1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 DIE DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, wo sind Sie? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Bringen Sie ihn ins Hauptquartier. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 - Nur er und ich? - Ja, los. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Kommen Sie zurück! - Donnerwetter. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Wo zur Hölle sind Sie hin? 9 00:01:19,662 --> 00:01:21,539 Lassen wir ihn so, stirbt er bald. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Wir müssen etwas tun. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Ich habe ihn erwischt, muss ich ihn auch am Leben halten? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal hat noch keine Lizenz zum Töten. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,634 Ich habe ihn nicht ermordet. 14 00:01:32,717 --> 00:01:36,346 Wenn Sie ihn zurücklassen, wird es als Mord angesehen. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Er ist ein Schwächling. Warum ist das meine Schuld? 16 00:01:43,728 --> 00:01:45,104 Stellen Sie mich durch. 17 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Verbindung zum HQ. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 ICH HAB HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Wir sind jetzt verbunden. 20 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Agent Kang schickte eine Nachricht. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Liveübertragung beginnen. - Jawohl. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Gut gemacht, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}FOLGE 7 24 00:02:29,732 --> 00:02:31,109 {\an8}Wer sind diese Idioten? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Töten Sie uns nicht! Wir taten alles, was man uns sagte! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,806 Wer stiftete euch an? 27 00:03:01,890 --> 00:03:04,058 Er sagte, er tötet alle, wenn ich das nicht tue. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 Er würde mich und meine Familie töten. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Ja, aber wer ist "er"? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Vorsitzender Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Sagten Sie "Vorsitzender Hyeon"? - Ja. 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,155 Werdet ihr irgendwie erwischt, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,198 sagt, der Vorsitzende Hyeon hat es befohlen. 34 00:03:19,282 --> 00:03:21,826 Fragt nicht, ob es stimmt oder nicht, 35 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 oder warum ihr seinen Namen nennt. 36 00:03:24,495 --> 00:03:28,541 Wir sollten Befehle des Vorsitzenden Hyeon ausführen, damit man uns vergibt. 37 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Was zum Teufel geht hier vor? 38 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom hatte recht. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Wir müssen alles tun, um sie zu bekämpfen. 40 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 Sie können gehen. 41 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 All diese Menschen sind selbst Opfer. 42 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Schlimm, dass wir die wahren Bösewichte nicht fangen können. 43 00:04:02,408 --> 00:04:04,535 Sie sind aber nicht ganz unschuldig. 44 00:04:05,161 --> 00:04:07,038 Sie stammen aus mächtigen Familien. 45 00:04:07,121 --> 00:04:09,832 Sie nutzten die Schmiergeldkonten ihrer Eltern. 46 00:04:09,916 --> 00:04:13,294 Dafür sollte der Vorsitzende Hyeon ihnen vergeben. 47 00:04:13,378 --> 00:04:14,671 Es war nur ein Spiel. 48 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 Detective Yang gibt auch nur etwas vor. 49 00:04:18,299 --> 00:04:20,426 Und nun? Das war's? 50 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 Wir müssen sie freilassen. 51 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Seltsam, dass ein Magnat 52 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 wie der Vorsitzende der AH Gruppe so etwas zugibt. 53 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Warum erbat er Polizeischutz, wenn es sein Befehl war? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Seltsam, oder? 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Es macht keinen Sinn. 56 00:04:34,774 --> 00:04:37,110 Nimmt man Vorsitzenden Hyeon aus der Gleichung raus, 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,028 dann macht es mehr Sinn. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 Eine geheimnisvolle dritte Partei tat es 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 und schrieb es Hyeon zu, 60 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 daher wurde er wütend. 61 00:04:46,035 --> 00:04:47,996 Er stellt fest, dass die Polizei versagt, 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 und bezieht uns schnell mit ein. 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Er bekommt nicht mal Anerkennung. 64 00:05:08,224 --> 00:05:09,684 Die ganze Arbeit für nichts. 65 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Ich fühle mich nutzlos, weil wir nichts tun können. 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,360 Jawohl. 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Bitte? 68 00:05:26,200 --> 00:05:27,243 Ok. 69 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Das wird Sie aufheitern. 70 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Sie sind mir nicht gewachsen. 71 00:06:00,693 --> 00:06:03,613 Stellten Sie sich das vorher schwach? Um zu sehen, was ich kann? 72 00:06:40,942 --> 00:06:42,819 Was taten die mit Ihrem Körper? 73 00:06:43,444 --> 00:06:44,987 Sie glühen förmlich. 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Min-jun... 75 00:07:15,601 --> 00:07:17,728 Aus dem Weg oder Sie sterben. 76 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Hilfe! 77 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Gi-beom! 78 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, Hilfe! 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 - Scheiße! - Was ist los? 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 - Gi-beom! - Was ist los? 82 00:07:55,433 --> 00:07:57,393 Nehmen Sie ihn runter. Schnell! 83 00:07:57,977 --> 00:07:59,145 Scheiße. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Ich bin fast gestorben. 85 00:08:03,608 --> 00:08:05,860 Deshalb schreien Sie so? 86 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Er biss mich ins Ohr. Sie haben keine Ahnung. 87 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Kriegen Sie denn nichts mit? 88 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Entschuldigung. Sie verloren ihn wohl wegen mir. 89 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Verdammt! 90 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Es tut mir sehr leid. 91 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Soll ich ihn stattdessen nehmen? 92 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Chef. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - Sie sind unterwegs, oder? - Fast da. 94 00:09:36,075 --> 00:09:38,244 Fuhr zufällig ein Auto vom Stausee weg? 95 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 Ein Auto vom Stausee? 96 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Warum fragen Sie? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Verdammt. 98 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 Ich denke Mi-na sah das Auto. Wir verfolgen es. 99 00:09:54,677 --> 00:09:55,928 Es war Hwang Deuk-gu. 100 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Er ist weg. - Ich fand es komisch, als ich ihn sah. 101 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Ich hätte es wissen müssen. 102 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Er ließ das Auto stehen, weil ihm jemand half. 103 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Durchsuchen wir den Bereich? 104 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 Gehen wir zuerst zu Gi-beom. 105 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 Und fragen, warum er ihm entkam. 106 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Los geht's. - Ok. 107 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Wäre ich später gekommen, hätten Sie Probleme. 108 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Wir waren wohl Brüder im früheren Leben. 109 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Wenn Ihnen etwas Schlimmes passiert, 110 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 breche ich in kalten Schweiß aus. 111 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Als ich mich zusammenriss, 112 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 fuhr ich schon wie ein Wahnsinniger. 113 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Sei still. 114 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Wecke einfach Direktor Gu auf. 115 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 SÖLDNER 116 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Sie luden wichtige Gäste ein. 117 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Warum sind Sie noch nicht da? 118 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Verzeihung. 119 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Mir kam etwas dazwischen. 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,774 Dieses Meeting für eine private Militärfirma zu organisieren 121 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 war sehr schwierig! 122 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Ich bin mir dessen bewusst. 123 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 Dafür bezahlte ich Sie großzügig und bot viel Unterstützung. 124 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Seien Sie in 30 Minuten da, oder das Projekt wird auf Eis gelegt. 125 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Verdammt. 126 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 127 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 ...Gi-beom! 128 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Was? Wo ist Hwang Deuk-gu? 129 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Er ließ das Auto stehen und rannte davon. 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Verdammt. - Was ist passiert? 131 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Geht es Ihnen gut? - Ja. 132 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Mir geht es gut. 133 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Und wer ist das? 134 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Der angehende Bräutigam der Vorsitzenden von Argos. 135 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Wenn wir über diese Bastarde sprechen, dann kenne ich nur einen. 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Aber Ko Yong-deok ist tot. 138 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 - Fanden Sie seine Leiche? - Er lebt. 139 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Genauer gesagt, sie lassen ihn nicht in Frieden sterben. 140 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Chef. 141 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Du, raus. - Sie haben Schmerzen. Ich... 142 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Sofort raus! - Jawohl. 143 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Ich werde beginnen. 144 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Ich muss alles rausschneiden. 145 00:13:42,321 --> 00:13:44,990 Ich betäube Sie, aber Sie sterben, falls wir länger warten. 146 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Beginnen... 147 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Beginnen Sie. 148 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Er erweckte einen Toten zum Leben. 149 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 ZUR HINRICHTUNGSSTÄTTE 150 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Und kümmerte sich um die Penner, die ich bestrafen wollte. 151 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Schön, dass es Ihnen gefällt. 152 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Zudem lacht er mich auch noch aus. 153 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Dieser arrogante Bastard. 154 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Können Sie es mir erklären? 155 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu und Choi Ye-won machten es gemeinsam. 156 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 Sie ertränkten den Argosanführer 157 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 in einer eigens erbauten Hinrichtungsstätte. 158 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Aber sie dachten nicht, 159 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 dass die Taucher genauso gierig sind wie sie. 160 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Für die Taucher war Ko Yong-deok keine gewöhnliche Leiche, die sie bargen. 161 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 Sondern eine Chance, ihr Leben zu verändern. 162 00:15:19,501 --> 00:15:21,754 - Eins, zwei, drei. - Das Leben ist nie wie geplant. 163 00:15:22,338 --> 00:15:24,173 Sie wussten, man würde sie beschuldigen, 164 00:15:24,256 --> 00:15:25,925 und sie sagten niemandem Bescheid. 165 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Eins, zwei, drei! 166 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Töten konnten sie ihn nicht, er würde später noch nützlich sein. 167 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Wo sind die Taucher? Fanden Sie sie? 168 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Alles erledigt. 169 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Dann bin ich an der Reihe. 170 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Gute Arbeit. Gehen Sie und erholen Sie sich. 171 00:15:45,903 --> 00:15:48,197 Sie werden mit ihm nicht kommunizieren können. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Mit ihm kommunizieren? 173 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 - Ich will nur Infos aus ihm rausholen. - Soll ich es tun? 174 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Ich finde alles für Sie heraus. 175 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Nein, vielen Dank. 176 00:16:00,501 --> 00:16:03,379 Susan, es ist gefährlich. Sie könnten sich verletzen... 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 MEDIZINISCHER NOTFALLKOFFER 178 00:16:16,725 --> 00:16:19,103 Nein. Wird Susan... 179 00:16:19,186 --> 00:16:20,479 Sie sollten es nicht sehen, 180 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 so tragen Sie dafür keine Verantwortung. 181 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Gehen wir. 182 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Aber... 183 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 Die Leichen wurden nicht einfach entsorgt. 184 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Sondern? 185 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Sie verkauften Uhren, Handys und Schmuck der Opfer. 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 Sie verkauften sogar die Organe. 187 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Alte Gewohnheiten bleiben. 188 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 Sie verkauften sogar Ko Yong-deoks Hochzeitsgeschenke. 189 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 Man kennt sie gut auf Seiten für Gebrauchtwaren. 190 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 Es gibt Kommentare über die Qualität und den Kundenservice. 191 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 Das ist unglaublich. 192 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Wegen ihnen wurde Hwang Deuk-gu von jemandem überrumpelt, den er kannte. 193 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Geschieht ihm recht. 194 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 Diese Mistkerle nutzten diese bösen Bastarde aus. 195 00:17:20,372 --> 00:17:22,458 Ko Yong-deok wäre sicher gern tot. 196 00:17:23,042 --> 00:17:24,543 Er wusste sicher nicht, 197 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 dass er in seiner Nahrungskette zur Beute werden würde. 198 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Er lebt, also sind sie des versuchten Mordes schuldig. 199 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Wenn wir eine Aussage von Ko Yong-deok hätten, 200 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 dann könnten Choi Ye-won und Hwang Deuk-gu verhaftet werden. 201 00:17:36,305 --> 00:17:39,683 Das wäre toll, aber wohl zu schön, um wahr zu sein, nicht? 202 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 Ich hätte Hwang Deuk-gu töten müssen. 203 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Warum taten Sie es nicht? 204 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Ich wollte es natürlich. 205 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Es hat wohl gereicht 206 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 für Ihre Rache. 207 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Ich sollte ihn lebendig fangen und nicht töten. 208 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Was hätte ich tun sollen? - Ich sage nur, 209 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 dass Ihre Taten Rugal nicht richtig repräsentieren. 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Aber dank Ihnen können wir uns an unsere Regeln halten. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Ich möchte etwas zu den Regeln fragen, über die Sie da sprechen. 212 00:18:09,046 --> 00:18:12,800 Hätte ich ihn getötet, wer hätte dann die Verantwortung übernommen? 213 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Kommen Sie mit mir ins Gefängnis? 214 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Ich übernehme Verantwortung für alle Handlungen von Rugal. 215 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Selbst wenn es schlimmere Folgen hat als Gefängnisstrafen. 216 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 217 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Das wird euch eine Lehre... 218 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Fühlen Sie sich jetzt lebendig? 219 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Sie Bastard. 220 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Wissen Sie, wer ich bin? 221 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Ich bin Ko Yong-deok. 222 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 Eine Dosis hält Sie 5 Minuten wach, 223 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 aber Ihr Leben verkürzt sich nach jeder Spritze um 1 Jahr. 224 00:19:33,881 --> 00:19:35,424 Sie haben keine Zeit zum Jammern. 225 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Was wollen Sie? 226 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Wir haben ähnliche Ziele. 227 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Ich gebe Ihnen Hwang Deuk-gu. 228 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Wenn Sie Rache üben wollen, 229 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 erzählen Sie mir alles, was Sie wissen. 230 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Ihr Zorn ist auf einem gefährlichen Level. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Sie müssen Ihren Zorn abbauen. 232 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Danke für den Hinweis. 233 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Hätten Sie mich nicht gestoppt... 234 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Tat ich nicht. - Was? 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Ich teile nur die Ergebnisse meiner Analyse mit. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Was denken Sie? - Sie wollen meine Meinung? 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,484 Vergessen Sie es. Jetzt bringt es nichts mehr. 238 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Sie sollten vitaminreiches frisches Obst für das innere Wohlbefinden essen. 239 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Ein Handstand vor dem Schlafengehen wäre auch wohltuend. 240 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 Obst, so spät? Vergessen Sie es. 241 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Wir sollten zuerst Hwang Deuk-gu töten. 242 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Sie wollten einen Plan erfinden. Änderten Sie Ihre Meinung? 243 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Die Situation ändert sich wohl schnell. 244 00:21:02,719 --> 00:21:04,429 Nur die Reihenfolge änderte sich. 245 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Das hört sich nach Stress an. 246 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Sie haben wohl immer Angst. 247 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 Schlussendlich töten Sie ihn. Ich habe damit nichts zu tun. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Klar, was auch immer. 249 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Ich wähle den Weg. 250 00:21:17,192 --> 00:21:18,652 Das besprechen wir persönlich. 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Ich rufe an, wenn ich den Ort und die Zeit weiß. 252 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Plötzlich ein Tag X? 253 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Vergeben Sie mir im Namen unserer Freundschaft. 254 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 Ein Geschenk? Nach all dem? 255 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Wir werden uns noch weiter sehen. 256 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Und ich komme nie mit leeren Händen zu Ihnen. 257 00:22:13,957 --> 00:22:18,628 Ob Sie die Galerie kaufen oder nicht, Sie kommen nicht gegen Hwang Deuk-gu an 258 00:22:18,712 --> 00:22:20,756 mit dem bisschen Geld, das Sie veruntreuten. 259 00:22:21,340 --> 00:22:24,343 Es kommt nur darauf an, wie ich den Mord an ihm inszeniere. 260 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Das stimmt. 261 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Ich kann es nicht glauben. 262 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Wie machte Hwang Deuk-gu Seol Min-jun zu einem treuen Diener? 263 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Das weiß ich nicht. 264 00:22:48,450 --> 00:22:49,785 Wenn es Hwang Deuk-gu ist... 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 ...ist es keine Überraschung. 266 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Stimmt. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 Die alten Säcke haben eine Scheißangst. 268 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Choi Yong und Bong Man-cheol helfen mit. 269 00:23:01,671 --> 00:23:02,631 Ernsthaft? 270 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 Die sturen alten Säcke? 271 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Für sie müssen die Dinge sich schnell ändern. 272 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Und man wird weichherzig, wenn man alt und krank ist. 273 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Sie mussten sich 274 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 auch herablassen. 275 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Hwang Deuk-gu ging Vorsitzendem Hyeon wohl auf die Nerven. 276 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Wenn ich ihn aufheitern 277 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 und die Machtkämpfe endgültig beenden kann, 278 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 dann stelle ich auch mein Ego zurück. 279 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Er als Vizevorsitzender 280 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 sollte mit einer gewissen Größe handeln. 281 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 Was haben Sie vor? 282 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Ich würde gern etwas ausprobieren, 283 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 aber ich habe ihn länger nicht gesehen. 284 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Könnte er es begriffen haben? 285 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 Hatten Sie nicht Pause? 286 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 Ich verstehe es. 287 00:24:13,410 --> 00:24:17,330 Sport hilft uns, den Kopf frei zu bekommen. 288 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 289 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Noch eine Runde? 290 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Mir reicht es. 291 00:24:56,703 --> 00:24:58,830 Sich auszupowern ist trotzdem keine Lösung. 292 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Leisten wir gute Arbeit? 293 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Natürlich. - Warum kann ich mich dann nur 294 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 an die furchtbaren Verbrechen erinnern? 295 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Als würden wir verlieren. 296 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Wir finden einen Weg zu siegen. 297 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Vergessen Sie Genehmigungen und Rechtfertigungen. 298 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Wir müssen den Spieß umdrehen. 299 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Was habe ich wohl hier im Umschlag? 300 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Geld! - Nein, das stimmt nicht. 301 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 Es sind Gutscheine 302 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 für Produkte und Dienstleistungen von Argos. 303 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Sie vertrauen mir also nicht. 304 00:25:47,420 --> 00:25:49,297 Begrüßen wir Vorsitzende Choi Ye-won. 305 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Fr. Choi steckt den Umschlag persönlich in den Briefkasten. 306 00:25:53,134 --> 00:25:55,262 {\an8}Eins, zwei, drei. 307 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 {\an8}Bitte applaudieren Sie kräftig! 308 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Solche Umschläge wurden an 5.000 bedürftige Familien versandt. 309 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Noch mehr Applaus für Fr. Choi, bitte. 310 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Jetzt folgt eine Verlosung. Wir haben viele tolle Preise für Sie. 311 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Grüner Tee, Kartoffeln und Kiwi! 312 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Beginnen wir die Verlosung! 313 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Tun Sie so, als ob Sie mich bewachen. - Möchten Sie eine Kiste Kiwis? 314 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Ja! - Ja! 315 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Sie sind ja ein Engel. 316 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 In dieser Welt tun wir auch Gutes. 317 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Bevor Sie unser Geld schlecht reden, 318 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 fordere ich Sie heraus, den Kindern die Umschläge wegzunehmen. 319 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Sie riefen mich sicher nicht, um zu prahlen. 320 00:26:44,185 --> 00:26:46,938 In der Organisation interessiert sich niemand für Wohlfahrt. 321 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Es ist sogar gut, niemand steht mir im Weg. 322 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Und keiner schöpft Verdacht, da ich das schon lange tue. 323 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Das ist ein kluger Schachzug. 324 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Warum spazieren wir nicht woanders? 325 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Es ist eine Weile her, seit ich 326 00:27:11,504 --> 00:27:12,797 in der Menge spazieren ging. 327 00:27:13,882 --> 00:27:16,259 Stehen wir uns für solche Details nah genug? 328 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Jeder Schritt von mir wurde vorhin genau beobachtet. 329 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Ich musste Vorkehrungen treffen, ich kenne Sie ja kaum. 330 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Ich komme unter Druck in Höchstleistung. 331 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Bald mache ich eine Party mit allen mittleren Chefs. 332 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu kommt auch. 333 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Ausrichtungsort? - Meine Residenz. 334 00:27:36,571 --> 00:27:39,366 Keiner stellt Fragen, da wir uns für gewöhnlich dort treffen. 335 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Große Namen kommen an einem Ort zusammen. 336 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Ein Hochsicherheitsevent. - Selbstverständlich. 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,461 Ein Fehler wird Ihr Leben kosten. 338 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Ihre Sorge ist unnötig. 339 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Hier ist es hübsch. 340 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Genießen Sie es. 341 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Genießen Sie den Anblick und treffen Sie mich morgen zur Beratung. 342 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Ich habe den perfekten Ort. 343 00:28:56,443 --> 00:28:57,360 Da sind Sie ja. 344 00:28:57,610 --> 00:28:58,486 Hallo. 345 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Warum riefen Sie mich heute her? 346 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Worum geht es? 347 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Ich wollte den Kopf frei kriegen und mich entschuldigen. 348 00:29:13,710 --> 00:29:15,003 Wofür? 349 00:29:16,212 --> 00:29:17,464 Nun, 350 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 wir zwei haben ständig Zwist. 351 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Wir haben zwar das gleiche Ziel, 352 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 aber ein gewisser Kollege machte es Ihnen nicht leicht. 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Das könnte man so sagen. 354 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 War es aber nötig, mich herzubitten, 355 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 nur um mir das zu sagen? 356 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Was wollen Sie wirklich sagen? 357 00:29:38,943 --> 00:29:41,821 Ich habe es lange verschwiegen, aber jetzt muss es raus. 358 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Was genau? 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Fr. Han Tae-yeon. 360 00:29:47,035 --> 00:29:48,453 Um ihren Bruder zu retten, 361 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 setzte sie alles, was sie hatte, auf einen Detective. 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Ich konnte ihr aber nicht helfen. 363 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Ich bin sogar teilweise mit daran schuld, dass Sie Ihren Arm verloren. 364 00:30:00,882 --> 00:30:03,760 Sie wussten es. Warum haben Sie nichts gesagt? 365 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Sie 366 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 machten Ihre Arbeit, 367 00:30:08,097 --> 00:30:10,558 und ich machte meine. 368 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 Ich will nicht verzweifeln und überlegen, 369 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 was wohl geholfen hätte. 370 00:30:16,481 --> 00:30:20,068 Sie sind bei der Arbeit emotional distanziert, oder? 371 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Das Ergebnis wäre das gleiche gewesen, 372 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - egal, wer daran gearbeitet hätte. - Aber 373 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 mir tut es leid, 374 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 und ich fühle mich schlecht. 375 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Wenn wir alle an einem Strang ziehen würden, 376 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 dann würde keiner verletzt werden. 377 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Wahrscheinlich. 378 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Was ist mit dem spontanen Training? 379 00:30:51,099 --> 00:30:51,975 Ich bin überfragt. 380 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Es gibt Ärger mit Gi-beom, wenn wir fehlen oder spät kommen. 381 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Oh... 382 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Haben Sie die gleiche Nachricht? - Ja. 383 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Er hat wohl etwas zu sagen, wer weiß. 384 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Hier. Ich sehe Gi-beom und Tae-woong. 385 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Rennen wir eine Runde, um in Schwung zu kommen? 386 00:31:21,588 --> 00:31:23,506 Warum den schönen Tag am Wasser vergeuden? 387 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Ich nehme an, dass Ihre Priorität bei Rugal liegt? 388 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Das ist richtig. 389 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Dann beschützen Sie es bis zum Schluss. 390 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Natürlich. 391 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Was dauert denn so lange? 392 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Gleich da! 393 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Riefen Sie sie? 394 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Komme! 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Warum rennen Sie so langsam? 396 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Nicht nachlassen! 397 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Ein gemeinsames Training ist lange her. 398 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Machen wir das Beste daraus. 399 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Ich bin aufgewärmt, los geht's. 400 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Los. - Los geht es. 401 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Wir entfernten tote Haut von Ihrem Körper. 402 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Sie wurde durch künstliches Gewebe ersetzt. 403 00:32:27,236 --> 00:32:28,738 Und alles andere? 404 00:32:28,821 --> 00:32:31,532 Glücklicherweise blieben die Organe unversehrt. 405 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Wären Sie später gekommen, hätten Sie nicht überlebt. 406 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Klar. Sie sind Arzt, richtig? 407 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Durch das ganze Sägen und Nähen ähneln Sie einem Fleischer. 408 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Und was wäre, 409 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 wenn das, worauf Sie hoffen, 410 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 ein Gerät ist, das schlauer sein wird als ein Mensch... 411 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Wir brauchen einen Plan. - Bitte? 412 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Ich stelle Ihnen alles zur Verfügung, 413 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 machen Sie es diesmal richtig. 414 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Jawohl. 415 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 416 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Als Erstes räume ich mein Haus auf. 417 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Tut das weh? - Nein. 418 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Dann... 419 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Das tut weh! 420 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Wirklich? 421 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Vielleicht sind die Kabel falsch angeschlossen. 422 00:33:30,508 --> 00:33:33,803 Seien Sie dafür dankbar. 423 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 Susan wäre viel schlimmer. 424 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Was? - Mensch, 425 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 Sie haben keine Ahnung, oder? 426 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, der Teufel lebt unter uns! 427 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Was? Der Teufel? 428 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Richtig. 429 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Das ist lächerlich. 430 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Ist es nicht seltsam, 431 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 dass Chef Susan unter allen auswählte, 432 00:33:55,033 --> 00:33:57,785 um ihm in der Einzelzelle zu helfen? 433 00:33:58,286 --> 00:33:59,203 Sie haben recht. 434 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Das ist seltsam. 435 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Sie ist so lieb. 436 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 Ich hätte gedacht, sie würde vor Angst schreien. 437 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Sagen Sie das nicht, wenn Sie keine Ahnung haben! 438 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 439 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 lässt am Ende die Katze aus dem Sack. 440 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Es wird nicht einfach sein. 441 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Er leitete Mal eine kriminelle Vereinigung. 442 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Aber ich sah sie bei der Arbeit. 443 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Sie schneidet auf, sägt und fügt Menschen zusammen, 444 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 als wären sie Spielzeug. 445 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Das Blut ist einfach zu grauenhaft. 446 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Sie haben keine Ahnung, Sie waren unter Narkose. 447 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Aber ich sah alles. 448 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Ihr Gesicht war ausdruckslos, aber es machte ihr Spaß... 449 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Ja, richtig. 450 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 Hallo, Susan. 451 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Ja, genau hier. 452 00:35:12,693 --> 00:35:14,904 Danke Bradley. Ich fühle mich besser. 453 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Können Sie noch mal schauen? - Genau hier. 454 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Richtig... 455 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Ich habe Angst! 456 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Nein, ich bin panisch! 457 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Sie riefen mich? 458 00:35:44,725 --> 00:35:46,561 Geht es Ihnen gut? 459 00:35:46,644 --> 00:35:48,354 Und ich dachte, Sie kommen nicht. 460 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Was macht Hwang in letzter Zeit? 461 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Wir wollten ihn sehen, 462 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 aber er ist nicht erreichbar. 463 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Hr. Hwang verkehrt aktuell nur mit Seol Min-jun. 464 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Wir haben schon gehört. 465 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Die Stille ist inakzeptabel, 466 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 geben Sie mir irgendetwas. 467 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Ich will Hwang Deuk-gu 468 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 oder zwischen uns ist es vorbei. 469 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Verstehen Sie... 470 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Chef, Sie sind da! 471 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Ich sehe, du warst beschäftigt 472 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 hinter meinem Rücken. 473 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 So ist das nicht. 474 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 In Ihrer Abwesenheit soll ich... 475 00:36:49,540 --> 00:36:50,833 Das Leben geht wohl weiter. 476 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Sie wirken recht sicher für jemanden, der alles verlor. 477 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Was Sie mir nahmen, spielt keine Rolle. 478 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Ohne Yong-deok 479 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 können Sie mit dieser Adresse nichts anfangen. 480 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Was meinen Sie? 481 00:37:04,513 --> 00:37:06,974 Was bringt es, eine Waffe zu tragen, 482 00:37:07,099 --> 00:37:08,684 wenn man sie nicht benutzen kann? 483 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Sie werden es nie können. 484 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Meinen Sie, 485 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 dass der tote Vorsitzende irgendwo versteckt ist? 486 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Wenn Sie so neugierig sind, 487 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 dann öffnen Sie sein Grab. 488 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Wenn es sein muss, 489 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 dann werde ich es tun. 490 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Was? 491 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Was war das denn? 492 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Gibt es etwas, dass nur Sie zwei wissen? 493 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Es geht dich nichts an, vergiss es. 494 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Verdammt. 495 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Scheiße. 496 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Wo ist die Liste der beeinflussten Politiker? 497 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 VIP-SAFE BEI MOPIN, EINHEIT 1004 498 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Muss ich erneut von vorn beginnen? 499 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Geben Sie Dal-ho Informationen über Dr. Oh Gwang-su vom K-Krankenhaus. 500 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 Chef, wer ist das? 501 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Du bewachst Ihn rund um die Uhr. 502 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Rund um die Uhr? 503 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Ja, du bringst ihn zu mir, 504 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 sobald ich den Befehl gebe. 505 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Du versagst nicht und wirst nicht erwischt. 506 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Ja, Chef. 507 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Anhalten. 508 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Raus. 509 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Bitte? - Raus. 510 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Meinen Sie mich? 511 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Was ist an "rund um die Uhr" nicht klar? 512 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Nichts, ich bin weg. 513 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Verdammt. 514 00:39:51,305 --> 00:39:53,641 Wir könnten Ko Yong-deok gebrauchen. 515 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Ich muss Ihnen nicht sagen, 516 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 was Sie zu tun haben, oder? 517 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}JURY 518 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 - Vielen Dank. - Danke. 519 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Sie war in Musicals... 520 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Wir behalten sie auf dem Schirm. - Gut. 521 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Machen wir eine Pause. - Sicher. 522 00:40:48,571 --> 00:40:50,030 Ich habe zu tun! 523 00:40:50,531 --> 00:40:53,409 Es gibt etwas, dass nur Choi Yong weiß. 524 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Was wissen Sie über Vorsitzenden Ko? 525 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Was weiß ich? 526 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Wissen Sie es nicht, dann muss es etwas Wichtiges sein. 527 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Es ist wichtig, richtig? 528 00:41:06,547 --> 00:41:10,259 Hwang Deuk-gu und er haben wohl einen Deal gemacht. 529 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Geld? - Nein, etwas Größeres. 530 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Es ist etwas, 531 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 das ihm Kontrolle über Argos gibt und Hwang Deuk-gu beiseite schiebt. 532 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Wenn das stimmt, dann sollten wir uns zusammentun. 533 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Wir zwei in einem Team, sicher? 534 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Sie wären nicht hier, wenn Sie nicht sicher wären. 535 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Natürlich nicht. 536 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Kein Wunder, dass meine Füße mich hierher brachten. 537 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Was kann ich für Sie tun? 538 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won plant wohl eine Versammlung für uns. 539 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Dann können wir ein hübsches Bild malen. 540 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 K-KRANKENHAUS 541 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Halt, was zum Teufel? 542 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Ja? 543 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Dr. Oh wurde entführt. - Was? 544 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Sicher, dass es Direktor Gu vom K-Krankenhaus war? 545 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Ja, es ist sicher er. 546 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Er bat um Hilfe 547 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 und sagte, er wisse, wohin Dr. Oh gebracht wurde. 548 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Meinen Sie, dass Direktor Gu geflohen ist? 549 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Er sagte, wir müssen zuerst ihn retten, 550 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 da Dr. Oh wenig Zeit bleibt. 551 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Ich bin mir nicht sicher, was vorgeht. 552 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Ich schicke meine Leute, 553 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 bilden Sie zwei Teams und sperren Sie den Ort ab. 554 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 Alles, was wir aktuell haben, sind die Informationen von Direktor Gu. 555 00:42:55,823 --> 00:42:58,784 Das geschlossene Krankenhaus hat sicher keine Videoüberwachung. 556 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 Dr. Oh hatte ein GPS oder eine Kamera im Auto, 557 00:43:01,745 --> 00:43:04,373 damit nichts zum Hauptquartier führen könnte. 558 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Bastarde. 559 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Wie wagen sie es, Dr. Oh zu entführen. 560 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Können wir Direktor Gu vertrauen? 561 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Das müssen wir selbst entscheiden. 562 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Chef, sie wissen von Dr. Oh, 563 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 das gefährdet unsere Organisation. 564 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Exakt. Daher wird diese Operation den Verlauf des Krieges ändern. 565 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 Sie müssen ihn retten. 566 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 - Natürlich. - Jawohl. 567 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Alle anhalten. 568 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, prüfen Sie unsere Position. 569 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Ich sehe drei Punkte auf 2, 8 und 11 Uhr. 570 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 Sie sind etwa einen Kilometer von hier entfernt. 571 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, Sie 2 Uhr, Gwang-cheol, Sie 11 Uhr, 572 00:43:48,834 --> 00:43:50,336 und ich nehme 8 Uhr. 573 00:43:50,419 --> 00:43:51,795 Sendet Signale, wenn nötig. 574 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Halt. Was ist mit mir? 575 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Hier könnte sich jemand verstecken. 576 00:43:55,341 --> 00:43:57,635 Sie halten uns den Rücken frei. 577 00:43:57,926 --> 00:44:00,304 Ich bin multitaskingfähig. 578 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Wenn Sie keine Befehle befolgen, 579 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 sagen Sie es jetzt. 580 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Das meinte ich nicht. 581 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 Hier ist es dunkel und still. 582 00:44:08,604 --> 00:44:10,147 Benutzt das Funkgerät lieber nicht 583 00:44:10,230 --> 00:44:11,857 und kommuniziert nur bei Bedarf. 584 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 585 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Entschuldigung. 586 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Direktor Gu Won-bong? 587 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 Sie sind wirklich da. 588 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Ich machte mir Sorgen, sie würden es nicht finden. 589 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Sind Sie verletzt? - Es geht mir gut. 590 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Ich saß die ganze Zeit hockend im Versteck, 591 00:44:52,773 --> 00:44:54,775 meine Beine sind etwas taub, sonst nichts. 592 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Wo ist dann Dr. Oh? 593 00:45:02,491 --> 00:45:03,450 Dort entlang... 594 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Ich fand Direktor Gu. 595 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Ich bringe ihn zur Polizei und komme zurück. 596 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Achtung, Dr. Oh ist auf 10 Uhr. 597 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Ich bringe Sie in Sicherheit. 598 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Was machen Sie... - Es tut mir leid. 599 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Was ist los? Da ist nichts. 600 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Scheint falsch zu sein. 601 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Mi-na ist nicht zu sehen. 602 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, wo sind Sie jetzt? 603 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 604 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 605 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 606 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Wie lief es? 607 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 Ein Beamter meldete sich per Funk. 608 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Direktor Gu wurde gefunden. 609 00:46:20,819 --> 00:46:22,112 Gut. Schicken Sie ihn her. 610 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Jawohl. 611 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Fanden Sie Dr. Oh? 612 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Noch nicht. 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Aber Mi-na kann nicht erreicht werden. 614 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Ich sagte, Sie soll so wenig funken wie möglich, 615 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 aber sie antwortet nicht. 616 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Kommen Sie jetzt zurück. 617 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Ich kontaktiere Gi-beom und Mi-na einzeln. 618 00:46:40,172 --> 00:46:42,466 - Aber... - Direktor Gu wurde geborgen. 619 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Von ihm erfahren wir, wo Dr. Oh ist und retten ihn. 620 00:46:45,886 --> 00:46:47,095 Jawohl. 621 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 Wir fahren erst mal zum HQ zurück. 622 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Was zur Hölle? 623 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 624 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Was ist los? 625 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 626 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Diese Nummer ist vorübergehend... 627 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Ich bin's, Gi-beom. 628 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Woher haben Sie meine Nummer? 629 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Vergessen Sie es. Es eilt. Meine Augen haben einen Blackout. 630 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Wie richte ich sie wieder? 631 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Ok, Moment. 632 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Gemäß den Wellenlängen, die ich sehe, 633 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 verursachen die verbundenen Chips eine Interferenz. 634 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Verbunden? Was meinen Sie? 635 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Sie verstehen es vermutlich nicht. 636 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Sagten Sie nicht, es sei eilig? 637 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Richtig, richten Sie meine Sehkraft. 638 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Es tut mir leid. 639 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Ich kann es nicht. 640 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na wurde entführt! Schnell! 641 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Der Wiederaufbau ist nicht so einfach. 642 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Es kann unbekannte Fehler auslösen. 643 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Machen Sie es einfach. 644 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Die Fehler richten wir später. 645 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Es ist nicht so einfach, wie es klingt. 646 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Tun Sie es! 647 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Es ist Pandoras Büchse! Susan tat ihr Bestes bei der Sicherung! 648 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Ich will das nicht hören. 649 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 Reparieren Sie meine Augen. 650 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Ich muss sie finden, bevor sie in Gefahr gerät! 651 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Ich übernehme dafür keine Verantwortung. 652 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Verdammt! 653 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Finde Mi-na. 654 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 655 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Kennen Sie mich auch? 656 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Ich muss wohl berühmt sein. 657 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 658 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Ich mag Ihr Temperament. 659 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Fangfrischer Fisch schmeckt am Besten. 660 00:50:27,524 --> 00:50:29,025 Ich wollte Sie so gern treffen. 661 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Ich habe es geschafft. 662 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Sie interessieren mich nicht. 663 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Sondern dieser blutrünstige Typ. 664 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Das sagen gerade Sie. 665 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Sie scheinen 666 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 nützlich zu sein. 667 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Bringt sie nicht um. 668 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Bitte verschont mich! 669 00:51:41,807 --> 00:51:43,475 Ich folgte nur Befehlen! 670 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Bitte... 671 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Bitte, haben Sie Gnade! 672 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Bitte... 673 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Kann es eine Falle sein? 674 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom und Mi-na sind noch nicht zurück. 675 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 Beide lassen sich schwer überwältigen. 676 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Nicht wahr? 677 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Vielleicht suchen sie Dr. Oh. 678 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Oder sie fanden ihn bereits. 679 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Es gibt einen simplen und schnellen Weg. 680 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 681 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Schicken Sie mich zu ihm. 682 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Tae-woong, waren Sie die ganze Zeit am Leben? 683 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Danke 684 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 für Ihre Fürsorge. 685 00:52:56,131 --> 00:52:57,132 Wer? 686 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Ich? Für Sie sorgen? 687 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Verrückter Bastard. 688 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Wenn Sie so dankbar sind, 689 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 binden Sie mich los. 690 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Ich bin ein alter Knacker. 691 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Ich stelle sicher keine Gefahr dar. 692 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Sie sterben 693 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 in diesem Raum. 694 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Ist die Schlampe Han Tae-yeon auch hier? 695 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Ich wette, nicht. 696 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Ich sorgte dafür, dass man sich um sie kümmerte. 697 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Meine Liebsten 698 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 verschwanden. 699 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Büßen Sie für alles, was Sie taten, 700 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 und antworten Sie mir. 701 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 Buße ist schön. 702 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 Buße... 703 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Übrigens, 704 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 können Sie lauter sprechen? 705 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Mein Gehör lässt nach. 706 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 Ich höre nur ein Rauschen. 707 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Wo sind die Ärzte aus dem K-Krankenhaus? 708 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Sie unverschämter Hurensohn! 709 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 Wie wagen Sie es, mich zu belehren? 710 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 711 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 Sie schaffen es nie, 712 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 Argos, mein Meisterwerk, zu besiegen. 713 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, etwas stimmt nicht. 714 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Willkommen in der Hölle, Gi-beom! 715 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Renne! 716 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Sie armseliger Gangster. Lasst Sie sie los und kommt zu mir. 717 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Ein starkes Stück für jemanden, der mit lebendigen Leichen spielt. 718 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Verstehe. 719 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Ok. 720 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Ich wehre mich nicht, ok? 721 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Ich kapituliere. 722 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Was ist Ihr Plan? 723 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Bin ich nicht das Ziel? 724 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Machen Sie, was Sie wollen. 725 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Licht an. 726 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 Sie sterben so oder so. 727 00:57:51,426 --> 00:57:52,510 Hier ist sie. 728 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Alles ok? - Gi-beom. 729 00:58:00,477 --> 00:58:02,061 Draußen geht es bergab. 730 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Sie können sich rollen, oder? - Ja. 731 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Stehen Sie auf und rennen Sie, ok? 732 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Ok. 733 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Jetzt. 734 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Kommt schon. 735 00:58:29,547 --> 00:58:30,840 Ich sagte, ich kapituliere. 736 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, können Sie mich hören? 737 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 738 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 Was? 739 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Dachten Sie, sie überlebt, wenn Sie sie hier rausbringen? 740 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Draußen ist es viel mehr wie in der Hölle. 741 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Hatten Sie letztes Mal Spaß beim Fest? 742 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Bevor Sie unterzeichnen, 743 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 möchte ich hören, wie Sie Hwang Deuk-gu eigentlich eliminieren wollen. 744 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Hallo? 745 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Hallo? 746 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 KUNDIN 747 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Ich verstehe. 748 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Das war es also. 749 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Deshalb war es möglich. 750 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Findet die Schlampe, 751 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 die weggerannt ist. 752 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Und zeigt diesem Arschloch da drin, wie die Hölle wirklich aussieht. 753 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Jawohl. 754 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Was macht ihr? 755 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Lasst mich gehen. 756 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Atmen Sie so stark wie möglich ein. 757 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Sonst halten Sie das nicht aus. 758 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Im Training hielten sie mich 759 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 unter Wasser, und ich fragte mich, wozu das gut sein solle? 760 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Nun weiß ich, was man mir beibringen wollte. 761 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 762 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 ich vernichte Sie von innen heraus. 763 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Wohin fährt dieser Lastwagen? 764 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Der Schaden wird sich ausweiten. Können Sie damit umgehen? 765 01:03:28,054 --> 01:03:30,723 {\an8}Sie sind viel stärker geworden. Auch ihre Sprengkraft. 766 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Tötet jeden, der sich euch in den Weg stellt. 767 01:03:35,561 --> 01:03:36,854 {\an8}Gwang-cheol! 768 01:03:37,104 --> 01:03:39,607 {\an8}So ist es, wenn man die Linie überschreitet. 769 01:03:40,399 --> 01:03:41,901 {\an8}Dachten Sie, ich würde Sie nicht erwischen? 770 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Ich werde Ihnen zeigen, wozu ich fähig bin. 771 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Ich dachte mir, dass er an meine künstlichen Augen rankommen will.