1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,266
Kang Gi-beom, hvor er du?
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,608
Før ham til hovedkvarteret.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,194
- Kun mig og ham?
- Afsted.
7
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
- Kom tilbage!
- Jøsses.
8
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Hvor fanden blev du af?
9
00:01:19,579 --> 00:01:21,539
Hvis du efterlader ham sådan,
dør han snart.
10
00:01:22,123 --> 00:01:23,458
Du må gøre noget.
11
00:01:24,084 --> 00:01:27,420
Er det ikke nok at fange ham?
Skal jeg følge ham, så han ikke dør?
12
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
Rugal har endnu ikke licens til at dræbe.
13
00:01:30,548 --> 00:01:32,550
Du kan ikke sige, jeg dræbte ham.
14
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
Hvis du bare efterlader ham der,
vil det blive betragtet som mord.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
Han er et svagt røvhul.
Hvorfor er det min skyld?
16
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Forbind mig til hovedkvarteret.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,315
Forbinder til hovedkvarteret.
18
00:01:48,650 --> 00:01:49,859
JEG FANGEDE HWANG DEUK-GU
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,653
Nu er den forbundet, herre.
20
00:01:51,736 --> 00:01:53,822
Agent Kang har sendt os en besked.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
- Slå live streaming til.
- Ja, herre.
22
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Godt gået, Gi-beom.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,638
{\an8}EPISODE 7
24
00:02:29,732 --> 00:02:31,067
{\an8}Hvem er de idioter?
25
00:02:55,425 --> 00:02:58,761
Dræb os ikke.
Vi gjorde alt, vi fik besked på!
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,306
Hvem fik jer til dette?
27
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
Han sagde, han ville dræbe alle,
hvis jeg ikke gjorde det.
28
00:03:04,392 --> 00:03:06,436
Han sagde, han ville dræbe mig
og min familie.
29
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Ja, men hvem er "han"?
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,691
Formand Hyeon.
31
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
- Sagde du "formand Hyeon"?
- Ja.
32
00:03:14,736 --> 00:03:17,155
Hvis I bliver fanget,
33
00:03:17,238 --> 00:03:19,198
så sig, I fulgte formand Hyeons ordrer.
34
00:03:19,282 --> 00:03:23,620
Tænk ikke på, om det er sandt eller ej,
eller hvorfor I nævner hans navn.
35
00:03:24,495 --> 00:03:28,374
Det blev sagt, at vi skulle følge formand
Hyeons ordre for at blive tilgivet.
36
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Hvad i alverden foregår der?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
Gi-beom havde ret.
38
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
Vi må gøre alt for at bekæmpe dem.
39
00:03:53,691 --> 00:03:54,651
Du kan gå.
40
00:03:55,735 --> 00:03:58,571
Alle de mennesker er faktisk ofre.
41
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
Det er så frustrerende, at vi ikke
kan fange de ægte forbrydere.
42
00:04:02,367 --> 00:04:04,410
Men vi kan ikke sige,
at de er helt uskyldige.
43
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
De kommer alle fra magtfulde familier.
44
00:04:07,038 --> 00:04:09,832
De brugte af de politiske bestikkelses-
penge, deres forældre leverede.
45
00:04:09,916 --> 00:04:13,253
Derfor skulle de tilgives
af formand Hyeon.
46
00:04:13,336 --> 00:04:14,712
Det er altsammen et show.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Betjent Yang foregiver også bare.
48
00:04:18,299 --> 00:04:20,551
Hvad så? Var det det?
49
00:04:20,635 --> 00:04:22,512
De overordnede vil, at vi lader dem gå.
50
00:04:23,388 --> 00:04:25,306
Det er sært, at en magnat
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,767
som formand for AH Group, Hyeon,
indrømmede, at han står bag dette.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Hvorfor bad han om politibeskyttelse,
når han beordrede dem til at gøre dette?
53
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Sært, ikke?
54
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Det giver ingen mening.
55
00:04:34,774 --> 00:04:36,943
Hvis man fjerner formand Hyeon
fra ligningen,
56
00:04:37,360 --> 00:04:38,736
giver det faktisk mere mening.
57
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
En mystisk tredjepart gjorde dette,
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
og beskylder formand Hyeon,
59
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
så han blev vred.
60
00:04:46,035 --> 00:04:48,162
Så opdagede han,
at politiet ikke kan håndtere dette,
61
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
så han skyndte sig at involvere os.
62
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
Han får ikke æren for dette.
63
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Alt hans arbejde er omsonst.
64
00:05:09,767 --> 00:05:13,354
Jeg føler mig så nytteløs,
for der er intet, vi kan gøre.
65
00:05:18,151 --> 00:05:19,110
Ja, herre.
66
00:05:21,946 --> 00:05:22,864
Undskyld?
67
00:05:26,075 --> 00:05:26,993
Okay.
68
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Det her vil løfte jeres humør.
69
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
Du ved, du ikke kan klare mig.
70
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
Lod du som om, du var svag før?
For at se, hvad jeg kan?
71
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
Hvad har de gjort ved din krop?
72
00:06:43,361 --> 00:06:44,987
Du bliver overophedet.
73
00:06:49,242 --> 00:06:50,201
Min-jun...
74
00:07:15,435 --> 00:07:17,728
Gå væk, medmindre du vil dø.
75
00:07:19,564 --> 00:07:20,606
Hjælp!
76
00:07:30,283 --> 00:07:31,242
Gi-beom!
77
00:07:31,659 --> 00:07:32,910
Kang Gi-beom!
78
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
Gi-beom, hjælp mig!
79
00:07:52,597 --> 00:07:54,098
- Fuck!
- Hey, hvad sker der?
80
00:07:54,182 --> 00:07:55,433
- Gi-beom!
- Hvad er der galt?
81
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
Få ham væk. Hurtigt.
82
00:07:57,977 --> 00:07:58,978
Fuck.
83
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Jøsses, jeg døde næsten.
84
00:08:03,608 --> 00:08:05,985
Hey, skreg du kun på grund af dette?
85
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Den mand bed I mit øre.
Du aner ikke, hvad der skete.
86
00:08:09,113 --> 00:08:10,698
Fatter du ikke situationen?
87
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
Undskyld. Du mistede ham vist
på grund af mig.
88
00:08:16,662 --> 00:08:17,663
Pokkers!
89
00:08:19,248 --> 00:08:21,334
Jeg er virkelig ked af det.
90
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Skal jeg tage ham der i stedet?
91
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Chef.
92
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
- I er på vej, ikke?
- Vi er der næsten.
93
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
Så I tilfældigvis en bil
forlade reservoiret?
94
00:09:38,369 --> 00:09:40,121
En bil forlade reservoiret?
95
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
Hvorfor spørger du?
96
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
Pokkers.
97
00:09:51,882 --> 00:09:54,385
Jeg tror, at Mi-na så bilen.
Vi følger efter den.
98
00:09:54,468 --> 00:09:55,595
Det var Hwang Deuk-gu.
99
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
- Han er væk.
- Jeg fik en sær følelse, da han kom forbi.
100
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Jeg burde have vidst det.
101
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Han skiller sig måske af med bilen,
fordi nogen hjalp ham.
102
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
Skal vi gennemsøge området?
103
00:10:22,913 --> 00:10:24,290
Lad os finde Gi-beom først.
104
00:10:24,707 --> 00:10:26,542
Vi finder ud af, hvorfor vi ikke
kunne følge efter ham.
105
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
- Afsted.
- Okay.
106
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
Var jeg kommet lidt senere,
havde du fået problemer.
107
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
Vi må have været brødre
i vores tidligere liv.
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Når der sker dig noget slemt,
109
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
får jeg koldsved.
110
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Da jeg fik det bedre,
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
kørte jeg afsted som en sindssyg.
112
00:10:51,442 --> 00:10:52,443
Ti stille.
113
00:10:54,654 --> 00:10:56,447
Bare væk direktør Gu.
114
00:11:17,760 --> 00:11:19,470
LEJEMORDER
115
00:11:21,055 --> 00:11:22,598
Du har inviteret fine gæster.
116
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
Hvorfor er du her ikke endnu?
117
00:11:24,850 --> 00:11:25,893
Undskyld.
118
00:11:26,644 --> 00:11:28,813
Der skete noget.
119
00:11:28,896 --> 00:11:31,816
Ved du, hvor svært det var at
arrangere dette møde
120
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
for et privat militært selskab?
121
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
Jeg ved, at det var svært.
122
00:11:37,113 --> 00:11:40,658
Derfor betalte jeg dig klækkeligt
og gav dig al den nødvendige hjælp.
123
00:11:41,242 --> 00:11:44,912
Hvis du ikke er her om 30 minutter,
bliver projektet udskudt.
124
00:11:44,995 --> 00:11:46,080
Fandens.
125
00:11:57,675 --> 00:11:58,759
Kang...
126
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Gi-beom!
127
00:12:08,686 --> 00:12:09,979
Hvad? Hvor er Hwang Deuk-gu?
128
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Vi mistede ham.
Han forlod bilen og stak af.
129
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
- Pokkers.
- Hvad skete der?
130
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
- Er du okay?
- Ja.
131
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Jeg er okay.
132
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Forresten, hvem er det?
133
00:12:23,075 --> 00:12:26,370
Formanden for Argos' kommende gom.
134
00:12:26,996 --> 00:12:30,082
Hvis vi snakker om de røvhuller,
kender jeg kun én kommende gom.
135
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
Ko Yong-deok?
136
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Men Ko Yong-deok er død.
137
00:12:42,261 --> 00:12:44,555
- Fandt du hans lig?
- Han lever endnu.
138
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
Eller rettere sagt, de lader ham
ikke hvile i fred.
139
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Chef.
140
00:13:21,133 --> 00:13:23,260
- Ud med dig.
- Du har smerter. Jeg bør blive...
141
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
- Ud, nu!
- Ja, herre.
142
00:13:35,439 --> 00:13:36,649
Jeg går i gang.
143
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Jeg må skære det hele ud.
144
00:13:42,238 --> 00:13:44,990
Jeg vil bedøve dig,
men hvis vi venter, dør du.
145
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Bare...
146
00:13:49,411 --> 00:13:51,038
Bare gå i gang.
147
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Han vækkede en død mand til live.
148
00:14:17,856 --> 00:14:19,441
TIL HENRETTELSEN
149
00:14:19,525 --> 00:14:22,486
Og han tog sig af de røvhuller,
som jeg ville straffe.
150
00:14:23,445 --> 00:14:25,281
Godt, du synes om det.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
Og så grinede han endda af mig.
152
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
Den skråsikre skiderik.
153
00:14:54,768 --> 00:14:57,313
Kan du forklare mig det?
154
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Hwang Deuk-gu og Choi Ye-won
gjorde det sammen.
155
00:14:59,899 --> 00:15:02,067
De druknede lederen af Argos
156
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
på det henrettelsessted, de byggede.
157
00:15:05,362 --> 00:15:07,031
Men hvad de ikke tænkte på var,
158
00:15:07,114 --> 00:15:10,659
at dykkerne er lige så grådige som dem.
159
00:15:12,036 --> 00:15:15,873
For dykkerne var Ko Yong-deok ikke
bare et lig, de måtte løfte op.
160
00:15:15,956 --> 00:15:18,167
De så en chance for at ændre deres liv.
161
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
- En, to, tre.
- Livet former sig aldrig, som man ønsker.
162
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
De vidste, de ville få skylden,
163
00:15:24,173 --> 00:15:26,008
så de kunne ikke fortælle cheferne det.
164
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
En, to, tre!
165
00:15:27,635 --> 00:15:30,804
Men de kunne ikke dræbe ham,
for de tænkte, han kunne blive nyttig.
166
00:15:33,849 --> 00:15:36,101
Hvor er dykkerne? Har du ordnet dem?
167
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
Du skal ikke bekymre dig.
168
00:15:40,898 --> 00:15:42,733
Så er det min tur nu.
169
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Godt arbejde. Gå hjem og hvil jer.
170
00:15:45,694 --> 00:15:48,197
Men du vil ikke kunne kommunikere med ham.
171
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
Kommunikere med ham?
172
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
- Jeg vil bare få noget ud af ham.
- Skal jeg gøre det?
173
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Jeg kan få alt ud af ham.
174
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
Nej, det er okay.
175
00:16:00,501 --> 00:16:03,128
Susan, det er farligt.
Du kan komme til skade. Du kan...
176
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
AKUTMEDICINSK KIT
177
00:16:16,725 --> 00:16:19,061
Nej. Vil Susan...
178
00:16:19,144 --> 00:16:20,479
I bør ikke se det her,
179
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
så I kan undgå at blive holdt ansvarlige.
180
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
Lad os gå.
181
00:16:28,362 --> 00:16:29,279
Men...
182
00:16:48,298 --> 00:16:50,843
De tog sig ikke bare af ligene.
183
00:16:51,301 --> 00:16:52,344
Hvad mere?
184
00:16:52,761 --> 00:16:55,264
De solgte ofrenes ure,
telefoner og smykker.
185
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
De solgte endda organer.
186
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
Én gang tyv, altid tyv.
187
00:17:00,936 --> 00:17:03,856
De solgte endda
Ko Yong-deoks bryllupsgaver.
188
00:17:03,939 --> 00:17:06,150
De er ret kendte på online markedspladser.
189
00:17:06,734 --> 00:17:09,611
I kommentarerne får de ros for deres
kvalitet og kundeservice.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,655
De er utrolige.
191
00:17:12,156 --> 00:17:16,243
Takket være dem blev Hwang Deuk-gu
snydt af nogen, han stolede på.
192
00:17:16,326 --> 00:17:17,786
Det fortjener han.
193
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
De skiderikker har udnyttet
de onde røvhuller.
194
00:17:20,372 --> 00:17:23,042
Ko Yong-deok er nok ked af,
at han er I live nu.
195
00:17:23,125 --> 00:17:24,543
Han vidste tydeligvis ikke,
196
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
at han ville blive bytte i det
økosystem, han selv havde bygget.
197
00:17:27,421 --> 00:17:29,965
Han er i live,
så de er skyldige i mordforsøg.
198
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
Hvis vi får et udsagn fra Ko Yong-deok,
199
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
burde vi kunne få både Choi Ye-won
og Hwang Deuk-gu fængslet.
200
00:17:36,263 --> 00:17:39,683
Det ville være fint, men hvorfor tror jeg,
det er for let til at være sandt?
201
00:17:40,476 --> 00:17:42,603
Jeg brude have dræbt Hwang Deuk-gu først.
202
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Hvorfor dræbte du ham ikke?
203
00:17:44,605 --> 00:17:46,857
Jeg ville jo gerne.
204
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
Det var vel nok
205
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
til at få hævn.
206
00:17:51,403 --> 00:17:54,740
Jeg blev bedt om at fange ham levende,
og ikke dræbe ham.
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
- Hvad skulle jeg have gjort?
- Jeg mener bare,
208
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
at din handling ikke repræsenterer Rugal.
209
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Men takket være din beslutning
kunne vi følge vores regler.
210
00:18:05,918 --> 00:18:08,962
Lad mig spørge jer om noget,
eftersom du snakker løs om regler.
211
00:18:09,046 --> 00:18:12,674
Lad os sige, jeg havde dræbt ham.
Hvem tager ansvaret for det?
212
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Tager du med mig i fængsel?
213
00:18:16,678 --> 00:18:20,265
Jeg vil påtage mig ansvaret for alt,
hvad Rugal gør.
214
00:18:21,850 --> 00:18:24,895
Selv hvis det indebærer noget,
der er langt værre end fængsel.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,314
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
216
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Jeg skal lære jer...
217
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Føler du dig i live nu?
218
00:19:20,284 --> 00:19:21,326
Dit røvhul.
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
Ved du, hvem jeg er?
220
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
Jeg er Ko Yong-deok.
221
00:19:27,082 --> 00:19:28,959
En ampul holder dig vågen i fem minutter,
222
00:19:30,169 --> 00:19:33,297
men du mister et år af dit liv,
hver gang du får en portion.
223
00:19:33,380 --> 00:19:35,424
Jeg tror ikke,
du har tid til at brokke dig.
224
00:19:36,008 --> 00:19:37,342
Hvad er det, du vil?
225
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
Vi har måske samme mål.
226
00:19:43,348 --> 00:19:44,683
Jeg giver dig Hwang Deuk-gu.
227
00:19:45,559 --> 00:19:47,102
Hvis du vil have din hævn,
228
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
må du fortælle mig alt, du ved.
229
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
Din vrede ligger på
et farligt højt niveau.
230
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
Du må slippe din vrede.
231
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
Tak, fordi du nævner det.
232
00:20:20,344 --> 00:20:22,137
Havde du ikke standset mig...
233
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
- Det gjorde jeg ikke.
- Hvad?
234
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Jeg fortæller dig blot resultatet
af min analyse.
235
00:20:29,061 --> 00:20:32,105
- Hvad er din mening så?
- Vil du høre min mening?
236
00:20:32,981 --> 00:20:35,567
Glem det. Det er nyttesløst at tale om nu.
237
00:20:35,651 --> 00:20:39,947
For dit mentale helbreds skyld foreslår
jeg, at du spiser vitaminrig frisk frugt.
238
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
At stå på hænder før sengetid
vil også være godt.
239
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
Skal jeg spise frugt så sent? Glem det.
240
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
Vi bør dræbe Hwang Deuk-gu først.
241
00:20:57,839 --> 00:21:00,509
Du ville lægge en plan.
Du har vist skiftet mening?
242
00:21:00,592 --> 00:21:02,427
Situationen må ændre sig hurtigt.
243
00:21:02,511 --> 00:21:04,429
Ordren er bare ændret.
244
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Det job lyder meget stressende.
245
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
Du må være anspændt konstant.
246
00:21:09,101 --> 00:21:13,146
For at opsummere, så dræber du ham.
Jeg kender intet til det.
247
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Okay, fint.
248
00:21:15,774 --> 00:21:18,652
- Men jeg bestemmer hvordan.
- Lad os mødes og tale om detaljerne.
249
00:21:18,735 --> 00:21:21,113
Jeg ringer til dig med tid og sted.
250
00:21:27,619 --> 00:21:29,162
Er dagen pludselig kommet?
251
00:21:51,226 --> 00:21:54,104
Tilgiv mig, for vores venskabs skyld.
252
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
En gave? Efter det, du gjorde?
253
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
Vi vil stadig se hinanden.
254
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
Og jeg kommer aldrig tomhændet,
når vi ses.
255
00:22:13,957 --> 00:22:19,004
Men hvad end du køber det galleri eller
ej, kan du ikke stå imod Hwang Deuk-gu
256
00:22:19,087 --> 00:22:21,340
med de småpenge, du har svindlet dig til.
257
00:22:21,423 --> 00:22:24,384
Det handler om at gøre det rigtigt,
så længe jeg har grund til at dræbe ham.
258
00:22:25,635 --> 00:22:26,511
Det er sandt.
259
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
Men jeg kan ikke tro det.
260
00:22:29,097 --> 00:22:32,768
Hvordan har Hwang Deuk-gu omdannet
Min-jun til sin loyale hund?
261
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
Det ved jeg ikke.
262
00:22:48,366 --> 00:22:49,826
Men hvis det er Hwang Deuk-gu...
263
00:22:51,036 --> 00:22:52,454
...er det ikke så overraskende.
264
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
Nej.
265
00:22:54,206 --> 00:22:57,501
De gamle nisser er også meget bange.
266
00:22:58,835 --> 00:23:01,671
Choi Yong og Bong Man-cheol
sagde, de også vil hjælpe.
267
00:23:01,755 --> 00:23:02,631
Seriøst?
268
00:23:03,423 --> 00:23:04,674
De stivnakkede nisser?
269
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
De har også brug for at handle hurtigt.
270
00:23:08,261 --> 00:23:11,807
Og som gammel og syg
bliver man blødhjertet.
271
00:23:13,141 --> 00:23:14,559
Men du måtte også
272
00:23:15,602 --> 00:23:16,770
gå under dit niveau.
273
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
Jeg tror, at Hwang Deuk-gu
irriterede formand Hyeon.
274
00:23:20,732 --> 00:23:22,400
Hvis jeg kan hjælpe ham,
275
00:23:22,484 --> 00:23:25,654
og gøre en ende på magtkampene,
276
00:23:26,988 --> 00:23:28,698
kan mit ego godt tåle et slag.
277
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
Eftersom han er næstformand,
278
00:23:36,456 --> 00:23:39,543
vil jeg gerne se store handlinger.
279
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
Hvad tænker du på?
280
00:23:42,963 --> 00:23:44,965
Jeg ville gerne stikke en finger i jorden,
281
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
men jeg har ikke set ham på det sidste.
282
00:23:48,635 --> 00:23:50,178
Kunne han have fået færten?
283
00:24:09,447 --> 00:24:10,657
Tog du ikke en pause?
284
00:24:11,575 --> 00:24:12,576
Jeg forstår det.
285
00:24:13,410 --> 00:24:16,746
Fysiske aktiviteter giver ro i sindet
for sådan nogen som os.
286
00:24:18,915 --> 00:24:20,959
Kom. Lad mig hjælpe dig med det.
287
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Hvad med en runde mere?
288
00:24:55,076 --> 00:24:56,119
Jeg kan sagtens.
289
00:24:56,203 --> 00:24:58,830
Men at køre dig selv træt
løser ikke dine problemer.
290
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Har vi klaret det godt?
291
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
- Selvfølgelig.
- Hvorfor kan jeg så
292
00:25:06,963 --> 00:25:10,258
kun huske deres grufulde forbrydelser?
293
00:25:14,930 --> 00:25:16,681
Jeg føler, at vi taber.
294
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Vi finder en måde at vinde på.
295
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
Glem alt om anerkendelse
og retfærdiggørelse.
296
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
Vi har brug for noget,
som kan vende bøtten.
297
00:25:32,864 --> 00:25:35,825
Kan nogen gætte, hvad jeg har
i denne konvolut?
298
00:25:35,909 --> 00:25:37,827
- Penge!
- Nej, det er forkert.
299
00:25:37,911 --> 00:25:41,289
I denne konvolut er der gavekort,
300
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
som I kan bruge til at købe
produkter og services fra Argos.
301
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
Du kunne ikke stole på mig.
302
00:25:47,379 --> 00:25:49,297
Lad os byde formand Choi Ye-won velkommen.
303
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Frk. Choi vil personligt lægge
konvolutten i postkassen.
304
00:25:53,009 --> 00:25:55,262
En, to, tre.
305
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
Giv hende en stor hånd!
306
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Konvolutter som denne vil blive leveret
til 5.000 trængende familier.
307
00:26:01,726 --> 00:26:05,188
Giv frk. Choi endnu en stor hånd.
308
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
Nu begynder lotteriet.
Vi har mange præmier med i dag.
309
00:26:11,528 --> 00:26:15,323
Grøn te, kartofler og kiwi!
310
00:26:18,076 --> 00:26:20,453
Lad os begynde lotteriet!
311
00:26:21,496 --> 00:26:24,624
- Få det til at ligne, at du beskytter mig.
- Vil I have en æske kiwi?
312
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
- Ja!
- Ja!
313
00:26:29,087 --> 00:26:30,755
Sikke en engel du er.
314
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Vi gør også noget godt for verden.
315
00:26:33,967 --> 00:26:35,927
Før du fordømmer vores penge,
316
00:26:36,011 --> 00:26:39,347
udfordrer jeg dig til at tage de
konvolutter fra børnene.
317
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
Du har næppe ringet kun for at prale.
318
00:26:43,852 --> 00:26:46,980
Jeg er den eneste i organisationen,
som er interesseret i velgørenhed.
319
00:26:48,064 --> 00:26:51,776
Det er på en måde godt,
fordi ingen gider at blande sig.
320
00:26:52,986 --> 00:26:56,364
Der er heller ingen som mistænker noget,
for jeg har gjort det længe.
321
00:26:58,366 --> 00:26:59,784
Det er et klogt træk.
322
00:27:01,202 --> 00:27:02,954
Skal vi ikke gå en tur et andet sted?
323
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Det er længe siden jeg har gået
324
00:27:11,421 --> 00:27:12,797
blandt mennesker.
325
00:27:13,715 --> 00:27:16,259
Jeg vidste ikke, vi var tætte nok
til at dele den slags.
326
00:27:16,801 --> 00:27:19,137
Der var mænd tidligere,
som stirrede på mig.
327
00:27:19,220 --> 00:27:22,849
Jeg må være forsigtig i betragtning af,
jeg nærmest ikke kender dig.
328
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
Jeg performer bedst under pres.
329
00:27:27,896 --> 00:27:30,815
Jeg skal snart holde en fest
for alle mellemlederne.
330
00:27:30,899 --> 00:27:32,400
Hwang Deuk-gu kommer også.
331
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
- Hvor?
- Mit hus.
332
00:27:36,488 --> 00:27:39,366
Ingen vil stille spørgsmål,
for det er der, vi plejede at mødes.
333
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
Så store navne vil være samlet ét sted.
334
00:27:44,788 --> 00:27:47,540
- Et event med høj sikkerhed.
- Bestemt.
335
00:27:49,209 --> 00:27:50,835
En fejl vil resultere i din død.
336
00:27:51,795 --> 00:27:53,088
Din bekymring er overflødig.
337
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
Der er smukt her.
338
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Nyd udsigten.
339
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
Nyd billederne og book mig
et møde i morgen tidlig.
340
00:28:47,267 --> 00:28:48,810
Jeg har fundet det perfekte sted.
341
00:28:56,443 --> 00:28:57,402
Du er her.
342
00:28:57,485 --> 00:28:58,486
Hej.
343
00:29:02,782 --> 00:29:05,368
Hvorfor skulle vi mødes her?
344
00:29:06,703 --> 00:29:07,579
Hvad går det ud på?
345
00:29:09,539 --> 00:29:13,001
Jeg ville samle tankerne
og sige undskyld til dig.
346
00:29:13,710 --> 00:29:14,669
Undskylde for hvad?
347
00:29:16,087 --> 00:29:17,046
Altså,
348
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
du og jeg støder hovederne sammen.
349
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Vi har måske det samme mål,
350
00:29:22,886 --> 00:29:26,765
men det har nok ikke været let for dig
på grund af en vis holdkammerat.
351
00:29:28,308 --> 00:29:29,476
Det kan man godt sige.
352
00:29:31,352 --> 00:29:33,813
Men var det nødvendigt at mødes her
353
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
bare for at sige det?
354
00:29:36,357 --> 00:29:38,234
Hvad vil du i virkeligheden sige?
355
00:29:38,818 --> 00:29:41,821
Jeg har forsøgt at undgå dette emne,
men det er ikke nemt.
356
00:29:41,905 --> 00:29:43,156
Hvad er?
357
00:29:44,949 --> 00:29:46,159
Frk. Han Tae-yeon.
358
00:29:47,035 --> 00:29:48,495
For at redde sin bror
359
00:29:48,578 --> 00:29:51,164
satsede hun alt på en betjent.
360
00:29:51,706 --> 00:29:53,875
Men jeg kunne ikke hjælpe hende.
361
00:29:54,918 --> 00:29:58,671
Jeg er endda delvist ansvarlig for,
at du mistede din arm.
362
00:30:00,882 --> 00:30:03,802
Det må du have vidst,
så hvorfor sagde du ikke noget?
363
00:30:03,885 --> 00:30:05,053
Du
364
00:30:05,553 --> 00:30:06,721
gjorde dit arbejde
365
00:30:08,097 --> 00:30:10,934
og jeg gjorde mit.
366
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
Jeg vil ikke drive mig til vanvid
ved at tænke på,
367
00:30:14,437 --> 00:30:15,897
hvad ikke kunne være anderledes.
368
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Du tager aldrig dine følelser
med på arbejde, vel?
369
00:30:21,986 --> 00:30:23,905
Udfaldet ville have været det samme
370
00:30:24,989 --> 00:30:27,450
- uanset hvem, der havde haft sagen.
- Men jeg
371
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
føler mig skyldig
372
00:30:31,538 --> 00:30:32,831
og ked af det.
373
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Hvis bare vi alle var enige.
374
00:30:39,128 --> 00:30:41,840
Så ville ingen blive såret.
375
00:30:43,550 --> 00:30:44,551
Sandsynligvis.
376
00:30:48,680 --> 00:30:50,431
Hvorfor skal vi pludselig træne?
377
00:30:51,057 --> 00:30:51,933
Aner det ikke.
378
00:30:52,016 --> 00:30:54,894
Gi-beom bliver rasende, hvis vi ikke
kommer eller er forsinkede.
379
00:30:56,813 --> 00:30:57,689
Åh...
380
00:30:59,148 --> 00:31:01,025
- Har du også fået denne besked?
- Ja.
381
00:31:02,235 --> 00:31:04,988
Han vil nok sige noget,
men jeg aner ikke hvad.
382
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
Der. Der er Gi-beom og Tae-woong.
383
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
Skal vi løbe og få gang i blodomløbet?
384
00:31:21,629 --> 00:31:23,506
Hvorfor spilde en fin dag ved vandet?
385
00:31:25,466 --> 00:31:28,219
Kan jeg stole på,
at Rugal er din prioritet?
386
00:31:29,345 --> 00:31:30,221
Ja.
387
00:31:31,139 --> 00:31:33,725
Så sørg for at beskytte det
til det sidste.
388
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
Selvfølgelig.
389
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
Kommer I ikke snart?
390
00:31:39,647 --> 00:31:40,982
Kommer!
391
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
Har du bedt dem komme?
392
00:31:44,360 --> 00:31:45,695
Kommer!
393
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Hvorfor spurter du ikke?
394
00:31:48,865 --> 00:31:49,866
Driv den ikke af.
395
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Vi har ikke trænet sammen længe.
396
00:31:52,869 --> 00:31:54,579
Lad os udnytte det.
397
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Jeg er varmet op, så lad os komme igang.
398
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
- Afsted.
- Ja.
399
00:32:22,148 --> 00:32:24,817
Den døde hud på din krop
er blevet fjernet.
400
00:32:24,901 --> 00:32:27,153
Den er erstattet med kunstig hud.
401
00:32:27,236 --> 00:32:28,696
Og ellers?
402
00:32:28,780 --> 00:32:31,532
Heldigvis er dine organer uskadte.
403
00:32:31,616 --> 00:32:35,203
Var du kommet for sent tilbage,
havde du ikke klaret den.
404
00:32:37,580 --> 00:32:39,040
Selvfølgelig. Du er læge, ikke?
405
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
Al den saven og huggen du har lavet
fik dig til at ligne en slagter.
406
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Og,
407
00:32:46,547 --> 00:32:50,093
hvis du håber på
408
00:32:50,551 --> 00:32:55,181
et apparat,
der er klogere end et menneske...
409
00:32:55,264 --> 00:32:57,850
- Vi må fremskynde planen.
- Undskyld?
410
00:32:57,934 --> 00:33:00,353
Jeg udstyrer dig med alt, du behøver,
411
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
så få det nu til at ske.
412
00:33:03,356 --> 00:33:04,232
Javel, herre.
413
00:33:07,777 --> 00:33:09,153
CHOI YE-WON
414
00:33:10,238 --> 00:33:14,409
Lad mig starte med at rydde ud i mit hus.
415
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
- Gør det ondt?
- Nej.
416
00:33:19,455 --> 00:33:20,748
Så...
417
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
Det gør ondt!
418
00:33:25,128 --> 00:33:26,170
Virkelig?
419
00:33:27,005 --> 00:33:29,173
Måske var ledningerne ikke
ordentligt forbundet.
420
00:33:30,508 --> 00:33:33,761
Hey, vær taknemmelig.
421
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Susan havde gjort det langt værre.
422
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Hvad?
- Jøsses,
423
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
du aner det ikke, vel?
424
00:33:40,560 --> 00:33:45,606
Gwang-cheol, djævlen bor hos os!
425
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
Hvad? Djævlen?
426
00:33:47,150 --> 00:33:48,026
Ja.
427
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
Vær ikke latterlig.
428
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
Er det ikke sært,
429
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
at direktøren fik Susan til
at gå med ham til enecellen,
430
00:33:55,033 --> 00:33:58,119
og ikke de andre?
431
00:33:58,202 --> 00:33:59,203
Du har ret.
432
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
Det er sært.
433
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
Hun er så sød,
434
00:34:03,374 --> 00:34:05,710
så jeg ville tro,
hun ville skrige af frygt.
435
00:34:05,793 --> 00:34:08,629
Sig ikke sådan, når du intet ved!
436
00:34:09,922 --> 00:34:11,007
Ko Yong-deok
437
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
vil ende med at sladre.
438
00:34:14,510 --> 00:34:16,220
Det bliver ikke let.
439
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Manden styrede en kriminel organisation.
440
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
Men jeg har set hende arbejde.
441
00:34:22,810 --> 00:34:26,105
Hun skærer, saver og samler mennesker
442
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
som om de er legetøj.
443
00:34:27,982 --> 00:34:30,193
Blodet er bare så grusomt.
444
00:34:31,027 --> 00:34:33,237
Du aner det ikke, for du var bedøvet.
445
00:34:34,155 --> 00:34:35,323
Men jeg har set det hele.
446
00:34:36,157 --> 00:34:39,577
Hendes ansigtsudtryk var neutralt,
men hun nød det...
447
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
Åh ja.
448
00:34:42,205 --> 00:34:44,290
Hej Susan.
449
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
Ja, lige der.
450
00:35:12,610 --> 00:35:14,862
Tak, Bradley. Det føles bedre.
451
00:35:19,450 --> 00:35:21,994
- Kan du dobbelttjekke?
- Lige der.
452
00:35:22,078 --> 00:35:23,204
Lige...
453
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Jeg er bange!
454
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
Nej, jeg er skrækslagen!
455
00:35:41,722 --> 00:35:43,432
Herre, du ville se mig?
456
00:35:44,725 --> 00:35:46,394
Er du okay, herre?
457
00:35:46,477 --> 00:35:48,354
Og jeg som troede, du aldrig ville komme.
458
00:35:49,355 --> 00:35:52,233
Hvad har Hwang haft gang i på det seneste?
459
00:35:52,900 --> 00:35:54,861
Jeg ville se ham,
460
00:35:54,944 --> 00:35:56,737
men han er væk.
461
00:35:56,821 --> 00:36:00,032
Hr. Hwang er kun sammen med
Seol Min-jun for tiden.
462
00:36:00,116 --> 00:36:01,492
Det har vi hørt.
463
00:36:02,326 --> 00:36:03,661
Jeg accepterer ikke tavshed,
464
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
så giv mig noget.
465
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Giv mig Hwang Deuk-gu,
466
00:36:06,747 --> 00:36:08,916
eller det er forbi mellem os.
467
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Altså, ser du...
468
00:36:18,759 --> 00:36:20,553
Chef, du er her!
469
00:36:33,983 --> 00:36:35,610
Jeg ser, du har haft travlt
470
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
bag min ryg.
471
00:36:38,738 --> 00:36:39,780
Sådan er det ikke.
472
00:36:40,531 --> 00:36:43,075
I dit fravær skal jeg...
473
00:36:49,665 --> 00:36:50,833
Livet fortsætter for dig.
474
00:36:52,126 --> 00:36:54,879
Du har mistet alt, men du glor stadig.
475
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
Hvad du tog fra mig er ligegyldigt.
476
00:36:57,632 --> 00:36:59,383
Uden Yong-deok
477
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
kan du ikke gøre noget med den adresse.
478
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Hvad mener du?
479
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
Hvem bryder sig om dit våben,
480
00:37:07,099 --> 00:37:08,684
når du ikke kan bruge det?
481
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
Det vil du aldrig kunne.
482
00:37:14,607 --> 00:37:16,692
Insinuerer du,
483
00:37:16,776 --> 00:37:19,195
at du har gemt den afdøde formand et sted?
484
00:37:19,278 --> 00:37:22,573
Hvis du er så nysgerrig,
485
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
så grav hans grav op.
486
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Hvis jeg må,
487
00:37:32,917 --> 00:37:34,126
så gør jeg det.
488
00:37:34,835 --> 00:37:36,003
Hvad?
489
00:37:53,646 --> 00:37:55,690
Hvad handlede det om?
490
00:37:55,773 --> 00:37:59,443
Er der noget, som kun I to ved?
491
00:37:59,527 --> 00:38:02,321
Du skal ikke bekymre dig om det,
så glem det.
492
00:38:18,254 --> 00:38:19,588
Fandens.
493
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Pis.
494
00:38:29,223 --> 00:38:32,018
Hvor er listen over korrupte politikere?
495
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
VIP BOKS MOPIN, ENHED 1004
496
00:38:39,692 --> 00:38:42,820
Skal jeg starte forfra igen?
497
00:38:43,362 --> 00:38:47,366
Min-jun, giv Dal-ho oplysningerne om
Dr. Oh Gwang-su fra hospital K.
498
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Chef, hvem er det?
499
00:38:56,876 --> 00:38:58,794
Hold øje med ham døgnet rundt.
500
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
Døgnet rundt?
501
00:39:00,671 --> 00:39:03,549
Ja, før ham til mig
502
00:39:03,632 --> 00:39:05,843
så snart du får ordre til det.
503
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
Du vil ikke fejle eller blive fanget.
504
00:39:09,555 --> 00:39:10,973
Javel, chef.
505
00:39:12,266 --> 00:39:13,142
Stands bilen.
506
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Ud.
507
00:39:23,110 --> 00:39:24,945
- Undskyld?
- Ud.
508
00:39:25,029 --> 00:39:26,322
Mener du mig?
509
00:39:26,405 --> 00:39:28,783
Ved du ikke, hvad "døgnet rundt" betyder?
510
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
Jo, jeg er i gang.
511
00:39:41,712 --> 00:39:43,255
Pokkers.
512
00:39:51,305 --> 00:39:53,391
Vi får måske brug for Ko Yong-deok.
513
00:39:56,685 --> 00:39:58,062
Jeg behøver ikke at sige,
514
00:39:59,271 --> 00:40:00,648
hvad du skal gøre, vel?
515
00:40:16,831 --> 00:40:17,790
{\an8}DOMMERE
516
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
{\an8}- Mange tak.
- Tak.
517
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
{\an8}Hun har været med i musicals...
518
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
- Hende husker vi på.
- Ja.
519
00:40:36,016 --> 00:40:38,185
- Lad os holde en kort pause.
- Okay.
520
00:40:48,487 --> 00:40:50,030
Kan du ikke se, at jeg har travlt?
521
00:40:50,531 --> 00:40:53,284
Der er noget, som kun Choi Yong ved.
522
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Hvad ved du om formand Ko?
523
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Hvad ved jeg?
524
00:40:58,873 --> 00:41:01,542
Men eftersom du ikke ved det,
må det være vigtigt.
525
00:41:02,126 --> 00:41:03,752
Det er noget stort, ikke?
526
00:41:06,547 --> 00:41:10,009
Det virker til, at han og Hwang Deuk-gu
indgik en slags aftale.
527
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
- Penge?
- Nej, noget mere end det.
528
00:41:13,429 --> 00:41:15,139
Noget,
529
00:41:15,222 --> 00:41:18,601
der kunne give ham kontrol over Argos
og skubbe Hwang Deuk-gu til side.
530
00:41:22,188 --> 00:41:25,065
Hvis det er tilfældet,
bør vi slå os sammen.
531
00:41:28,486 --> 00:41:31,906
{\an8}Er du sikker på, vi skal arbejde sammen?
532
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
Du var ikke kommet,
hvis du ikke var sikker.
533
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
Selvfølgelig ikke.
534
00:41:36,952 --> 00:41:39,330
Ikke så sært mine fødder bar mig herhen.
535
00:41:39,413 --> 00:41:40,998
Hvordan kan jeg hjælpe?
536
00:41:41,874 --> 00:41:44,835
Ye-won har vist planer om at samle os.
537
00:41:45,419 --> 00:41:48,297
Det lyder som en god mulighed.
538
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
HOSPITAL K
539
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
Vent, hvad fanden?
540
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
- Gi-beom.
- Ja?
541
00:42:21,747 --> 00:42:23,749
- Dr. Oh er blevet kidnappet.
- Hvad?
542
00:42:23,832 --> 00:42:26,085
Er du sikker på,
det er direktør Gu fra hospital K?
543
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Ja, det er helt sikkert ham.
544
00:42:28,837 --> 00:42:30,130
Han ringede efter hjælp
545
00:42:30,214 --> 00:42:32,424
og sagde, at han ved, hvor dr. Oh er.
546
00:42:32,508 --> 00:42:34,885
Siger du, at direktør Gu flygtede?
547
00:42:34,969 --> 00:42:37,555
Han sagde, vi skulle redde ham først,
548
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
eftersom dr. Oh løber tør for tid.
549
00:42:39,348 --> 00:42:42,643
Jeg ved ikke med sikkerhed,
hvad der foregår.
550
00:42:43,727 --> 00:42:44,979
Jeg sender mine mænd først,
551
00:42:45,062 --> 00:42:48,566
så saml to hold og omring stedet.
552
00:42:51,819 --> 00:42:55,739
I øjeblikket har vi kun
direktør Gus' informationer.
553
00:42:55,823 --> 00:42:59,368
Jeg tvivler på, der er overvågning på et
lukket hospitals parkeringsplads.
554
00:42:59,451 --> 00:43:01,579
Dr. Oh installerede aldrig et GPS-system
eller et bilkamera
555
00:43:01,662 --> 00:43:04,373
af frygt for, det ville kunne føre
nogen til hovedkvarteret.
556
00:43:04,456 --> 00:43:05,624
Røvhuller.
557
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
Hvor vover de at kidnappe dr. Oh.
558
00:43:08,294 --> 00:43:10,629
Kan man stole på direktør Gu?
559
00:43:10,713 --> 00:43:12,381
Det må vi finde ud af.
560
00:43:13,507 --> 00:43:17,303
Det faktum, at de kender til dr. Oh,
561
00:43:17,845 --> 00:43:19,471
kan være farligt for os.
562
00:43:20,889 --> 00:43:25,311
Præcis. Derfor vil denne operation
støbe denne krigs fremtid.
563
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
I skal redde ham.
564
00:43:26,979 --> 00:43:28,147
- Selvfølgelig.
- Ja, herre.
565
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
Stands, allesammen.
566
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
Gi-beom, tjek vores lokation.
567
00:43:41,785 --> 00:43:44,163
Jeg ser tre punkter klokken
to, otte og elleve.
568
00:43:44,246 --> 00:43:46,540
De er alle en kilometer herfra.
569
00:43:46,624 --> 00:43:48,751
Mi-na, tag klokken to,
Gwang-cheol, klokken 11,
570
00:43:48,834 --> 00:43:50,210
så tager jeg klokken otte.
571
00:43:50,294 --> 00:43:51,795
Send et signal hvis I ser noget.
572
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
Vent. Hvad med mig?
573
00:43:53,589 --> 00:43:55,257
Der kan ligge mænd på skjul.
574
00:43:55,341 --> 00:43:57,551
Du skal holde øje for os.
575
00:43:57,968 --> 00:44:00,304
Jeg kan multitaske, du ved.
576
00:44:00,387 --> 00:44:02,056
Hvis du ikke vil følge ordrer,
577
00:44:02,848 --> 00:44:03,932
så sig til.
578
00:44:04,558 --> 00:44:06,101
Sådan mente jeg det ikke.
579
00:44:07,061 --> 00:44:08,437
Der er mørkt og stille herude.
580
00:44:08,520 --> 00:44:11,857
Brug radioen så lidt som muligt,
og kommuniker kun, når det er nødvendigt.
581
00:44:12,274 --> 00:44:14,026
Der er ingen tid at spilde, så afsted.
582
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Undskyld mig.
583
00:44:39,968 --> 00:44:41,011
Direktør Gu Won-bong?
584
00:44:41,095 --> 00:44:42,429
I kom.
585
00:44:42,971 --> 00:44:46,225
Jeg var bange for,
I ikke ville kunne finde det.
586
00:44:47,768 --> 00:44:50,187
- Er du såret?
- Jeg har det fint.
587
00:44:50,270 --> 00:44:52,690
Jeg har siddet på hug
og gemt mig så længe,
588
00:44:52,773 --> 00:44:54,650
at mine ben er følelsesløse.
589
00:44:55,776 --> 00:44:57,277
Hvor er dr. Oh?
590
00:45:02,366 --> 00:45:03,492
Hvis det er denne vej...
591
00:45:04,910 --> 00:45:06,203
Jeg har fundet direktør Gu.
592
00:45:06,286 --> 00:45:08,831
Jeg følger ham til politiet
og slutter mig til jer.
593
00:45:08,914 --> 00:45:11,708
Bemærk, at dr. Ohs lokation er klokken ti.
594
00:45:13,585 --> 00:45:15,295
Lad mig føre dig i sikkerhed.
595
00:45:22,845 --> 00:45:24,721
- Hvad laver du?
- Jeg er ked af det...
596
00:45:54,376 --> 00:45:56,378
Hvad sker der? Her er intet.
597
00:45:56,462 --> 00:45:57,754
Det kan ikke være her.
598
00:45:57,838 --> 00:45:59,298
Mi-na må ikke blive set.
599
00:46:00,966 --> 00:46:02,301
Mi-na, hvor er du nu?
600
00:46:03,135 --> 00:46:04,261
Mi-na?
601
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Mi-na!
602
00:46:07,055 --> 00:46:08,348
Mi-na...
603
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Hvordan gik det?
604
00:46:14,062 --> 00:46:16,982
En betjent gav besked fra stedet.
605
00:46:17,065 --> 00:46:19,860
Direktør Gu er sikret.
606
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
Godt arbejde. Send ham herind.
607
00:46:22,196 --> 00:46:23,030
Javel, herre.
608
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
Fandt I dr. Oh?
609
00:46:27,493 --> 00:46:28,994
Ikke endnu, herre.
610
00:46:29,077 --> 00:46:30,996
Men vi kan ikke få fat i Mi-na.
611
00:46:31,079 --> 00:46:33,248
Jeg bad hende om
kun at bruge radioen sparsomt,
612
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
men hun svarer slet ikke.
613
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Kom tilbage.
614
00:46:36,919 --> 00:46:39,671
Jeg kontakter både Gi-beom
og Mi-na separat.
615
00:46:40,172 --> 00:46:42,382
- Men...
- Direktør Gu er sikret.
616
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
Vi kan få dr. Ohs lokation ud af ham
og redde ham.
617
00:46:45,719 --> 00:46:46,887
Ja, herre.
618
00:46:48,347 --> 00:46:50,182
Vi tager tilbage til hovedkvarteret nu.
619
00:47:05,113 --> 00:47:06,240
Hvad fanden?
620
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mi-na.
621
00:47:44,611 --> 00:47:46,363
Hvad foregår der?
622
00:47:56,623 --> 00:47:57,749
Bradley.
623
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
Nummeret du har ringet til...
624
00:48:19,563 --> 00:48:20,731
Det er mig, Gi-beom.
625
00:48:22,232 --> 00:48:23,650
Hvor har du mit nummer fra?
626
00:48:23,734 --> 00:48:27,029
Glem det. Det haster.
Mine øjne har et blackout.
627
00:48:27,112 --> 00:48:28,697
Sig mig, hvordan jeg ordner det.
628
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
Okay, vent lidt.
629
00:48:36,455 --> 00:48:38,248
Ud fra bølgerne jeg ser,
630
00:48:38,332 --> 00:48:40,667
tror jeg, at de forbundne chips
forstyrrer hinanden.
631
00:48:40,751 --> 00:48:43,045
Forbundne? Hvad mener du?
632
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Du vil nok ikke forstå det.
633
00:48:45,505 --> 00:48:47,382
Sagde du ikke, det hastede?
634
00:48:47,466 --> 00:48:49,259
Jo, så fiks mit syn.
635
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
Beklager.
636
00:48:50,927 --> 00:48:51,803
Det kan jeg ikke.
637
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Mi-na blev bortført! Skynd dig!
638
00:48:54,890 --> 00:48:56,642
Genoprettelsen er kompliceret.
639
00:48:56,725 --> 00:48:59,144
Den kan skabe ukendte fejl.
640
00:48:59,227 --> 00:49:00,437
Bare gør det.
641
00:49:00,520 --> 00:49:02,147
Du kan ordne fejlene senere.
642
00:49:02,230 --> 00:49:05,734
Hør. Det er ikke så let, som det lyder.
643
00:49:05,817 --> 00:49:06,652
Bare gør det!
644
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Det er som at åbne Pandoras æske.
Susan gjorde sit bedste for at sikre det.
645
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
Jeg vil ikke høre det.
646
00:49:11,531 --> 00:49:12,949
Bare fiks mine øjne.
647
00:49:13,533 --> 00:49:15,786
Jeg må finde hende,
før der sker hende noget!
648
00:49:15,869 --> 00:49:18,038
Jeg tager ikke ansvaret for dette.
649
00:49:19,247 --> 00:49:20,540
Pokkers også!
650
00:49:30,801 --> 00:49:31,927
Find Mi-na.
651
00:50:05,127 --> 00:50:06,253
Hwang Deuk-gu?
652
00:50:09,589 --> 00:50:11,174
Du kender mig også?
653
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
Jeg er vist ret berømt.
654
00:50:16,638 --> 00:50:18,223
Hwang Deuk-gu!
655
00:50:20,851 --> 00:50:23,019
Skønt, at du er så ilter.
656
00:50:23,103 --> 00:50:26,898
Fisk smager bedst,
mens de stadig spræller.
657
00:50:26,982 --> 00:50:28,900
Jeg har glædet mig til at møde dig.
658
00:50:29,818 --> 00:50:30,902
Og nu sker det endelig.
659
00:50:30,986 --> 00:50:33,029
Jeg er ikke ude efter dig.
660
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
Jeg er ude efter den person,
som er blodtørstig.
661
00:50:35,365 --> 00:50:36,992
Og det siger du.
662
00:50:39,786 --> 00:50:40,954
Du virker
663
00:50:42,205 --> 00:50:43,832
ret brugbar.
664
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
Dræb hende ikke.
665
00:51:39,387 --> 00:51:40,972
Skån mig!
666
00:51:41,807 --> 00:51:44,100
Jeg gjorde blot, som jeg fik besked på!
667
00:51:44,184 --> 00:51:45,477
Skån mig...
668
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Vis nåde!
669
00:51:47,938 --> 00:51:49,272
Skån mig...
670
00:51:52,442 --> 00:51:54,069
Tror I, det er en fælde?
671
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
Gi-beom og Mi-na er ikke tilbage endnu.
672
00:51:58,573 --> 00:52:00,909
De lader sig ikke sådan overvinde.
673
00:52:00,992 --> 00:52:01,910
Vel?
674
00:52:02,577 --> 00:52:04,329
Måske leder de efter dr. Oh.
675
00:52:04,412 --> 00:52:05,997
Måske har de allerede fundet ham.
676
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
Jeg kender den hurtigste metode.
677
00:52:09,543 --> 00:52:10,919
Ko Yong-deok.
678
00:52:13,380 --> 00:52:14,714
Lad mig tale med ham.
679
00:52:43,034 --> 00:52:45,036
Har du været i live hele tiden, Tae-woong?
680
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
Tak fordi,
681
00:52:53,753 --> 00:52:54,754
du passer på mig.
682
00:52:56,047 --> 00:52:57,007
Hvem?
683
00:52:57,465 --> 00:52:59,384
Mig? Passede på dig?
684
00:53:00,760 --> 00:53:02,137
Din skøre idiot.
685
00:53:06,474 --> 00:53:08,143
Hvis du er så taknemmelig,
686
00:53:09,060 --> 00:53:10,770
så slip mig fri.
687
00:53:12,147 --> 00:53:13,356
Jeg er gammel nu.
688
00:53:14,566 --> 00:53:16,568
Jeg er ikke en trussel.
689
00:53:17,235 --> 00:53:18,320
Du vil dø
690
00:53:19,362 --> 00:53:20,697
i dette rum.
691
00:53:21,281 --> 00:53:23,199
Er den kælling Han Tae-yeon her også?
692
00:53:25,243 --> 00:53:26,286
Garanteret ikke.
693
00:53:27,579 --> 00:53:30,332
Hende sørgede jeg for at tage mig af.
694
00:53:51,895 --> 00:53:53,355
Mine kære
695
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
er forsvundet.
696
00:53:55,482 --> 00:53:58,026
Råd bod på det, du har gjort,
697
00:53:58,652 --> 00:53:59,945
og besvar mit spørgsmål.
698
00:54:06,576 --> 00:54:08,119
At råde bod er godt.
699
00:54:09,621 --> 00:54:10,914
At råde bod...
700
00:54:14,960 --> 00:54:15,961
Forresten,
701
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
kan du tale højere?
702
00:54:20,423 --> 00:54:22,050
Mine ører må være blevet dårlige.
703
00:54:22,926 --> 00:54:24,427
De ringer bare.
704
00:54:36,856 --> 00:54:39,859
Hvor er lægerne fra hospital K?
705
00:54:42,696 --> 00:54:44,864
Din uforskammede lømmel!
706
00:54:45,323 --> 00:54:47,617
Hvor vover du at belære mig?
707
00:54:47,701 --> 00:54:48,618
Tae-woong!
708
00:54:52,330 --> 00:54:53,832
I vil aldrig erobre
709
00:54:54,833 --> 00:54:58,503
Argos, mit mesterværk.
710
00:55:00,588 --> 00:55:02,340
Tae-woong, der er noget galt.
711
00:56:33,765 --> 00:56:36,684
Velkommen til helvede, Kang Gi-beom!
712
00:56:36,768 --> 00:56:37,769
Løb!
713
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Hey, amatørgangster.
Lad hende gå og tag dig af mig.
714
00:56:53,284 --> 00:56:56,496
Og det kommer fra en,
som legede med et levende lig.
715
00:56:58,248 --> 00:56:59,082
Jeg forstår.
716
00:57:14,806 --> 00:57:15,682
Okay.
717
00:57:16,683 --> 00:57:18,852
Jeg kæmper ikke imod, okay?
718
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Jeg overgiver mig.
719
00:57:34,284 --> 00:57:35,743
Hvad er du ude på?
720
00:57:35,827 --> 00:57:37,745
Er jeg ikke målet?
721
00:57:37,829 --> 00:57:40,081
Vi gør det på din måde.
722
00:57:40,790 --> 00:57:41,958
Tænd lyset.
723
00:57:49,174 --> 00:57:51,301
I skal alligevel dø begge to.
724
00:57:51,384 --> 00:57:52,510
Tag hende.
725
00:57:55,054 --> 00:57:56,556
- Er du okay?
- Gi-beom.
726
00:58:00,477 --> 00:58:02,020
Der er en skrænt udenfor.
727
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
- Du kan godt rulle?
- Selvfølgelig.
728
00:58:04,147 --> 00:58:06,274
Løb så snart du rejser dig, okay?
729
00:58:06,357 --> 00:58:07,358
Okay.
730
00:58:11,237 --> 00:58:12,363
Nu.
731
00:58:27,921 --> 00:58:29,005
Kom nu.
732
00:58:29,506 --> 00:58:30,840
Jeg overgiver mig, sagde jeg.
733
00:58:56,908 --> 00:58:58,910
Tae-woong, kan du høre mig?
734
00:58:59,369 --> 00:59:00,453
Gwang-cheol.
735
00:59:19,514 --> 00:59:20,473
Hvad?
736
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
Troede du, hun ville overleve,
hvis du fik hende ud herfra?
737
00:59:30,233 --> 00:59:33,444
Udenfor ligner et helvede mere.
738
01:00:21,576 --> 01:00:23,870
Nød du festivalen sidst?
739
01:00:26,289 --> 01:00:27,790
Før du underskriver kontrakten,
740
01:00:27,874 --> 01:00:31,502
vil jeg høre detaljer om, hvordan du
vil eliminere Hwang Deuk-gu.
741
01:00:34,464 --> 01:00:35,381
Hallo?
742
01:00:39,385 --> 01:00:40,553
Hallo?
743
01:00:43,598 --> 01:00:45,058
KUNDE
744
01:00:51,648 --> 01:00:52,482
Jeg forstår.
745
01:00:53,316 --> 01:00:54,817
Sådan var det.
746
01:00:56,444 --> 01:00:58,404
Derfor var det muligt.
747
01:00:59,072 --> 01:01:00,406
Fang den kælling
748
01:01:01,240 --> 01:01:02,784
som stak af.
749
01:01:03,576 --> 01:01:08,331
Og vis det røvhul derinde,
hvordan det er at være i helvede.
750
01:01:09,165 --> 01:01:10,249
Javel, herre.
751
01:01:19,509 --> 01:01:20,760
Hvad laver I?
752
01:01:24,514 --> 01:01:25,348
Slip mig fri.
753
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Inhaler så dybt, du kan.
754
01:01:28,351 --> 01:01:30,311
Du kan ikke udholde det her ellers.
755
01:02:02,677 --> 01:02:04,178
Da jeg havde hovedet under vand,
756
01:02:05,430 --> 01:02:08,099
forstod jeg ikke,
hvordan det skulle forberede mig.
757
01:02:08,599 --> 01:02:12,103
Men nu ser jeg,
at jeg skylder min træner alt.
758
01:02:46,596 --> 01:02:47,555
Hwang Deuk-gu,
759
01:02:48,264 --> 01:02:50,141
jeg vil ødelægge dig indefra.
760
01:03:22,465 --> 01:03:24,133
Hvor skal den lastbil hen?
761
01:03:24,884 --> 01:03:27,804
{\an8}Skaderne vil blive ved med at vokse.
Kan du klare det?
762
01:03:27,887 --> 01:03:30,723
{\an8}De er blevet meget stærkere.
Både i styrke og eksplosionskraft.
763
01:03:31,641 --> 01:03:34,393
{\an8}Dræb alt, som står i vejen.
764
01:03:35,561 --> 01:03:36,896
{\an8}Gwang-cheol!
765
01:03:36,979 --> 01:03:39,607
{\an8}Sådan går det,
når man overskrider grænsen.
766
01:03:40,399 --> 01:03:42,485
{\an8}Troede du ikke, du ville blive fanget?
767
01:03:42,568 --> 01:03:44,987
{\an8}Jeg skal vise dig, hvad jeg kan.
768
01:03:45,863 --> 01:03:49,951
{\an8}Det strejfede mig, at han er ude efter
mine kunstige øjne.