1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,002
{\an8}EPISODUL 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Cei care încearcă să facă totul
vor da greș.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Ai spus că e simplu.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Ascultă, Hwang Deuk-gu!
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Nu fi javră!
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Urma să-mi spui adresa
la care se află oamenii aceia.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}E Chungsan-ro 24 beon-gil, nr. 17.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Și de ce te-aș crede?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Atunci nu mă crede.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tic-tac.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tic...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Nu știu ce s-a întâmplat cu tine,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
dar acum am treabă.
Nu te aștepta să te iau ușor.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Vă rugăm să ne cruțați! Vă rugăm!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Vă rugăm!
- Nu mai facem!
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Nu știam ai cui sunt banii.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Jur.
- E vina ta! Tu i-ai furat.
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Când am făcut asta, idiotule?
- Tu i-ai furat!
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Ți-am spus să nu ne atingem de ei.
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- E doar vina lui.
- De ce e vina mea?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Nu e vina mea!
- Auzi, ce părere ai?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Așa-i că sunt bun?
- Ești cel mai bun șofer.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Doamne, mă flatezi!
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Cruțați-ne. Vă rugăm!
- Vă rugăm să ne cruțați!
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Vă rugăm să ne cruțați!
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Tatăl meu vă va îndeplini toate cererile.
Lăsați-mă să-l sun.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Chiar nu am știut ai cui sunt banii.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Bine. Ar trebui să știți adevărul.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Știți ce? Șefului meu nu-i plac
problemele cu livrările.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Dacă
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
se întâmplă
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
să scăpați de aici cu viață,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
să-i spuneți așa:
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
„Tată,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
nu ne vom mai atinge
de banii directorului Hyeon.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Să nu te mai gândești
să-i furi banii, tată!”
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Ați înțeles?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Cruțați-ne!
- Cruțați-ne!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Îi dăm înapoi!
- Cruțați-ne!
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Cruțați-ne!
- Vă rugăm!
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Nu! Vă rugăm!
- Nu.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Frumoase vocalize!
- Cruțați-ne! Chiar nu știam.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Cruțați-ne.
- Cruțați-ne! Doar de data asta.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Ce spectacol emoționant!
- Jurăm!
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Chiar nu știam.
- Vă rugăm să ne cruțați!
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
La naiba!
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Stați! Domnule.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Vă vom spune tot ce știm. Absolut tot.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
PĂMÂNTUL ESTE EGAL CU NOI
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Poate afla o parolă dificilă
fără nicio problemă.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Probabil că ochii lui chiar sunt speciali.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Ce păcat!
Va trebui să renunț la locul ăsta.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
De mult n-am mai avut
un loc care să-mi placă.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Ar putea să apară Kang Gi-beom.
Fă-i să arate prezentabil.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Poftim?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Poftim?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Ei ți-au spus asta? Ești sigur?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Nu cred că își permit să ne mintă acum.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Da, domnule.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Domnule,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
dar dacă asta ne afectează planul inițial?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Crezi că ești tu în stare
să-mi înțelegi planul?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Tu fă-ți bine treaba!
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
La naiba!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Trădătorul ăla de Hyeon!
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Nu a știut niciodată
să facă un compliment.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Să mergem!
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
La naiba!
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Ai grijă! Vezi pe unde calci.
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Dacă urcă doi sau mai mulți oameni,
s-a zis cu ei.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Să mergem!
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Așteaptă!
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Să lămurim de ce ne luptăm.
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Ai schimbat taberele?
Ești cu Hwang Deuk-gu?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Știam eu. El e problema.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Hai să ne reîntâlnim
când o să fii tu însuți!
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Ce s-a întâmplat?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Domnule!
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Trimiteți agenți
la Chungsan-ro 24 beon-gil, nr. 17.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Două victime răpite.
- Ești sigură că e de la Gi-beom?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Se potrivește
cu semnalul unic al ochilor săi.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
MESAJ NOU
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Ar putea fi microfoane,
așa că folosesc acest canal.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu a scăpat din nou.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Dar încă nu s-a terminat.
Urmăriți în continuare.
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
EROARE
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
S-a întrerupt din nou.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Nu mă pot conecta din nou.
93
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Apropo, nu pare să știe
că Gi-beom a scăpat.
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Exact.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Trimite-i pe Mi-na
și Gwang-cheol la adresă.
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Da, domnule.
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Pari foarte relaxată.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong și Bong Man-cheol.
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Unul dintre ei a fost împușcat.
Iar celălalt are o gaură în cap.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Sunt ca și morți.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Dar nu sunt morți, nu?
102
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Din felul cum ai pus întrebarea
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
văd că n-ai înțeles gravitatea situației.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Hai să vorbim față în față.
Vrei să vii aici?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Crezi că sunt nebună?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
De ce aș veni unde e Deuk-gu?
N-am chef să mă pun în pericol.
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Sunt singura rămasă.
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Înainte să mă elimine,
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
voi face prima mișcare.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Ar trebui să aflăm de ce face asta.
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Dacă ești...
- În loc să mă aprobi,
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
tu mă contrazici.
113
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Nu ai încredere în mine?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Văd că ești îngrijorată
chiar și după ce mi-ai dat locul ăsta.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Să înțeleg că nu ai încredere în mine?
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Vorbim mai târziu.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Ce fată obraznică!
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
LA FIECARE CAZ
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Ascultă, prietene. Îmi pare rău
că fac asta, dar e singura cale.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Îmi pare rău.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONĂ DE SIGURANȚĂ
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIENTA
123
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Îmi place să câștig bani,
dar asta nu e o oră rezonabilă.
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Am nevoie de tine acum.
- Mi-ar plăcea să te ajut,
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
dar acum am altă treabă.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Vrei să spui că nu poți veni?
127
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Nu, nu te refuz.
128
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Mor de curiozitate să aflu
pentru ce ai nevoie de mine.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Și cred că sunt în locul potrivit
pentru a discuta de înțelegerea noastră.
130
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Sunt nemernici în același timp.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Sunt meticuloși și atenți.
132
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Când ne ocupăm de o problemă, apare alta.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
De asta trebuie să ne urmăm instinctele.
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Dacă tot evaluăm situația,
nu rezolvăm nimic.
135
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Nu pot să facă niște clone după noi?
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Să le trimită în fiecare regiune...
- Calc-o și gata!
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Apropo, domnul Choi spunea
că ochii artificiali au o problemă, nu?
138
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
A spus că e o chestiune de perspectivă.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Ideea era că trebuie să-l ajutăm,
ca să nu deraieze. Bine?
140
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Vorbești de parcă ar fi vii.
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- În cel fel sunt diferiți ochii lui?
- N-am zis s-o calci?
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Da. Voi respecta ordinul lui Mi-na One.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Am tendința să-mi potolesc curiozitatea.
144
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Faci o greșeală.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Ți-am dat de bunăvoie
un loc unde să-ți ții banii în siguranță.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Dar erau și niște bani
despre care nu știam.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Treaba ta este să-i ții în siguranță.
Cum ai îndrăznit să-i verifici?
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Încalci înțelegerea?
- De ce au fost amestecați
149
00:12:00,386 --> 00:12:03,055
banii președintei Choi
cu fondurile tale politice ilegale?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Tu efectuează livrarea!
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
În loc să-l susții pe răposatul soț,
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
plănuiești să o susții
pe președintă la alegeri?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Acum eu sunt președinta Argos.
154
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Nu vreau înțelegeri
cu un terț ca Hwang Deuk-gu.
155
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
V-am arătat pe ce mă bazez.
156
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Vă rog, domnule, dați-mi șansa
să încheiem un parteneriat.
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
De ce? Ești dezamăgit?
Pentru că nu te-am ales pe tine?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Ticălos nebun!
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Nici să nu te gândești să intervii
în Argos pe la spatele meu.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Faci o greșeală.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Știi ceva? Sunt prea bătrân
ca să mă gândesc la alții.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
La fel și eu.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
O! A sosit clienta mea valoroasă.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Scuze, ai putea apăsa butonul de acolo?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Fără ajutorul tău,
aș fi rămas aici toată noaptea.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Tu vrei să mori?
- Poftim?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
S-ar putea să fie ultima scuză
din viața ta.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Măsoară-ți bine cuvintele.
169
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
De ce m-ai chemat aici?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Continuă.
- Nu-mi pot divulga secretul profesional.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Ceea ce contează
e că asta e ascunzătoarea lui.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Și era cât pe ce să mă omoare
tipul de acolo.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun!
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Asta a picat la țanc, nu?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Merit toți banii, să știi.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Încă nu.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Explică-mi cum ai ajuns aici.
179
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Nu știam că-ți datorez explicații.
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Tu spuneai că explicațiile
sunt plictisitoare.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Și ce?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
M-ai angajat
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
să te protejez de Hwang Deuk-gu?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Te pricepi să ucizi oameni?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Depinde despre cine e vorba.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Îmi place răspunsul tău.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Poți fi rănit atât de ușor?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Nu vreau să mă îngrijorez pentru tine.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Înțeleg. Te referi la asta?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
M-am ales cu o rană superficială.
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Alții ar fi fost morți în locul meu.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
În ciuda faptului că eu sunt
la conducerea organizației,
193
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
majoritatea membrilor Argos
se tem de Hwang Deuk-gu.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Trebuie să le arăt
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
că dacă vor să supraviețuiască,
196
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
trebuie să fie de partea mea.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Ai nevoie de un incident
care să bage frica în ei?
198
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Mă ocup de Hwang Deuk-gu după aceea.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Atunci e esențial să lucrăm bine împreună.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Suntem pe aceeași lungime de undă.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Cât despre daune,
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
eu și proprietarul ne vom ocupa de asta.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Poți pleca. Răspunde prompt când te sun!
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Sigur.
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Apropo,
206
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
el și-a pierdut cunoștința.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Ești în regulă?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Ești bine?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Trezește-te!
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Ai grijă de el. Trebuie să plec.
211
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Ghici unde mă aflu acum?
212
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Într-un loc bun, presupun.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Sunt la tine.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Unde?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Ce este?
- Curent electric.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Sunt electrificate.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Număr direct Mi-na.
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NUMĂR DIRECT MI-NA
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na!
- Da, Gi-beom.
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
N-am timp. Unde sunteți?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
La adresa pe care i-ai transmis-o șefului.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Victimele sunt bine?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Da, deocamdată.
224
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Dar sunt într-o cușcă electrificată.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Dacă o atingeți, vă veți răni.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Încercăm să găsim o soluție
cu mănușile lui Gwang-cheol.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Nu pare să meargă.
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Să se ducă în partea opusă
și să o țină cinci secunde.
229
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Dar tot va fi în pericol.
230
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
E singura cale. Faceți cum vă spun!
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Bun. Așteaptă.
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol!
- Da?
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Mergi în cealaltă parte și ține de cușcă.
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Așa?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Ce urmează?
- Sincronizarea e esențială.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
În momentul în care prinde de cușcă,
tu trebuie să lovești ușa.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Bine.
- Sunt aproape. Ajung imediat.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Bine.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Să-i dăm drumul!
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Unu, doi,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
trei.
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Doamne!
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Să ieșim de-aici!
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Așteaptă, Gwang-cheol!
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Ar mai putea fi și alte capcane.
Să-l așteptăm pe Gi-beom.
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, ai uitat ce s-a întâmplat
atunci la fabrică?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Dacă ezităm, vom muri cu toții!
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Să-l salvăm mai întâi pe el.
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, ai dreptate. Dar...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Ce e?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
MORT
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
V-ați descurcat.
Ați reușit să salvați pe cineva.
254
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Dacă nu m-ai fi oprit acolo...
- Ascultă, Gwang-cheol!
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
A doua capcană era prăbușirea cuștii.
256
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Nu conta dacă știam sau nu.
Trebuia să-i scoatem pe toți.
257
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Nu crezi că ai fost imprudent?
258
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Dacă nu te grăbeai,
nu murea nimeni. Ai înțeles?
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Cum naiba poți
să fii atât de calmă tot timpul?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Cât trebuie să stăm să ne gândim,
când oamenii sunt pe moarte?
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Tu vrei să salvezi măcar unul,
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
dar pentru mine contează
să nu pierd pe nimeni.
263
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Nu vreau să pierd pe nimeni!
- Încetați!
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Ăsta e un motiv de ceartă?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Sunteți idioți?
266
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Asta vor nenorociții! Să ne învinovățim
după ce am salvat un om,
267
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
să ne învinuim reciproc
și să ne simțim inutili.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
De ce nu ieșiți din cercul ăsta vicios?
269
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Nu avea de gând
să lase pe nimeni în viață.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Nici pe victime, nici pe noi.
271
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Așa că a pus o capcană și la final.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Cel mai important
e că nu știe despre Rugal.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
S-a jucat cu mine în tot acest timp.
274
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
Numărul apelat nu este disponibil.
275
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
De ce a luat procuratura cazul?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Am transferat supraviețuitorul la spital.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Dar avem o problemă.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Percheziționează biroul
pentru a prelua cazul.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Dă-mi informațiile generale
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
despre victime și ce ai reușit
să afli până acum.
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Află cum decurge investigația.
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Bine. Mulțumesc!
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Bine lucrat! Tocmai am fost informat.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Odihniți-vă astăzi. Vorbim mâine.
285
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Odihniți-vă. Aveți nevoie.
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong e în regulă, nu?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
A fost o operație dificilă.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,606
Aș fi renunțat pe la jumătate
dacă Tae-woong nu ar fi rezistat.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,484
Dacă nu era el, am fi murit cu toții.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
A fost foarte perseverent.
291
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Cum a rezistat?
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Face pe durul din cauza contractului
pe care l-a semnat.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Ce contract?
- Dat fiind trecutul lui,
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
a trebuit să semneze un contract
prin care a promis să fie loial.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
N-am mai văzut un contract
atât de scurt și clar.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Dar sunt sigur că Tae-woong
face tot posibilul să-l respecte.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, e destul de frig astăzi.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Ai grijă să te îmbraci bine.
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Nu-ți strică să-mi asculți sfatul.
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Am zis să fii cuminte!
- Hei!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Cum ai putut să furi?
- Hei!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Ce? Și tu faci asta.
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Doar pentru o vreme,
fiindcă nu am de ales.
305
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Voi plăti după aceea.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Doare!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Bine, gata!
- Ce vei face?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Doamne, mă doare!
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Poți mânca și asta.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Serios?
- Da.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
E bun?
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Încet, să nu-ți fie rău.
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, am venit să te iau.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Am zis că nu vreau să văd pe nimeni.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Mă voi întoarce după a patruzeci și noua
zi de comemorare.
316
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Îmi cer scuze. Superiorii te-au chemat.
317
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Pleacă! Nu mă obliga să repet.
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Oamenii aceștia...
319
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Tu ai făcut asta?
- Și ce dacă?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Ei nu aveau nicio vină.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
De ce i-ai omorât?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
De când îți pasă de asta?
323
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Am zis că mă întorc
după a patruzeci și noua zi.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Desigur, sora ta a informat poliția.
Dar oare a făcut-o singură?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Polițiștii
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
s-au folosit de sora mea
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
și apoi au abandonat-o.
328
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Cât despre pagube,
329
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
mă voi...
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
revanșa.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Acum te voi omorî,
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
pentru că mi-ai ignorat
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
avertismentul.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Crezi că am venit cu mâna goală
să prind un monstru ca tine?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Acesta e sfârșitul
336
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
lui Tae-woong cel temut.
337
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Ai înțeles?
338
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
339
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
341
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, hai să mergem acasă!
342
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Lasă, nu trebuie să te ridici.
343
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Ai avut un coșmar?
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Am auzit că au trebuit
să taie părți ce nu fuseseră afectate
345
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
pentru a-ți conecta brațul rănit.
346
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Trebuie să rezist.
347
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Chiar dacă aș ajunge
să-mi fie schimbate toate membrele,
348
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
nu-mi încalc jurământul.
349
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Nu e exagerat să spun că proiectul Rugal
a fost creat pe baza acestei promisiuni.
350
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Am avut nevoie de mult timp
să încep să o cred.
351
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Desigur.
352
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Am fost dușmani
353
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
care se vânau reciproc.
354
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Dar asta s-a schimbat.
355
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Acum, trăind ca membru al Rugal,
356
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
ca polițist sub acoperire...
357
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
și lucrând
358
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
cu membrii echipei,
359
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
sunt fericit.
360
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Aș vrea să mă obișnuiesc
361
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
cu o astfel de viață.
362
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
„Dar asta s-a schimbat.”
363
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Și el vrea să se obișnuiască cu asta?
364
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Chiar aș vrea să știu
despre ce „promisiune” e vorba.
365
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Ar fi trebuit să aștepți acolo în liniște.
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Pe unde naiba ai umblat?
367
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Ai spus că vei face ceva distractiv
cu Seol Min-jun.
368
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Despre asta era vorba?
369
00:32:58,685 --> 00:33:00,144
Spune-mi mai întâi ce ai văzut
370
00:33:00,228 --> 00:33:01,854
și cum l-ai găsit.
371
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
N-ai decât să fii curios,
372
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
pentru că nu-ți voi spune.
373
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Nu puteai face asta de una singură.
Să cred că a fost altcineva...
374
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Nu-mi pot imagina.
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Dacă aveai nevoie de bani,
trebuia să-mi spui.
376
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Despre ce e vorba acum?
377
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Cumperi proprietăți pe alt nume
și colecționezi opere de artă
378
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
ca să nu plătești taxe,
totul cu banii președintelui Ko.
379
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Știam că ești un nemernic,
380
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
dar mai ești și hoț pe deasupra.
381
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Ai terminat?
- Fiind parteneri,
382
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
îți mai spun un lucru.
383
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Dacă nu ești discret,
vei atrage atenția și vei fi ruinat.
384
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Așa că...
385
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
ai grijă cum te comporți.
386
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Mi se pare că te simți amenințată
de Madame Jang.
387
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Poftim?
388
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Dacă tot suntem parteneri,
389
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
ar trebui să mă încurajezi.
390
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Cu cât ai mai puțină concurență,
cu atât mai bine.
391
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Mai ai nevoie de cineva care să te apere?
392
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Ai grijă ce spui!
- Tu ar trebui să ai grijă.
393
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Cuvintele nu sunt arma mea.
394
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Ce i-ai făcut lui Seol Min-jun?
395
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Ce vei face cu el?
396
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Lasă-l așa.
397
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Un câine știe când să se furișeze
398
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
și își va găsi stăpânul.
399
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
De ce nu l-ai omorât?
400
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Să fie oare
401
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
din vinovăție față de președintele Ko?
402
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, ești atât de amuzantă!
403
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
„Vinovăție”?
404
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Eu?
405
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Tu l-ai omorât.
406
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
La rezervor. Ai uitat?
407
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Unu, doi...
408
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Poc!
409
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Choi Ye-won l-a omorât pe Ko Yong-deok?
410
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Știi de ce a devenit locul acela
popular printre pescari?
411
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Pentru că se găsește multă hrană
pentru pești pe fundul apei.
412
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Ar trebui să mergem cândva.
413
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Cine știe?
414
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Cadavrul putrezit al lui Ko Yong-deok
415
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
s-ar putea să-ți aducă un pește imens.
416
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Dă-mi drumul!
417
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Dă-mi drumul, am zis!
418
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Cum îndrăznești...
419
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
O luptă între doi oameni
care erau prieteni. Ce să fac?
420
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Să ies o clipă?
421
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Dar dacă nu sunt aici,
422
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
va fi cam periculos.
423
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Bun. Continuați să vă certați
și să vă luptați între voi.
424
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Nu putem fi singurii care suferă.
425
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Un rezervor...
426
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
GUSTĂRI, ECHIPAMENT ȘI ARTICOLE DE PESCUIT
427
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Ați ajuns devreme, domnule.
428
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Ți-am spus să te odihnești.
429
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Trebuie să am o ocupație
când am prea multe pe cap.
430
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Situația se va înrăutăți.
431
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Indiferent care a fost motivul,
a murit un civil.
432
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
L-am găsit pe Seol Min-jun, domnule.
433
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Dar nu mai e Seol Min-jun
pe care îl cunoșteați.
434
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
A trecut de partea lor acum?
435
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Încă nu sunt sigur.
N-am aflat ce s-a întâmplat.
436
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Apropo, cum ai aflat
de ascunzătoarea lui Hwang Deuk-gu?
437
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Din raportul lui Min-jun.
L-am găsit în dosarele dvs. confidențiale.
438
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Știam eu!
- Poftim?
439
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Nimeni nu are acces
la dosarele mele confidențiale.
440
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Cum adică, domnule?
441
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Dacă nu știai,
442
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
înseamnă că nu a fost intenționat,
așa că sunt ușurat.
443
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Nu știai că le-ai putut accesa
datorită ochilor tăi artificiali?
444
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Nu chiar.
445
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
În trecut, când căutam informații,
446
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
îmi era restricționat
accesul la unele dintre ele.
447
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Dar de data asta, a fost foarte simplu.
448
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
De aceea am crezut că am permisiunea
de a vă accesa documentele confidențiale.
449
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Nu încerc să te învinovățesc.
450
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Poate e o grijă nefondată.
- La ce vă referiți?
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Întrebarea asta.
Tu ești cel care o adresează?
452
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Sau ochii artificiali ți-au ordonat?
453
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Sigur că eu...
454
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
De asta mă îngrijorez.
455
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Tehnologia IA din ochi
456
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
citește undele cerebrale
și anticipează gândurile.
457
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
La început, te îndoiești de judecata sa.
458
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Dar cu timpul
459
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
ajungi să te bazezi pe ea
pentru orice decizie.
460
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Eu am primit ochii artificiali?
461
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Sau ei m-au primit pe mine?
462
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Depinde cum îi gestionezi.
463
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Nu-i lăsa să te controleze.
464
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Bine.
465
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Am impresia că te cunosc de vreo zece ani,
466
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
dar nu știm prea multe
unul despre celălalt. Așa e?
467
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Să începem.
468
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Acces restricționat.
469
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Acces restricționat.
470
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Acces restricționat.
471
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Acces permis.
472
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
La ce-mi folosești
dacă nu ești în stare să faci asta?
473
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Găsește o soluție!
474
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
CAZIER JUDICIAR
INFRACȚIUNI
475
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
DEVINE MEMBRU ARGOS LA 9 ANI
SĂ SUPRAVIEȚUIASCĂ
476
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Ce poartă? Arată ridicol.
477
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Deschide cazierul judiciar.
478
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Cum?
479
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Nu se poate.
480
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Atunci cineva cu același nume?
481
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
NEPOTRIVIRE INFORMAȚII
482
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Să înțeleg că n-a fost prins
nici măcar o dată?
483
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILIE
484
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
PĂRINȚI: DECEDAȚI
SORĂ: HAN TAE-YEON
485
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
„Han Tae-yeon.”
486
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
O clipă.
487
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Dumneavoastră ați hotărât
să ne raportați crima,
488
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
vă rog să vă adunați și să vorbiți.
489
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Vă rog să-mi spuneți dacă știți ceva.
490
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Vă rog să-l prindeți pe fratele meu,
Han Tae-woong.
491
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Nu-mi pasă dacă e la secție
sau la închisoare.
492
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Arestați-l cu orice preț și închideți-l.
493
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Altfel,
494
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
amândoi vom fi uciși.
495
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Vă asigur că nu se va întâmpla
acest lucru.
496
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Credeți-mă.
497
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Au spus că mă vor răpi.
498
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Vă rog...
499
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Îmi amintesc de ea.
500
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
A avut încredere în mine
și mi-a spus totul.
501
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Luați-l.
- Da, domnule.
502
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
POLIȚIA
SIGURANȚĂ ȘI ÎNCREDERE
503
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Am primit pontul de la Han Tae-yeon.
504
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Nu te preface că nu știi nimic!
505
00:41:29,653 --> 00:41:31,447
Acel Han Tae-woong e liderul echipei?
506
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Ce este? Ai o problemă cu asta?
507
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Bagă-mă din nou după gratii
dacă crezi că poți.
508
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Când te-ai trezit?
509
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Cum e, ai dureri mari?
510
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Sunt convins că nu poți accesa
informațiile personale ale membrilor.
511
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Ei bine...
512
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
n-am văzut tot. Doar am aruncat un ochi.
513
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Am presupus că ai cazier
514
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
pentru că ai fost unul din soldații Argos.
515
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Nu voiam să fiu prins.
516
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Dar ai avut ghinion.
517
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Nu, am avut noroc să fiu prins.
518
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
După aceea, totul s-a schimbat.
519
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Cu toate astea,
520
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
sigur te incomodează faptul
că suntem în aceeași echipă.
521
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Chiar deloc.
522
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
În fiecare zi sunt recunoscător
523
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
să fiu liderul echipei.
524
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Dacă vrei să te obișnuiești cu viața asta,
525
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
ar trebui să te concentrezi pe prezent,
și nu pe trecut.
526
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Discuția de dinainte...
527
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Ai tras cu urechea?
528
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Nu ne permitem să pălăvrăgim acum.
529
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Trebuie să te refaci,
să-i putem prinde pe ticăloși.
530
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Da, așa e.
531
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Pe atunci nu-mi prea cunoșteam inamicul
532
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
și nu puteam vedea sau preveni
533
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
alte tragedii care mă așteptau.
534
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Cu toții avem povești de spus
și cumva am ajuns în aceeași echipă.
535
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
La început, am crezut
că e doar o coincidență.
536
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Încep!
- Bun.
537
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Dar am greșit.
538
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Răzbunarea nu era singurul numitor comun.
539
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Cu toții eram legați
prin poveștile noastre dureroase.
540
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae...
541
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Continuați.
542
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Din nou.
543
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Tu primul.
- Încep.
544
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Era cunoscut
drept locul de execuție al Argos.
545
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Știu.
546
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Acolo au murit
dl subinspector Mun și dl ofițer Kim.
547
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Am aflat de locul acesta
datorită lui Tae-woong.
548
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Așa am reușit să o salvăm pe Mi-na.
549
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Se pare că a devenit un loc de pescuit
550
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
după ce a fost descoperit.
551
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Au încetat și ritualul la execuții.
552
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Apropo, accidentul
în care a murit Ko Yong-deok
553
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
a avut loc în apropierea rezervorului?
554
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Da, la o distanță de 30 de minute
cu mașina.
555
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Ce faceți?
- Salut!
556
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Interesante informații aveți acolo.
- Ce e?
557
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Am dovezi că Choi Ye-won și Hwang Deuk-gu
558
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
l-au ucis pe Ko Yong-deok împreună.
559
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Cum ai aflat?
560
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Am plasat un microfon.
561
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Asta a rezultat
din întâlnirea cu Choi Ye-won?
562
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Acum că ea e șefa,
563
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
spune multe lucruri
care ne pot fi foarte utile.
564
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Așadar?
565
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Ce urmează?
566
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Cred că cel mai bun mod de a-i slăbi
567
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
ar fi să ne folosim
de lipsa de încredere dintre ei.
568
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
E valabil și pentru Hwang Deuk-gu,
care crede că e șeful.
569
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
570
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Crezi e suficient să semeni discordie
pentru a distruge Argos?
571
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Haideți să nu ne batem capul
cum să-i slăbim.
572
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Mai bine să-i omorâm direct.
573
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Nu, avem nevoie de o strategie.
574
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Trebuie să-i slăbim
și să-i distrugem din interior.
575
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Doar așa ne vom îndeplini misiunea.
576
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Cu toții am plătit prețul
pentru a intra în Rugal.
577
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
După cum știți, a fost un chin.
578
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Doar să-i omorâm
579
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
nu ar fi o adevărată răzbunare.
580
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Distrugerea lor totală
nu ar fi adevărata răzbunare?
581
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Cu toții vrem să-i distrugem
582
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
la fel de mult ca tine.
583
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Du-te și află.
584
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Ai încredere în inteligența ochilor
585
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
și în judecata ta.
586
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Încearcă.
- Domnule.
587
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Domnule, dvs. erați îngrijorat
că ochii lui Gi-beom
588
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
ar putea fi un pericol.
589
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Îi vom testa,
590
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
să vedem cât de periculoși pot fi.
591
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
El spune că este încrezător.
592
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Încearcă.
593
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Îți dau o șansă,
așa că vreau să văd rezultate.
594
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Da, domnule.
595
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Succes!
596
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Ai primit șansa asta,
597
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
du-te și fă o treabă bună.
598
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
În regulă.
599
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Dormi?
600
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Doamne!
- Te-am păcălit.
601
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Mă gândeam și eu.
602
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
La ce?
603
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Mă gândeam că putem cumpăra
pește de la magazin.
604
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
De ce ne chinuim atât
doar ca să prindem niște pește?
605
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
E prima dată?
606
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
De fapt, am mulți ani de experiență.
607
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Îmi plăcea pescuitul,
608
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
dar nu prea aveam timp ca polițist.
609
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Ar fi fost plăcut dacă era de distracție,
610
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
însă eu eram adus aici ca pedeapsă.
611
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Ca să te certe?
- Da.
612
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Când eram mic, făceam multe probleme.
613
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
De aceea, tatăl meu
mă lua adesea la pescuit.
614
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Nu mă puteam concentra,
eram foarte agitat,
615
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
iar ăsta era modul lui de a mă calma.
616
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Dar eram prea tânăr ca să știu asta.
617
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Eu credeam că încearcă să scape de mine,
618
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
așa că de atunci l-am ascultat.
619
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
E menirea copiilor să facă probleme.
620
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Nu era nevoie să o spui atât de serios.
621
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Ia stai! Lacul ăsta e potrivit
pentru scufundări?
622
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Desigur că nu.
Abia vezi la un centimetru în față.
623
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Mă duc să verific.
- Poftim?
624
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Dar...
625
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Așteaptă-mă!
626
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
GUSTĂRI, ECHIPAMENT ȘI ARTICOLE DE PESCUIT
627
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Alo?
628
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Nu pare să fie nimeni.
629
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
E cineva aici?
630
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Ce-i asta?
631
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Pare să fie o structură construită ilegal.
632
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Vrei să intri?
633
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Am putea găsi o pistă.
634
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Bun.
635
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Dă-te la o parte.
636
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Poți să descui ușa?
637
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Iar eu credeam că n-ai niciun talent!
638
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Intră.
639
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Ce sunt toate astea?
640
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
La naiba!
641
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Se pare că proprietarul
a plecat să vândă ceva.
642
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Însă bunurile nu par să aparțină
unei singure persoane.
643
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Cum crezi că le-a adunat pe toate?
644
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
De pe cadavre.
645
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Cum?
646
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Cadavrele erau aruncate în apă?
647
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
O clipă! Ce sunt astea?
648
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Cât de zgârcit e!
649
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Inspiră nicotină lichidă,
ca să economisească banii de țigări.
650
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Incredibil!
651
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
FOSTUL PREȘEDINTE ARGOS
652
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Ce este?
653
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Ce...
654
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Vrei să spui
655
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
că nu există o astfel de tehnologie?
656
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Mai exact,
657
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
astfel de camere pot fi create,
658
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
însă crearea uneia
659
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
cât o minge de ping-pong
și implantarea ei în ochi e imposibilă.
660
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Am încercat de mai multe ori, dar...
661
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Atunci cum se explică ce am văzut?
662
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Ar putea fi o coincidență
663
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
sau poate n-ați văzut bine.
664
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Tot nu vrei să-ți recunoști incompetența.
665
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Eu spun doar adevărul.
666
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Uită-te la mine, doctore!
667
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Ai lucrat singur
668
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
când ai încercat să implantezi
un ochi artificial într-un subiect uman?
669
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Mai era cineva în echipa mea,
670
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
dar oare ar fi putut să...
671
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
În sfârșit ai o sarcină!
672
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Apropo, doctore,
673
00:52:44,703 --> 00:52:46,621
el e cam slab pentru gustul meu.
674
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Nu te mai plânge de experiența pe teren
675
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
și fă ceva.
676
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Da, domnule.
677
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
În cine crezi
că are mai mare încredere șeful?
678
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
În Gi-beom sau în ochii lui?
679
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Nu sunt același lucru?
680
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Concentrează-te!
681
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Așa mi se pare și mie,
682
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
dar uneori îl tratează
ca pe un fiu renegat.
683
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
O pistă decentă
684
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
și îi voi ataca din plin!
685
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Așa?
- Doare!
686
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
687
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
antrenamentul nu e o glumă.
688
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Să nu crezi că luptele reale
au loc doar pe teren.
689
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
De aceea dau tot ce pot
690
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
și îmi imaginez că sunt pe teren
691
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
când mă antrenez cu Tae-woong.
692
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Așadar, Gwang-cheol,
693
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
nu te mai prosti și dă tot ce poți!
694
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Nu m-am prostit deloc.
695
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Să te văd!
696
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Bătrânelule!
697
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Ce? E al lui Ko Yong-deok?
698
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Așa cred.
699
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Nu mai merge.
700
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Poți să-l repari?
701
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Să vedem.
702
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Bun!
703
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Ai reușit?
704
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
S-ar putea închide în orice clipă,
705
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
așa că folosește timpul cu cap, bine?
706
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Telefonul unui mort poate fi activ?
707
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Da, dacă nu l-a dezactivat familia.
708
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
709
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Vă rugăm, nu!
710
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Nu ne omorâți!
711
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Vă rugăm!
712
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Ei sunt vocile noastre?
713
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Da, domnule.
714
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Niciunul nu are cazier
715
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
și mai sunt mulți alții ca ei.
716
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Dați vina
717
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
pentru tot
718
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
pe
719
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
directorul Hyeon.
720
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Asta e tot ce trebuie să faceți.
721
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Dacă veți fi prinși,
722
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
spuneți că ați urmat ordinele
domnului Hyeon.
723
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Nu-mi pasă dacă e adevărat sau nu
724
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
sau de ce îi spuneți numele.
725
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Asigurați-vă că zvonul ajunge la Hyeon.
726
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Constant, fără întrerupere
727
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
și în mod repetat.
728
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Domnule, oare asta
ar pune presiune asupra lui?
729
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Puterea lui Hyeon stă în rețeaua sa.
730
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Trebuie doar să-l izolăm.
731
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Cum?
732
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Făcându-i pe ceilalți
să-l evite ca pe ciumă.
733
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Pune-i pe toți să poarte astea.
734
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Dacă au impact vizual
735
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
sigur va fi de efect.
736
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
DIRECTORUL KO YONG-DEOK
737
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
VINO LA REZERVOR
738
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Ce naiba?
739
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
CĂTRE LOCUL DE EXECUȚIE
740
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Bun venit în lumea ta!
741
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
742
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Tu ai fost?
- Nu.
743
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Noi.
744
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Salută-l
745
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
pe fostul tău șef
746
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
și actualul meu coleg, care te va ucide.
747
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Oricum, nu prea avem timp să ne bucurăm,
748
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
așa că hai să terminăm cu asta.
749
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Desigur, să petrecem!
750
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Să știi că mulți
dintre prietenii tăi sunt acolo.
751
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
752
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
chiar tu ești?
753
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Arată groaznic, nu-i așa?
754
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Moartea lui a fost un adevărat șoc,
755
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
pentru că are mintea și corpul distruse.
756
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Chiar și eu mi-am regretat faptele.
757
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
În loc să te ucid,
758
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
ar fi trebuit să te țin în viață
și să te las să vezi
759
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
cum îți fur banii, femeia,
760
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
chiar și organizația.
761
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Asta ar fi trebuit să fac.
762
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Poate ar trebui să încep
să cred în Dumnezeu,
763
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
acum că mi-a răspuns la rugăciune.
764
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Domnule Ko,
765
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
ați auzit ce vorbește nemernicul ăsta?
766
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Cred că e rândul nostru.
767
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Ce aveți de gând să faceți cu un cadavru?
768
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Pregătește-te.
769
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
Foc!
770
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Ce naiba e asta?
771
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Un cadou.
772
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Am pregătit ceva pe placul tău.
773
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Va funcționa?
774
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Da, aerul comprimat va fi suficient.
775
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Aș vrea să te cred.
776
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Și...
777
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Și asta.
778
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Asta va ucide o persoană?
779
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
E mortală.
780
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Răzbunarea e mai dulce
când se întoarce roata.
781
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Credeți
782
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
că mă puteți ucide?
783
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Da.
784
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Cu toate astea,
785
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
nu ai dreptul să mori liniștit.
786
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Mă bucur că îți place.
787
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Știam că ești un om amuzant.
788
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Mă bucur că te-am lăsat în viață.
789
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Asta chiar a fost o surpriză.
790
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Nu m-am așteptat la asta.
791
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Acum ce facem?
792
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, unde ești?
793
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Unde te-ai ascuns?
794
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Vino înapoi!
795
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Unde naiba ai plecat?
796
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Vă voi distruge din interior.
797
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}În curând voi organiza o petrecere
cu liderii intermediari.
798
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Și Hwang Deuk-gu va fi acolo.
- Trebuie să avansăm cu planul.
799
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Am putea avea nevoie de Ko Yong-deok.
800
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Îi momesc afară, îi urmăresc
și ies de-acolo împreună cu dr. Oh.
801
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Nu pe tine te vreau.
Vreau persoana însetată de sânge.
802
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Nu eu sunt ținta?
803
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Credeai că va supraviețui
dacă o scoți de-aici?