1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,960 {\an8}BÖLÜM 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Her şeyi yapmak isteyenler başarısız olurlar. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Basit olduğunu söylemiştin. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Puştluk yapma. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Bana bu adamların adresini söyleyecektin. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Nasıl inanacağım? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 İnanma o zaman. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tik tak. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Sana ne olduğunu bilmiyorum 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 ama şu an işim var. Yumuşak davranmamı bekleme. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Lütfen bizi bağışlayın! Lütfen! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Lütfen. - Bir daha olmaz. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Paranın kime ait olduğunu bilmiyorduk. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Gerçekten. - Suç senin! Sen çaldın. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Ne zaman çalmışım aşağılık herif? - Sen çaldın. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Dokunmayalım demiştim sana! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Her şeyi o yaptı. - Neden benim suçum olsun? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Benim suçum değil! - Ne düşünüyorsun? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Epey iyi değil miyim? - Şoförlerin kralısın. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Senin şu yağcılığın yok mu. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Bizi bağışlayın. Lütfen. - Lütfen bizi bağışlayın. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Lütfen bağışlayın. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Babam taleplerinizi yerine getirir. Onu aramama izin verin. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Para kimin, gerçekten bilmiyorduk. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Tamam. Doğrusunu bilmeniz gerekir. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Patronum teslimatta yaşanacak hatalardan nefret eder. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Bir şekilde 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 buradan 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 canlı çıkarsanız 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ona şunu söyleyin. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Baba, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 Başkan Hyeon'un parasına dokunmayacağız. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Onun parasını çalmayı düşünme baba." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Anladınız mı? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Bağışla bizi! - Bağışla bizi! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Geri ödeyeceğiz. - Bağışla. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Bağışla bizi. - Lütfen bağışla. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Hayır! Lütfen! - Hayır. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Güzel seslendirme. - Bağışla bizi. Gerçekten bilmiyorduk. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Bağışla. - Bağışla. Bu seferlik bağışla. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Çok duygusal. - Yemin ediyoruz. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Hiçbir fikrimiz yoktu. - Lütfen bağışla. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Kahretsin. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Durun. Efendim. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Bildiğimiz her şeyi anlatacağız. Her şeyi. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 DÜNYA EŞİTTİR BİZ 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Zor bir şifreyi sorunsuz bilebiliyor. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Sıra dışı gözleri var belli ki. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Yazık oldu. Burayı elimden çıkarmam gerekecek. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Gerçekten sevdiğim bir yer bulalı uzun zaman olmuştu. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Kang Gi-beom gelebilir. Adamlar düzgün gözüksünler. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Ne? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Ne? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Öyle mi söylediler? Emin misin? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Şu an bize yalan söyleyecek durumda değiller. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Emredersiniz. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Ama efendim, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ya bu bizim ilk planımızı bozarsa? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Planımı anlayacak beynin var mı senin? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 İşini düzgün yap yeter. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Lanet olsun! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Dönek herif, Başkan Hyeon. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Hiç başkalarını övmeyi öğrenemedi. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Gidelim. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Lanet olsun. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hey, dikkat et. Önüne bak. 73 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 İkiden fazla kişi üstüne basarsa işleri biter. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Hadi gidelim. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Dur. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Neden dövüştüğümüzü açıklığa kavuşturalım. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Hwang Deuk-gu'nun tarafına mı geçtin? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Biliyordum. Sorun o. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Kendine geldiğinde gene görüşelim. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Ne oldu şimdi? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Efendim. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Ajanları yönlendirin. 17, Chungsan-ro 24 beon-gil'e gitsinler. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - İki kurban kaçırılmış. - Gi-beom olduğuna emin misin? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Gözlerindeki sinyalle eşleşiyor. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 YENİ MESAJ 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Böcek olabilir, o yüzden bu kanalı kullanıyorum. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu gene kaçtı. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Ama daha bitmedi. İzlemeye devam edin. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 HATA 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Gene kesildi. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Bağlanamadım. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Bu arada, Gi-beom'un kurtulduğunu bilmiyor gibi. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Evet. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Mi-na ve Gwang-cheol'u adrese gönder. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Emredersiniz. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Hiç umurunda değil sanki. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong ve Bong Man-cheol. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Biri vuruldu. Diğerinin de kafasında delik açıldı. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Ölmüş de olabilirler. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Ama ölmediler, değil mi? 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Bana bunu soruyorsan 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 durumun vahametini anlamamışsın demektir. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Yüz yüze konuşalım. Buraya gelmek ister misin? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Deli miyim ben? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Deuk-gu oradayken neden geleyim? Kendimi tehlikeye atmam. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Bir tek ben kaldım. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 O, beni yok edemeden 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ben hamlemi yapacağım. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Bunu neden yaptığını öğrenmeliyiz. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Aceleci... - Aynı fikirde olmak yerine 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 bana cevap veriyorsun. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Bana güvenmiyor musun? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Bana bu koltuğu verdikten sonra bile endişeli olduğunu görüyorum. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Demek ki asıl sen bana güvenmiyorsun. 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Sonra konuşuruz. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Terbiyesiz. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 VAKA BAZLI 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Bunu yaptığım için üzgünüm ama tek yolu bu. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Kusura bakma. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 GÜVENLİ BÖLGE 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 MÜŞTERİ 123 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Para kazanmayı severim ama bu saatte aranmak anlamsız. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Şu an gelmen lazım. - İsterdim 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ama şu anda bir işle meşgulüm. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Gelemeyeceğini mi söylüyorsun? 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Hayır, gelmem demiyorum. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Benden ne istediğini çok merak ediyorum. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Ve bence şu anda işin niteliğini konuşmak için mükemmel bir yerdeyim. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Aynı anda birer aşağılık oldular. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Titiz ve özenliler. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Bir sorunu hallediyoruz, diğeri çıkıyor. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Bu yüzden içgüdülerimize güvenmeliyiz. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Durumu analiz etmeyi sürdürerek bir şey elde edemeyiz. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Bizim birkaç kopyamızı yapamazlar mı? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Her bölgeye gönderirler... - Biraz acele et. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Bu arada, Şef Choi yapay gözlerinde bir sorun olduğunu söylüyordu, değil mi? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Bakış açısına bağlı, dedi. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Yoldan çıkmaması için ona yardım etmemiz gerektiğini kastetti. Tamam mı? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Canlılarmış gibi konuşuyorsun. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Gözlerinin nesi farklı? - Acele etmeni söylemedim mi? 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Evet. Mi-na'nın emrine uyacağım. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Merakımı tamamen gidermek niyetindeyim. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Hata yapıyorsun. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Gönüllü olarak paranı güvenle sakladım. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Ama benim bilmediğim bir miktar para vardı. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Senin görevin onu korumak. Ne cüretle açıp içine bakarsın? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Anlaşmamızı bozuyor musun? - Neden Başkan Choi'nin parası 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 senin siyasi rüşvet fonuna karışmış durumda? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Sen teslimatı yap. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Merhum Başkan'ı desteklemek yerine 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 Choi Ye-won'un adaylığını desteklemeyi mi planlıyorsun? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Argos'un başkanı artık benim. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Hwang Deuk-gu ile anlaşma yapmak istemiyorum. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Neye güvendiğimi size gösterdim. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Sizinle el birliği yapmamız için bana şans verin efendim. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Neden? Seni seçmediğim için üzüldün mü? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Seni aptal. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Arkamdan Argos'un işlerine karışmayı aklından geçirme. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Hata yapıyorsun. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Sorun şu ki başkalarını düşünemeyecek kadar yaşlıyım. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Ben de öyleyim. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Çok değerli müşterim geldi. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Kusura bakma ama şuradaki tuşa basabilir misin? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Sen yardım etmeseydin tüm gece burada kalabilirdim. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Ölmek mi istiyorsun? - Ne? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Hayattaki son mazeretin olabilir bu. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Kelimelerini dikkatli seç. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Neden buraya gelmemi istedin? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Devam et. - Sana ticari sırrımı veremem. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Önemli olan şu ki burasının onun gizli yeri. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Ve oradaki adam tarafından neredeyse öldürülüyordum. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Senin için nokta atışı olmadı mı? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Paranın hakkını veriyorum. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Henüz değil. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Buraya nasıl düştüğünü anlat. 179 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Sana açıklama borçlu olduğumu bilmiyordum. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Açıklamaların işleri sıkıcılaştırdığını sen söylemiyor muydun? 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Ne olmuş yani? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Beni niye tuttun? 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 Seni Hwang Deuk-gu'dan korumam için mi? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Adam öldürmekte iyi misin? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Kim olduğuna bağlı. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Cevabını sevdim. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 O kadar çabuk mu yaralanırsın? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Sağlığını düşünmek istemiyorum. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Anladım. Bu mu? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Ufak bir yara sadece. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Başkası olsa ölmüştü. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Örgütün başkanı ben olmama rağmen 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 Argos'taki birçok kişi Hwang Deuk-gu'dan korkar. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Hayatta kalmak için 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 bana sıkıca sarılıp yanımda olmalılar, 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 bunu onlara göstermeliyim. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Senden korkmalarını sağlayacak bir olay istiyorsun. 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Hwang Deuk-gu'yu sonra hallederim. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 O zaman seninle benim iyi çalışmamız çok önemli. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Sanırım aynı noktadayız. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Hasara gelirsek... 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 ...ev sahibi ve ben hallederiz. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Sen gidebilirsin. Aradığımda derhâl cevap ver. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Veririm. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Bu arada, 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 tamamen kendinden geçti. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 İyi misin? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 İyi misin? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Uyan. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Ona iyi bak. Ben gidiyorum. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Şu an neredeyim, tahmin et. 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Güzel bir yer olsa gerek. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Senin evindeyim. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Nerede? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Ne oldu? - Elektrik akımı. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Kapı elektrikli. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mi-na'nın direkt numarası. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NA'NIN DİREKT NUMARASI 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Evet Gi-beom. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Zamanım yok. Neredesiniz? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Şefe söylediğin yerdeyiz. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Kurbanlar iyi mi? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Evet, şimdilik. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Ama elektrik akımı olan bir kafesin içerisindeler. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Dokunursanız yaralanırsınız. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Aslında Gwang-cheol'un eldivenleriyle halletmeye çalışıyoruz. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 İyi gitmiyor. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Diğer tarafa gidip beş saniye tutmasını söyle. 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Gene de tehlikeli. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Başka çaremiz yok. Dediğimi yapın. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Tamam. Bekle. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Efendim? 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Diğer tarafa git ve kafesi tut. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Böyle mi? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Sonra? - Zamanlama önemli. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Kafesi tuttuğu anda senin de kapıyı kırman lazım. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Tamam. - Neredeyse geldim. Birazdan oradayım. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Tamam. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Hadi yapalım. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Bir, iki, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 üç. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Tanrım. 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Hadi gidelim buradan. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Dur Gwang-cheol. 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Burada başka tuzaklar da olabilir. Gi-beom'u bekleyelim. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, kapalı fabrikayı hatırlamıyor musun? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Tereddüt edersek hepimiz ölürüz. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Önce onu kurtaralım. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, haklısın. Ama... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Bu ne? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 ÖLÜ 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 İyi iş çıkardınız. Birini kurtardınız. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Beni durdurmasaydınız... - Gwang-cheol. 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 İkinci tuzak, kafesin yıkılmasıydı. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Bilip bilmememiz önemli değil. Herkesi çıkarmalıydık. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Acele ettiğini düşünmüyor musun? 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Acele etmeseydin kimse ölmeyecekti. Anladın mı? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Nasıl sürekli bu kadar sakin olabiliyorsun? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 İnsanlar ölürken daha ne kadar düşünmeliyiz? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Sana göre en az birini kurtarmak önemli 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ama benim için bir kişi bile kaybetmemek önemli. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Kimseyi kaybetmeyeceğim. - İkiniz de kesin. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Kavga edilecek bir konu mu bu? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Aptal mısınız siz? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Bu şerefsizlerin istediği de bu. Birini kurtarıp suçlu hissetmek, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 birbirimizi suçlayıp değersiz hissetmek. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Neden bu döngüden çıkamıyorsunuz? 269 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Kimsenin yaşamasına izin vermeyecekti. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Ne kurbanların ne imdatlarına giden bizim. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 O yüzden sonuna bir tuzak koymuş. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Daha önemlisi, Rugal'ı bilmiyor. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Şu ana kadar hep benimle oyun oynamış. 274 00:22:25,302 --> 00:22:27,304 Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Dosyayı neden savcılık aldı? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Kurtulan kişiyi derhâl hastaneye sevk ettik. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Ama bir sorunumuz var. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Tüm dosyayı almak için baskın yaptılar. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Şu ana kadar topladığınız 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 kurbanların öz geçmiş bilgilerini gönder. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Soruşturmanın ilerleyişini kontrol et. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Tamam. Sağ olun. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Tebrikler. Az önce bilgi verildi. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Bugün biraz dinlenin. Yarın konuşuruz. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 İkiniz dinlenin. Daha iyi olur. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong iyi, değil mi? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Zor bir ameliyattı. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Tae-woong kaldıramasaydı yarısında bırakmış olurdum. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 O olmasaydı da hepimiz ölmüş olurduk. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Çok azimli biri. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Nasıl dayanabildi? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 İmzaladığı sözleşme nedeniyle mesafeli davranıyor. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Ne sözleşmesi? - Öz geçmişi dolayısıyla 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 sadakat sözü veren bir sözleşme imzalaması gerekiyordu. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Hiç bu kadar kısa ve net bir sözleşme görmemiştim. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Ama eminim Tae-woong buna uymak için canını dişine takıyordur. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, bugün hava epey soğuk. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Mutlaka sıkı giyin. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Tavsiyeme uymanın sana zararı olmaz. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Uslu dur, demiştim. - Hey! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Çaldığına inanamıyorum. - Hey! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Ne var? Sen de yapıyorsun. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Kısa bir süre yaptım çünkü başka şansım yoktu. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Ben sonra ödeyeceğim. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Acıyor! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Tamam. - Ne yapacaksın? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Çok acıyor. 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Sen de yiyebilirsin. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Gerçekten mi? - Evet. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Güzel mi? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Yavaş ye yoksa dokunur. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, seni almaya geldim. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Kimseyi görmek istemediğimi söyledim. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Anma töreninin 49. gününden sonra döneceğim. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Kusura bakma. Üsttekiler sürekli seni soruyorlar. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Git. Aynı şeyi tekrar ettirme. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Buradaki insanlar... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Sen mi yaptın? - Yaptıysam ne olmuş? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Bu işle hiçbir ilgileri yoktu. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Onları neden öldürdün? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Ne zamandan beri umursuyorsun? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Anma töreninin 49. gününden sonra döneceğimi söyledim. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Tabii, ablan polise öttü. Ama bunu gerçekten yalnız mı yaptı? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Polis, 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 ablamı kullandı 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ve ondan kurtuldu. 328 00:26:58,658 --> 00:27:00,660 Tüm zararı, 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 ben 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 karşılayacağım. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Şimdi seni öldüreceğim... 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ...çünkü uyarımı 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 dikkate almadın. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Senin gibi bir canavarı yakalamak için elim boş geleceğimi mi düşündün? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Sözde çok becerikli 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 Han Tae-woong'un sonu bu. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Anladın mı? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 341 00:29:56,127 --> 00:29:58,630 Tae-woong, hadi eve gidelim! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Tamam. Kalkmana gerek yok. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Kâbus mu gördün? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Yaralı kolunu birleştirebilmek için iyi olan bazı parçaları 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 çıkarmak zorunda kaldıklarını duydum. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Bunu da atlatacağım. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Sonuçta tüm uzuvlarım değişse bile 348 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 yeminimi bozmayacağım. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Rugal'ın bu söz üzerine inşa edildiğini söylemek abartı olmayacaktır. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Bu söze inanmak için çok zamana ihtiyacım oldu. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Evet, tabii. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Birbirimizin peşinde olan 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 düşmanlardık. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Ama işler değişti. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Artık Rugal'ın üyesi olmak, 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 gizli bir polis olmak... 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ...ve aynı zamanda 358 00:31:55,204 --> 00:31:56,122 üyelerle çalışmak... 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ...beni mutlu ediyor. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Böyle bir hayata 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 alışmak istiyorum. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Ama işler değişti." 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Buna alışmak mı istiyor? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 O "söz" aslında neydi, gerçekten öğrenmek istiyorum. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Orada sessizce beklemeliydin. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Nerede kaldın? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Seol Min-jun'la eğlenceli bir şey yapacağım, demiştin. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Bu muydu? 369 00:32:58,810 --> 00:33:01,854 Önce ne gördüğünü ve nasıl bulduğunu bir anlayayım. 370 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Sen merak etmeye devam et 371 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 çünkü söylemeyeceğim. 372 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Tek başına yapmış olamazsın. Başka birisi var... 373 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Kafamda tam canlandıramıyorum. 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Paraya ihtiyacın varsa bana söyleyebilirdin. 375 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Bu ne şimdi? 376 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Başkasının adına mülk satın almak ve vergi kaçırmak için 377 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 sanat eserleri toplamak... Hepsi Başkan Ko'nun parasıyla. 378 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Pisliğin teki olduğunu biliyordum 379 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 ama bunun üstüne bir de hırsızmışsın. 380 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Bitti mi? - Aynı gemide olduğumuza göre 381 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 bir şey daha söyleyeceğim. 382 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Uzun kuyruk illaki görülür ve bu da senin düşüşüne yol açar. 383 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 O yüzden... 384 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ...kendine çekidüzen versen iyi edersin. 385 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Sanırım tehdit altında hissediyorsunuz Madam Jang. 386 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Ne? 387 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Gerçekten aynı gemide olsaydık 388 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 beni cesaretlendirmen gerekirdi. 389 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Rekabet ne kadar azsa o kadar iyi. 390 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Arkanı kollayacak birine hâlâ ihtiyacın var mı? 391 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Sözlerine dikkat et. - Asıl sen dikkat et. 392 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Benim silahım kelimeler değil. 393 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Seol Min-jun'a ne yaptın? 394 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Onunla ne yapacaksın? 395 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Boş ver sen onu. 396 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Bir köpek sürüneceği zamanı bilir 397 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 ve efendisini bulacaktır. 398 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Onu neden öldürmedin? 399 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Bir ihtimal sebebi, Başkan Ko'ya yaptıkların nedeniyle 400 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 kendini suçlu hissetmen olabilir mi? 401 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, çok komiksin. 402 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Suçlu" mu? 403 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Ben mi? 404 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Onu öldüren sensin. 405 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Su deposunda. Hatırlamıyor musun? 406 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Bir, iki... 407 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Çat! 408 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Ko Yong-deok'u Choi Ye-won mu öldürdü? 409 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Orasının neden balık tutmada meşhur olduğunu biliyor musun? 410 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Çünkü aşağıda bir dünya balık yemi var. 411 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Bir ara beraber gidelim. 412 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Kim bilir? 413 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Ko Yong-deok'un çürümüş cesedi sayesinde 414 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 sen de belki dev bir balık tutabilirsin. 415 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Bırak. 416 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Bırak dedim! 417 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Sen ne cüretle... 418 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Eskiden arkadaş olan iki kişi arasındaki bir kavga. Ne yapmalıyım? 419 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Bir süreliğine gideyim mi? 420 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Ama ben burada olmasam 421 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 biraz tehlikeli olacaktır. 422 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Güzel. Birbirinizle atışıp kavga etmeye devam edin. 423 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Acı çeken tek biz olamayız. 424 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Bir su deposu... 425 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 YİYECEK, BALIKÇILIK EKİPMANI VE MALZEMELERİ 426 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Erkencisiniz efendim. 427 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Sana dinlen demiştim. 428 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Kafam doluyken bir şeylerle meşgul olmalıyım. 429 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 İşler daha da kötüleşecek. 430 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Sebebi ne olursa olsun bir sivil öldü. 431 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Seol Min-jun'u buldum efendim. 432 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Ama artık bildiğiniz Seol Min-jun değil. 433 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Komple onların tarafına mı geçmiş? 434 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Emin değilim. Ne olduğunu öğrenecek fırsatım olmadı. 435 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Bu arada, Hwang Deuk-gu'nun gizli yerini nasıl buldun? 436 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Gizli dokümanlarınızın arasından Min-jun'un raporuna dayanarak. 437 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Biliyordum. - Efendim? 438 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Kimse benim gizli dokümanlarıma erişemez. 439 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Ne demek istiyorsunuz efendim? 440 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Bunu bilmiyorsan 441 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 o zaman bilerek yapmamışsındır, bu yüzden rahatladım. 442 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Yapay gözlerin sayesinde onlara erişebileceğini bilmiyor muydun? 443 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Bilmiyordum. 444 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Geçmişle ilgili bilgi araştırırken 445 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 bilgiye erişimimin engellendiği zamanlar olmuştu. 446 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Ama bununla çok kolay oldu. 447 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 O yüzden gizli dokümanlarınıza erişme iznim olduğunu düşündüm. 448 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Seni suçlamaya çalışmıyorum. 449 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Belki endişem yersizdir. - Ne demek istiyorsunuz? 450 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Bu soru. Bunu soran sen misin? 451 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Yoksa yapay gözlerin mi istedi? 452 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Tabii ki ben... 453 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Benim endişem de bu. 454 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Gözlerdeki yapay zekâ 455 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 beyin dalgalarından düşüncelerini tahmin edebilir. 456 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 İlk başta muhakemesinden şüphe duyarsın. 457 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Ama güvenmeye başladıkça 458 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 tüm kararlarında ona güvenirsin. 459 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Bu yapay gözleri bana mı verdiniz? 460 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Yoksa ben mi onlara verildim? 461 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Onları nasıl kullandığına bağlı. 462 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Yönetmesine izin verme. 463 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Tamam. 464 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Sanki seni on yıldır tanıyormuş gibiyim 465 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 ama birbirimizi çok da tanımıyoruz. Değil mi? 466 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Başlayalım. 467 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Erişim reddedildi. 468 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Erişim reddedildi. 469 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Erişim reddedildi. 470 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Erişim onaylandi. 471 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Bunu bile halledemeyeceksen ne işime yarayacaksın? 472 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Hallet şunu. 473 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 SİCİL KAYDI İŞLENEN SUÇLAR 474 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 GEÇİMİNİ SAĞLAMAK İÇİN 9 YAŞINDA ARGOS'A GİRDİ 475 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Ne giyiyor bu? Çok komik duruyor. 476 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 "Sicil Kaydı" dosyasını aç. 477 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Ne? 478 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Mümkün değil. 479 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Aynı isimde biri olabilir mi? 480 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG VERİ UYUMSUZ 481 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Hiç yakalanmamış, bir kez bile mi? 482 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 AİLE 483 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 AİLE: VEFAT ETMİŞ KIZ KARDEŞ: HAN TAE-YEON 484 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon." 485 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Bir saniye. 486 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Bize suç ihbarında bulunmaya karar vermişsiniz, 487 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 lütfen biraz cesaretinizi toplayın. 488 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Bildiğiniz bir şey varsa lütfen söyleyin. 489 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Lütfen ağabeyim Han Tae-woong'u yakalayın. 490 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Nezarethane olsun, hapishane olsun fark etmez. 491 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Ne olursa olsun tutuklayın ve içeri atın. 492 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Aksi takdirde 493 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 hem onu hem beni öldürecekler. 494 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Bunun olmayacağını garanti ederim. 495 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Bana güvenin. 496 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Beni kaçıracaklarını söylediler. 497 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 O yüzden lütfen... 498 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Onu hatırlıyorum. 499 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Bana güvenmiş ve her şeyi anlatmıştı. 500 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Götürün onu. - Emredersiniz. 501 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 GÜVENİLİR VE EMNİYETLİ POLİS 502 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Bilgiyi Han Tae-yeon'dan aldık. 503 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Aptalı oynamayı aklından bile geçirme. 504 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 O Han Tae-woong takım lideri mi? 505 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Ne? Bir sorunun mu var? 506 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Yapabileceksen beni gene içeri tık. 507 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Sen ne zaman uyandın? 508 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Neyse, çok ağrın var mı? 509 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Üyelerin kişisel bilgilerine eminim ulaşamıyorsundur. 510 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Açıkçası... 511 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Her şeyi görmedim. Öyle bir baktım sadece. 512 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Sabıka kaydının olacağını düşündüm 513 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 çünkü Argos'un neferlerinden biriymişsin. 514 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Yakalanmak istemedim. 515 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Ama şanssızlık oldu ve yakalandın. 516 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Hayır, şansımdan yakalandım. 517 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Bu sayede her şey değişti. 518 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Gene de, 519 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 muhtemelen aynı takımda olmamızdan hâlâ rahatsızsındır. 520 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Hiç değilim. 521 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Her gün, takımın lideri olduğum için 522 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 minnettarlık duyuyorum. 523 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Bu hayata alışmak istiyorsan 524 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 geçmişinden ziyade şimdiye odaklanmalısın. 525 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Az önceki konuşma... 526 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Beni mi dinliyordun? 527 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Şu anda gevezelik yapacak vaktimiz yok. 528 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Kısa sürede iyileş ki bu pislikleri yakalayalım. 529 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Evet, iyileşmeliyim. 530 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Eskiden düşmanımı iyi tanımıyordum 531 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 ve beni bekleyen trajediyi 532 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 görüp engelleyemiyordum. 533 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Hepimizin anlatacak hikâyeleri var ve biz bir şekilde aynı takıma düştük. 534 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Başta bunun rastlantı olduğunu düşünmüştüm. 535 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Geliyorum. - Tamam. 536 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Ama yanılmışım. 537 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 İntikam arayışı tek ortak paydamız değildi. 538 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Acı dolu hikâyelerimizle birbirimize bağlıydık. 539 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 540 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Devam edin. 541 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Tekrar yap. 542 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Sen başla. - Geliyorum. 543 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Argos'un infaz yeri olarak biliniyordu. 544 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Biliyorum. 545 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Komiser Yardımcısı Mun ve Memur Kim orada öldüler. 546 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Mekânı Tae-woong sayesinde bulduk. 547 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Mi-na'yı da bu şekilde kurtarabildik. 548 00:44:55,943 --> 00:44:59,071 Görünüşe göre ifşa olduktan sonra balık tutma yeri olmuş. 549 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 İnfaz ritüeli de bitmiş. 550 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Bu arada, Ko Yong-deok'u öldüren araba kazası 551 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 su deposu yakınlarında bir yerde mi oldu? 552 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Evet, arabayla 30 dakika mesafede. 553 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Ne yapıyorsunuz? - Hey. 554 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - İlginç bir istihbarat var. - Ne o? 555 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Choi Ye-won ve Hwang Deuk-gu'nun Ko Yong-deok'u 556 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 beraber öldürdüğüne ilişkin delilim var. 557 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Nasıl öğrendin? 558 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Bir böcek yerleştirdim. 559 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Choi Ye-won'la bire bir buluşmandan mı çıktı? 560 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Artık lider olduğu için 561 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 işimize yarayabilecek birçok şey söylüyor. 562 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 E? 563 00:45:43,949 --> 00:45:45,367 Sırada ne var? 564 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Bence onları zayıflatmanın en iyi yolu 565 00:45:48,954 --> 00:45:51,707 aralarındaki güvensizliği kullanmak olacaktır. 566 00:45:51,790 --> 00:45:54,835 Bu, kendini patron gören Hwang Deuk-gu için de geçerli. 567 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 568 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Sence aralarını bozmamız Argos'u yok etmek için yeterli mi? 569 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Onları zayıflatmayı dert etmeyelim. 570 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 İşimizi yapıp onları bitirelim. 571 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Hayır, bize bir strateji gerek. 572 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Onları yumuşatıp baştan aşağı yok etmeliyiz. 573 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Ancak öyle görev başarılı biter. 574 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Rugal'a girmenin bedelini hepimiz ödemeliyiz. 575 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Bildiğiniz gibi oldukça zalimceydi. 576 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Onları sadece öldürmek 577 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 gerçek bir intikam olmaz. 578 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Gerçek intikam onların kökünü kazımak değil mi? 579 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Buradaki herkes onları yok etmeyi 580 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 en az senin kadar istiyor. 581 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Git bul. 582 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Gözlerdeki yapay zekâya 583 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 ve muhakemene güven. 584 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Bir dene. - Efendim. 585 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Efendim, Gi-beom'un gözlerinin yol açabileceği tehlikelerden 586 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 endişe eden sizdiniz. 587 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Ne kadar tehlikeli olabilirler, 588 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 bir test edelim bakalım. 589 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Kendine güvendiğini söylüyor. 590 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Dene. 591 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Sana bir şans veriyorum, o yüzden bana sonuç getirmelisin. 592 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Emredersiniz. 593 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 İyi şanslar. 594 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Bu şans senin, 595 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 o yüzden çok iyi iş çıkar. 596 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Tamam. 597 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Uyuyor musun? 598 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Tanrım. - Dalga geçiyorum. 599 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Düşünüyordum. 600 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Neyi? 601 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 "Marketten balık alabilirdik. 602 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Neden balık tutmaya kasıyoruz?" diye düşünüyordum. 603 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Bu senin ilk seferin mi? 604 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Aslında yıllarca tecrübem oldu. 605 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Balık tutmaya bayılırdım 606 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 ama polis olarak hiç yapamazdım. 607 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Keyif için gelmiş olsaydık güzel olurdu 608 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 ama buraya azar işitmeye gelirdim. 609 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Fırça yemeye mi? - Evet. 610 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Çocukken biraz haylazdım. 611 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Bu yüzden babam beni balığa götürürdü. 612 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Dikkatim dağılırdı ve evin altını üstüne getirirdim, 613 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 o da beni bu şekilde sakinleştirirdi. 614 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Ama bunu bilmek için çok küçüktüm. 615 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Benden kurtulmaya çalıştığını sanırdım, 616 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 dolayısıyla o günlerden beri sözünü dinledim. 617 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Çocuklar her daim sorun çıkarırlar. 618 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Bunu ciddi bir şekilde söylemeye gerek yok. 619 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Bir saniye. Bu göl tüple dalmaya uygun mu? 620 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Tabii ki değil. Bir karış önünü zor görüyorsun. 621 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Gidip bakacağım. - Ne? 622 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Ama... 623 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Beni bekle! 624 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 YİYECEK, BALIKÇILIK EKİPMANI VE MALZEMELERİ 625 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Merhaba? 626 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Dolu görünmüyor. 627 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Kimse yok mu? 628 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 Bu ne? 629 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Yasa dışı yapılan bir binaya benziyor. 630 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Girecek misin? 631 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Belki bir ipucu buluruz. 632 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Tamam. 633 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Kenara çekil. 634 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Kapıyı açabilir misin? 635 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Ben de hiçbir yeteneğin yok sanıyordum. 636 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Gir içeri. 637 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Bunlar da ne böyle? 638 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Tüh. 639 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Sahibi pazarlık hâlinde. 640 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Değerli eşyalar, tek birine ait gibi de durmuyorlar. 641 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Sence tüm bunları nasıl elde etmiş? 642 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Ölü cesetlerden. 643 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Ne? 644 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Cesetler suya mı atılıyordu? 645 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Dur. Bunlar nedir? 646 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Ne kadar idareli biri. 647 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Sigaradan tasarruf etmek için sıvı nikotin kullanıyor. 648 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 İnanılmaz. 649 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK ESKİ ARGOS BAŞKANI 650 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Ne o? 651 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Nasıl... 652 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Yani diyorsun ki 653 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 öyle bir teknoloji olamaz mı? 654 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Daha doğrusu, 655 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 o tip kameralar yapılabilir 656 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 ama pinpon topu boyutunda yapıp 657 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 gözün yerine takmak imkânsız bir şey. 658 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Defalarca kez denedim ancak... 659 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 O zaman benim gördüğümü nasıl açıklıyorsun? 660 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Tesadüf olabilir 661 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 veya belki de yanlış görmüşsünüzdür. 662 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Hâlâ yetersizliğini kabul etmiyorsun. 663 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Ben sadece doğruyu söylüyorum. 664 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Bak doktor. 665 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Yapay bir gözü 666 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 insana takmaya çalışırken yalnız mı çalıştın? 667 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Takımımda biri daha vardı... 668 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 ...ama o... 669 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Nihayet yapacak bir işin var. 670 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Bu arada doktor, 671 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 benim için fazla zayıf görünüyor. 672 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Saha tecrübesini falan geç de 673 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 bir şeyler yap. 674 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Emredersiniz. 675 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Sence şef kime daha çok güveniyor? 676 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beom'a mı yoksa gözlerine mi? 677 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 İkisi de aynı değil mi? 678 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Odaklan. 679 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Bana da öyle geliyor ama Gi-beom'a 680 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 bazen reddedilmiş evlat muamelesi yapıyor. 681 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Bir tane sağlam ipucu bulalım, 682 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 tüm gücümle peşlerine düşeceğim. 683 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Böyle mi? - Çok acıdı! 684 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 685 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 eğitim seansları oyun değildir. 686 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Gerçek dövüşlerin sadece sahada olduğunu düşünme. 687 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Bu yüzden ben 688 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ne zaman Tae-woong'la çalışsam 689 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 sahadaymış gibi elimden geleni yapıyorum. 690 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 O yüzden Gwang-cheol, 691 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 dalga geçmeyi bırak da elinden gelenin en iyisini yap. 692 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Ben hiç dalga geçmedim. 693 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Gel bakalım. 694 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 İhtiyar. 695 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Ne oldu? Ko Yong-deok'un mu? 696 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Sanırım. 697 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Çalışmıyor. 698 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Çalıştırabilir misin? 699 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Bakayım. 700 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Tamam. 701 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Bitti mi? 702 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Her an bozulabilir, 703 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 o yüzden vaktini iyi kullan, tamam mı? 704 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Ölü birinin telefonu çalışabilir mi? 705 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Ailesi iptal etmediyse çalışabilir. 706 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 707 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Lütfen yapmayın. 708 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Bizi öldürmeyin. 709 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Lütfen. 710 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Bunlar bizim seslerimiz mi? 711 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Evet efendim. 712 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Hiçbirinin kaydı yok 713 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 ve geldikleri yerde fazlası var. 714 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Tüm 715 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 suçları 716 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 Başkan 717 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 Hyeon'a yükleyin. 718 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Tek yapmanız gereken bu. 719 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Bir şekilde yakalanırsanız 720 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 Başkan Hyeon'un emriydi, deyin. 721 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Doğru ya da yanlış olmasını 722 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 veya niye adını söylediğinizi umursamayın. 723 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Başkan Hyeon duysun yeter. 724 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Sürekli olarak, durmaksızın 725 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 ve tekrar tekrar. 726 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Efendim, bu gerçekten onu baskı altına alır mı? 727 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Başkan Hyeon gücünü bağlantılarından alıyor. 728 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Onu izole etmeliyiz. 729 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Nasıl? 730 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 İnsanların ondan vebalıymış gibi kaçmasını sağlayarak. 731 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Hepsi bunlardan giysin. 732 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Görsel etki 733 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 kesinlikle iz bırakır. 734 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 BAŞKAN KO YONG-DEOK 735 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 SU DEPOSUNDA BULUŞALIM 736 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Bu ne şimdi? 737 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 İNFAZ YERİNE 738 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Dünyana hoş geldin. 739 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 740 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Sen miydin? - Hayır. 741 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Bizdik. 742 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Eski patronuna 743 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ve seni şu an öldürecek 744 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 ekip arkadaşıma merhaba de. 745 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Neyse, keyfini çıkaracak zamanımız yok, 746 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 o yüzden halledelim hemen. 747 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Tabii, partiye başlayalım. 748 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Bilesin ki çoğu arkadaşın orada. 749 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 750 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 gerçekten sen misin? 751 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Çok kötü görünüyor, değil mi? 752 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Ölümü şoke edici olmuş olmalı 753 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 çünkü aklı ve bedeni mahvolmuş durumda. 754 01:00:16,237 --> 01:00:18,239 Ben bile yaptığımdan biraz pişmanım. 755 01:00:18,323 --> 01:00:19,741 Seni öldürmek yerine 756 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 hayatta tutmalıydım ve sana 757 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 yavaşça paranı, kadınını 758 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 ve hatta örgütünü çalarken beni izlettirmeliydim. 759 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Böyle yapmalıydım. 760 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Belki de Tanrı'ya inanmaya başlamalıyım, 761 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 duamı kabul ettiğini düşünürsek. 762 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Bay Ko, 763 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 şerefsizi duydunuz mu? 764 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Bence biz de hamlemizi yapmalıyız. 765 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 Cesetle ne yapmayı planlıyorsunuz? 766 01:00:47,393 --> 01:00:49,479 Hazır ol... 767 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ...ve ateş. 768 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Bu ne be? 769 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Hediye. 770 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Beğeneceğini düşündük. 771 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Bu çalışacak mı? 772 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Evet, basınçlı hava işimizi görecek. 773 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Sanki sana güven olur da. 774 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Ve... 775 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Ve de bu. 776 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 İnsan öldürmeye yeter mi? 777 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Ölümcüldür. 778 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Kendi ilaçlarının tadına baktıklarında intikam daha tatlı oluyor. 779 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Beni 780 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 öldürebileceğinizi mi sanıyorsunuz? 781 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Evet. 782 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Ancak 783 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 huzur içinde ölme hakkın yok. 784 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Beğenmene sevindim. 785 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Senin eğlenceli olduğunu biliyordum. 786 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 İyi ki hayatta tutmuşum. 787 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Bu gerçekten sürpriz oldu. 788 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Açıkçası bunu beklemiyordum. 789 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Şimdi ne olacak? 790 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, neredesin? 791 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Nerede saklandın? 792 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Geri gel! 793 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Hangi cehenneme gittin? 794 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Seni içeriden yok edeceğim. 795 01:04:26,153 --> 01:04:29,031 {\an8}Yakında bütün orta seviye patronlarla bir parti vereceğim. 796 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu da orada olacak. - Planı değiştirmeliyiz. 797 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Ko Yong-deok'a ihtiyacımız olabilir. 798 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Onları yemledikten sonra takip edip onu geri getireceğim. 799 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Senin değil, kan manyağının peşindeyim. 800 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Hedef ben değil miyim? 801 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Buradan giderse sence düzgün bir hayatı olabilir mi?