
738
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Antes de que firmes el contrato,
739
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
quisiera oír los detalles
de cómo eliminarás a Hwang Deuk-gu.
740
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
¿Hola?
741
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
¿Hola?
742
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
CLIENTA
743
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Ya veo.
744
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Así que de esto se trataba.
745
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Por eso fue posible.
746
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Atrapen a la zorra
747
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
que salió corriendo.
748
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Y a este imbécil muéstrenle
la verdadera cara del infierno.
749
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Sí, señor.
750
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
¿Qué están haciendo?
751
01:01:24,555 --> 01:01:25,932
Suéltenme.
752
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Inhala todo lo que puedas.
753
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
No podrás soportarlo sin esto.
754
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Cuando tenía la cabeza bajo el agua,
755
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
no entendía cómo ayudaría
en mi entrenamiento.
756
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Pero ahora me doy cuenta
de lo mucho que le debo a mi instructor.
757
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
758
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
te destruiré desde adentro.
759
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
{\an8}¿Adónde va este camión?
760
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}El daño seguirá multiplicándose.
761
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Su fuerza y su poder explosivo
se han vuelto más potentes.
762
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Mata a todo el que se interponga
en mi camino.
763
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}¡Gwang-cheol!
764
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}Es el resultado de cruzar la línea.
765
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}¿Creíste que no lo descubriría?
766
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Te mostraré de qué soy capaz.
767
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Se me ocurrió que están
detrás de mis ojos artificiales.