1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:42,333 --> 00:00:43,960
{\an8}BÖLÜM 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Her şeyi yapmak isteyenler
başarısız olurlar.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Basit olduğunu söylemiştin.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Puştluk yapma.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Bana bu adamların adresini söyleyecektin.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Nasıl inanacağım?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
İnanma o zaman.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tik tak.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tik...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Sana ne olduğunu bilmiyorum
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
ama şu an işim var.
Yumuşak davranmamı bekleme.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Lütfen bizi bağışlayın! Lütfen!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Lütfen.
- Bir daha olmaz.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Paranın kime ait olduğunu bilmiyorduk.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Gerçekten.
- Suç senin! Sen çaldın.
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Ne zaman çalmışım aşağılık herif?
- Sen çaldın.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Dokunmayalım demiştim sana!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Her şeyi o yaptı.
- Neden benim suçum olsun?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Benim suçum değil!
- Ne düşünüyorsun?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Epey iyi değil miyim?
- Şoförlerin kralısın.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Senin şu yağcılığın yok mu.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Bizi bağışlayın. Lütfen.
- Lütfen bizi bağışlayın.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Lütfen bağışlayın.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Babam taleplerinizi yerine getirir.
Onu aramama izin verin.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Para kimin, gerçekten bilmiyorduk.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Tamam. Doğrusunu bilmeniz gerekir.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Patronum teslimatta yaşanacak
hatalardan nefret eder.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Bir şekilde
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
buradan
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
canlı çıkarsanız
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
ona şunu söyleyin.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Baba,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Başkan Hyeon'un parasına dokunmayacağız.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Onun parasını çalmayı düşünme baba."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Anladınız mı?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Bağışla bizi!
- Bağışla bizi!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Geri ödeyeceğiz.
- Bağışla.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Bağışla bizi.
- Lütfen bağışla.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Hayır! Lütfen!
- Hayır.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Güzel seslendirme.
- Bağışla bizi. Gerçekten bilmiyorduk.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Bağışla.
- Bağışla. Bu seferlik bağışla.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Çok duygusal.
- Yemin ediyoruz.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Hiçbir fikrimiz yoktu.
- Lütfen bağışla.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Kahretsin.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Durun. Efendim.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Bildiğimiz her şeyi anlatacağız. Her şeyi.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
DÜNYA EŞİTTİR BİZ
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Zor bir şifreyi sorunsuz bilebiliyor.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Sıra dışı gözleri var belli ki.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Yazık oldu.
Burayı elimden çıkarmam gerekecek.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Gerçekten sevdiğim bir yer bulalı
uzun zaman olmuştu.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Kang Gi-beom gelebilir.
Adamlar düzgün gözüksünler.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Ne?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Ne?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Öyle mi söylediler? Emin misin?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Şu an bize yalan söyleyecek
durumda değiller.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Emredersiniz.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Ama efendim,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
ya bu bizim ilk planımızı bozarsa?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Planımı anlayacak beynin var mı senin?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
İşini düzgün yap yeter.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Lanet olsun!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Dönek herif, Başkan Hyeon.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Hiç başkalarını övmeyi öğrenemedi.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Gidelim.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Lanet olsun.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hey, dikkat et. Önüne bak.
73
00:05:39,630 --> 00:05:42,633
İkiden fazla kişi üstüne basarsa
işleri biter.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Hadi gidelim.
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Dur.
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Neden dövüştüğümüzü açıklığa kavuşturalım.
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Hwang Deuk-gu'nun tarafına mı geçtin?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Biliyordum. Sorun o.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Kendine geldiğinde gene görüşelim.
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Ne oldu şimdi?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Efendim.
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Ajanları yönlendirin.
17, Chungsan-ro 24 beon-gil'e gitsinler.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- İki kurban kaçırılmış.
- Gi-beom olduğuna emin misin?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Gözlerindeki sinyalle eşleşiyor.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
YENİ MESAJ
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Böcek olabilir,
o yüzden bu kanalı kullanıyorum.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu gene kaçtı.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Ama daha bitmedi. İzlemeye devam edin.
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
HATA
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Gene kesildi.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Bağlanamadım.
93
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Bu arada,
Gi-beom'un kurtulduğunu bilmiyor gibi.
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Evet.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Mi-na ve Gwang-cheol'u adrese gönder.
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Emredersiniz.
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Hiç umurunda değil sanki.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong ve Bong Man-cheol.
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Biri vuruldu.
Diğerinin de kafasında delik açıldı.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Ölmüş de olabilirler.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Ama ölmediler, değil mi?
102
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Bana bunu soruyorsan
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
durumun vahametini anlamamışsın demektir.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Yüz yüze konuşalım.
Buraya gelmek ister misin?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Deli miyim ben?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Deuk-gu oradayken neden geleyim?
Kendimi tehlikeye atmam.
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Bir tek ben kaldım.
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
O, beni yok edemeden
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
ben hamlemi yapacağım.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Bunu neden yaptığını öğrenmeliyiz.
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Aceleci...
- Aynı fikirde olmak yerine
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
bana cevap veriyorsun.
113
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Bana güvenmiyor musun?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Bana bu koltuğu verdikten sonra bile
endişeli olduğunu görüyorum.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Demek ki asıl sen bana güvenmiyorsun.
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Sonra konuşuruz.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Terbiyesiz.
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
VAKA BAZLI
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Bunu yaptığım için üzgünüm
ama tek yolu bu.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Kusura bakma.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
GÜVENLİ BÖLGE
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
MÜŞTERİ
123
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Para kazanmayı severim
ama bu saatte aranmak anlamsız.
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Şu an gelmen lazım.
- İsterdim
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
ama şu anda bir işle meşgulüm.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Gelemeyeceğini mi söylüyorsun?
127
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Hayır, gelmem demiyorum.
128
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Benden ne istediğini çok merak ediyorum.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Ve bence şu anda işin niteliğini
konuşmak için mükemmel bir yerdeyim.
130
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Aynı anda birer aşağılık oldular.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Titiz ve özenliler.
132
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Bir sorunu hallediyoruz, diğeri çıkıyor.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Bu yüzden içgüdülerimize güvenmeliyiz.
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Durumu analiz etmeyi sürdürerek
bir şey elde edemeyiz.
135
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Bizim birkaç kopyamızı yapamazlar mı?
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Her bölgeye gönderirler...
- Biraz acele et.
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Bu arada, Şef Choi yapay gözlerinde
bir sorun olduğunu söylüyordu, değil mi?
138
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Bakış açısına bağlı, dedi.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Yoldan çıkmaması için ona yardım etmemiz
gerektiğini kastetti. Tamam mı?
140
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Canlılarmış gibi konuşuyorsun.
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Gözlerinin nesi farklı?
- Acele etmeni söylemedim mi?
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Evet. Mi-na'nın emrine uyacağım.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Merakımı tamamen gidermek niyetindeyim.
144
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Hata yapıyorsun.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Gönüllü olarak paranı güvenle sakladım.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Ama benim bilmediğim
bir miktar para vardı.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Senin görevin onu korumak.
Ne cüretle açıp içine bakarsın?
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Anlaşmamızı bozuyor musun?
- Neden Başkan Choi'nin parası
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
senin siyasi rüşvet fonuna
karışmış durumda?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Sen teslimatı yap.
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Merhum Başkan'ı desteklemek yerine
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
Choi Ye-won'un adaylığını
desteklemeyi mi planlıyorsun?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Argos'un başkanı artık benim.
154
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Hwang Deuk-gu ile
anlaşma yapmak istemiyorum.
155
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Neye güvendiğimi size gösterdim.
156
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Sizinle el birliği yapmamız için
bana şans verin efendim.
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Neden? Seni seçmediğim için üzüldün mü?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Seni aptal.
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Arkamdan Argos'un işlerine karışmayı
aklından geçirme.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Hata yapıyorsun.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Sorun şu ki
başkalarını düşünemeyecek kadar yaşlıyım.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Ben de öyleyim.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Çok değerli müşterim geldi.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Kusura bakma
ama şuradaki tuşa basabilir misin?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Sen yardım etmeseydin
tüm gece burada kalabilirdim.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Ölmek mi istiyorsun?
- Ne?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Hayattaki son mazeretin olabilir bu.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Kelimelerini dikkatli seç.
169
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Neden buraya gelmemi istedin?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Devam et.
- Sana ticari sırrımı veremem.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Önemli olan şu ki
burasının onun gizli yeri.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Ve oradaki adam tarafından
neredeyse öldürülüyordum.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Senin için nokta atışı olmadı mı?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Paranın hakkını veriyorum.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Henüz değil.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Buraya nasıl düştüğünü anlat.
179
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
Sana açıklama borçlu olduğumu bilmiyordum.
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Açıklamaların işleri sıkıcılaştırdığını
sen söylemiyor muydun?
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Ne olmuş yani?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Beni niye tuttun?
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
Seni Hwang Deuk-gu'dan korumam için mi?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Adam öldürmekte iyi misin?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Kim olduğuna bağlı.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Cevabını sevdim.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
O kadar çabuk mu yaralanırsın?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Sağlığını düşünmek istemiyorum.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Anladım. Bu mu?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Ufak bir yara sadece.
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Başkası olsa ölmüştü.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Örgütün başkanı ben olmama rağmen
193
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
Argos'taki birçok kişi
Hwang Deuk-gu'dan korkar.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Hayatta kalmak için
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
bana sıkıca sarılıp yanımda olmalılar,
196
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
bunu onlara göstermeliyim.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Senden korkmalarını sağlayacak
bir olay istiyorsun.
198
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Hwang Deuk-gu'yu sonra hallederim.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
O zaman seninle benim
iyi çalışmamız çok önemli.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Sanırım aynı noktadayız.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Hasara gelirsek...
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
...ev sahibi ve ben hallederiz.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Sen gidebilirsin.
Aradığımda derhâl cevap ver.
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Veririm.
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Bu arada,
206
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
tamamen kendinden geçti.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
İyi misin?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
İyi misin?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Uyan.
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Ona iyi bak. Ben gidiyorum.
211
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Şu an neredeyim, tahmin et.
212
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Güzel bir yer olsa gerek.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Senin evindeyim.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Nerede?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Ne oldu?
- Elektrik akımı.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Kapı elektrikli.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Mi-na'nın direkt numarası.
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
MI-NA'NIN DİREKT NUMARASI
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Evet Gi-beom.
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Zamanım yok. Neredesiniz?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
Şefe söylediğin yerdeyiz.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Kurbanlar iyi mi?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Evet, şimdilik.
224
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Ama elektrik akımı olan
bir kafesin içerisindeler.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Dokunursanız yaralanırsınız.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Aslında Gwang-cheol'un eldivenleriyle
halletmeye çalışıyoruz.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
İyi gitmiyor.
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Diğer tarafa gidip
beş saniye tutmasını söyle.
229
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Gene de tehlikeli.
230
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Başka çaremiz yok. Dediğimi yapın.
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Tamam. Bekle.
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Efendim?
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Diğer tarafa git ve kafesi tut.
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Böyle mi?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Sonra?
- Zamanlama önemli.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Kafesi tuttuğu anda
senin de kapıyı kırman lazım.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Tamam.
- Neredeyse geldim. Birazdan oradayım.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Tamam.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Hadi yapalım.
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Bir, iki,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
üç.
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Tanrım.
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Hadi gidelim buradan.
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Dur Gwang-cheol.
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Burada başka tuzaklar da olabilir.
Gi-beom'u bekleyelim.
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, kapalı fabrikayı
hatırlamıyor musun?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Tereddüt edersek hepimiz ölürüz.
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Önce onu kurtaralım.
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, haklısın. Ama...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Bu ne?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
ÖLÜ
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
İyi iş çıkardınız. Birini kurtardınız.
254
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Beni durdurmasaydınız...
- Gwang-cheol.
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
İkinci tuzak, kafesin yıkılmasıydı.
256
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Bilip bilmememiz önemli değil.
Herkesi çıkarmalıydık.
257
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Acele ettiğini düşünmüyor musun?
258
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Acele etmeseydin
kimse ölmeyecekti. Anladın mı?
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Nasıl sürekli
bu kadar sakin olabiliyorsun?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
İnsanlar ölürken
daha ne kadar düşünmeliyiz?
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Sana göre en az birini kurtarmak önemli
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
ama benim için
bir kişi bile kaybetmemek önemli.
263
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Kimseyi kaybetmeyeceğim.
- İkiniz de kesin.
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Kavga edilecek bir konu mu bu?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Aptal mısınız siz?
266
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Bu şerefsizlerin istediği de bu.
Birini kurtarıp suçlu hissetmek,
267
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
birbirimizi suçlayıp değersiz hissetmek.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Neden bu döngüden çıkamıyorsunuz?
269
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Kimsenin yaşamasına izin vermeyecekti.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Ne kurbanların ne imdatlarına giden bizim.
271
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
O yüzden sonuna bir tuzak koymuş.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Daha önemlisi, Rugal'ı bilmiyor.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Şu ana kadar hep benimle oyun oynamış.
274
00:22:25,302 --> 00:22:27,304
Aradığınız numaraya ulaşılamamaktadır.
275
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Dosyayı neden savcılık aldı?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Kurtulan kişiyi
derhâl hastaneye sevk ettik.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Ama bir sorunumuz var.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Tüm dosyayı almak için baskın yaptılar.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Şu ana kadar topladığınız
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
kurbanların öz geçmiş bilgilerini gönder.
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Soruşturmanın ilerleyişini kontrol et.
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Tamam. Sağ olun.
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Tebrikler. Az önce bilgi verildi.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Bugün biraz dinlenin. Yarın konuşuruz.
285
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
İkiniz dinlenin. Daha iyi olur.
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong iyi, değil mi?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Zor bir ameliyattı.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Tae-woong kaldıramasaydı
yarısında bırakmış olurdum.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
O olmasaydı da hepimiz ölmüş olurduk.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Çok azimli biri.
291
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Nasıl dayanabildi?
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
İmzaladığı sözleşme nedeniyle
mesafeli davranıyor.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Ne sözleşmesi?
- Öz geçmişi dolayısıyla
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
sadakat sözü veren
bir sözleşme imzalaması gerekiyordu.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Hiç bu kadar kısa ve net
bir sözleşme görmemiştim.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Ama eminim Tae-woong buna uymak için
canını dişine takıyordur.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, bugün hava epey soğuk.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Mutlaka sıkı giyin.
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Tavsiyeme uymanın sana zararı olmaz.
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Uslu dur, demiştim.
- Hey!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Çaldığına inanamıyorum.
- Hey!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Ne var? Sen de yapıyorsun.
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Kısa bir süre yaptım
çünkü başka şansım yoktu.
305
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Ben sonra ödeyeceğim.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Acıyor!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Tamam.
- Ne yapacaksın?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Çok acıyor.
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Sen de yiyebilirsin.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Gerçekten mi?
- Evet.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Güzel mi?
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Yavaş ye yoksa dokunur.
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, seni almaya geldim.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Kimseyi görmek istemediğimi söyledim.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Anma töreninin
49. gününden sonra döneceğim.
316
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Kusura bakma.
Üsttekiler sürekli seni soruyorlar.
317
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Git. Aynı şeyi tekrar ettirme.
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Buradaki insanlar...
319
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Sen mi yaptın?
- Yaptıysam ne olmuş?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Bu işle hiçbir ilgileri yoktu.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Onları neden öldürdün?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Ne zamandan beri umursuyorsun?
323
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Anma töreninin 49. gününden sonra
döneceğimi söyledim.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Tabii, ablan polise öttü.
Ama bunu gerçekten yalnız mı yaptı?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Polis,
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
ablamı kullandı
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
ve ondan kurtuldu.
328
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
Tüm zararı,
329
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
ben
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
karşılayacağım.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Şimdi seni öldüreceğim...
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
...çünkü uyarımı
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
dikkate almadın.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Senin gibi bir canavarı yakalamak için
elim boş geleceğimi mi düşündün?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Sözde çok becerikli
336
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
Han Tae-woong'un sonu bu.
337
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Anladın mı?
338
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
339
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
341
00:29:56,127 --> 00:29:58,630
Tae-woong, hadi eve gidelim!
342
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Tamam. Kalkmana gerek yok.
343
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Kâbus mu gördün?
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Yaralı kolunu birleştirebilmek için
iyi olan bazı parçaları
345
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
çıkarmak zorunda kaldıklarını duydum.
346
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Bunu da atlatacağım.
347
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Sonuçta tüm uzuvlarım değişse bile
348
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
yeminimi bozmayacağım.
349
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Rugal'ın bu söz üzerine inşa edildiğini
söylemek abartı olmayacaktır.
350
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Bu söze inanmak için
çok zamana ihtiyacım oldu.
351
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Evet, tabii.
352
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Birbirimizin peşinde olan
353
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
düşmanlardık.
354
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Ama işler değişti.
355
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Artık Rugal'ın üyesi olmak,
356
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
gizli bir polis olmak...
357
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
...ve aynı zamanda
358
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
üyelerle çalışmak...
359
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
...beni mutlu ediyor.
360
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Böyle bir hayata
361
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
alışmak istiyorum.
362
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Ama işler değişti."
363
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Buna alışmak mı istiyor?
364
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
O "söz" aslında neydi,
gerçekten öğrenmek istiyorum.
365
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Orada sessizce beklemeliydin.
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Nerede kaldın?
367
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Seol Min-jun'la
eğlenceli bir şey yapacağım, demiştin.
368
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Bu muydu?
369
00:32:58,810 --> 00:33:01,854
Önce ne gördüğünü
ve nasıl bulduğunu bir anlayayım.
370
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Sen merak etmeye devam et
371
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
çünkü söylemeyeceğim.
372
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Tek başına yapmış olamazsın.
Başka birisi var...
373
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Kafamda tam canlandıramıyorum.
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Paraya ihtiyacın varsa
bana söyleyebilirdin.
375
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Bu ne şimdi?
376
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Başkasının adına mülk satın almak
ve vergi kaçırmak için
377
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
sanat eserleri toplamak...
Hepsi Başkan Ko'nun parasıyla.
378
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Pisliğin teki olduğunu biliyordum
379
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
ama bunun üstüne bir de hırsızmışsın.
380
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Bitti mi?
- Aynı gemide olduğumuza göre
381
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
bir şey daha söyleyeceğim.
382
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Uzun kuyruk illaki görülür
ve bu da senin düşüşüne yol açar.
383
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
O yüzden...
384
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
...kendine çekidüzen versen iyi edersin.
385
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Sanırım tehdit altında hissediyorsunuz
Madam Jang.
386
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Ne?
387
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Gerçekten aynı gemide olsaydık
388
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
beni cesaretlendirmen gerekirdi.
389
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Rekabet ne kadar azsa o kadar iyi.
390
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Arkanı kollayacak birine
hâlâ ihtiyacın var mı?
391
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Sözlerine dikkat et.
- Asıl sen dikkat et.
392
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Benim silahım kelimeler değil.
393
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Seol Min-jun'a ne yaptın?
394
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Onunla ne yapacaksın?
395
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Boş ver sen onu.
396
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Bir köpek sürüneceği zamanı bilir
397
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
ve efendisini bulacaktır.
398
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Onu neden öldürmedin?
399
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Bir ihtimal sebebi,
Başkan Ko'ya yaptıkların nedeniyle
400
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
kendini suçlu hissetmen olabilir mi?
401
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, çok komiksin.
402
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Suçlu" mu?
403
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Ben mi?
404
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Onu öldüren sensin.
405
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Su deposunda. Hatırlamıyor musun?
406
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Bir, iki...
407
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Çat!
408
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Ko Yong-deok'u Choi Ye-won mu öldürdü?
409
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Orasının neden balık tutmada
meşhur olduğunu biliyor musun?
410
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Çünkü aşağıda bir dünya balık yemi var.
411
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Bir ara beraber gidelim.
412
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Kim bilir?
413
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Ko Yong-deok'un çürümüş cesedi sayesinde
414
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
sen de belki dev bir balık tutabilirsin.
415
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Bırak.
416
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Bırak dedim!
417
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Sen ne cüretle...
418
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Eskiden arkadaş olan iki kişi arasındaki
bir kavga. Ne yapmalıyım?
419
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Bir süreliğine gideyim mi?
420
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Ama ben burada olmasam
421
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
biraz tehlikeli olacaktır.
422
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Güzel. Birbirinizle atışıp
kavga etmeye devam edin.
423
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Acı çeken tek biz olamayız.
424
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Bir su deposu...
425
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
YİYECEK, BALIKÇILIK EKİPMANI
VE MALZEMELERİ
426
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Erkencisiniz efendim.
427
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Sana dinlen demiştim.
428
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Kafam doluyken
bir şeylerle meşgul olmalıyım.
429
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
İşler daha da kötüleşecek.
430
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Sebebi ne olursa olsun bir sivil öldü.
431
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Seol Min-jun'u buldum efendim.
432
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Ama artık bildiğiniz Seol Min-jun değil.
433
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Komple onların tarafına mı geçmiş?
434
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Emin değilim.
Ne olduğunu öğrenecek fırsatım olmadı.
435
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Bu arada, Hwang Deuk-gu'nun
gizli yerini nasıl buldun?
436
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Gizli dokümanlarınızın arasından
Min-jun'un raporuna dayanarak.
437
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Biliyordum.
- Efendim?
438
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Kimse benim gizli dokümanlarıma erişemez.
439
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Ne demek istiyorsunuz efendim?
440
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Bunu bilmiyorsan
441
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
o zaman bilerek yapmamışsındır,
bu yüzden rahatladım.
442
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Yapay gözlerin sayesinde
onlara erişebileceğini bilmiyor muydun?
443
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Bilmiyordum.
444
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Geçmişle ilgili bilgi araştırırken
445
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
bilgiye erişimimin engellendiği
zamanlar olmuştu.
446
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Ama bununla çok kolay oldu.
447
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
O yüzden gizli dokümanlarınıza
erişme iznim olduğunu düşündüm.
448
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Seni suçlamaya çalışmıyorum.
449
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Belki endişem yersizdir.
- Ne demek istiyorsunuz?
450
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Bu soru. Bunu soran sen misin?
451
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Yoksa yapay gözlerin mi istedi?
452
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Tabii ki ben...
453
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Benim endişem de bu.
454
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Gözlerdeki yapay zekâ
455
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
beyin dalgalarından
düşüncelerini tahmin edebilir.
456
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
İlk başta muhakemesinden şüphe duyarsın.
457
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Ama güvenmeye başladıkça
458
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
tüm kararlarında ona güvenirsin.
459
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Bu yapay gözleri bana mı verdiniz?
460
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Yoksa ben mi onlara verildim?
461
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Onları nasıl kullandığına bağlı.
462
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Yönetmesine izin verme.
463
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Tamam.
464
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Sanki seni on yıldır tanıyormuş gibiyim
465
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
ama birbirimizi çok da tanımıyoruz.
Değil mi?
466
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Başlayalım.
467
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Erişim reddedildi.
468
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Erişim reddedildi.
469
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Erişim reddedildi.
470
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Erişim onaylandi.
471
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Bunu bile halledemeyeceksen
ne işime yarayacaksın?
472
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Hallet şunu.
473
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
SİCİL KAYDI
İŞLENEN SUÇLAR
474
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
GEÇİMİNİ SAĞLAMAK İÇİN
9 YAŞINDA ARGOS'A GİRDİ
475
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Ne giyiyor bu? Çok komik duruyor.
476
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
"Sicil Kaydı" dosyasını aç.
477
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Ne?
478
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Mümkün değil.
479
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Aynı isimde biri olabilir mi?
480
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
VERİ UYUMSUZ
481
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Hiç yakalanmamış, bir kez bile mi?
482
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
AİLE
483
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
AİLE: VEFAT ETMİŞ
KIZ KARDEŞ: HAN TAE-YEON
484
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon."
485
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Bir saniye.
486
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Bize suç ihbarında bulunmaya
karar vermişsiniz,
487
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
lütfen biraz cesaretinizi toplayın.
488
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Bildiğiniz bir şey varsa lütfen söyleyin.
489
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Lütfen ağabeyim Han Tae-woong'u yakalayın.
490
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Nezarethane olsun,
hapishane olsun fark etmez.
491
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Ne olursa olsun tutuklayın ve içeri atın.
492
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Aksi takdirde
493
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
hem onu hem beni öldürecekler.
494
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Bunun olmayacağını garanti ederim.
495
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Bana güvenin.
496
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Beni kaçıracaklarını söylediler.
497
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
O yüzden lütfen...
498
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Onu hatırlıyorum.
499
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Bana güvenmiş ve her şeyi anlatmıştı.
500
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Götürün onu.
- Emredersiniz.
501
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
GÜVENİLİR VE EMNİYETLİ POLİS
502
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Bilgiyi Han Tae-yeon'dan aldık.
503
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Aptalı oynamayı aklından bile geçirme.
504
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
O Han Tae-woong takım lideri mi?
505
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Ne? Bir sorunun mu var?
506
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Yapabileceksen beni gene içeri tık.
507
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Sen ne zaman uyandın?
508
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Neyse, çok ağrın var mı?
509
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Üyelerin kişisel bilgilerine
eminim ulaşamıyorsundur.
510
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Açıkçası...
511
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Her şeyi görmedim. Öyle bir baktım sadece.
512
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Sabıka kaydının olacağını düşündüm
513
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
çünkü Argos'un neferlerinden biriymişsin.
514
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Yakalanmak istemedim.
515
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Ama şanssızlık oldu ve yakalandın.
516
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Hayır, şansımdan yakalandım.
517
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Bu sayede her şey değişti.
518
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Gene de,
519
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
muhtemelen aynı takımda olmamızdan
hâlâ rahatsızsındır.
520
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Hiç değilim.
521
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Her gün, takımın lideri olduğum için
522
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
minnettarlık duyuyorum.
523
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Bu hayata alışmak istiyorsan
524
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
geçmişinden ziyade şimdiye odaklanmalısın.
525
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Az önceki konuşma...
526
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Beni mi dinliyordun?
527
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Şu anda gevezelik yapacak vaktimiz yok.
528
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Kısa sürede iyileş ki
bu pislikleri yakalayalım.
529
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Evet, iyileşmeliyim.
530
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Eskiden düşmanımı iyi tanımıyordum
531
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
ve beni bekleyen trajediyi
532
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
görüp engelleyemiyordum.
533
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Hepimizin anlatacak hikâyeleri var
ve biz bir şekilde aynı takıma düştük.
534
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Başta bunun
rastlantı olduğunu düşünmüştüm.
535
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Geliyorum.
- Tamam.
536
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Ama yanılmışım.
537
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
İntikam arayışı
tek ortak paydamız değildi.
538
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Acı dolu hikâyelerimizle
birbirimize bağlıydık.
539
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
540
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Devam edin.
541
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Tekrar yap.
542
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Sen başla.
- Geliyorum.
543
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Argos'un infaz yeri olarak biliniyordu.
544
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Biliyorum.
545
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Komiser Yardımcısı Mun
ve Memur Kim orada öldüler.
546
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Mekânı Tae-woong sayesinde bulduk.
547
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Mi-na'yı da bu şekilde kurtarabildik.
548
00:44:55,943 --> 00:44:59,071
Görünüşe göre ifşa olduktan sonra
balık tutma yeri olmuş.
549
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
İnfaz ritüeli de bitmiş.
550
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Bu arada,
Ko Yong-deok'u öldüren araba kazası
551
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
su deposu yakınlarında bir yerde mi oldu?
552
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Evet, arabayla 30 dakika mesafede.
553
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Ne yapıyorsunuz?
- Hey.
554
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- İlginç bir istihbarat var.
- Ne o?
555
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Choi Ye-won ve Hwang Deuk-gu'nun
Ko Yong-deok'u
556
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
beraber öldürdüğüne ilişkin delilim var.
557
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Nasıl öğrendin?
558
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Bir böcek yerleştirdim.
559
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Choi Ye-won'la
bire bir buluşmandan mı çıktı?
560
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Artık lider olduğu için
561
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
işimize yarayabilecek birçok şey söylüyor.
562
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
E?
563
00:45:43,949 --> 00:45:45,367
Sırada ne var?
564
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Bence onları zayıflatmanın en iyi yolu
565
00:45:48,954 --> 00:45:51,707
aralarındaki güvensizliği
kullanmak olacaktır.
566
00:45:51,790 --> 00:45:54,835
Bu, kendini patron gören
Hwang Deuk-gu için de geçerli.
567
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
568
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Sence aralarını bozmamız
Argos'u yok etmek için yeterli mi?
569
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Onları zayıflatmayı dert etmeyelim.
570
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
İşimizi yapıp onları bitirelim.
571
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Hayır, bize bir strateji gerek.
572
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Onları yumuşatıp
baştan aşağı yok etmeliyiz.
573
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Ancak öyle görev başarılı biter.
574
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Rugal'a girmenin bedelini
hepimiz ödemeliyiz.
575
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Bildiğiniz gibi oldukça zalimceydi.
576
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Onları sadece öldürmek
577
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
gerçek bir intikam olmaz.
578
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Gerçek intikam
onların kökünü kazımak değil mi?
579
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Buradaki herkes onları yok etmeyi
580
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
en az senin kadar istiyor.
581
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Git bul.
582
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Gözlerdeki yapay zekâya
583
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
ve muhakemene güven.
584
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Bir dene.
- Efendim.
585
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Efendim, Gi-beom'un gözlerinin
yol açabileceği tehlikelerden
586
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
endişe eden sizdiniz.
587
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Ne kadar tehlikeli olabilirler,
588
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
bir test edelim bakalım.
589
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Kendine güvendiğini söylüyor.
590
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Dene.
591
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Sana bir şans veriyorum,
o yüzden bana sonuç getirmelisin.
592
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Emredersiniz.
593
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
İyi şanslar.
594
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Bu şans senin,
595
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
o yüzden çok iyi iş çıkar.
596
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Tamam.
597
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Uyuyor musun?
598
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Tanrım.
- Dalga geçiyorum.
599
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Düşünüyordum.
600
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Neyi?
601
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
"Marketten balık alabilirdik.
602
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Neden balık tutmaya kasıyoruz?"
diye düşünüyordum.
603
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Bu senin ilk seferin mi?
604
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Aslında yıllarca tecrübem oldu.
605
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Balık tutmaya bayılırdım
606
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
ama polis olarak hiç yapamazdım.
607
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Keyif için gelmiş olsaydık güzel olurdu
608
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
ama buraya azar işitmeye gelirdim.
609
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Fırça yemeye mi?
- Evet.
610
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Çocukken biraz haylazdım.
611
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Bu yüzden babam beni balığa götürürdü.
612
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Dikkatim dağılırdı
ve evin altını üstüne getirirdim,
613
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
o da beni bu şekilde sakinleştirirdi.
614
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Ama bunu bilmek için çok küçüktüm.
615
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Benden kurtulmaya çalıştığını sanırdım,
616
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
dolayısıyla o günlerden beri
sözünü dinledim.
617
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Çocuklar her daim sorun çıkarırlar.
618
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Bunu ciddi bir şekilde
söylemeye gerek yok.
619
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Bir saniye. Bu göl tüple dalmaya uygun mu?
620
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Tabii ki değil.
Bir karış önünü zor görüyorsun.
621
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Gidip bakacağım.
- Ne?
622
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Ama...
623
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Beni bekle!
624
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
YİYECEK, BALIKÇILIK EKİPMANI
VE MALZEMELERİ
625
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Merhaba?
626
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Dolu görünmüyor.
627
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Kimse yok mu?
628
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Bu ne?
629
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Yasa dışı yapılan bir binaya benziyor.
630
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Girecek misin?
631
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Belki bir ipucu buluruz.
632
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Tamam.
633
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Kenara çekil.
634
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Kapıyı açabilir misin?
635
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Ben de hiçbir yeteneğin yok sanıyordum.
636
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Gir içeri.
637
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Bunlar da ne böyle?
638
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Tüh.
639
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Sahibi pazarlık hâlinde.
640
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Değerli eşyalar,
tek birine ait gibi de durmuyorlar.
641
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Sence tüm bunları nasıl elde etmiş?
642
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Ölü cesetlerden.
643
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Ne?
644
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Cesetler suya mı atılıyordu?
645
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Dur. Bunlar nedir?
646
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Ne kadar idareli biri.
647
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Sigaradan tasarruf etmek için
sıvı nikotin kullanıyor.
648
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
İnanılmaz.
649
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK
ESKİ ARGOS BAŞKANI
650
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Ne o?
651
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Nasıl...
652
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Yani diyorsun ki
653
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
öyle bir teknoloji olamaz mı?
654
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Daha doğrusu,
655
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
o tip kameralar yapılabilir
656
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
ama pinpon topu boyutunda yapıp
657
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
gözün yerine takmak imkânsız bir şey.
658
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Defalarca kez denedim ancak...
659
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
O zaman benim gördüğümü
nasıl açıklıyorsun?
660
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Tesadüf olabilir
661
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
veya belki de yanlış görmüşsünüzdür.
662
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Hâlâ yetersizliğini kabul etmiyorsun.
663
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Ben sadece doğruyu söylüyorum.
664
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Bak doktor.
665
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Yapay bir gözü
666
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
insana takmaya çalışırken
yalnız mı çalıştın?
667
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Takımımda biri daha vardı...
668
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
...ama o...
669
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Nihayet yapacak bir işin var.
670
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Bu arada doktor,
671
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
benim için fazla zayıf görünüyor.
672
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Saha tecrübesini falan geç de
673
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
bir şeyler yap.
674
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Emredersiniz.
675
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Sence şef kime daha çok güveniyor?
676
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beom'a mı yoksa gözlerine mi?
677
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
İkisi de aynı değil mi?
678
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Odaklan.
679
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Bana da öyle geliyor ama Gi-beom'a
680
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
bazen reddedilmiş evlat muamelesi yapıyor.
681
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Bir tane sağlam ipucu bulalım,
682
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
tüm gücümle peşlerine düşeceğim.
683
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Böyle mi?
- Çok acıdı!
684
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
685
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
eğitim seansları oyun değildir.
686
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Gerçek dövüşlerin
sadece sahada olduğunu düşünme.
687
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Bu yüzden ben
688
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
ne zaman Tae-woong'la çalışsam
689
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
sahadaymış gibi elimden geleni yapıyorum.
690
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
O yüzden Gwang-cheol,
691
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
dalga geçmeyi bırak da
elinden gelenin en iyisini yap.
692
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Ben hiç dalga geçmedim.
693
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Gel bakalım.
694
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
İhtiyar.
695
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Ne oldu? Ko Yong-deok'un mu?
696
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Sanırım.
697
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Çalışmıyor.
698
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Çalıştırabilir misin?
699
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Bakayım.
700
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Tamam.
701
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Bitti mi?
702
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Her an bozulabilir,
703
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
o yüzden vaktini iyi kullan, tamam mı?
704
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Ölü birinin telefonu çalışabilir mi?
705
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Ailesi iptal etmediyse çalışabilir.
706
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
707
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Lütfen yapmayın.
708
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Bizi öldürmeyin.
709
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Lütfen.
710
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Bunlar bizim seslerimiz mi?
711
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Evet efendim.
712
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Hiçbirinin kaydı yok
713
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
ve geldikleri yerde fazlası var.
714
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Tüm
715
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
suçları
716
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
Başkan
717
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
Hyeon'a yükleyin.
718
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Tek yapmanız gereken bu.
719
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Bir şekilde yakalanırsanız
720
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
Başkan Hyeon'un emriydi, deyin.
721
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Doğru ya da yanlış olmasını
722
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
veya niye adını söylediğinizi umursamayın.
723
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Başkan Hyeon duysun yeter.
724
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Sürekli olarak, durmaksızın
725
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
ve tekrar tekrar.
726
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Efendim, bu gerçekten onu
baskı altına alır mı?
727
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Başkan Hyeon
gücünü bağlantılarından alıyor.
728
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Onu izole etmeliyiz.
729
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Nasıl?
730
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
İnsanların ondan
vebalıymış gibi kaçmasını sağlayarak.
731
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Hepsi bunlardan giysin.
732
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Görsel etki
733
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
kesinlikle iz bırakır.
734
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
BAŞKAN KO YONG-DEOK
735
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
SU DEPOSUNDA BULUŞALIM
736
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Bu ne şimdi?
737
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
İNFAZ YERİNE
738
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Dünyana hoş geldin.
739
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
740
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Sen miydin?
- Hayır.
741
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Bizdik.
742
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Eski patronuna
743
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
ve seni şu an öldürecek
744
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
ekip arkadaşıma merhaba de.
745
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Neyse, keyfini çıkaracak zamanımız yok,
746
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
o yüzden halledelim hemen.
747
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Tabii, partiye başlayalım.
748
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Bilesin ki çoğu arkadaşın orada.
749
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
750
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
gerçekten sen misin?
751
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Çok kötü görünüyor, değil mi?
752
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Ölümü şoke edici olmuş olmalı
753
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
çünkü aklı ve bedeni mahvolmuş durumda.
754
01:00:16,237 --> 01:00:18,239
Ben bile yaptığımdan biraz pişmanım.
755
01:00:18,323 --> 01:00:19,741
Seni öldürmek yerine
756
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
hayatta tutmalıydım ve sana
757
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
yavaşça paranı, kadınını
758
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
ve hatta örgütünü çalarken
beni izlettirmeliydim.
759
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Böyle yapmalıydım.
760
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Belki de Tanrı'ya inanmaya başlamalıyım,
761
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
duamı kabul ettiğini düşünürsek.
762
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Bay Ko,
763
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
şerefsizi duydunuz mu?
764
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Bence biz de hamlemizi yapmalıyız.
765
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Cesetle ne yapmayı planlıyorsunuz?
766
01:00:47,393 --> 01:00:49,479
Hazır ol...
767
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
...ve ateş.
768
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Bu ne be?
769
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Hediye.
770
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Beğeneceğini düşündük.
771
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Bu çalışacak mı?
772
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Evet, basınçlı hava işimizi görecek.
773
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Sanki sana güven olur da.
774
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Ve...
775
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Ve de bu.
776
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
İnsan öldürmeye yeter mi?
777
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Ölümcüldür.
778
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Kendi ilaçlarının tadına baktıklarında
intikam daha tatlı oluyor.
779
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Beni
780
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
öldürebileceğinizi mi sanıyorsunuz?
781
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Evet.
782
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Ancak
783
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
huzur içinde ölme hakkın yok.
784
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Beğenmene sevindim.
785
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Senin eğlenceli olduğunu biliyordum.
786
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
İyi ki hayatta tutmuşum.
787
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Bu gerçekten sürpriz oldu.
788
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Açıkçası bunu beklemiyordum.
789
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Şimdi ne olacak?
790
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, neredesin?
791
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Nerede saklandın?
792
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Geri gel!
793
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Hangi cehenneme gittin?
794
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Seni içeriden yok edeceğim.
795
01:04:26,153 --> 01:04:29,031
{\an8}Yakında bütün orta seviye patronlarla
bir parti vereceğim.
796
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu da orada olacak.
- Planı değiştirmeliyiz.
797
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Ko Yong-deok'a ihtiyacımız olabilir.
798
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Onları yemledikten sonra takip edip
onu geri getireceğim.
799
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Senin değil, kan manyağının peşindeyim.
800
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Hedef ben değil miyim?
801
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Buradan giderse
sence düzgün bir hayatı olabilir mi?