1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
DIE DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, wo sind Sie?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Bringen Sie ihn ins Hauptquartier.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
- Nur er und ich?
- Ja, los.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Kommen Sie zurück!
- Donnerwetter.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Wo zur Hölle sind Sie hin?
9
00:01:19,662 --> 00:01:21,539
Lassen wir ihn so, stirbt er bald.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Wir müssen etwas tun.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Ich habe ihn erwischt,
muss ich ihn auch am Leben halten?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal hat noch keine Lizenz zum Töten.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,634
Ich habe ihn nicht ermordet.
14
00:01:32,717 --> 00:01:36,346
Wenn Sie ihn zurücklassen,
wird es als Mord angesehen.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Er ist ein Schwächling.
Warum ist das meine Schuld?
16
00:01:43,728 --> 00:01:45,104
Stellen Sie mich durch.
17
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
Verbindung zum HQ.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
ICH HAB HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Wir sind jetzt verbunden.
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Agent Kang schickte eine Nachricht.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Liveübertragung beginnen.
- Jawohl.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Gut gemacht, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}FOLGE 7
24
00:02:29,732 --> 00:02:31,109
{\an8}Wer sind diese Idioten?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Töten Sie uns nicht! Wir taten alles,
was man uns sagte!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,806
Wer stiftete euch an?
27
00:03:01,890 --> 00:03:04,058
Er sagte, er tötet alle,
wenn ich das nicht tue.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Er würde mich und meine Familie töten.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Ja, aber wer ist "er"?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Vorsitzender Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Sagten Sie "Vorsitzender Hyeon"?
- Ja.
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,155
Werdet ihr irgendwie erwischt,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,198
sagt, der Vorsitzende Hyeon
hat es befohlen.
34
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
Fragt nicht, ob es stimmt oder nicht,
35
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
oder warum ihr seinen Namen nennt.
36
00:03:24,495 --> 00:03:28,541
Wir sollten Befehle des Vorsitzenden
Hyeon ausführen, damit man uns vergibt.
37
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Was zum Teufel geht hier vor?
38
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom hatte recht.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Wir müssen alles tun, um sie zu bekämpfen.
40
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
Sie können gehen.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
All diese Menschen sind selbst Opfer.
42
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Schlimm, dass wir
die wahren Bösewichte nicht fangen können.
43
00:04:02,408 --> 00:04:04,535
Sie sind aber nicht ganz unschuldig.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,038
Sie stammen aus mächtigen Familien.
45
00:04:07,121 --> 00:04:09,832
Sie nutzten die Schmiergeldkonten
ihrer Eltern.
46
00:04:09,916 --> 00:04:13,294
Dafür sollte der Vorsitzende Hyeon
ihnen vergeben.
47
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
Es war nur ein Spiel.
48
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
Detective Yang gibt auch nur etwas vor.
49
00:04:18,299 --> 00:04:20,426
Und nun? Das war's?
50
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
Wir müssen sie freilassen.
51
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Seltsam, dass ein Magnat
52
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
wie der Vorsitzende der AH Gruppe
so etwas zugibt.
53
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Warum erbat er Polizeischutz,
wenn es sein Befehl war?
54
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Seltsam, oder?
55
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Es macht keinen Sinn.
56
00:04:34,774 --> 00:04:37,110
Nimmt man Vorsitzenden Hyeon
aus der Gleichung raus,
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
dann macht es mehr Sinn.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
Eine geheimnisvolle dritte Partei tat es
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
und schrieb es Hyeon zu,
60
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
daher wurde er wütend.
61
00:04:46,035 --> 00:04:47,996
Er stellt fest, dass die Polizei versagt,
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
und bezieht uns schnell mit ein.
63
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Er bekommt nicht mal Anerkennung.
64
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Die ganze Arbeit für nichts.
65
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Ich fühle mich nutzlos,
weil wir nichts tun können.
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,360
Jawohl.
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Bitte?
68
00:05:26,200 --> 00:05:27,243
Ok.
69
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Das wird Sie aufheitern.
70
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Sie sind mir nicht gewachsen.
71
00:06:00,693 --> 00:06:03,613
Stellten Sie sich das vorher schwach?
Um zu sehen, was ich kann?
72
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
Was taten die mit Ihrem Körper?
73
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
Sie glühen förmlich.
74
00:06:49,367 --> 00:06:50,201
Min-jun...
75
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
Aus dem Weg oder Sie sterben.
76
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Hilfe!
77
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Gi-beom!
78
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, Hilfe!
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
- Scheiße!
- Was ist los?
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
- Gi-beom!
- Was ist los?
82
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Nehmen Sie ihn runter. Schnell!
83
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
Scheiße.
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Ich bin fast gestorben.
85
00:08:03,608 --> 00:08:05,860
Deshalb schreien Sie so?
86
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Er biss mich ins Ohr.
Sie haben keine Ahnung.
87
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Kriegen Sie denn nichts mit?
88
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Entschuldigung. Sie verloren ihn
wohl wegen mir.
89
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Verdammt!
90
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Es tut mir sehr leid.
91
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Soll ich ihn stattdessen nehmen?
92
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Chef.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- Sie sind unterwegs, oder?
- Fast da.
94
00:09:36,075 --> 00:09:38,244
Fuhr zufällig ein Auto vom Stausee weg?
95
00:09:38,452 --> 00:09:40,121
Ein Auto vom Stausee?
96
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Warum fragen Sie?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Verdammt.
98
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
Ich denke Mi-na sah das Auto.
Wir verfolgen es.
99
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
Es war Hwang Deuk-gu.
100
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Er ist weg.
- Ich fand es komisch, als ich ihn sah.
101
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Ich hätte es wissen müssen.
102
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Er ließ das Auto stehen,
weil ihm jemand half.
103
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Durchsuchen wir den Bereich?
104
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
Gehen wir zuerst zu Gi-beom.
105
00:10:24,915 --> 00:10:26,542
Und fragen, warum er ihm entkam.
106
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Los geht's.
- Ok.
107
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Wäre ich später gekommen,
hätten Sie Probleme.
108
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Wir waren wohl Brüder im früheren Leben.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Wenn Ihnen etwas Schlimmes passiert,
110
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
breche ich in kalten Schweiß aus.
111
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Als ich mich zusammenriss,
112
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
fuhr ich schon wie ein Wahnsinniger.
113
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Sei still.
114
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Wecke einfach Direktor Gu auf.
115
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
SÖLDNER
116
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Sie luden wichtige Gäste ein.
117
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Warum sind Sie noch nicht da?
118
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Verzeihung.
119
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Mir kam etwas dazwischen.
120
00:11:28,896 --> 00:11:31,774
Dieses Meeting für
eine private Militärfirma zu organisieren
121
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
war sehr schwierig!
122
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Ich bin mir dessen bewusst.
123
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
Dafür bezahlte ich Sie großzügig
und bot viel Unterstützung.
124
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Seien Sie in 30 Minuten da,
oder das Projekt wird auf Eis gelegt.
125
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Verdammt.
126
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
127
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
...Gi-beom!
128
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Was? Wo ist Hwang Deuk-gu?
129
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Er ließ das Auto stehen und rannte davon.
130
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Verdammt.
- Was ist passiert?
131
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Geht es Ihnen gut?
- Ja.
132
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Mir geht es gut.
133
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Und wer ist das?
134
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Der angehende Bräutigam
der Vorsitzenden von Argos.
135
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Wenn wir über diese Bastarde sprechen,
dann kenne ich nur einen.
136
00:12:30,458 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Aber Ko Yong-deok ist tot.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
- Fanden Sie seine Leiche?
- Er lebt.
139
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Genauer gesagt, sie lassen ihn
nicht in Frieden sterben.
140
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Chef.
141
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Du, raus.
- Sie haben Schmerzen. Ich...
142
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Sofort raus!
- Jawohl.
143
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Ich werde beginnen.
144
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Ich muss alles rausschneiden.
145
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
Ich betäube Sie, aber Sie sterben,
falls wir länger warten.
146
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Beginnen...
147
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Beginnen Sie.
148
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Er erweckte einen Toten zum Leben.
149
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
ZUR HINRICHTUNGSSTÄTTE
150
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Und kümmerte sich um die Penner,
die ich bestrafen wollte.
151
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Schön, dass es Ihnen gefällt.
152
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Zudem lacht er mich auch noch aus.
153
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Dieser arrogante Bastard.
154
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Können Sie es mir erklären?
155
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu und Choi Ye-won
machten es gemeinsam.
156
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
Sie ertränkten den Argosanführer
157
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
in einer eigens
erbauten Hinrichtungsstätte.
158
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Aber sie dachten nicht,
159
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
dass die Taucher genauso gierig sind
wie sie.
160
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
Für die Taucher war Ko Yong-deok
keine gewöhnliche Leiche, die sie bargen.
161
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
Sondern eine Chance,
ihr Leben zu verändern.
162
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
- Eins, zwei, drei.
- Das Leben ist nie wie geplant.
163
00:15:22,338 --> 00:15:24,173
Sie wussten, man würde sie beschuldigen,
164
00:15:24,256 --> 00:15:25,925
und sie sagten niemandem Bescheid.
165
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Eins, zwei, drei!
166
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Töten konnten sie ihn nicht,
er würde später noch nützlich sein.
167
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Wo sind die Taucher? Fanden Sie sie?
168
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Alles erledigt.
169
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Dann bin ich an der Reihe.
170
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Gute Arbeit. Gehen Sie
und erholen Sie sich.
171
00:15:45,903 --> 00:15:48,197
Sie werden mit ihm
nicht kommunizieren können.
172
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Mit ihm kommunizieren?
173
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
- Ich will nur Infos aus ihm rausholen.
- Soll ich es tun?
174
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Ich finde alles für Sie heraus.
175
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nein, vielen Dank.
176
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
Susan, es ist gefährlich.
Sie könnten sich verletzen...
177
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
MEDIZINISCHER NOTFALLKOFFER
178
00:16:16,725 --> 00:16:19,103
Nein. Wird Susan...
179
00:16:19,186 --> 00:16:20,479
Sie sollten es nicht sehen,
180
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
so tragen Sie dafür keine Verantwortung.
181
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Gehen wir.
182
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Aber...
183
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
Die Leichen wurden nicht einfach entsorgt.
184
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Sondern?
185
00:16:52,678 --> 00:16:55,264
Sie verkauften Uhren,
Handys und Schmuck der Opfer.
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
Sie verkauften sogar die Organe.
187
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Alte Gewohnheiten bleiben.
188
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
Sie verkauften sogar Ko Yong-deoks
Hochzeitsgeschenke.
189
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
Man kennt sie gut
auf Seiten für Gebrauchtwaren.
190
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
Es gibt Kommentare über die Qualität
und den Kundenservice.
191
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
Das ist unglaublich.
192
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Wegen ihnen wurde Hwang Deuk-gu
von jemandem überrumpelt, den er kannte.
193
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Geschieht ihm recht.
194
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
Diese Mistkerle
nutzten diese bösen Bastarde aus.
195
00:17:20,372 --> 00:17:22,458
Ko Yong-deok wäre sicher gern tot.
196
00:17:23,042 --> 00:17:24,543
Er wusste sicher nicht,
197
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
dass er in seiner Nahrungskette
zur Beute werden würde.
198
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Er lebt, also sind sie
des versuchten Mordes schuldig.
199
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Wenn wir eine Aussage
von Ko Yong-deok hätten,
200
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
dann könnten Choi Ye-won
und Hwang Deuk-gu verhaftet werden.
201
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
Das wäre toll, aber wohl zu schön,
um wahr zu sein, nicht?
202
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
Ich hätte Hwang Deuk-gu töten müssen.
203
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Warum taten Sie es nicht?
204
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Ich wollte es natürlich.
205
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Es hat wohl gereicht
206
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
für Ihre Rache.
207
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Ich sollte ihn lebendig fangen
und nicht töten.
208
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Was hätte ich tun sollen?
- Ich sage nur,
209
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
dass Ihre Taten Rugal
nicht richtig repräsentieren.
210
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Aber dank Ihnen können wir uns
an unsere Regeln halten.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Ich möchte etwas zu den Regeln fragen,
über die Sie da sprechen.
212
00:18:09,046 --> 00:18:12,800
Hätte ich ihn getötet, wer hätte
dann die Verantwortung übernommen?
213
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Kommen Sie mit mir ins Gefängnis?
214
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Ich übernehme Verantwortung
für alle Handlungen von Rugal.
215
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Selbst wenn es schlimmere Folgen hat
als Gefängnisstrafen.
216
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
217
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Das wird euch eine Lehre...
218
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Fühlen Sie sich jetzt lebendig?
219
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Sie Bastard.
220
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Wissen Sie, wer ich bin?
221
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Ich bin Ko Yong-deok.
222
00:19:27,332 --> 00:19:28,959
Eine Dosis hält Sie 5 Minuten wach,
223
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
aber Ihr Leben verkürzt sich
nach jeder Spritze um 1 Jahr.
224
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
Sie haben keine Zeit zum Jammern.
225
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Was wollen Sie?
226
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Wir haben ähnliche Ziele.
227
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Ich gebe Ihnen Hwang Deuk-gu.
228
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Wenn Sie Rache üben wollen,
229
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
erzählen Sie mir alles, was Sie wissen.
230
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Ihr Zorn ist auf einem gefährlichen Level.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Sie müssen Ihren Zorn abbauen.
232
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Danke für den Hinweis.
233
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Hätten Sie mich nicht gestoppt...
234
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Tat ich nicht.
- Was?
235
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Ich teile nur die Ergebnisse
meiner Analyse mit.
236
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Was denken Sie?
- Sie wollen meine Meinung?
237
00:20:32,981 --> 00:20:35,484
Vergessen Sie es.
Jetzt bringt es nichts mehr.
238
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Sie sollten vitaminreiches frisches Obst
für das innere Wohlbefinden essen.
239
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Ein Handstand vor dem Schlafengehen
wäre auch wohltuend.
240
00:20:43,367 --> 00:20:44,952
Obst, so spät? Vergessen Sie es.
241
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Wir sollten zuerst Hwang Deuk-gu töten.
242
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Sie wollten einen Plan erfinden.
Änderten Sie Ihre Meinung?
243
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Die Situation ändert sich wohl schnell.
244
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Nur die Reihenfolge änderte sich.
245
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Das hört sich nach Stress an.
246
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Sie haben wohl immer Angst.
247
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
Schlussendlich töten Sie ihn.
Ich habe damit nichts zu tun.
248
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Klar, was auch immer.
249
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Ich wähle den Weg.
250
00:21:17,192 --> 00:21:18,652
Das besprechen wir persönlich.
251
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Ich rufe an, wenn ich den Ort
und die Zeit weiß.
252
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Plötzlich ein Tag X?
253
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Vergeben Sie mir
im Namen unserer Freundschaft.
254
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
Ein Geschenk? Nach all dem?
255
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Wir werden uns noch weiter sehen.
256
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Und ich komme nie mit leeren Händen
zu Ihnen.
257
00:22:13,957 --> 00:22:18,628
Ob Sie die Galerie kaufen oder nicht,
Sie kommen nicht gegen Hwang Deuk-gu an
258
00:22:18,712 --> 00:22:20,756
mit dem bisschen Geld,
das Sie veruntreuten.
259
00:22:21,340 --> 00:22:24,343
Es kommt nur darauf an,
wie ich den Mord an ihm inszeniere.
260
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Das stimmt.
261
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Ich kann es nicht glauben.
262
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Wie machte Hwang Deuk-gu
Seol Min-jun zu einem treuen Diener?
263
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Das weiß ich nicht.
264
00:22:48,450 --> 00:22:49,785
Wenn es Hwang Deuk-gu ist...
265
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
...ist es keine Überraschung.
266
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Stimmt.
267
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
Die alten Säcke haben eine Scheißangst.
268
00:22:58,960 --> 00:23:01,088
Choi Yong und Bong Man-cheol helfen mit.
269
00:23:01,671 --> 00:23:02,631
Ernsthaft?
270
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
Die sturen alten Säcke?
271
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Für sie müssen die Dinge
sich schnell ändern.
272
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Und man wird weichherzig,
wenn man alt und krank ist.
273
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Sie mussten sich
274
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
auch herablassen.
275
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Hwang Deuk-gu ging
Vorsitzendem Hyeon wohl auf die Nerven.
276
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Wenn ich ihn aufheitern
277
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
und die Machtkämpfe endgültig
beenden kann,
278
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
dann stelle ich auch mein Ego zurück.
279
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Er als Vizevorsitzender
280
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
sollte mit einer gewissen Größe handeln.
281
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
Was haben Sie vor?
282
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Ich würde gern etwas ausprobieren,
283
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
aber ich habe ihn länger nicht gesehen.
284
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Könnte er es begriffen haben?
285
00:24:09,573 --> 00:24:10,657
Hatten Sie nicht Pause?
286
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
Ich verstehe es.
287
00:24:13,410 --> 00:24:17,330
Sport hilft uns,
den Kopf frei zu bekommen.
288
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
289
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Noch eine Runde?
290
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Mir reicht es.
291
00:24:56,703 --> 00:24:58,830
Sich auszupowern
ist trotzdem keine Lösung.
292
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Leisten wir gute Arbeit?
293
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Natürlich.
- Warum kann ich mich dann nur
294
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
an die furchtbaren Verbrechen erinnern?
295
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Als würden wir verlieren.
296
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Wir finden einen Weg zu siegen.
297
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Vergessen Sie Genehmigungen
und Rechtfertigungen.
298
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Wir müssen den Spieß umdrehen.
299
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Was habe ich wohl hier im Umschlag?
300
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Geld!
- Nein, das stimmt nicht.
301
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
Es sind Gutscheine
302
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
für Produkte und Dienstleistungen
von Argos.
303
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Sie vertrauen mir also nicht.
304
00:25:47,420 --> 00:25:49,297
Begrüßen wir Vorsitzende Choi Ye-won.
305
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Fr. Choi steckt den Umschlag
persönlich in den Briefkasten.
306
00:25:53,134 --> 00:25:55,262
{\an8}Eins, zwei, drei.
307
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
{\an8}Bitte applaudieren Sie kräftig!
308
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Solche Umschläge wurden
an 5.000 bedürftige Familien versandt.
309
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Noch mehr Applaus für Fr. Choi, bitte.
310
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Jetzt folgt eine Verlosung.
Wir haben viele tolle Preise für Sie.
311
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Grüner Tee, Kartoffeln und Kiwi!
312
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Beginnen wir die Verlosung!
313
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Tun Sie so, als ob Sie mich bewachen.
- Möchten Sie eine Kiste Kiwis?
314
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Ja!
- Ja!
315
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Sie sind ja ein Engel.
316
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
In dieser Welt tun wir auch Gutes.
317
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Bevor Sie unser Geld schlecht reden,
318
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
fordere ich Sie heraus,
den Kindern die Umschläge wegzunehmen.
319
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Sie riefen mich sicher nicht,
um zu prahlen.
320
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
In der Organisation interessiert sich
niemand für Wohlfahrt.
321
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Es ist sogar gut,
niemand steht mir im Weg.
322
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Und keiner schöpft Verdacht,
da ich das schon lange tue.
323
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Das ist ein kluger Schachzug.
324
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Warum spazieren wir nicht woanders?
325
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Es ist eine Weile her, seit ich
326
00:27:11,504 --> 00:27:12,797
in der Menge spazieren ging.
327
00:27:13,882 --> 00:27:16,259
Stehen wir uns für solche Details
nah genug?
328
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Jeder Schritt von mir
wurde vorhin genau beobachtet.
329
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Ich musste Vorkehrungen treffen,
ich kenne Sie ja kaum.
330
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Ich komme unter Druck in Höchstleistung.
331
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Bald mache ich eine Party
mit allen mittleren Chefs.
332
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu kommt auch.
333
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Ausrichtungsort?
- Meine Residenz.
334
00:27:36,571 --> 00:27:39,366
Keiner stellt Fragen,
da wir uns für gewöhnlich dort treffen.
335
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Große Namen kommen an einem Ort zusammen.
336
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Ein Hochsicherheitsevent.
- Selbstverständlich.
337
00:27:49,709 --> 00:27:51,461
Ein Fehler wird Ihr Leben kosten.
338
00:27:51,920 --> 00:27:53,088
Ihre Sorge ist unnötig.
339
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Hier ist es hübsch.
340
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Genießen Sie es.
341
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Genießen Sie den Anblick
und treffen Sie mich morgen zur Beratung.
342
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Ich habe den perfekten Ort.
343
00:28:56,443 --> 00:28:57,360
Da sind Sie ja.
344
00:28:57,610 --> 00:28:58,486
Hallo.
345
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Warum riefen Sie mich heute her?
346
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Worum geht es?
347
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Ich wollte den Kopf frei kriegen
und mich entschuldigen.
348
00:29:13,710 --> 00:29:15,003
Wofür?
349
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
Nun,
350
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
wir zwei haben ständig Zwist.
351
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Wir haben zwar das gleiche Ziel,
352
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
aber ein gewisser Kollege
machte es Ihnen nicht leicht.
353
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Das könnte man so sagen.
354
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
War es aber nötig, mich herzubitten,
355
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
nur um mir das zu sagen?
356
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Was wollen Sie wirklich sagen?
357
00:29:38,943 --> 00:29:41,821
Ich habe es lange verschwiegen,
aber jetzt muss es raus.
358
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Was genau?
359
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Fr. Han Tae-yeon.
360
00:29:47,035 --> 00:29:48,453
Um ihren Bruder zu retten,
361
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
setzte sie alles, was sie hatte,
auf einen Detective.
362
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Ich konnte ihr aber nicht helfen.
363
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Ich bin sogar teilweise mit daran schuld,
dass Sie Ihren Arm verloren.
364
00:30:00,882 --> 00:30:03,760
Sie wussten es.
Warum haben Sie nichts gesagt?
365
00:30:04,052 --> 00:30:05,053
Sie
366
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
machten Ihre Arbeit,
367
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
und ich machte meine.
368
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
Ich will nicht verzweifeln und überlegen,
369
00:30:14,646 --> 00:30:15,897
was wohl geholfen hätte.
370
00:30:16,481 --> 00:30:20,068
Sie sind bei der Arbeit
emotional distanziert, oder?
371
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Das Ergebnis wäre das gleiche gewesen,
372
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- egal, wer daran gearbeitet hätte.
- Aber
373
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
mir tut es leid,
374
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
und ich fühle mich schlecht.
375
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Wenn wir alle an einem Strang
ziehen würden,
376
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
dann würde keiner verletzt werden.
377
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Wahrscheinlich.
378
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Was ist mit dem spontanen Training?
379
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Ich bin überfragt.
380
00:30:52,183 --> 00:30:54,894
Es gibt Ärger mit Gi-beom,
wenn wir fehlen oder spät kommen.
381
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Oh...
382
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Haben Sie die gleiche Nachricht?
- Ja.
383
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Er hat wohl etwas zu sagen, wer weiß.
384
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Hier. Ich sehe Gi-beom und Tae-woong.
385
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Rennen wir eine Runde,
um in Schwung zu kommen?
386
00:31:21,588 --> 00:31:23,506
Warum den schönen Tag am Wasser vergeuden?
387
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Ich nehme an,
dass Ihre Priorität bei Rugal liegt?
388
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Das ist richtig.
389
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Dann beschützen Sie es bis zum Schluss.
390
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Natürlich.
391
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Was dauert denn so lange?
392
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Gleich da!
393
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Riefen Sie sie?
394
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Komme!
395
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Warum rennen Sie so langsam?
396
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Nicht nachlassen!
397
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Ein gemeinsames Training ist lange her.
398
00:31:52,952 --> 00:31:54,579
Machen wir das Beste daraus.
399
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Ich bin aufgewärmt, los geht's.
400
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Los.
- Los geht es.
401
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Wir entfernten tote Haut von Ihrem Körper.
402
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Sie wurde
durch künstliches Gewebe ersetzt.
403
00:32:27,236 --> 00:32:28,738
Und alles andere?
404
00:32:28,821 --> 00:32:31,532
Glücklicherweise blieben
die Organe unversehrt.
405
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Wären Sie später gekommen,
hätten Sie nicht überlebt.
406
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Klar. Sie sind Arzt, richtig?
407
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Durch das ganze Sägen und Nähen
ähneln Sie einem Fleischer.
408
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Und was wäre,
409
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
wenn das, worauf Sie hoffen,
410
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
ein Gerät ist, das schlauer sein wird
als ein Mensch...
411
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Wir brauchen einen Plan.
- Bitte?
412
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Ich stelle Ihnen alles zur Verfügung,
413
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
machen Sie es diesmal richtig.
414
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Jawohl.
415
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
416
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Als Erstes räume ich mein Haus auf.
417
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Tut das weh?
- Nein.
418
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Dann...
419
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Das tut weh!
420
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Wirklich?
421
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Vielleicht sind die Kabel
falsch angeschlossen.
422
00:33:30,508 --> 00:33:33,803
Seien Sie dafür dankbar.
423
00:33:33,886 --> 00:33:36,014
Susan wäre viel schlimmer.
424
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Was?
- Mensch,
425
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
Sie haben keine Ahnung, oder?
426
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, der Teufel lebt unter uns!
427
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Was? Der Teufel?
428
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Richtig.
429
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Das ist lächerlich.
430
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Ist es nicht seltsam,
431
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
dass Chef Susan unter allen auswählte,
432
00:33:55,033 --> 00:33:57,785
um ihm in der Einzelzelle zu helfen?
433
00:33:58,286 --> 00:33:59,203
Sie haben recht.
434
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Das ist seltsam.
435
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Sie ist so lieb.
436
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
Ich hätte gedacht,
sie würde vor Angst schreien.
437
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Sagen Sie das nicht,
wenn Sie keine Ahnung haben!
438
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
439
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
lässt am Ende die Katze aus dem Sack.
440
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Es wird nicht einfach sein.
441
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Er leitete Mal
eine kriminelle Vereinigung.
442
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Aber ich sah sie bei der Arbeit.
443
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Sie schneidet auf, sägt
und fügt Menschen zusammen,
444
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
als wären sie Spielzeug.
445
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Das Blut ist einfach zu grauenhaft.
446
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Sie haben keine Ahnung,
Sie waren unter Narkose.
447
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Aber ich sah alles.
448
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Ihr Gesicht war ausdruckslos,
aber es machte ihr Spaß...
449
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Ja, richtig.
450
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
Hallo, Susan.
451
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Ja, genau hier.
452
00:35:12,693 --> 00:35:14,904
Danke Bradley. Ich fühle mich besser.
453
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Können Sie noch mal schauen?
- Genau hier.
454
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Richtig...
455
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Ich habe Angst!
456
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Nein, ich bin panisch!
457
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Sie riefen mich?
458
00:35:44,725 --> 00:35:46,561
Geht es Ihnen gut?
459
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
Und ich dachte, Sie kommen nicht.
460
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Was macht Hwang in letzter Zeit?
461
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Wir wollten ihn sehen,
462
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
aber er ist nicht erreichbar.
463
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Hr. Hwang verkehrt aktuell
nur mit Seol Min-jun.
464
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Wir haben schon gehört.
465
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Die Stille ist inakzeptabel,
466
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
geben Sie mir irgendetwas.
467
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Ich will Hwang Deuk-gu
468
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
oder zwischen uns ist es vorbei.
469
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Verstehen Sie...
470
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Chef, Sie sind da!
471
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Ich sehe, du warst beschäftigt
472
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
hinter meinem Rücken.
473
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
So ist das nicht.
474
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
In Ihrer Abwesenheit soll ich...
475
00:36:49,540 --> 00:36:50,833
Das Leben geht wohl weiter.
476
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Sie wirken recht sicher für jemanden,
der alles verlor.
477
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Was Sie mir nahmen, spielt keine Rolle.
478
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Ohne Yong-deok
479
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
können Sie mit dieser Adresse
nichts anfangen.
480
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Was meinen Sie?
481
00:37:04,513 --> 00:37:06,974
Was bringt es, eine Waffe zu tragen,
482
00:37:07,099 --> 00:37:08,684
wenn man sie nicht benutzen kann?
483
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Sie werden es nie können.
484
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Meinen Sie,
485
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
dass der tote Vorsitzende
irgendwo versteckt ist?
486
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Wenn Sie so neugierig sind,
487
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
dann öffnen Sie sein Grab.
488
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Wenn es sein muss,
489
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
dann werde ich es tun.
490
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Was?
491
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Was war das denn?
492
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Gibt es etwas, dass nur Sie zwei wissen?
493
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Es geht dich nichts an, vergiss es.
494
00:38:18,254 --> 00:38:19,714
Verdammt.
495
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Scheiße.
496
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Wo ist die Liste
der beeinflussten Politiker?
497
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
VIP-SAFE BEI MOPIN, EINHEIT 1004
498
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Muss ich erneut von vorn beginnen?
499
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Geben Sie Dal-ho Informationen über
Dr. Oh Gwang-su vom K-Krankenhaus.
500
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Chef, wer ist das?
501
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Du bewachst Ihn rund um die Uhr.
502
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Rund um die Uhr?
503
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Ja, du bringst ihn zu mir,
504
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
sobald ich den Befehl gebe.
505
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Du versagst nicht
und wirst nicht erwischt.
506
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Ja, Chef.
507
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Anhalten.
508
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Raus.
509
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Bitte?
- Raus.
510
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Meinen Sie mich?
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Was ist an "rund um die Uhr" nicht klar?
512
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Nichts, ich bin weg.
513
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Verdammt.
514
00:39:51,305 --> 00:39:53,641
Wir könnten Ko Yong-deok gebrauchen.
515
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Ich muss Ihnen nicht sagen,
516
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
was Sie zu tun haben, oder?
517
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}JURY
518
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
- Vielen Dank.
- Danke.
519
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Sie war in Musicals...
520
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Wir behalten sie auf dem Schirm.
- Gut.
521
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Machen wir eine Pause.
- Sicher.
522
00:40:48,571 --> 00:40:50,030
Ich habe zu tun!
523
00:40:50,531 --> 00:40:53,409
Es gibt etwas, dass nur Choi Yong weiß.
524
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Was wissen Sie über Vorsitzenden Ko?
525
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Was weiß ich?
526
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Wissen Sie es nicht,
dann muss es etwas Wichtiges sein.
527
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Es ist wichtig, richtig?
528
00:41:06,547 --> 00:41:10,259
Hwang Deuk-gu und er haben wohl
einen Deal gemacht.
529
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Geld?
- Nein, etwas Größeres.
530
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Es ist etwas,
531
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
das ihm Kontrolle über Argos gibt
und Hwang Deuk-gu beiseite schiebt.
532
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Wenn das stimmt,
dann sollten wir uns zusammentun.
533
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Wir zwei in einem Team, sicher?
534
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Sie wären nicht hier,
wenn Sie nicht sicher wären.
535
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Natürlich nicht.
536
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Kein Wunder, dass meine Füße
mich hierher brachten.
537
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Was kann ich für Sie tun?
538
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won plant wohl
eine Versammlung für uns.
539
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Dann können wir ein hübsches Bild malen.
540
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
K-KRANKENHAUS
541
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Halt, was zum Teufel?
542
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Ja?
543
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Dr. Oh wurde entführt.
- Was?
544
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Sicher, dass es Direktor Gu
vom K-Krankenhaus war?
545
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Ja, es ist sicher er.
546
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Er bat um Hilfe
547
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
und sagte, er wisse,
wohin Dr. Oh gebracht wurde.
548
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Meinen Sie, dass Direktor Gu geflohen ist?
549
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Er sagte, wir müssen zuerst ihn retten,
550
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
da Dr. Oh wenig Zeit bleibt.
551
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Ich bin mir nicht sicher, was vorgeht.
552
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Ich schicke meine Leute,
553
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
bilden Sie zwei Teams
und sperren Sie den Ort ab.
554
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
Alles, was wir aktuell haben,
sind die Informationen von Direktor Gu.
555
00:42:55,823 --> 00:42:58,784
Das geschlossene Krankenhaus
hat sicher keine Videoüberwachung.
556
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
Dr. Oh hatte ein GPS oder eine Kamera
im Auto,
557
00:43:01,745 --> 00:43:04,373
damit nichts zum Hauptquartier
führen könnte.
558
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Bastarde.
559
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Wie wagen sie es, Dr. Oh zu entführen.
560
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Können wir Direktor Gu vertrauen?
561
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Das müssen wir selbst entscheiden.
562
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Chef, sie wissen von Dr. Oh,
563
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
das gefährdet unsere Organisation.
564
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Exakt. Daher wird diese Operation
den Verlauf des Krieges ändern.
565
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
Sie müssen ihn retten.
566
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
- Natürlich.
- Jawohl.
567
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Alle anhalten.
568
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, prüfen Sie unsere Position.
569
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Ich sehe drei Punkte auf 2, 8 und 11 Uhr.
570
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
Sie sind etwa einen Kilometer
von hier entfernt.
571
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, Sie 2 Uhr, Gwang-cheol, Sie 11 Uhr,
572
00:43:48,834 --> 00:43:50,336
und ich nehme 8 Uhr.
573
00:43:50,419 --> 00:43:51,795
Sendet Signale, wenn nötig.
574
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Halt. Was ist mit mir?
575
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Hier könnte sich jemand verstecken.
576
00:43:55,341 --> 00:43:57,635
Sie halten uns den Rücken frei.
577
00:43:57,926 --> 00:44:00,304
Ich bin multitaskingfähig.
578
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Wenn Sie keine Befehle befolgen,
579
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
sagen Sie es jetzt.
580
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Das meinte ich nicht.
581
00:44:07,061 --> 00:44:08,520
Hier ist es dunkel und still.
582
00:44:08,604 --> 00:44:10,147
Benutzt das Funkgerät lieber nicht
583
00:44:10,230 --> 00:44:11,857
und kommuniziert nur bei Bedarf.
584
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
585
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Entschuldigung.
586
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Direktor Gu Won-bong?
587
00:44:41,095 --> 00:44:42,596
Sie sind wirklich da.
588
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Ich machte mir Sorgen,
sie würden es nicht finden.
589
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Sind Sie verletzt?
- Es geht mir gut.
590
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Ich saß die ganze Zeit
hockend im Versteck,
591
00:44:52,773 --> 00:44:54,775
meine Beine sind etwas taub, sonst nichts.
592
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Wo ist dann Dr. Oh?
593
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
Dort entlang...
594
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Ich fand Direktor Gu.
595
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Ich bringe ihn zur Polizei
und komme zurück.
596
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Achtung, Dr. Oh ist auf 10 Uhr.
597
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Ich bringe Sie in Sicherheit.
598
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Was machen Sie...
- Es tut mir leid.
599
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Was ist los? Da ist nichts.
600
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Scheint falsch zu sein.
601
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Mi-na ist nicht zu sehen.
602
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, wo sind Sie jetzt?
603
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
604
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
605
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
606
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Wie lief es?
607
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
Ein Beamter meldete sich per Funk.
608
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Direktor Gu wurde gefunden.
609
00:46:20,819 --> 00:46:22,112
Gut. Schicken Sie ihn her.
610
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Jawohl.
611
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Fanden Sie Dr. Oh?
612
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Noch nicht.
613
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Aber Mi-na kann nicht erreicht werden.
614
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Ich sagte, Sie soll so wenig funken
wie möglich,
615
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
aber sie antwortet nicht.
616
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Kommen Sie jetzt zurück.
617
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Ich kontaktiere Gi-beom und Mi-na einzeln.
618
00:46:40,172 --> 00:46:42,466
- Aber...
- Direktor Gu wurde geborgen.
619
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Von ihm erfahren wir,
wo Dr. Oh ist und retten ihn.
620
00:46:45,886 --> 00:46:47,095
Jawohl.
621
00:46:48,555 --> 00:46:50,140
Wir fahren erst mal zum HQ zurück.
622
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Was zur Hölle?
623
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
624
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Was ist los?
625
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
626
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Diese Nummer ist vorübergehend...
627
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Ich bin's, Gi-beom.
628
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Woher haben Sie meine Nummer?
629
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Vergessen Sie es. Es eilt.
Meine Augen haben einen Blackout.
630
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Wie richte ich sie wieder?
631
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Ok, Moment.
632
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Gemäß den Wellenlängen, die ich sehe,
633
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
verursachen die verbundenen Chips
eine Interferenz.
634
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Verbunden? Was meinen Sie?
635
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Sie verstehen es vermutlich nicht.
636
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Sagten Sie nicht, es sei eilig?
637
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Richtig, richten Sie meine Sehkraft.
638
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Es tut mir leid.
639
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Ich kann es nicht.
640
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na wurde entführt! Schnell!
641
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Der Wiederaufbau ist nicht so einfach.
642
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Es kann unbekannte Fehler auslösen.
643
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Machen Sie es einfach.
644
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Die Fehler richten wir später.
645
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Es ist nicht so einfach, wie es klingt.
646
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Tun Sie es!
647
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Es ist Pandoras Büchse!
Susan tat ihr Bestes bei der Sicherung!
648
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Ich will das nicht hören.
649
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
Reparieren Sie meine Augen.
650
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Ich muss sie finden,
bevor sie in Gefahr gerät!
651
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Ich übernehme dafür keine Verantwortung.
652
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Verdammt!
653
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Finde Mi-na.
654
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
655
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Kennen Sie mich auch?
656
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Ich muss wohl berühmt sein.
657
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
658
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Ich mag Ihr Temperament.
659
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Fangfrischer Fisch schmeckt am Besten.
660
00:50:27,524 --> 00:50:29,025
Ich wollte Sie so gern treffen.
661
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Ich habe es geschafft.
662
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Sie interessieren mich nicht.
663
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Sondern dieser blutrünstige Typ.
664
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Das sagen gerade Sie.
665
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Sie scheinen
666
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
nützlich zu sein.
667
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Bringt sie nicht um.
668
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Bitte verschont mich!
669
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
Ich folgte nur Befehlen!
670
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Bitte...
671
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Bitte, haben Sie Gnade!
672
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Bitte...
673
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Kann es eine Falle sein?
674
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom und Mi-na sind noch nicht zurück.
675
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
Beide lassen sich schwer überwältigen.
676
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Nicht wahr?
677
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Vielleicht suchen sie Dr. Oh.
678
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Oder sie fanden ihn bereits.
679
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Es gibt einen simplen und schnellen Weg.
680
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
681
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Schicken Sie mich zu ihm.
682
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Tae-woong,
waren Sie die ganze Zeit am Leben?
683
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Danke
684
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
für Ihre Fürsorge.
685
00:52:56,131 --> 00:52:57,132
Wer?
686
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Ich? Für Sie sorgen?
687
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Verrückter Bastard.
688
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Wenn Sie so dankbar sind,
689
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
binden Sie mich los.
690
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Ich bin ein alter Knacker.
691
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Ich stelle sicher keine Gefahr dar.
692
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Sie sterben
693
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
in diesem Raum.
694
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Ist die Schlampe Han Tae-yeon auch hier?
695
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Ich wette, nicht.
696
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Ich sorgte dafür,
dass man sich um sie kümmerte.
697
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Meine Liebsten
698
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
verschwanden.
699
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Büßen Sie für alles, was Sie taten,
700
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
und antworten Sie mir.
701
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
Buße ist schön.
702
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
Buße...
703
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Übrigens,
704
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
können Sie lauter sprechen?
705
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Mein Gehör lässt nach.
706
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
Ich höre nur ein Rauschen.
707
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Wo sind die Ärzte aus dem K-Krankenhaus?
708
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Sie unverschämter Hurensohn!
709
00:54:45,240 --> 00:54:47,617
Wie wagen Sie es, mich zu belehren?
710
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
711
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
Sie schaffen es nie,
712
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
Argos, mein Meisterwerk, zu besiegen.
713
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, etwas stimmt nicht.
714
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Willkommen in der Hölle, Gi-beom!
715
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Renne!
716
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Sie armseliger Gangster.
Lasst Sie sie los und kommt zu mir.
717
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Ein starkes Stück für jemanden,
der mit lebendigen Leichen spielt.
718
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Verstehe.
719
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Ok.
720
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Ich wehre mich nicht, ok?
721
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Ich kapituliere.
722
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Was ist Ihr Plan?
723
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Bin ich nicht das Ziel?
724
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Machen Sie, was Sie wollen.
725
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Licht an.
726
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
Sie sterben so oder so.
727
00:57:51,426 --> 00:57:52,510
Hier ist sie.
728
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Alles ok?
- Gi-beom.
729
00:58:00,477 --> 00:58:02,061
Draußen geht es bergab.
730
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Sie können sich rollen, oder?
- Ja.
731
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Stehen Sie auf und rennen Sie, ok?
732
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Ok.
733
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Jetzt.
734
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Kommt schon.
735
00:58:29,547 --> 00:58:30,840
Ich sagte, ich kapituliere.
736
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, können Sie mich hören?
737
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
738
00:59:19,514 --> 00:59:20,348
Was?
739
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Dachten Sie, sie überlebt,
wenn Sie sie hier rausbringen?
740
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Draußen ist es viel mehr wie in der Hölle.
741
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Hatten Sie letztes Mal Spaß beim Fest?
742
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Bevor Sie unterzeichnen,
743
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
möchte ich hören, wie Sie Hwang Deuk-gu
eigentlich eliminieren wollen.
744
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Hallo?
745
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Hallo?
746
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
KUNDIN
747
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Ich verstehe.
748
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Das war es also.
749
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Deshalb war es möglich.
750
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Findet die Schlampe,
751
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
die weggerannt ist.
752
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Und zeigt diesem Arschloch da drin,
wie die Hölle wirklich aussieht.
753
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Jawohl.
754
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Was macht ihr?
755
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Lasst mich gehen.
756
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Atmen Sie so stark wie möglich ein.
757
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Sonst halten Sie das nicht aus.
758
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Im Training hielten sie mich
759
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
unter Wasser, und ich fragte mich,
wozu das gut sein solle?
760
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Nun weiß ich,
was man mir beibringen wollte.
761
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
762
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
ich vernichte Sie von innen heraus.
763
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Wohin fährt dieser Lastwagen?
764
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Der Schaden wird sich ausweiten.
Können Sie damit umgehen?
765
01:03:28,054 --> 01:03:30,723
{\an8}Sie sind viel stärker geworden.
Auch ihre Sprengkraft.
766
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Tötet jeden, der sich euch
in den Weg stellt.
767
01:03:35,561 --> 01:03:36,854
{\an8}Gwang-cheol!
768
01:03:37,104 --> 01:03:39,607
{\an8}So ist es, wenn man
die Linie überschreitet.
769
01:03:40,399 --> 01:03:41,901
{\an8}Dachten Sie, ich würde Sie
nicht erwischen?
770
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Ich werde Ihnen zeigen,
wozu ich fähig bin.
771
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Ich dachte mir, dass er
an meine künstlichen Augen rankommen will.