1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,266 Kang Gi-beom, hvor er du? 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,608 Før ham til hovedkvarteret. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,194 - Kun mig og ham? - Afsted. 7 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 - Kom tilbage! - Jøsses. 8 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Hvor fanden blev du af? 9 00:01:19,579 --> 00:01:21,539 Hvis du efterlader ham sådan, dør han snart. 10 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 Du må gøre noget. 11 00:01:24,084 --> 00:01:27,420 Er det ikke nok at fange ham? Skal jeg følge ham, så han ikke dør? 12 00:01:27,921 --> 00:01:30,465 Rugal har endnu ikke licens til at dræbe. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,550 Du kan ikke sige, jeg dræbte ham. 14 00:01:32,634 --> 00:01:36,346 Hvis du bare efterlader ham der, vil det blive betragtet som mord. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 Han er et svagt røvhul. Hvorfor er det min skyld? 16 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Forbind mig til hovedkvarteret. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,315 Forbinder til hovedkvarteret. 18 00:01:48,650 --> 00:01:49,859 JEG FANGEDE HWANG DEUK-GU 19 00:01:49,943 --> 00:01:51,653 Nu er den forbundet, herre. 20 00:01:51,736 --> 00:01:53,822 Agent Kang har sendt os en besked. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 - Slå live streaming til. - Ja, herre. 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,176 Godt gået, Gi-beom. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 {\an8}EPISODE 7 24 00:02:29,732 --> 00:02:31,067 {\an8}Hvem er de idioter? 25 00:02:55,425 --> 00:02:58,761 Dræb os ikke. Vi gjorde alt, vi fik besked på! 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Hvem fik jer til dette? 27 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 Han sagde, han ville dræbe alle, hvis jeg ikke gjorde det. 28 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 Han sagde, han ville dræbe mig og min familie. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Ja, men hvem er "han"? 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,691 Formand Hyeon. 31 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 - Sagde du "formand Hyeon"? - Ja. 32 00:03:14,736 --> 00:03:17,155 Hvis I bliver fanget, 33 00:03:17,238 --> 00:03:19,198 så sig, I fulgte formand Hyeons ordrer. 34 00:03:19,282 --> 00:03:23,620 Tænk ikke på, om det er sandt eller ej, eller hvorfor I nævner hans navn. 35 00:03:24,495 --> 00:03:28,374 Det blev sagt, at vi skulle følge formand Hyeons ordre for at blive tilgivet. 36 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Hvad i alverden foregår der? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 Gi-beom havde ret. 38 00:03:36,591 --> 00:03:38,635 Vi må gøre alt for at bekæmpe dem. 39 00:03:53,691 --> 00:03:54,651 Du kan gå. 40 00:03:55,735 --> 00:03:58,571 Alle de mennesker er faktisk ofre. 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,950 Det er så frustrerende, at vi ikke kan fange de ægte forbrydere. 42 00:04:02,367 --> 00:04:04,410 Men vi kan ikke sige, at de er helt uskyldige. 43 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 De kommer alle fra magtfulde familier. 44 00:04:07,038 --> 00:04:09,832 De brugte af de politiske bestikkelses- penge, deres forældre leverede. 45 00:04:09,916 --> 00:04:13,253 Derfor skulle de tilgives af formand Hyeon. 46 00:04:13,336 --> 00:04:14,712 Det er altsammen et show. 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,840 Betjent Yang foregiver også bare. 48 00:04:18,299 --> 00:04:20,551 Hvad så? Var det det? 49 00:04:20,635 --> 00:04:22,512 De overordnede vil, at vi lader dem gå. 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,306 Det er sært, at en magnat 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,767 som formand for AH Group, Hyeon, indrømmede, at han står bag dette. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Hvorfor bad han om politibeskyttelse, når han beordrede dem til at gøre dette? 53 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Sært, ikke? 54 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Det giver ingen mening. 55 00:04:34,774 --> 00:04:36,943 Hvis man fjerner formand Hyeon fra ligningen, 56 00:04:37,360 --> 00:04:38,736 giver det faktisk mere mening. 57 00:04:39,279 --> 00:04:42,031 En mystisk tredjepart gjorde dette, 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 og beskylder formand Hyeon, 59 00:04:44,867 --> 00:04:45,952 så han blev vred. 60 00:04:46,035 --> 00:04:48,162 Så opdagede han, at politiet ikke kan håndtere dette, 61 00:04:48,746 --> 00:04:50,707 så han skyndte sig at involvere os. 62 00:05:06,389 --> 00:05:08,016 Han får ikke æren for dette. 63 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 Alt hans arbejde er omsonst. 64 00:05:09,767 --> 00:05:13,354 Jeg føler mig så nytteløs, for der er intet, vi kan gøre. 65 00:05:18,151 --> 00:05:19,110 Ja, herre. 66 00:05:21,946 --> 00:05:22,864 Undskyld? 67 00:05:26,075 --> 00:05:26,993 Okay. 68 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Det her vil løfte jeres humør. 69 00:05:51,517 --> 00:05:52,977 Du ved, du ikke kan klare mig. 70 00:06:00,693 --> 00:06:03,488 Lod du som om, du var svag før? For at se, hvad jeg kan? 71 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 Hvad har de gjort ved din krop? 72 00:06:43,361 --> 00:06:44,987 Du bliver overophedet. 73 00:06:49,242 --> 00:06:50,201 Min-jun... 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,728 Gå væk, medmindre du vil dø. 75 00:07:19,564 --> 00:07:20,606 Hjælp! 76 00:07:30,283 --> 00:07:31,242 Gi-beom! 77 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Kang Gi-beom! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,580 Gi-beom, hjælp mig! 79 00:07:52,597 --> 00:07:54,098 - Fuck! - Hey, hvad sker der? 80 00:07:54,182 --> 00:07:55,433 - Gi-beom! - Hvad er der galt? 81 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 Få ham væk. Hurtigt. 82 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 Fuck. 83 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Jøsses, jeg døde næsten. 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,985 Hey, skreg du kun på grund af dette? 85 00:08:06,486 --> 00:08:09,030 Den mand bed I mit øre. Du aner ikke, hvad der skete. 86 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 Fatter du ikke situationen? 87 00:08:13,868 --> 00:08:16,579 Undskyld. Du mistede ham vist på grund af mig. 88 00:08:16,662 --> 00:08:17,663 Pokkers! 89 00:08:19,248 --> 00:08:21,334 Jeg er virkelig ked af det. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Skal jeg tage ham der i stedet? 91 00:09:29,443 --> 00:09:30,486 Chef. 92 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 - I er på vej, ikke? - Vi er der næsten. 93 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 Så I tilfældigvis en bil forlade reservoiret? 94 00:09:38,369 --> 00:09:40,121 En bil forlade reservoiret? 95 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 Hvorfor spørger du? 96 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Pokkers. 97 00:09:51,882 --> 00:09:54,385 Jeg tror, at Mi-na så bilen. Vi følger efter den. 98 00:09:54,468 --> 00:09:55,595 Det var Hwang Deuk-gu. 99 00:10:14,071 --> 00:10:16,657 - Han er væk. - Jeg fik en sær følelse, da han kom forbi. 100 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Jeg burde have vidst det. 101 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Han skiller sig måske af med bilen, fordi nogen hjalp ham. 102 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Skal vi gennemsøge området? 103 00:10:22,913 --> 00:10:24,290 Lad os finde Gi-beom først. 104 00:10:24,707 --> 00:10:26,542 Vi finder ud af, hvorfor vi ikke kunne følge efter ham. 105 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 - Afsted. - Okay. 106 00:10:34,175 --> 00:10:36,761 Var jeg kommet lidt senere, havde du fået problemer. 107 00:10:37,762 --> 00:10:40,806 Vi må have været brødre i vores tidligere liv. 108 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 Når der sker dig noget slemt, 109 00:10:44,268 --> 00:10:46,062 får jeg koldsved. 110 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Da jeg fik det bedre, 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 kørte jeg afsted som en sindssyg. 112 00:10:51,442 --> 00:10:52,443 Ti stille. 113 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 Bare væk direktør Gu. 114 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 LEJEMORDER 115 00:11:21,055 --> 00:11:22,598 Du har inviteret fine gæster. 116 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 Hvorfor er du her ikke endnu? 117 00:11:24,850 --> 00:11:25,893 Undskyld. 118 00:11:26,644 --> 00:11:28,813 Der skete noget. 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,816 Ved du, hvor svært det var at arrangere dette møde 120 00:11:31,899 --> 00:11:33,317 for et privat militært selskab? 121 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 Jeg ved, at det var svært. 122 00:11:37,113 --> 00:11:40,658 Derfor betalte jeg dig klækkeligt og gav dig al den nødvendige hjælp. 123 00:11:41,242 --> 00:11:44,912 Hvis du ikke er her om 30 minutter, bliver projektet udskudt. 124 00:11:44,995 --> 00:11:46,080 Fandens. 125 00:11:57,675 --> 00:11:58,759 Kang... 126 00:11:59,969 --> 00:12:01,470 Gi-beom! 127 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 Hvad? Hvor er Hwang Deuk-gu? 128 00:12:10,521 --> 00:12:13,107 Vi mistede ham. Han forlod bilen og stak af. 129 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 - Pokkers. - Hvad skete der? 130 00:12:16,360 --> 00:12:18,487 - Er du okay? - Ja. 131 00:12:19,363 --> 00:12:20,698 Jeg er okay. 132 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Forresten, hvem er det? 133 00:12:23,075 --> 00:12:26,370 Formanden for Argos' kommende gom. 134 00:12:26,996 --> 00:12:30,082 Hvis vi snakker om de røvhuller, kender jeg kun én kommende gom. 135 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Ko Yong-deok? 136 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Men Ko Yong-deok er død. 137 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 - Fandt du hans lig? - Han lever endnu. 138 00:12:45,014 --> 00:12:47,600 Eller rettere sagt, de lader ham ikke hvile i fred. 139 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Chef. 140 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Ud med dig. - Du har smerter. Jeg bør blive... 141 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 - Ud, nu! - Ja, herre. 142 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Jeg går i gang. 143 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Jeg må skære det hele ud. 144 00:13:42,238 --> 00:13:44,990 Jeg vil bedøve dig, men hvis vi venter, dør du. 145 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Bare... 146 00:13:49,411 --> 00:13:51,038 Bare gå i gang. 147 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Han vækkede en død mand til live. 148 00:14:17,856 --> 00:14:19,441 TIL HENRETTELSEN 149 00:14:19,525 --> 00:14:22,486 Og han tog sig af de røvhuller, som jeg ville straffe. 150 00:14:23,445 --> 00:14:25,281 Godt, du synes om det. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,659 Og så grinede han endda af mig. 152 00:14:32,246 --> 00:14:34,665 Den skråsikre skiderik. 153 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 Kan du forklare mig det? 154 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Hwang Deuk-gu og Choi Ye-won gjorde det sammen. 155 00:14:59,899 --> 00:15:02,067 De druknede lederen af Argos 156 00:15:02,526 --> 00:15:04,653 på det henrettelsessted, de byggede. 157 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Men hvad de ikke tænkte på var, 158 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 at dykkerne er lige så grådige som dem. 159 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 For dykkerne var Ko Yong-deok ikke bare et lig, de måtte løfte op. 160 00:15:15,956 --> 00:15:18,167 De så en chance for at ændre deres liv. 161 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 - En, to, tre. - Livet former sig aldrig, som man ønsker. 162 00:15:21,837 --> 00:15:23,589 De vidste, de ville få skylden, 163 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 så de kunne ikke fortælle cheferne det. 164 00:15:26,091 --> 00:15:27,551 En, to, tre! 165 00:15:27,635 --> 00:15:30,804 Men de kunne ikke dræbe ham, for de tænkte, han kunne blive nyttig. 166 00:15:33,849 --> 00:15:36,101 Hvor er dykkerne? Har du ordnet dem? 167 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Du skal ikke bekymre dig. 168 00:15:40,898 --> 00:15:42,733 Så er det min tur nu. 169 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Godt arbejde. Gå hjem og hvil jer. 170 00:15:45,694 --> 00:15:48,197 Men du vil ikke kunne kommunikere med ham. 171 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 Kommunikere med ham? 172 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 - Jeg vil bare få noget ud af ham. - Skal jeg gøre det? 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Jeg kan få alt ud af ham. 174 00:15:57,122 --> 00:15:58,207 Nej, det er okay. 175 00:16:00,501 --> 00:16:03,128 Susan, det er farligt. Du kan komme til skade. Du kan... 176 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 AKUTMEDICINSK KIT 177 00:16:16,725 --> 00:16:19,061 Nej. Vil Susan... 178 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 I bør ikke se det her, 179 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 så I kan undgå at blive holdt ansvarlige. 180 00:16:26,110 --> 00:16:27,152 Lad os gå. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,279 Men... 182 00:16:48,298 --> 00:16:50,843 De tog sig ikke bare af ligene. 183 00:16:51,301 --> 00:16:52,344 Hvad mere? 184 00:16:52,761 --> 00:16:55,264 De solgte ofrenes ure, telefoner og smykker. 185 00:16:56,098 --> 00:16:58,851 De solgte endda organer. 186 00:16:59,435 --> 00:17:00,853 Én gang tyv, altid tyv. 187 00:17:00,936 --> 00:17:03,856 De solgte endda Ko Yong-deoks bryllupsgaver. 188 00:17:03,939 --> 00:17:06,150 De er ret kendte på online markedspladser. 189 00:17:06,734 --> 00:17:09,611 I kommentarerne får de ros for deres kvalitet og kundeservice. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,655 De er utrolige. 191 00:17:12,156 --> 00:17:16,243 Takket være dem blev Hwang Deuk-gu snydt af nogen, han stolede på. 192 00:17:16,326 --> 00:17:17,786 Det fortjener han. 193 00:17:17,870 --> 00:17:20,289 De skiderikker har udnyttet de onde røvhuller. 194 00:17:20,372 --> 00:17:23,042 Ko Yong-deok er nok ked af, at han er I live nu. 195 00:17:23,125 --> 00:17:24,543 Han vidste tydeligvis ikke, 196 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 at han ville blive bytte i det økosystem, han selv havde bygget. 197 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 Han er i live, så de er skyldige i mordforsøg. 198 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 Hvis vi får et udsagn fra Ko Yong-deok, 199 00:17:32,676 --> 00:17:35,679 burde vi kunne få både Choi Ye-won og Hwang Deuk-gu fængslet. 200 00:17:36,263 --> 00:17:39,683 Det ville være fint, men hvorfor tror jeg, det er for let til at være sandt? 201 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 Jeg brude have dræbt Hwang Deuk-gu først. 202 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Hvorfor dræbte du ham ikke? 203 00:17:44,605 --> 00:17:46,857 Jeg ville jo gerne. 204 00:17:46,940 --> 00:17:48,525 Det var vel nok 205 00:17:50,486 --> 00:17:51,320 til at få hævn. 206 00:17:51,403 --> 00:17:54,740 Jeg blev bedt om at fange ham levende, og ikke dræbe ham. 207 00:17:55,240 --> 00:17:57,701 - Hvad skulle jeg have gjort? - Jeg mener bare, 208 00:17:57,785 --> 00:18:00,120 at din handling ikke repræsenterer Rugal. 209 00:18:01,789 --> 00:18:04,875 Men takket være din beslutning kunne vi følge vores regler. 210 00:18:05,918 --> 00:18:08,962 Lad mig spørge jer om noget, eftersom du snakker løs om regler. 211 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 Lad os sige, jeg havde dræbt ham. Hvem tager ansvaret for det? 212 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Tager du med mig i fængsel? 213 00:18:16,678 --> 00:18:20,265 Jeg vil påtage mig ansvaret for alt, hvad Rugal gør. 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,895 Selv hvis det indebærer noget, der er langt værre end fængsel. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 216 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Jeg skal lære jer... 217 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 Føler du dig i live nu? 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,326 Dit røvhul. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,704 Ved du, hvem jeg er? 220 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 Jeg er Ko Yong-deok. 221 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 En ampul holder dig vågen i fem minutter, 222 00:19:30,169 --> 00:19:33,297 men du mister et år af dit liv, hver gang du får en portion. 223 00:19:33,380 --> 00:19:35,424 Jeg tror ikke, du har tid til at brokke dig. 224 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Hvad er det, du vil? 225 00:19:38,218 --> 00:19:40,095 Vi har måske samme mål. 226 00:19:43,348 --> 00:19:44,683 Jeg giver dig Hwang Deuk-gu. 227 00:19:45,559 --> 00:19:47,102 Hvis du vil have din hævn, 228 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 må du fortælle mig alt, du ved. 229 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 Din vrede ligger på et farligt højt niveau. 230 00:20:15,672 --> 00:20:17,299 Du må slippe din vrede. 231 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 Tak, fordi du nævner det. 232 00:20:20,344 --> 00:20:22,137 Havde du ikke standset mig... 233 00:20:22,221 --> 00:20:23,847 - Det gjorde jeg ikke. - Hvad? 234 00:20:23,931 --> 00:20:26,600 Jeg fortæller dig blot resultatet af min analyse. 235 00:20:29,061 --> 00:20:32,105 - Hvad er din mening så? - Vil du høre min mening? 236 00:20:32,981 --> 00:20:35,567 Glem det. Det er nyttesløst at tale om nu. 237 00:20:35,651 --> 00:20:39,947 For dit mentale helbreds skyld foreslår jeg, at du spiser vitaminrig frisk frugt. 238 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 At stå på hænder før sengetid vil også være godt. 239 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 Skal jeg spise frugt så sent? Glem det. 240 00:20:55,420 --> 00:20:57,256 Vi bør dræbe Hwang Deuk-gu først. 241 00:20:57,839 --> 00:21:00,509 Du ville lægge en plan. Du har vist skiftet mening? 242 00:21:00,592 --> 00:21:02,427 Situationen må ændre sig hurtigt. 243 00:21:02,511 --> 00:21:04,429 Ordren er bare ændret. 244 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Det job lyder meget stressende. 245 00:21:07,683 --> 00:21:09,017 Du må være anspændt konstant. 246 00:21:09,101 --> 00:21:13,146 For at opsummere, så dræber du ham. Jeg kender intet til det. 247 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Okay, fint. 248 00:21:15,774 --> 00:21:18,652 - Men jeg bestemmer hvordan. - Lad os mødes og tale om detaljerne. 249 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Jeg ringer til dig med tid og sted. 250 00:21:27,619 --> 00:21:29,162 Er dagen pludselig kommet? 251 00:21:51,226 --> 00:21:54,104 Tilgiv mig, for vores venskabs skyld. 252 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 En gave? Efter det, du gjorde? 253 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Vi vil stadig se hinanden. 254 00:21:59,109 --> 00:22:01,445 Og jeg kommer aldrig tomhændet, når vi ses. 255 00:22:13,957 --> 00:22:19,004 Men hvad end du køber det galleri eller ej, kan du ikke stå imod Hwang Deuk-gu 256 00:22:19,087 --> 00:22:21,340 med de småpenge, du har svindlet dig til. 257 00:22:21,423 --> 00:22:24,384 Det handler om at gøre det rigtigt, så længe jeg har grund til at dræbe ham. 258 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 Det er sandt. 259 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 Men jeg kan ikke tro det. 260 00:22:29,097 --> 00:22:32,768 Hvordan har Hwang Deuk-gu omdannet Min-jun til sin loyale hund? 261 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Det ved jeg ikke. 262 00:22:48,366 --> 00:22:49,826 Men hvis det er Hwang Deuk-gu... 263 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 ...er det ikke så overraskende. 264 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 Nej. 265 00:22:54,206 --> 00:22:57,501 De gamle nisser er også meget bange. 266 00:22:58,835 --> 00:23:01,671 Choi Yong og Bong Man-cheol sagde, de også vil hjælpe. 267 00:23:01,755 --> 00:23:02,631 Seriøst? 268 00:23:03,423 --> 00:23:04,674 De stivnakkede nisser? 269 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 De har også brug for at handle hurtigt. 270 00:23:08,261 --> 00:23:11,807 Og som gammel og syg bliver man blødhjertet. 271 00:23:13,141 --> 00:23:14,559 Men du måtte også 272 00:23:15,602 --> 00:23:16,770 gå under dit niveau. 273 00:23:16,853 --> 00:23:19,815 Jeg tror, at Hwang Deuk-gu irriterede formand Hyeon. 274 00:23:20,732 --> 00:23:22,400 Hvis jeg kan hjælpe ham, 275 00:23:22,484 --> 00:23:25,654 og gøre en ende på magtkampene, 276 00:23:26,988 --> 00:23:28,698 kan mit ego godt tåle et slag. 277 00:23:33,328 --> 00:23:35,831 Eftersom han er næstformand, 278 00:23:36,456 --> 00:23:39,543 vil jeg gerne se store handlinger. 279 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 Hvad tænker du på? 280 00:23:42,963 --> 00:23:44,965 Jeg ville gerne stikke en finger i jorden, 281 00:23:45,674 --> 00:23:47,676 men jeg har ikke set ham på det sidste. 282 00:23:48,635 --> 00:23:50,178 Kunne han have fået færten? 283 00:24:09,447 --> 00:24:10,657 Tog du ikke en pause? 284 00:24:11,575 --> 00:24:12,576 Jeg forstår det. 285 00:24:13,410 --> 00:24:16,746 Fysiske aktiviteter giver ro i sindet for sådan nogen som os. 286 00:24:18,915 --> 00:24:20,959 Kom. Lad mig hjælpe dig med det. 287 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Hvad med en runde mere? 288 00:24:55,076 --> 00:24:56,119 Jeg kan sagtens. 289 00:24:56,203 --> 00:24:58,830 Men at køre dig selv træt løser ikke dine problemer. 290 00:24:59,748 --> 00:25:01,082 Har vi klaret det godt? 291 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 - Selvfølgelig. - Hvorfor kan jeg så 292 00:25:06,963 --> 00:25:10,258 kun huske deres grufulde forbrydelser? 293 00:25:14,930 --> 00:25:16,681 Jeg føler, at vi taber. 294 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Vi finder en måde at vinde på. 295 00:25:20,393 --> 00:25:23,563 Glem alt om anerkendelse og retfærdiggørelse. 296 00:25:24,314 --> 00:25:27,025 Vi har brug for noget, som kan vende bøtten. 297 00:25:32,864 --> 00:25:35,825 Kan nogen gætte, hvad jeg har i denne konvolut? 298 00:25:35,909 --> 00:25:37,827 - Penge! - Nej, det er forkert. 299 00:25:37,911 --> 00:25:41,289 I denne konvolut er der gavekort, 300 00:25:41,373 --> 00:25:44,751 som I kan bruge til at købe produkter og services fra Argos. 301 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Du kunne ikke stole på mig. 302 00:25:47,379 --> 00:25:49,297 Lad os byde formand Choi Ye-won velkommen. 303 00:25:49,381 --> 00:25:52,926 Frk. Choi vil personligt lægge konvolutten i postkassen. 304 00:25:53,009 --> 00:25:55,262 En, to, tre. 305 00:25:56,137 --> 00:25:57,764 Giv hende en stor hånd! 306 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Konvolutter som denne vil blive leveret til 5.000 trængende familier. 307 00:26:01,726 --> 00:26:05,188 Giv frk. Choi endnu en stor hånd. 308 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 Nu begynder lotteriet. Vi har mange præmier med i dag. 309 00:26:11,528 --> 00:26:15,323 Grøn te, kartofler og kiwi! 310 00:26:18,076 --> 00:26:20,453 Lad os begynde lotteriet! 311 00:26:21,496 --> 00:26:24,624 - Få det til at ligne, at du beskytter mig. - Vil I have en æske kiwi? 312 00:26:24,708 --> 00:26:25,583 - Ja! - Ja! 313 00:26:29,087 --> 00:26:30,755 Sikke en engel du er. 314 00:26:31,631 --> 00:26:33,341 Vi gør også noget godt for verden. 315 00:26:33,967 --> 00:26:35,927 Før du fordømmer vores penge, 316 00:26:36,011 --> 00:26:39,347 udfordrer jeg dig til at tage de konvolutter fra børnene. 317 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 Du har næppe ringet kun for at prale. 318 00:26:43,852 --> 00:26:46,980 Jeg er den eneste i organisationen, som er interesseret i velgørenhed. 319 00:26:48,064 --> 00:26:51,776 Det er på en måde godt, fordi ingen gider at blande sig. 320 00:26:52,986 --> 00:26:56,364 Der er heller ingen som mistænker noget, for jeg har gjort det længe. 321 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Det er et klogt træk. 322 00:27:01,202 --> 00:27:02,954 Skal vi ikke gå en tur et andet sted? 323 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Det er længe siden jeg har gået 324 00:27:11,421 --> 00:27:12,797 blandt mennesker. 325 00:27:13,715 --> 00:27:16,259 Jeg vidste ikke, vi var tætte nok til at dele den slags. 326 00:27:16,801 --> 00:27:19,137 Der var mænd tidligere, som stirrede på mig. 327 00:27:19,220 --> 00:27:22,849 Jeg må være forsigtig i betragtning af, jeg nærmest ikke kender dig. 328 00:27:24,309 --> 00:27:26,853 Jeg performer bedst under pres. 329 00:27:27,896 --> 00:27:30,815 Jeg skal snart holde en fest for alle mellemlederne. 330 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 Hwang Deuk-gu kommer også. 331 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 - Hvor? - Mit hus. 332 00:27:36,488 --> 00:27:39,366 Ingen vil stille spørgsmål, for det er der, vi plejede at mødes. 333 00:27:41,201 --> 00:27:43,953 Så store navne vil være samlet ét sted. 334 00:27:44,788 --> 00:27:47,540 - Et event med høj sikkerhed. - Bestemt. 335 00:27:49,209 --> 00:27:50,835 En fejl vil resultere i din død. 336 00:27:51,795 --> 00:27:53,088 Din bekymring er overflødig. 337 00:27:55,423 --> 00:27:56,424 Der er smukt her. 338 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Nyd udsigten. 339 00:28:43,471 --> 00:28:46,558 Nyd billederne og book mig et møde i morgen tidlig. 340 00:28:47,267 --> 00:28:48,810 Jeg har fundet det perfekte sted. 341 00:28:56,443 --> 00:28:57,402 Du er her. 342 00:28:57,485 --> 00:28:58,486 Hej. 343 00:29:02,782 --> 00:29:05,368 Hvorfor skulle vi mødes her? 344 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Hvad går det ud på? 345 00:29:09,539 --> 00:29:13,001 Jeg ville samle tankerne og sige undskyld til dig. 346 00:29:13,710 --> 00:29:14,669 Undskylde for hvad? 347 00:29:16,087 --> 00:29:17,046 Altså, 348 00:29:18,047 --> 00:29:19,924 du og jeg støder hovederne sammen. 349 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Vi har måske det samme mål, 350 00:29:22,886 --> 00:29:26,765 men det har nok ikke været let for dig på grund af en vis holdkammerat. 351 00:29:28,308 --> 00:29:29,476 Det kan man godt sige. 352 00:29:31,352 --> 00:29:33,813 Men var det nødvendigt at mødes her 353 00:29:35,106 --> 00:29:36,274 bare for at sige det? 354 00:29:36,357 --> 00:29:38,234 Hvad vil du i virkeligheden sige? 355 00:29:38,818 --> 00:29:41,821 Jeg har forsøgt at undgå dette emne, men det er ikke nemt. 356 00:29:41,905 --> 00:29:43,156 Hvad er? 357 00:29:44,949 --> 00:29:46,159 Frk. Han Tae-yeon. 358 00:29:47,035 --> 00:29:48,495 For at redde sin bror 359 00:29:48,578 --> 00:29:51,164 satsede hun alt på en betjent. 360 00:29:51,706 --> 00:29:53,875 Men jeg kunne ikke hjælpe hende. 361 00:29:54,918 --> 00:29:58,671 Jeg er endda delvist ansvarlig for, at du mistede din arm. 362 00:30:00,882 --> 00:30:03,802 Det må du have vidst, så hvorfor sagde du ikke noget? 363 00:30:03,885 --> 00:30:05,053 Du 364 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 gjorde dit arbejde 365 00:30:08,097 --> 00:30:10,934 og jeg gjorde mit. 366 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Jeg vil ikke drive mig til vanvid ved at tænke på, 367 00:30:14,437 --> 00:30:15,897 hvad ikke kunne være anderledes. 368 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Du tager aldrig dine følelser med på arbejde, vel? 369 00:30:21,986 --> 00:30:23,905 Udfaldet ville have været det samme 370 00:30:24,989 --> 00:30:27,450 - uanset hvem, der havde haft sagen. - Men jeg 371 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 føler mig skyldig 372 00:30:31,538 --> 00:30:32,831 og ked af det. 373 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Hvis bare vi alle var enige. 374 00:30:39,128 --> 00:30:41,840 Så ville ingen blive såret. 375 00:30:43,550 --> 00:30:44,551 Sandsynligvis. 376 00:30:48,680 --> 00:30:50,431 Hvorfor skal vi pludselig træne? 377 00:30:51,057 --> 00:30:51,933 Aner det ikke. 378 00:30:52,016 --> 00:30:54,894 Gi-beom bliver rasende, hvis vi ikke kommer eller er forsinkede. 379 00:30:56,813 --> 00:30:57,689 Åh... 380 00:30:59,148 --> 00:31:01,025 - Har du også fået denne besked? - Ja. 381 00:31:02,235 --> 00:31:04,988 Han vil nok sige noget, men jeg aner ikke hvad. 382 00:31:08,616 --> 00:31:10,451 Der. Der er Gi-beom og Tae-woong. 383 00:31:18,459 --> 00:31:20,712 Skal vi løbe og få gang i blodomløbet? 384 00:31:21,629 --> 00:31:23,506 Hvorfor spilde en fin dag ved vandet? 385 00:31:25,466 --> 00:31:28,219 Kan jeg stole på, at Rugal er din prioritet? 386 00:31:29,345 --> 00:31:30,221 Ja. 387 00:31:31,139 --> 00:31:33,725 Så sørg for at beskytte det til det sidste. 388 00:31:34,767 --> 00:31:35,643 Selvfølgelig. 389 00:31:38,354 --> 00:31:39,564 Kommer I ikke snart? 390 00:31:39,647 --> 00:31:40,982 Kommer! 391 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 Har du bedt dem komme? 392 00:31:44,360 --> 00:31:45,695 Kommer! 393 00:31:45,778 --> 00:31:48,364 Hvorfor spurter du ikke? 394 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 Driv den ikke af. 395 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Vi har ikke trænet sammen længe. 396 00:31:52,869 --> 00:31:54,579 Lad os udnytte det. 397 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Jeg er varmet op, så lad os komme igang. 398 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 - Afsted. - Ja. 399 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 Den døde hud på din krop er blevet fjernet. 400 00:32:24,901 --> 00:32:27,153 Den er erstattet med kunstig hud. 401 00:32:27,236 --> 00:32:28,696 Og ellers? 402 00:32:28,780 --> 00:32:31,532 Heldigvis er dine organer uskadte. 403 00:32:31,616 --> 00:32:35,203 Var du kommet for sent tilbage, havde du ikke klaret den. 404 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Selvfølgelig. Du er læge, ikke? 405 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Al den saven og huggen du har lavet fik dig til at ligne en slagter. 406 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Og, 407 00:32:46,547 --> 00:32:50,093 hvis du håber på 408 00:32:50,551 --> 00:32:55,181 et apparat, der er klogere end et menneske... 409 00:32:55,264 --> 00:32:57,850 - Vi må fremskynde planen. - Undskyld? 410 00:32:57,934 --> 00:33:00,353 Jeg udstyrer dig med alt, du behøver, 411 00:33:01,104 --> 00:33:02,563 så få det nu til at ske. 412 00:33:03,356 --> 00:33:04,232 Javel, herre. 413 00:33:07,777 --> 00:33:09,153 CHOI YE-WON 414 00:33:10,238 --> 00:33:14,409 Lad mig starte med at rydde ud i mit hus. 415 00:33:15,451 --> 00:33:17,578 - Gør det ondt? - Nej. 416 00:33:19,455 --> 00:33:20,748 Så... 417 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 Det gør ondt! 418 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Virkelig? 419 00:33:27,005 --> 00:33:29,173 Måske var ledningerne ikke ordentligt forbundet. 420 00:33:30,508 --> 00:33:33,761 Hey, vær taknemmelig. 421 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Susan havde gjort det langt værre. 422 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Hvad? - Jøsses, 423 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 du aner det ikke, vel? 424 00:33:40,560 --> 00:33:45,606 Gwang-cheol, djævlen bor hos os! 425 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 Hvad? Djævlen? 426 00:33:47,150 --> 00:33:48,026 Ja. 427 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 Vær ikke latterlig. 428 00:33:50,445 --> 00:33:51,904 Er det ikke sært, 429 00:33:51,988 --> 00:33:54,949 at direktøren fik Susan til at gå med ham til enecellen, 430 00:33:55,033 --> 00:33:58,119 og ikke de andre? 431 00:33:58,202 --> 00:33:59,203 Du har ret. 432 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 Det er sært. 433 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Hun er så sød, 434 00:34:03,374 --> 00:34:05,710 så jeg ville tro, hun ville skrige af frygt. 435 00:34:05,793 --> 00:34:08,629 Sig ikke sådan, når du intet ved! 436 00:34:09,922 --> 00:34:11,007 Ko Yong-deok 437 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 vil ende med at sladre. 438 00:34:14,510 --> 00:34:16,220 Det bliver ikke let. 439 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 Manden styrede en kriminel organisation. 440 00:34:19,307 --> 00:34:21,434 Men jeg har set hende arbejde. 441 00:34:22,810 --> 00:34:26,105 Hun skærer, saver og samler mennesker 442 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 som om de er legetøj. 443 00:34:27,982 --> 00:34:30,193 Blodet er bare så grusomt. 444 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Du aner det ikke, for du var bedøvet. 445 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Men jeg har set det hele. 446 00:34:36,157 --> 00:34:39,577 Hendes ansigtsudtryk var neutralt, men hun nød det... 447 00:34:40,787 --> 00:34:42,121 Åh ja. 448 00:34:42,205 --> 00:34:44,290 Hej Susan. 449 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 Ja, lige der. 450 00:35:12,610 --> 00:35:14,862 Tak, Bradley. Det føles bedre. 451 00:35:19,450 --> 00:35:21,994 - Kan du dobbelttjekke? - Lige der. 452 00:35:22,078 --> 00:35:23,204 Lige... 453 00:35:26,541 --> 00:35:28,417 Jeg er bange! 454 00:35:28,501 --> 00:35:30,586 Nej, jeg er skrækslagen! 455 00:35:41,722 --> 00:35:43,432 Herre, du ville se mig? 456 00:35:44,725 --> 00:35:46,394 Er du okay, herre? 457 00:35:46,477 --> 00:35:48,354 Og jeg som troede, du aldrig ville komme. 458 00:35:49,355 --> 00:35:52,233 Hvad har Hwang haft gang i på det seneste? 459 00:35:52,900 --> 00:35:54,861 Jeg ville se ham, 460 00:35:54,944 --> 00:35:56,737 men han er væk. 461 00:35:56,821 --> 00:36:00,032 Hr. Hwang er kun sammen med Seol Min-jun for tiden. 462 00:36:00,116 --> 00:36:01,492 Det har vi hørt. 463 00:36:02,326 --> 00:36:03,661 Jeg accepterer ikke tavshed, 464 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 så giv mig noget. 465 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Giv mig Hwang Deuk-gu, 466 00:36:06,747 --> 00:36:08,916 eller det er forbi mellem os. 467 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Altså, ser du... 468 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Chef, du er her! 469 00:36:33,983 --> 00:36:35,610 Jeg ser, du har haft travlt 470 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 bag min ryg. 471 00:36:38,738 --> 00:36:39,780 Sådan er det ikke. 472 00:36:40,531 --> 00:36:43,075 I dit fravær skal jeg... 473 00:36:49,665 --> 00:36:50,833 Livet fortsætter for dig. 474 00:36:52,126 --> 00:36:54,879 Du har mistet alt, men du glor stadig. 475 00:36:54,962 --> 00:36:57,048 Hvad du tog fra mig er ligegyldigt. 476 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Uden Yong-deok 477 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 kan du ikke gøre noget med den adresse. 478 00:37:02,553 --> 00:37:03,387 Hvad mener du? 479 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 Hvem bryder sig om dit våben, 480 00:37:07,099 --> 00:37:08,684 når du ikke kan bruge det? 481 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 Det vil du aldrig kunne. 482 00:37:14,607 --> 00:37:16,692 Insinuerer du, 483 00:37:16,776 --> 00:37:19,195 at du har gemt den afdøde formand et sted? 484 00:37:19,278 --> 00:37:22,573 Hvis du er så nysgerrig, 485 00:37:23,324 --> 00:37:25,326 så grav hans grav op. 486 00:37:30,081 --> 00:37:31,624 Hvis jeg må, 487 00:37:32,917 --> 00:37:34,126 så gør jeg det. 488 00:37:34,835 --> 00:37:36,003 Hvad? 489 00:37:53,646 --> 00:37:55,690 Hvad handlede det om? 490 00:37:55,773 --> 00:37:59,443 Er der noget, som kun I to ved? 491 00:37:59,527 --> 00:38:02,321 Du skal ikke bekymre dig om det, så glem det. 492 00:38:18,254 --> 00:38:19,588 Fandens. 493 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Pis. 494 00:38:29,223 --> 00:38:32,018 Hvor er listen over korrupte politikere? 495 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 VIP BOKS MOPIN, ENHED 1004 496 00:38:39,692 --> 00:38:42,820 Skal jeg starte forfra igen? 497 00:38:43,362 --> 00:38:47,366 Min-jun, giv Dal-ho oplysningerne om Dr. Oh Gwang-su fra hospital K. 498 00:38:54,165 --> 00:38:56,042 Chef, hvem er det? 499 00:38:56,876 --> 00:38:58,794 Hold øje med ham døgnet rundt. 500 00:38:58,878 --> 00:39:00,588 Døgnet rundt? 501 00:39:00,671 --> 00:39:03,549 Ja, før ham til mig 502 00:39:03,632 --> 00:39:05,843 så snart du får ordre til det. 503 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 Du vil ikke fejle eller blive fanget. 504 00:39:09,555 --> 00:39:10,973 Javel, chef. 505 00:39:12,266 --> 00:39:13,142 Stands bilen. 506 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Ud. 507 00:39:23,110 --> 00:39:24,945 - Undskyld? - Ud. 508 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Mener du mig? 509 00:39:26,405 --> 00:39:28,783 Ved du ikke, hvad "døgnet rundt" betyder? 510 00:39:28,866 --> 00:39:31,702 Jo, jeg er i gang. 511 00:39:41,712 --> 00:39:43,255 Pokkers. 512 00:39:51,305 --> 00:39:53,391 Vi får måske brug for Ko Yong-deok. 513 00:39:56,685 --> 00:39:58,062 Jeg behøver ikke at sige, 514 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 hvad du skal gøre, vel? 515 00:40:16,831 --> 00:40:17,790 {\an8}DOMMERE 516 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 {\an8}- Mange tak. - Tak. 517 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 {\an8}Hun har været med i musicals... 518 00:40:31,554 --> 00:40:33,931 - Hende husker vi på. - Ja. 519 00:40:36,016 --> 00:40:38,185 - Lad os holde en kort pause. - Okay. 520 00:40:48,487 --> 00:40:50,030 Kan du ikke se, at jeg har travlt? 521 00:40:50,531 --> 00:40:53,284 Der er noget, som kun Choi Yong ved. 522 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 Hvad ved du om formand Ko? 523 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Hvad ved jeg? 524 00:40:58,873 --> 00:41:01,542 Men eftersom du ikke ved det, må det være vigtigt. 525 00:41:02,126 --> 00:41:03,752 Det er noget stort, ikke? 526 00:41:06,547 --> 00:41:10,009 Det virker til, at han og Hwang Deuk-gu indgik en slags aftale. 527 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 - Penge? - Nej, noget mere end det. 528 00:41:13,429 --> 00:41:15,139 Noget, 529 00:41:15,222 --> 00:41:18,601 der kunne give ham kontrol over Argos og skubbe Hwang Deuk-gu til side. 530 00:41:22,188 --> 00:41:25,065 Hvis det er tilfældet, bør vi slå os sammen. 531 00:41:28,486 --> 00:41:31,906 {\an8}Er du sikker på, vi skal arbejde sammen? 532 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 Du var ikke kommet, hvis du ikke var sikker. 533 00:41:34,992 --> 00:41:36,410 Selvfølgelig ikke. 534 00:41:36,952 --> 00:41:39,330 Ikke så sært mine fødder bar mig herhen. 535 00:41:39,413 --> 00:41:40,998 Hvordan kan jeg hjælpe? 536 00:41:41,874 --> 00:41:44,835 Ye-won har vist planer om at samle os. 537 00:41:45,419 --> 00:41:48,297 Det lyder som en god mulighed. 538 00:41:48,923 --> 00:41:50,633 HOSPITAL K 539 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 Vent, hvad fanden? 540 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 - Gi-beom. - Ja? 541 00:42:21,747 --> 00:42:23,749 - Dr. Oh er blevet kidnappet. - Hvad? 542 00:42:23,832 --> 00:42:26,085 Er du sikker på, det er direktør Gu fra hospital K? 543 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Ja, det er helt sikkert ham. 544 00:42:28,837 --> 00:42:30,130 Han ringede efter hjælp 545 00:42:30,214 --> 00:42:32,424 og sagde, at han ved, hvor dr. Oh er. 546 00:42:32,508 --> 00:42:34,885 Siger du, at direktør Gu flygtede? 547 00:42:34,969 --> 00:42:37,555 Han sagde, vi skulle redde ham først, 548 00:42:37,638 --> 00:42:39,265 eftersom dr. Oh løber tør for tid. 549 00:42:39,348 --> 00:42:42,643 Jeg ved ikke med sikkerhed, hvad der foregår. 550 00:42:43,727 --> 00:42:44,979 Jeg sender mine mænd først, 551 00:42:45,062 --> 00:42:48,566 så saml to hold og omring stedet. 552 00:42:51,819 --> 00:42:55,739 I øjeblikket har vi kun direktør Gus' informationer. 553 00:42:55,823 --> 00:42:59,368 Jeg tvivler på, der er overvågning på et lukket hospitals parkeringsplads. 554 00:42:59,451 --> 00:43:01,579 Dr. Oh installerede aldrig et GPS-system eller et bilkamera 555 00:43:01,662 --> 00:43:04,373 af frygt for, det ville kunne føre nogen til hovedkvarteret. 556 00:43:04,456 --> 00:43:05,624 Røvhuller. 557 00:43:05,708 --> 00:43:08,210 Hvor vover de at kidnappe dr. Oh. 558 00:43:08,294 --> 00:43:10,629 Kan man stole på direktør Gu? 559 00:43:10,713 --> 00:43:12,381 Det må vi finde ud af. 560 00:43:13,507 --> 00:43:17,303 Det faktum, at de kender til dr. Oh, 561 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 kan være farligt for os. 562 00:43:20,889 --> 00:43:25,311 Præcis. Derfor vil denne operation støbe denne krigs fremtid. 563 00:43:25,394 --> 00:43:26,895 I skal redde ham. 564 00:43:26,979 --> 00:43:28,147 - Selvfølgelig. - Ja, herre. 565 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 Stands, allesammen. 566 00:43:37,990 --> 00:43:39,742 Gi-beom, tjek vores lokation. 567 00:43:41,785 --> 00:43:44,163 Jeg ser tre punkter klokken to, otte og elleve. 568 00:43:44,246 --> 00:43:46,540 De er alle en kilometer herfra. 569 00:43:46,624 --> 00:43:48,751 Mi-na, tag klokken to, Gwang-cheol, klokken 11, 570 00:43:48,834 --> 00:43:50,210 så tager jeg klokken otte. 571 00:43:50,294 --> 00:43:51,795 Send et signal hvis I ser noget. 572 00:43:51,879 --> 00:43:53,505 Vent. Hvad med mig? 573 00:43:53,589 --> 00:43:55,257 Der kan ligge mænd på skjul. 574 00:43:55,341 --> 00:43:57,551 Du skal holde øje for os. 575 00:43:57,968 --> 00:44:00,304 Jeg kan multitaske, du ved. 576 00:44:00,387 --> 00:44:02,056 Hvis du ikke vil følge ordrer, 577 00:44:02,848 --> 00:44:03,932 så sig til. 578 00:44:04,558 --> 00:44:06,101 Sådan mente jeg det ikke. 579 00:44:07,061 --> 00:44:08,437 Der er mørkt og stille herude. 580 00:44:08,520 --> 00:44:11,857 Brug radioen så lidt som muligt, og kommuniker kun, når det er nødvendigt. 581 00:44:12,274 --> 00:44:14,026 Der er ingen tid at spilde, så afsted. 582 00:44:31,543 --> 00:44:32,544 Undskyld mig. 583 00:44:39,968 --> 00:44:41,011 Direktør Gu Won-bong? 584 00:44:41,095 --> 00:44:42,429 I kom. 585 00:44:42,971 --> 00:44:46,225 Jeg var bange for, I ikke ville kunne finde det. 586 00:44:47,768 --> 00:44:50,187 - Er du såret? - Jeg har det fint. 587 00:44:50,270 --> 00:44:52,690 Jeg har siddet på hug og gemt mig så længe, 588 00:44:52,773 --> 00:44:54,650 at mine ben er følelsesløse. 589 00:44:55,776 --> 00:44:57,277 Hvor er dr. Oh? 590 00:45:02,366 --> 00:45:03,492 Hvis det er denne vej... 591 00:45:04,910 --> 00:45:06,203 Jeg har fundet direktør Gu. 592 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Jeg følger ham til politiet og slutter mig til jer. 593 00:45:08,914 --> 00:45:11,708 Bemærk, at dr. Ohs lokation er klokken ti. 594 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 Lad mig føre dig i sikkerhed. 595 00:45:22,845 --> 00:45:24,721 - Hvad laver du? - Jeg er ked af det... 596 00:45:54,376 --> 00:45:56,378 Hvad sker der? Her er intet. 597 00:45:56,462 --> 00:45:57,754 Det kan ikke være her. 598 00:45:57,838 --> 00:45:59,298 Mi-na må ikke blive set. 599 00:46:00,966 --> 00:46:02,301 Mi-na, hvor er du nu? 600 00:46:03,135 --> 00:46:04,261 Mi-na? 601 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Mi-na! 602 00:46:07,055 --> 00:46:08,348 Mi-na... 603 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Hvordan gik det? 604 00:46:14,062 --> 00:46:16,982 En betjent gav besked fra stedet. 605 00:46:17,065 --> 00:46:19,860 Direktør Gu er sikret. 606 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 Godt arbejde. Send ham herind. 607 00:46:22,196 --> 00:46:23,030 Javel, herre. 608 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 Fandt I dr. Oh? 609 00:46:27,493 --> 00:46:28,994 Ikke endnu, herre. 610 00:46:29,077 --> 00:46:30,996 Men vi kan ikke få fat i Mi-na. 611 00:46:31,079 --> 00:46:33,248 Jeg bad hende om kun at bruge radioen sparsomt, 612 00:46:33,332 --> 00:46:34,541 men hun svarer slet ikke. 613 00:46:35,626 --> 00:46:36,835 Kom tilbage. 614 00:46:36,919 --> 00:46:39,671 Jeg kontakter både Gi-beom og Mi-na separat. 615 00:46:40,172 --> 00:46:42,382 - Men... - Direktør Gu er sikret. 616 00:46:42,925 --> 00:46:45,636 Vi kan få dr. Ohs lokation ud af ham og redde ham. 617 00:46:45,719 --> 00:46:46,887 Ja, herre. 618 00:46:48,347 --> 00:46:50,182 Vi tager tilbage til hovedkvarteret nu. 619 00:47:05,113 --> 00:47:06,240 Hvad fanden? 620 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mi-na. 621 00:47:44,611 --> 00:47:46,363 Hvad foregår der? 622 00:47:56,623 --> 00:47:57,749 Bradley. 623 00:48:17,728 --> 00:48:19,479 Nummeret du har ringet til... 624 00:48:19,563 --> 00:48:20,731 Det er mig, Gi-beom. 625 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Hvor har du mit nummer fra? 626 00:48:23,734 --> 00:48:27,029 Glem det. Det haster. Mine øjne har et blackout. 627 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 Sig mig, hvordan jeg ordner det. 628 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 Okay, vent lidt. 629 00:48:36,455 --> 00:48:38,248 Ud fra bølgerne jeg ser, 630 00:48:38,332 --> 00:48:40,667 tror jeg, at de forbundne chips forstyrrer hinanden. 631 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 Forbundne? Hvad mener du? 632 00:48:43,629 --> 00:48:45,422 Du vil nok ikke forstå det. 633 00:48:45,505 --> 00:48:47,382 Sagde du ikke, det hastede? 634 00:48:47,466 --> 00:48:49,259 Jo, så fiks mit syn. 635 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 Beklager. 636 00:48:50,927 --> 00:48:51,803 Det kan jeg ikke. 637 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Mi-na blev bortført! Skynd dig! 638 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Genoprettelsen er kompliceret. 639 00:48:56,725 --> 00:48:59,144 Den kan skabe ukendte fejl. 640 00:48:59,227 --> 00:49:00,437 Bare gør det. 641 00:49:00,520 --> 00:49:02,147 Du kan ordne fejlene senere. 642 00:49:02,230 --> 00:49:05,734 Hør. Det er ikke så let, som det lyder. 643 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Bare gør det! 644 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Det er som at åbne Pandoras æske. Susan gjorde sit bedste for at sikre det. 645 00:49:09,905 --> 00:49:11,448 Jeg vil ikke høre det. 646 00:49:11,531 --> 00:49:12,949 Bare fiks mine øjne. 647 00:49:13,533 --> 00:49:15,786 Jeg må finde hende, før der sker hende noget! 648 00:49:15,869 --> 00:49:18,038 Jeg tager ikke ansvaret for dette. 649 00:49:19,247 --> 00:49:20,540 Pokkers også! 650 00:49:30,801 --> 00:49:31,927 Find Mi-na. 651 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Hwang Deuk-gu? 652 00:50:09,589 --> 00:50:11,174 Du kender mig også? 653 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 Jeg er vist ret berømt. 654 00:50:16,638 --> 00:50:18,223 Hwang Deuk-gu! 655 00:50:20,851 --> 00:50:23,019 Skønt, at du er så ilter. 656 00:50:23,103 --> 00:50:26,898 Fisk smager bedst, mens de stadig spræller. 657 00:50:26,982 --> 00:50:28,900 Jeg har glædet mig til at møde dig. 658 00:50:29,818 --> 00:50:30,902 Og nu sker det endelig. 659 00:50:30,986 --> 00:50:33,029 Jeg er ikke ude efter dig. 660 00:50:33,530 --> 00:50:35,282 Jeg er ude efter den person, som er blodtørstig. 661 00:50:35,365 --> 00:50:36,992 Og det siger du. 662 00:50:39,786 --> 00:50:40,954 Du virker 663 00:50:42,205 --> 00:50:43,832 ret brugbar. 664 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 Dræb hende ikke. 665 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 Skån mig! 666 00:51:41,807 --> 00:51:44,100 Jeg gjorde blot, som jeg fik besked på! 667 00:51:44,184 --> 00:51:45,477 Skån mig... 668 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Vis nåde! 669 00:51:47,938 --> 00:51:49,272 Skån mig... 670 00:51:52,442 --> 00:51:54,069 Tror I, det er en fælde? 671 00:51:55,821 --> 00:51:57,989 Gi-beom og Mi-na er ikke tilbage endnu. 672 00:51:58,573 --> 00:52:00,909 De lader sig ikke sådan overvinde. 673 00:52:00,992 --> 00:52:01,910 Vel? 674 00:52:02,577 --> 00:52:04,329 Måske leder de efter dr. Oh. 675 00:52:04,412 --> 00:52:05,997 Måske har de allerede fundet ham. 676 00:52:06,081 --> 00:52:08,083 Jeg kender den hurtigste metode. 677 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ko Yong-deok. 678 00:52:13,380 --> 00:52:14,714 Lad mig tale med ham. 679 00:52:43,034 --> 00:52:45,036 Har du været i live hele tiden, Tae-woong? 680 00:52:50,834 --> 00:52:52,836 Tak fordi, 681 00:52:53,753 --> 00:52:54,754 du passer på mig. 682 00:52:56,047 --> 00:52:57,007 Hvem? 683 00:52:57,465 --> 00:52:59,384 Mig? Passede på dig? 684 00:53:00,760 --> 00:53:02,137 Din skøre idiot. 685 00:53:06,474 --> 00:53:08,143 Hvis du er så taknemmelig, 686 00:53:09,060 --> 00:53:10,770 så slip mig fri. 687 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Jeg er gammel nu. 688 00:53:14,566 --> 00:53:16,568 Jeg er ikke en trussel. 689 00:53:17,235 --> 00:53:18,320 Du vil dø 690 00:53:19,362 --> 00:53:20,697 i dette rum. 691 00:53:21,281 --> 00:53:23,199 Er den kælling Han Tae-yeon her også? 692 00:53:25,243 --> 00:53:26,286 Garanteret ikke. 693 00:53:27,579 --> 00:53:30,332 Hende sørgede jeg for at tage mig af. 694 00:53:51,895 --> 00:53:53,355 Mine kære 695 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 er forsvundet. 696 00:53:55,482 --> 00:53:58,026 Råd bod på det, du har gjort, 697 00:53:58,652 --> 00:53:59,945 og besvar mit spørgsmål. 698 00:54:06,576 --> 00:54:08,119 At råde bod er godt. 699 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 At råde bod... 700 00:54:14,960 --> 00:54:15,961 Forresten, 701 00:54:17,420 --> 00:54:18,964 kan du tale højere? 702 00:54:20,423 --> 00:54:22,050 Mine ører må være blevet dårlige. 703 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 De ringer bare. 704 00:54:36,856 --> 00:54:39,859 Hvor er lægerne fra hospital K? 705 00:54:42,696 --> 00:54:44,864 Din uforskammede lømmel! 706 00:54:45,323 --> 00:54:47,617 Hvor vover du at belære mig? 707 00:54:47,701 --> 00:54:48,618 Tae-woong! 708 00:54:52,330 --> 00:54:53,832 I vil aldrig erobre 709 00:54:54,833 --> 00:54:58,503 Argos, mit mesterværk. 710 00:55:00,588 --> 00:55:02,340 Tae-woong, der er noget galt. 711 00:56:33,765 --> 00:56:36,684 Velkommen til helvede, Kang Gi-beom! 712 00:56:36,768 --> 00:56:37,769 Løb! 713 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Hey, amatørgangster. Lad hende gå og tag dig af mig. 714 00:56:53,284 --> 00:56:56,496 Og det kommer fra en, som legede med et levende lig. 715 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Jeg forstår. 716 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Okay. 717 00:57:16,683 --> 00:57:18,852 Jeg kæmper ikke imod, okay? 718 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Jeg overgiver mig. 719 00:57:34,284 --> 00:57:35,743 Hvad er du ude på? 720 00:57:35,827 --> 00:57:37,745 Er jeg ikke målet? 721 00:57:37,829 --> 00:57:40,081 Vi gør det på din måde. 722 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Tænd lyset. 723 00:57:49,174 --> 00:57:51,301 I skal alligevel dø begge to. 724 00:57:51,384 --> 00:57:52,510 Tag hende. 725 00:57:55,054 --> 00:57:56,556 - Er du okay? - Gi-beom. 726 00:58:00,477 --> 00:58:02,020 Der er en skrænt udenfor. 727 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 - Du kan godt rulle? - Selvfølgelig. 728 00:58:04,147 --> 00:58:06,274 Løb så snart du rejser dig, okay? 729 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Okay. 730 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Nu. 731 00:58:27,921 --> 00:58:29,005 Kom nu. 732 00:58:29,506 --> 00:58:30,840 Jeg overgiver mig, sagde jeg. 733 00:58:56,908 --> 00:58:58,910 Tae-woong, kan du høre mig? 734 00:58:59,369 --> 00:59:00,453 Gwang-cheol. 735 00:59:19,514 --> 00:59:20,473 Hvad? 736 00:59:22,517 --> 00:59:25,144 Troede du, hun ville overleve, hvis du fik hende ud herfra? 737 00:59:30,233 --> 00:59:33,444 Udenfor ligner et helvede mere. 738 01:00:21,576 --> 01:00:23,870 Nød du festivalen sidst? 739 01:00:26,289 --> 01:00:27,790 Før du underskriver kontrakten, 740 01:00:27,874 --> 01:00:31,502 vil jeg høre detaljer om, hvordan du vil eliminere Hwang Deuk-gu. 741 01:00:34,464 --> 01:00:35,381 Hallo? 742 01:00:39,385 --> 01:00:40,553 Hallo? 743 01:00:43,598 --> 01:00:45,058 KUNDE 744 01:00:51,648 --> 01:00:52,482 Jeg forstår. 745 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Sådan var det. 746 01:00:56,444 --> 01:00:58,404 Derfor var det muligt. 747 01:00:59,072 --> 01:01:00,406 Fang den kælling 748 01:01:01,240 --> 01:01:02,784 som stak af. 749 01:01:03,576 --> 01:01:08,331 Og vis det røvhul derinde, hvordan det er at være i helvede. 750 01:01:09,165 --> 01:01:10,249 Javel, herre. 751 01:01:19,509 --> 01:01:20,760 Hvad laver I? 752 01:01:24,514 --> 01:01:25,348 Slip mig fri. 753 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Inhaler så dybt, du kan. 754 01:01:28,351 --> 01:01:30,311 Du kan ikke udholde det her ellers. 755 01:02:02,677 --> 01:02:04,178 Da jeg havde hovedet under vand, 756 01:02:05,430 --> 01:02:08,099 forstod jeg ikke, hvordan det skulle forberede mig. 757 01:02:08,599 --> 01:02:12,103 Men nu ser jeg, at jeg skylder min træner alt. 758 01:02:46,596 --> 01:02:47,555 Hwang Deuk-gu, 759 01:02:48,264 --> 01:02:50,141 jeg vil ødelægge dig indefra. 760 01:03:22,465 --> 01:03:24,133 Hvor skal den lastbil hen? 761 01:03:24,884 --> 01:03:27,804 {\an8}Skaderne vil blive ved med at vokse. Kan du klare det? 762 01:03:27,887 --> 01:03:30,723 {\an8}De er blevet meget stærkere. Både i styrke og eksplosionskraft. 763 01:03:31,641 --> 01:03:34,393 {\an8}Dræb alt, som står i vejen. 764 01:03:35,561 --> 01:03:36,896 {\an8}Gwang-cheol! 765 01:03:36,979 --> 01:03:39,607 {\an8}Sådan går det, når man overskrider grænsen. 766 01:03:40,399 --> 01:03:42,485 {\an8}Troede du ikke, du ville blive fanget? 767 01:03:42,568 --> 01:03:44,987 {\an8}Jeg skal vise dig, hvad jeg kan. 768 01:03:45,863 --> 01:03:49,951 {\an8}Det strejfede mig, at han er ude efter mine kunstige øjne.