1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,002 {\an8}‪EPISODUL 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}‪Cei care încearcă să facă totul ‪vor da greș. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}‪Ai spus că e simplu. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}‪Ascultă, Hwang Deuk-gu! 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}‪Nu fi javră! 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}‪Urma să-mi spui adresa ‪la care se află oamenii aceia. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}‪E Chungsan-ro 24 beon-gil, nr. 17. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‪Și de ce te-aș crede? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 ‪Atunci nu mă crede. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 ‪Tic-tac. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 ‪Tic... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 ‪Nu știu ce s-a întâmplat cu tine, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 ‪dar acum am treabă. ‪Nu te aștepta să te iau ușor. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 ‪Vă rugăm să ne cruțați! Vă rugăm! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 ‪- Vă rugăm! ‪- Nu mai facem! 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 ‪Nu știam ai cui sunt banii. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 ‪- Jur. ‪- E vina ta! Tu i-ai furat. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 ‪- Când am făcut asta, idiotule? ‪- Tu i-ai furat! 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 ‪Ți-am spus să nu ne atingem de ei. 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 ‪- E doar vina lui. ‪- De ce e vina mea? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 ‪- Nu e vina mea! ‪- Auzi, ce părere ai? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 ‪- Așa-i că sunt bun? ‪- Ești cel mai bun șofer. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 ‪Doamne, mă flatezi! 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 ‪- Cruțați-ne. Vă rugăm! ‪- Vă rugăm să ne cruțați! 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 ‪Vă rugăm să ne cruțați! 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 ‪Tatăl meu vă va îndeplini toate cererile. ‪Lăsați-mă să-l sun. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 ‪Chiar nu am știut ai cui sunt banii. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 ‪Bine. Ar trebui să știți adevărul. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 ‪Știți ce? Șefului meu nu-i plac ‪problemele cu livrările. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 ‪Dacă 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ‪se întâmplă 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 ‪să scăpați de aici cu viață, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ‪să-i spuneți așa: 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 ‪„Tată, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 ‪nu ne vom mai atinge ‪de banii directorului Hyeon. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 ‪Să nu te mai gândești ‪să-i furi banii, tată!” 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 ‪Ați înțeles? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 ‪- Cruțați-ne! ‪- Cruțați-ne! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 ‪- Îi dăm înapoi! ‪- Cruțați-ne! 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 ‪- Cruțați-ne! ‪- Vă rugăm! 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 ‪- Nu! Vă rugăm! ‪- Nu. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 ‪- Frumoase vocalize! ‪- Cruțați-ne! Chiar nu știam. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 ‪- Cruțați-ne. ‪- Cruțați-ne! Doar de data asta. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 ‪- Ce spectacol emoționant! ‪- Jurăm! 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 ‪- Chiar nu știam. ‪- Vă rugăm să ne cruțați! 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 ‪La naiba! 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 ‪Stați! Domnule. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 ‪Vă vom spune tot ce știm. Absolut tot. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ‪PĂMÂNTUL ESTE EGAL CU NOI 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 ‪Poate afla o parolă dificilă fără nicio problemă. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 ‪Probabil că ochii lui chiar sunt speciali. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‪Ce păcat! ‪Va trebui să renunț la locul ăsta. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 ‪De mult n-am mai avut ‪un loc care să-mi placă. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 ‪Ar putea să apară Kang Gi-beom. ‪Fă-i să arate prezentabil. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 ‪Poftim? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 ‪Poftim? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 ‪Ei ți-au spus asta? Ești sigur? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 ‪Nu cred că își permit să ne mintă acum. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 ‪Da, domnule. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 ‪Domnule, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ‪dar dacă asta ne afectează planul inițial? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 ‪Crezi că ești tu în stare ‪să-mi înțelegi planul? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 ‪Tu fă-ți bine treaba! 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ‪La naiba! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 ‪Trădătorul ăla de Hyeon! 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 ‪Nu a știut niciodată ‪să facă un compliment. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 ‪Să mergem! 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 ‪La naiba! 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 ‪Ai grijă! Vezi pe unde calci. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 ‪Dacă urcă doi sau mai mulți oameni, ‪s-a zis cu ei. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 ‪Să mergem! 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 ‪Așteaptă! 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 ‪Să lămurim de ce ne luptăm. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ‪Ai schimbat taberele? ‪Ești cu Hwang Deuk-gu? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ‪Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 ‪Știam eu. El e problema. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 ‪Hai să ne reîntâlnim ‪când o să fii tu însuți! 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ‪Ce s-a întâmplat? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 ‪Domnule! 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 ‪Trimiteți agenți la Chungsan-ro 24 beon-gil, nr. 17. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 ‪- Două victime răpite. ‪- Ești sigură că e de la Gi-beom? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 ‪Se potrivește ‪cu semnalul unic al ochilor săi. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ‪MESAJ NOU 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 ‪Ar putea fi microfoane, așa că folosesc acest canal. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 ‪Hwang Deuk-gu a scăpat din nou. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 ‪Dar încă nu s-a terminat. Urmăriți în continuare. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ‪EROARE 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 ‪S-a întrerupt din nou. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 ‪Nu mă pot conecta din nou. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 ‪Apropo, nu pare să știe ‪că Gi-beom a scăpat. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 ‪Exact. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 ‪Trimite-i pe Mi-na ‪și Gwang-cheol la adresă. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 ‪Da, domnule. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 ‪Pari foarte relaxată. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 ‪Choi Yong și Bong Man-cheol. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 ‪Unul dintre ei a fost împușcat. ‪Iar celălalt are o gaură în cap. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 ‪Sunt ca și morți. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 ‪Dar nu sunt morți, nu? 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 ‪Din felul cum ai pus întrebarea 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 ‪văd că n-ai înțeles gravitatea situației. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 ‪Hai să vorbim față în față. ‪Vrei să vii aici? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 ‪Crezi că sunt nebună? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 ‪De ce aș veni unde e Deuk-gu? ‪N-am chef să mă pun în pericol. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 ‪Sunt singura rămasă. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 ‪Înainte să mă elimine, 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ‪voi face prima mișcare. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 ‪Ar trebui să aflăm de ce face asta. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 ‪- Dacă ești... ‪- În loc să mă aprobi, 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 ‪tu mă contrazici. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 ‪Nu ai încredere în mine? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 ‪Văd că ești îngrijorată ‪chiar și după ce mi-ai dat locul ăsta. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 ‪Să înțeleg că nu ai încredere în mine? 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 ‪Vorbim mai târziu. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 ‪Ce fată obraznică! 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 ‪LA FIECARE CAZ 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 ‪Ascultă, prietene. Îmi pare rău ‪că fac asta, dar e singura cale. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‪Îmi pare rău. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ‪ZONĂ DE SIGURANȚĂ 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 ‪CLIENTA 123 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 ‪Îmi place să câștig bani, ‪dar asta nu e o oră rezonabilă. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 ‪- Am nevoie de tine acum. ‪- Mi-ar plăcea să te ajut, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ‪dar acum am altă treabă. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 ‪Vrei să spui că nu poți veni? 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 ‪Nu, nu te refuz. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 ‪Mor de curiozitate să aflu ‪pentru ce ai nevoie de mine. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 ‪Și cred că sunt în locul potrivit ‪pentru a discuta de înțelegerea noastră. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 ‪Sunt nemernici în același timp. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 ‪Sunt meticuloși și atenți. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‪Când ne ocupăm de o problemă, apare alta. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‪De asta trebuie să ne urmăm instinctele. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 ‪Dacă tot evaluăm situația, ‪nu rezolvăm nimic. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 ‪Nu pot să facă niște clone după noi? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 ‪- Să le trimită în fiecare regiune... ‪- Calc-o și gata! 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 ‪Apropo, domnul Choi spunea ‪că ochii artificiali au o problemă, nu? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 ‪A spus că e o chestiune de perspectivă. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‪Ideea era că trebuie să-l ajutăm, ‪ca să nu deraieze. Bine? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 ‪Vorbești de parcă ar fi vii. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 ‪- În cel fel sunt diferiți ochii lui? ‪- N-am zis s-o calci? 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 ‪Da. Voi respecta ordinul lui Mi-na One. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 ‪Am tendința să-mi potolesc curiozitatea. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 ‪Faci o greșeală. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 ‪Ți-am dat de bunăvoie ‪un loc unde să-ți ții banii în siguranță. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‪Dar erau și niște bani ‪despre care nu știam. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 ‪Treaba ta este să-i ții în siguranță. ‪Cum ai îndrăznit să-i verifici? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 ‪- Încalci înțelegerea? ‪- De ce au fost amestecați 149 00:12:00,386 --> 00:12:03,055 ‪banii președintei Choi ‪cu fondurile tale politice ilegale? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 ‪Tu efectuează livrarea! 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 ‪În loc să-l susții pe răposatul soț, 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ‪plănuiești să o susții ‪pe președintă la alegeri? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 ‪Acum eu sunt președinta Argos. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 ‪Nu vreau înțelegeri ‪cu un terț ca Hwang Deuk-gu. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 ‪V-am arătat pe ce mă bazez. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 ‪Vă rog, domnule, dați-mi șansa ‪să încheiem un parteneriat. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ‪De ce? Ești dezamăgit? ‪Pentru că nu te-am ales pe tine? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 ‪Ticălos nebun! 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 ‪Nici să nu te gândești să intervii ‪în Argos pe la spatele meu. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 ‪Faci o greșeală. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 ‪Știi ceva? Sunt prea bătrân ‪ca să mă gândesc la alții. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 ‪La fel și eu. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 ‪O! A sosit clienta mea valoroasă. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 ‪Scuze, ai putea apăsa butonul de acolo? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 ‪Fără ajutorul tău, ‪aș fi rămas aici toată noaptea. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 ‪- Tu vrei să mori? ‪- Poftim? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 ‪S-ar putea să fie ultima scuză ‪din viața ta. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 ‪Măsoară-ți bine cuvintele. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 ‪De ce m-ai chemat aici? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 ‪Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 ‪- Continuă. ‪- Nu-mi pot divulga secretul profesional. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 ‪Ceea ce contează ‪e că asta e ascunzătoarea lui. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 ‪Și era cât pe ce să mă omoare ‪tipul de acolo. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 ‪Seol Min-jun! 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 ‪Asta a picat la țanc, nu? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 ‪Merit toți banii, să știi. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ‪Încă nu. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 ‪Explică-mi cum ai ajuns aici. 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 ‪Nu știam că-ți datorez explicații. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 ‪Tu spuneai că explicațiile ‪sunt plictisitoare. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 ‪Și ce? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ‪M-ai angajat 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 ‪să te protejez de Hwang Deuk-gu? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 ‪Te pricepi să ucizi oameni? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 ‪Depinde despre cine e vorba. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 ‪Îmi place răspunsul tău. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 ‪Poți fi rănit atât de ușor? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 ‪Nu vreau să mă îngrijorez pentru tine. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 ‪Înțeleg. Te referi la asta? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 ‪M-am ales cu o rană superficială. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 ‪Alții ar fi fost morți în locul meu. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‪În ciuda faptului că eu sunt ‪la conducerea organizației, 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 ‪majoritatea membrilor Argos ‪se tem de Hwang Deuk-gu. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 ‪Trebuie să le arăt 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ‪că dacă vor să supraviețuiască, 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 ‪trebuie să fie de partea mea. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ‪Ai nevoie de un incident ‪care să bage frica în ei? 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 ‪Mă ocup de Hwang Deuk-gu după aceea. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 ‪Atunci e esențial să lucrăm bine împreună. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 ‪Suntem pe aceeași lungime de undă. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 ‪Cât despre daune, 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 ‪eu și proprietarul ne vom ocupa de asta. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 ‪Poți pleca. Răspunde prompt când te sun! 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 ‪Sigur. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‪Apropo, 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 ‪el și-a pierdut cunoștința. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ‪Ești în regulă? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ‪Ești bine? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 ‪Trezește-te! 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 ‪Ai grijă de el. Trebuie să plec. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 ‪Ghici unde mă aflu acum? 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 ‪Într-un loc bun, presupun. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 ‪Sunt la tine. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 ‪Unde? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 ‪- Ce este? ‪- Curent electric. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 ‪Sunt electrificate. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 ‪Număr direct Mi-na. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 ‪NUMĂR DIRECT MI-NA 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 ‪- Mi-na! ‪- Da, Gi-beom. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 ‪N-am timp. Unde sunteți? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 ‪La adresa pe care i-ai transmis-o șefului. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 ‪Victimele sunt bine? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 ‪Da, deocamdată. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 ‪Dar sunt într-o cușcă electrificată. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 ‪Dacă o atingeți, vă veți răni. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 ‪Încercăm să găsim o soluție ‪cu mănușile lui Gwang-cheol. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 ‪Nu pare să meargă. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 ‪Să se ducă în partea opusă ‪și să o țină cinci secunde. 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 ‪Dar tot va fi în pericol. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 ‪E singura cale. Faceți cum vă spun! 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 ‪Bun. Așteaptă. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 ‪- Gwang-cheol! ‪- Da? 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‪Mergi în cealaltă parte și ține de cușcă. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 ‪Așa? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 ‪- Ce urmează? ‪- Sincronizarea e esențială. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 ‪În momentul în care prinde de cușcă, ‪tu trebuie să lovești ușa. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 ‪- Bine. ‪- Sunt aproape. Ajung imediat. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 ‪Bine. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 ‪Să-i dăm drumul! 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 ‪Unu, doi, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 ‪trei. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 ‪Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 ‪Doamne! 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 ‪Să ieșim de-aici! 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‪Așteaptă, Gwang-cheol! 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 ‪Ar mai putea fi și alte capcane. ‪Să-l așteptăm pe Gi-beom. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 ‪Mi-na, ai uitat ce s-a întâmplat ‪atunci la fabrică? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 ‪Dacă ezităm, vom muri cu toții! 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 ‪Să-l salvăm mai întâi pe el. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 ‪Gwang-cheol, ai dreptate. Dar... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 ‪Ce e? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 ‪MORT 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 ‪V-ați descurcat. ‪Ați reușit să salvați pe cineva. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‪- Dacă nu m-ai fi oprit acolo... ‪- Ascultă, Gwang-cheol! 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 ‪A doua capcană era prăbușirea cuștii. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 ‪Nu conta dacă știam sau nu. ‪Trebuia să-i scoatem pe toți. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 ‪Nu crezi că ai fost imprudent? 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 ‪Dacă nu te grăbeai, ‪nu murea nimeni. Ai înțeles? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 ‪Cum naiba poți ‪să fii atât de calmă tot timpul? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 ‪Cât trebuie să stăm să ne gândim, ‪când oamenii sunt pe moarte? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 ‪Tu vrei să salvezi măcar unul, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‪dar pentru mine contează ‪să nu pierd pe nimeni. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 ‪- Nu vreau să pierd pe nimeni! ‪- Încetați! 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ‪Ăsta e un motiv de ceartă? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 ‪Sunteți idioți? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 ‪Asta vor nenorociții! Să ne învinovățim ‪după ce am salvat un om, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 ‪să ne învinuim reciproc ‪și să ne simțim inutili. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 ‪De ce nu ieșiți din cercul ăsta vicios? 269 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 ‪Nu avea de gând ‪să lase pe nimeni în viață. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 ‪Nici pe victime, nici pe noi. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 ‪Așa că a pus o capcană și la final. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 ‪Cel mai important ‪e că nu știe despre Rugal. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 ‪S-a jucat cu mine în tot acest timp. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 ‪Numărul apelat nu este disponibil. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 ‪De ce a luat procuratura cazul? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 ‪Am transferat supraviețuitorul la spital. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 ‪Dar avem o problemă. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 ‪Percheziționează biroul ‪pentru a prelua cazul. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 ‪Dă-mi informațiile generale 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 ‪despre victime și ce ai reușit ‪să afli până acum. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 ‪Află cum decurge investigația. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 ‪Bine. Mulțumesc! 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 ‪Bine lucrat! Tocmai am fost informat. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 ‪Odihniți-vă astăzi. Vorbim mâine. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 ‪Odihniți-vă. Aveți nevoie. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ‪Tae-woong e în regulă, nu? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 ‪A fost o operație dificilă. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,606 ‪Aș fi renunțat pe la jumătate ‪dacă Tae-woong nu ar fi rezistat. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,484 ‪Dacă nu era el, am fi murit cu toții. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 ‪A fost foarte perseverent. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ‪Cum a rezistat? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 ‪Face pe durul din cauza contractului ‪pe care l-a semnat. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 ‪- Ce contract? ‪- Dat fiind trecutul lui, 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 ‪a trebuit să semneze un contract ‪prin care a promis să fie loial. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 ‪N-am mai văzut un contract ‪atât de scurt și clar. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 ‪Dar sunt sigur că Tae-woong ‪face tot posibilul să-l respecte. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 ‪Tae-woong, e destul de frig astăzi. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 ‪Ai grijă să te îmbraci bine. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 ‪Nu-ți strică să-mi asculți sfatul. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 ‪Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 ‪- Am zis să fii cuminte! ‪- Hei! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 ‪- Cum ai putut să furi? ‪- Hei! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 ‪Ce? Și tu faci asta. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 ‪Doar pentru o vreme, ‪fiindcă nu am de ales. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 ‪Voi plăti după aceea. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 ‪Doare! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 ‪- Bine, gata! ‪- Ce vei face? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 ‪Doamne, mă doare! 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 ‪Poți mânca și asta. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 ‪- Serios? ‪- Da. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 ‪E bun? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 ‪Încet, să nu-ți fie rău. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 ‪Tae-woong, am venit să te iau. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 ‪Am zis că nu vreau să văd pe nimeni. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 ‪Mă voi întoarce după a patruzeci și noua ‪zi de comemorare. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 ‪Îmi cer scuze. Superiorii te-au chemat. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 ‪Pleacă! Nu mă obliga să repet. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‪Oamenii aceștia... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 ‪- Tu ai făcut asta? ‪- Și ce dacă? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 ‪Ei nu aveau nicio vină. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 ‪De ce i-ai omorât? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 ‪De când îți pasă de asta? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 ‪Am zis că mă întorc ‪după a patruzeci și noua zi. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 ‪Desigur, sora ta a informat poliția. ‪Dar oare a făcut-o singură? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 ‪Polițiștii 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 ‪s-au folosit de sora mea 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ‪și apoi au abandonat-o. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 ‪Cât despre pagube, 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 ‪mă voi... 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 ‪revanșa. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 ‪Acum te voi omorî, 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ‪pentru că mi-ai ignorat 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 ‪avertismentul. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 ‪Crezi că am venit cu mâna goală ‪să prind un monstru ca tine? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 ‪Acesta e sfârșitul 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 ‪lui Tae-woong cel temut. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 ‪Ai înțeles? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 ‪Tae-woong! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ‪Tae-woong! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 ‪Tae-woong! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 ‪Tae-woong, hai să mergem acasă! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 ‪Lasă, nu trebuie să te ridici. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‪Ai avut un coșmar? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 ‪Am auzit că au trebuit ‪să taie părți ce nu fuseseră afectate 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ‪pentru a-ți conecta brațul rănit. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 ‪Trebuie să rezist. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 ‪Chiar dacă aș ajunge ‪să-mi fie schimbate toate membrele, 348 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 ‪nu-mi încalc jurământul. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 ‪Nu e exagerat să spun că proiectul Rugal ‪a fost creat pe baza acestei promisiuni. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 ‪Am avut nevoie de mult timp ‪să încep să o cred. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 ‪Desigur. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 ‪Am fost dușmani 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ‪care se vânau reciproc. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 ‪Dar asta s-a schimbat. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 ‪Acum, trăind ca membru al Rugal, 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ‪ca polițist sub acoperire... 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ‪și lucrând 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 ‪cu membrii echipei, 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ‪sunt fericit. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 ‪Aș vrea să mă obișnuiesc 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 ‪cu o astfel de viață. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 ‪„Dar asta s-a schimbat.” 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ‪Și el vrea să se obișnuiască cu asta? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 ‪Chiar aș vrea să știu ‪despre ce „promisiune” e vorba. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‪Ar fi trebuit să aștepți acolo în liniște. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 ‪Pe unde naiba ai umblat? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 ‪Ai spus că vei face ceva distractiv ‪cu Seol Min-jun. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 ‪Despre asta era vorba? 369 00:32:58,685 --> 00:33:00,144 ‪Spune-mi mai întâi ce ai văzut 370 00:33:00,228 --> 00:33:01,854 ‪și cum l-ai găsit. 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 ‪N-ai decât să fii curios, 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 ‪pentru că nu-ți voi spune. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 ‪Nu puteai face asta de una singură. ‪Să cred că a fost altcineva... 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‪Nu-mi pot imagina. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 ‪Dacă aveai nevoie de bani, ‪trebuia să-mi spui. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ‪Despre ce e vorba acum? 377 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 ‪Cumperi proprietăți pe alt nume ‪și colecționezi opere de artă 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 ‪ca să nu plătești taxe, ‪totul cu banii președintelui Ko. 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‪Știam că ești un nemernic, 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 ‪dar mai ești și hoț pe deasupra. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 ‪- Ai terminat? ‪- Fiind parteneri, 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 ‪îți mai spun un lucru. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 ‪Dacă nu ești discret, ‪vei atrage atenția și vei fi ruinat. 384 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 ‪Așa că... 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ‪ai grijă cum te comporți. 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 ‪Mi se pare că te simți amenințată ‪de Madame Jang. 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 ‪Poftim? 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 ‪Dacă tot suntem parteneri, 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 ‪ar trebui să mă încurajezi. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 ‪Cu cât ai mai puțină concurență, ‪cu atât mai bine. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 ‪Mai ai nevoie de cineva care să te apere? 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 ‪- Ai grijă ce spui! ‪- Tu ar trebui să ai grijă. 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 ‪Cuvintele nu sunt arma mea. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 ‪Ce i-ai făcut lui Seol Min-jun? 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 ‪Ce vei face cu el? 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 ‪Lasă-l așa. 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 ‪Un câine știe când să se furișeze 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 ‪și își va găsi stăpânul. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 ‪De ce nu l-ai omorât? 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 ‪Să fie oare 401 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 ‪din vinovăție față de președintele Ko? 402 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 ‪Choi Ye-won, ești atât de amuzantă! 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 ‪„Vinovăție”? 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 ‪Eu? 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 ‪Tu l-ai omorât. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 ‪La rezervor. Ai uitat? 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 ‪Unu, doi... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 ‪Poc! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 ‪Choi Ye-won l-a omorât pe Ko Yong-deok? 410 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 ‪Știi de ce a devenit locul acela popular printre pescari? 411 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 ‪Pentru că se găsește multă hrană ‪pentru pești pe fundul apei. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 ‪Ar trebui să mergem cândva. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‪Cine știe? 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 ‪Cadavrul putrezit al lui Ko Yong-deok 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 ‪s-ar putea să-ți aducă un pește imens. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 ‪Dă-mi drumul! 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ‪Dă-mi drumul, am zis! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 ‪Cum îndrăznești... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 ‪O luptă între doi oameni ‪care erau prieteni. Ce să fac? 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 ‪Să ies o clipă? 421 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 ‪Dar dacă nu sunt aici, 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ‪va fi cam periculos. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 ‪Bun. Continuați să vă certați ‪și să vă luptați între voi. 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 ‪Nu putem fi singurii care suferă. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 ‪Un rezervor... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 ‪GUSTĂRI, ECHIPAMENT ȘI ARTICOLE DE PESCUIT 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 ‪Ați ajuns devreme, domnule. 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 ‪Ți-am spus să te odihnești. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 ‪Trebuie să am o ocupație ‪când am prea multe pe cap. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 ‪Situația se va înrăutăți. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 ‪Indiferent care a fost motivul, ‪a murit un civil. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 ‪L-am găsit pe Seol Min-jun, domnule. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 ‪Dar nu mai e Seol Min-jun ‪pe care îl cunoșteați. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 ‪A trecut de partea lor acum? 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 ‪Încă nu sunt sigur. ‪N-am aflat ce s-a întâmplat. 436 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 ‪Apropo, cum ai aflat ‪de ascunzătoarea lui Hwang Deuk-gu? 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 ‪Din raportul lui Min-jun. ‪L-am găsit în dosarele dvs. confidențiale. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 ‪- Știam eu! ‪- Poftim? 439 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 ‪Nimeni nu are acces ‪la dosarele mele confidențiale. 440 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 ‪Cum adică, domnule? 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 ‪Dacă nu știai, 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 ‪înseamnă că nu a fost intenționat, ‪așa că sunt ușurat. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 ‪Nu știai că le-ai putut accesa ‪datorită ochilor tăi artificiali? 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 ‪Nu chiar. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 ‪În trecut, când căutam informații, 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 ‪îmi era restricționat ‪accesul la unele dintre ele. 447 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 ‪Dar de data asta, a fost foarte simplu. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 ‪De aceea am crezut că am permisiunea ‪de a vă accesa documentele confidențiale. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 ‪Nu încerc să te învinovățesc. 450 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 ‪- Poate e o grijă nefondată. ‪- La ce vă referiți? 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 ‪Întrebarea asta. ‪Tu ești cel care o adresează? 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ‪Sau ochii artificiali ți-au ordonat? 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 ‪Sigur că eu... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 ‪De asta mă îngrijorez. 455 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 ‪Tehnologia IA din ochi 456 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 ‪citește undele cerebrale ‪și anticipează gândurile. 457 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 ‪La început, te îndoiești de judecata sa. 458 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 ‪Dar cu timpul 459 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 ‪ajungi să te bazezi pe ea ‪pentru orice decizie. 460 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 ‪Eu am primit ochii artificiali? 461 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 ‪Sau ei m-au primit pe mine? 462 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 ‪Depinde cum îi gestionezi. 463 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 ‪Nu-i lăsa să te controleze. 464 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 ‪Bine. 465 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 ‪Am impresia că te cunosc de vreo zece ani, 466 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 ‪dar nu știm prea multe ‪unul despre celălalt. Așa e? 467 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 ‪Să începem. 468 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 ‪Acces restricționat. 469 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 ‪Acces restricționat. 470 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 ‪Acces restricționat. 471 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 ‪Acces permis. 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 ‪La ce-mi folosești ‪dacă nu ești în stare să faci asta? 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 ‪Găsește o soluție! 474 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ‪CAZIER JUDICIAR ‪INFRACȚIUNI 475 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ‪DEVINE MEMBRU ARGOS LA 9 ANI ‪SĂ SUPRAVIEȚUIASCĂ 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 ‪Ce poartă? Arată ridicol. 477 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 ‪Deschide cazierul judiciar. 478 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 ‪Cum? 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 ‪Nu se poate. 480 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 ‪Atunci cineva cu același nume? 481 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 ‪HAN TAE-WOONG ‪NEPOTRIVIRE INFORMAȚII 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‪Să înțeleg că n-a fost prins ‪nici măcar o dată? 483 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 ‪FAMILIE 484 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 ‪PĂRINȚI: DECEDAȚI ‪SORĂ: HAN TAE-YEON 485 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 ‪„Han Tae-yeon.” 486 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 ‪O clipă. 487 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 ‪Dumneavoastră ați hotărât ‪să ne raportați crima, 488 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 ‪vă rog să vă adunați și să vorbiți. 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 ‪Vă rog să-mi spuneți dacă știți ceva. 490 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 ‪Vă rog să-l prindeți pe fratele meu, ‪Han Tae-woong. 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 ‪Nu-mi pasă dacă e la secție ‪sau la închisoare. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 ‪Arestați-l cu orice preț și închideți-l. 493 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 ‪Altfel, 494 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 ‪amândoi vom fi uciși. 495 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 ‪Vă asigur că nu se va întâmpla ‪acest lucru. 496 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 ‪Credeți-mă. 497 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‪Au spus că mă vor răpi. 498 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 ‪Vă rog... 499 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 ‪Îmi amintesc de ea. 500 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 ‪A avut încredere în mine și mi-a spus totul. 501 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 ‪- Luați-l. ‪- Da, domnule. 502 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 ‪POLIȚIA ‪SIGURANȚĂ ȘI ÎNCREDERE 503 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 ‪Am primit pontul de la Han Tae-yeon. 504 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 ‪Nu te preface că nu știi nimic! 505 00:41:29,653 --> 00:41:31,447 ‪Acel Han Tae-woong e liderul echipei? 506 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 ‪Ce este? Ai o problemă cu asta? 507 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 ‪Bagă-mă din nou după gratii ‪dacă crezi că poți. 508 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 ‪Când te-ai trezit? 509 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 ‪Cum e, ai dureri mari? 510 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 ‪Sunt convins că nu poți accesa ‪informațiile personale ale membrilor. 511 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 ‪Ei bine... 512 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 ‪n-am văzut tot. Doar am aruncat un ochi. 513 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 ‪Am presupus că ai cazier 514 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 ‪pentru că ai fost unul din soldații Argos. 515 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 ‪Nu voiam să fiu prins. 516 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 ‪Dar ai avut ghinion. 517 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 ‪Nu, am avut noroc să fiu prins. 518 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 ‪După aceea, totul s-a schimbat. 519 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 ‪Cu toate astea, 520 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 ‪sigur te incomodează faptul ‪că suntem în aceeași echipă. 521 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 ‪Chiar deloc. 522 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 ‪În fiecare zi sunt recunoscător 523 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 ‪să fiu liderul echipei. 524 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 ‪Dacă vrei să te obișnuiești cu viața asta, 525 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 ‪ar trebui să te concentrezi pe prezent, ‪și nu pe trecut. 526 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ‪Discuția de dinainte... 527 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 ‪Ai tras cu urechea? 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 ‪Nu ne permitem să pălăvrăgim acum. 529 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 ‪Trebuie să te refaci, ‪să-i putem prinde pe ticăloși. 530 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 ‪Da, așa e. 531 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 ‪Pe atunci nu-mi prea cunoșteam inamicul 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 ‪și nu puteam vedea sau preveni 533 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 ‪alte tragedii care mă așteptau. 534 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 ‪Cu toții avem povești de spus și cumva am ajuns în aceeași echipă. 535 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 ‪La început, am crezut că e doar o coincidență. 536 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 ‪- Încep! ‪- Bun. 537 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 ‪Dar am greșit. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 ‪Răzbunarea nu era singurul numitor comun. 539 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 ‪Cu toții eram legați prin poveștile noastre dureroase. 540 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 ‪- Tae-woong. ‪- Tae... 541 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 ‪Continuați. 542 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 ‪Din nou. 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 ‪- Tu primul. ‪- Încep. 544 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 ‪Era cunoscut ‪drept locul de execuție al Argos. 545 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 ‪Știu. 546 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 ‪Acolo au murit ‪dl subinspector Mun și dl ofițer Kim. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 ‪Am aflat de locul acesta ‪datorită lui Tae-woong. 548 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 ‪Așa am reușit să o salvăm pe Mi-na. 549 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 ‪Se pare că a devenit un loc de pescuit 550 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 ‪după ce a fost descoperit. 551 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 ‪Au încetat și ritualul la execuții. 552 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 ‪Apropo, accidentul ‪în care a murit Ko Yong-deok 553 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ‪a avut loc în apropierea rezervorului? 554 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 ‪Da, la o distanță de 30 de minute ‪cu mașina. 555 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 ‪- Ce faceți? ‪- Salut! 556 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 ‪- Interesante informații aveți acolo. ‪- Ce e? 557 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 ‪Am dovezi că Choi Ye-won și Hwang Deuk-gu 558 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 ‪l-au ucis pe Ko Yong-deok împreună. 559 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 ‪Cum ai aflat? 560 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 ‪Am plasat un microfon. 561 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 ‪Asta a rezultat ‪din întâlnirea cu Choi Ye-won? 562 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 ‪Acum că ea e șefa, 563 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 ‪spune multe lucruri ‪care ne pot fi foarte utile. 564 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 ‪Așadar? 565 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 ‪Ce urmează? 566 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 ‪Cred că cel mai bun mod de a-i slăbi 567 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 ‪ar fi să ne folosim ‪de lipsa de încredere dintre ei. 568 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 ‪E valabil și pentru Hwang Deuk-gu, ‪care crede că e șeful. 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 ‪Gi-beom. 570 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 ‪Crezi e suficient să semeni discordie ‪pentru a distruge Argos? 571 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 ‪Haideți să nu ne batem capul ‪cum să-i slăbim. 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 ‪Mai bine să-i omorâm direct. 573 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 ‪Nu, avem nevoie de o strategie. 574 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 ‪Trebuie să-i slăbim ‪și să-i distrugem din interior. 575 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 ‪Doar așa ne vom îndeplini misiunea. 576 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 ‪Cu toții am plătit prețul ‪pentru a intra în Rugal. 577 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 ‪După cum știți, a fost un chin. 578 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 ‪Doar să-i omorâm 579 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ‪nu ar fi o adevărată răzbunare. 580 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 ‪Distrugerea lor totală ‪nu ar fi adevărata răzbunare? 581 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 ‪Cu toții vrem să-i distrugem 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 ‪la fel de mult ca tine. 583 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 ‪Du-te și află. 584 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 ‪Ai încredere în inteligența ochilor 585 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 ‪și în judecata ta. 586 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 ‪- Încearcă. ‪- Domnule. 587 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 ‪Domnule, dvs. erați îngrijorat ‪că ochii lui Gi-beom 588 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 ‪ar putea fi un pericol. 589 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 ‪Îi vom testa, 590 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 ‪să vedem cât de periculoși pot fi. 591 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 ‪El spune că este încrezător. 592 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 ‪Încearcă. 593 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 ‪Îți dau o șansă, ‪așa că vreau să văd rezultate. 594 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 ‪Da, domnule. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 ‪Succes! 596 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 ‪Ai primit șansa asta, 597 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 ‪du-te și fă o treabă bună. 598 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 ‪În regulă. 599 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 ‪Dormi? 600 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 ‪- Doamne! ‪- Te-am păcălit. 601 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 ‪Mă gândeam și eu. 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ‪La ce? 603 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 ‪Mă gândeam că putem cumpăra ‪pește de la magazin. 604 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 ‪De ce ne chinuim atât ‪doar ca să prindem niște pește? 605 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 ‪E prima dată? 606 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 ‪De fapt, am mulți ani de experiență. 607 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 ‪Îmi plăcea pescuitul, 608 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 ‪dar nu prea aveam timp ca polițist. 609 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 ‪Ar fi fost plăcut dacă era de distracție, 610 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 ‪însă eu eram adus aici ca pedeapsă. 611 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 ‪- Ca să te certe? ‪- Da. 612 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 ‪Când eram mic, făceam multe probleme. 613 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 ‪De aceea, tatăl meu ‪mă lua adesea la pescuit. 614 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 ‪Nu mă puteam concentra, ‪eram foarte agitat, 615 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 ‪iar ăsta era modul lui de a mă calma. 616 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 ‪Dar eram prea tânăr ca să știu asta. 617 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 ‪Eu credeam că încearcă să scape de mine, 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ‪așa că de atunci l-am ascultat. 619 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 ‪E menirea copiilor să facă probleme. 620 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 ‪Nu era nevoie să o spui atât de serios. 621 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 ‪Ia stai! Lacul ăsta e potrivit ‪pentru scufundări? 622 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 ‪Desigur că nu. ‪Abia vezi la un centimetru în față. 623 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 ‪- Mă duc să verific. ‪- Poftim? 624 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 ‪Dar... 625 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 ‪Așteaptă-mă! 626 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 ‪GUSTĂRI, ECHIPAMENT ȘI ARTICOLE DE PESCUIT 627 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 ‪Alo? 628 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 ‪Nu pare să fie nimeni. 629 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 ‪E cineva aici? 630 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 ‪Ce-i asta? 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 ‪Pare să fie o structură construită ilegal. 632 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 ‪Vrei să intri? 633 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 ‪Am putea găsi o pistă. 634 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 ‪Bun. 635 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 ‪Dă-te la o parte. 636 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 ‪Poți să descui ușa? 637 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 ‪Iar eu credeam că n-ai niciun talent! 638 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 ‪Intră. 639 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 ‪Ce sunt toate astea? 640 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 ‪La naiba! 641 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 ‪Se pare că proprietarul ‪a plecat să vândă ceva. 642 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 ‪Însă bunurile nu par să aparțină ‪unei singure persoane. 643 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 ‪Cum crezi că le-a adunat pe toate? 644 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 ‪De pe cadavre. 645 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 ‪Cum? 646 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 ‪Cadavrele erau aruncate în apă? 647 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 ‪O clipă! Ce sunt astea? 648 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 ‪Cât de zgârcit e! 649 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 ‪Inspiră nicotină lichidă, ‪ca să economisească banii de țigări. 650 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 ‪Incredibil! 651 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 ‪KO YONG-DEOK, ‪FOSTUL PREȘEDINTE ARGOS 652 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 ‪Ce este? 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 ‪Ce... 654 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 ‪Vrei să spui 655 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ‪că nu există o astfel de tehnologie? 656 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 ‪Mai exact, 657 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 ‪astfel de camere pot fi create, 658 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 ‪însă crearea uneia 659 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 ‪cât o minge de ping-pong ‪și implantarea ei în ochi e imposibilă. 660 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 ‪Am încercat de mai multe ori, dar... 661 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 ‪Atunci cum se explică ce am văzut? 662 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 ‪Ar putea fi o coincidență 663 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ‪sau poate n-ați văzut bine. 664 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 ‪Tot nu vrei să-ți recunoști incompetența. 665 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 ‪Eu spun doar adevărul. 666 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 ‪Uită-te la mine, doctore! 667 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 ‪Ai lucrat singur 668 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 ‪când ai încercat să implantezi ‪un ochi artificial într-un subiect uman? 669 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 ‪Mai era cineva în echipa mea, 670 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 ‪dar oare ar fi putut să... 671 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 ‪În sfârșit ai o sarcină! 672 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 ‪Apropo, doctore, 673 00:52:44,703 --> 00:52:46,621 ‪el e cam slab pentru gustul meu. 674 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 ‪Nu te mai plânge de experiența pe teren 675 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 ‪și fă ceva. 676 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 ‪Da, domnule. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ‪În cine crezi ‪că are mai mare încredere șeful? 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 ‪În Gi-beom sau în ochii lui? 679 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 ‪Nu sunt același lucru? 680 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 ‪Concentrează-te! 681 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 ‪Așa mi se pare și mie, 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 ‪dar uneori îl tratează ‪ca pe un fiu renegat. 683 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 ‪O pistă decentă 684 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ‪și îi voi ataca din plin! 685 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 ‪- Așa? ‪- Doare! 686 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 ‪Gwang-cheol, 687 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 ‪antrenamentul nu e o glumă. 688 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 ‪Să nu crezi că luptele reale ‪au loc doar pe teren. 689 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 ‪De aceea dau tot ce pot 690 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ‪și îmi imaginez că sunt pe teren 691 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 ‪când mă antrenez cu Tae-woong. 692 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 ‪Așadar, Gwang-cheol, 693 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 ‪nu te mai prosti și dă tot ce poți! 694 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 ‪Nu m-am prostit deloc. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 ‪Să te văd! 696 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 ‪Bătrânelule! 697 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 ‪Ce? E al lui Ko Yong-deok? 698 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 ‪Așa cred. 699 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 ‪Nu mai merge. 700 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 ‪Poți să-l repari? 701 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 ‪Să vedem. 702 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 ‪Bun! 703 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 ‪Ai reușit? 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 ‪S-ar putea închide în orice clipă, 705 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 ‪așa că folosește timpul cu cap, bine? 706 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 ‪Telefonul unui mort poate fi activ? 707 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 ‪Da, dacă nu l-a dezactivat familia. 708 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 ‪HWANG DEUK-GU 709 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 ‪Vă rugăm, nu! 710 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 ‪Nu ne omorâți! 711 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 ‪Vă rugăm! 712 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 ‪Ei sunt vocile noastre? 713 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 ‪Da, domnule. 714 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 ‪Niciunul nu are cazier 715 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 ‪și mai sunt mulți alții ca ei. 716 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 ‪Dați vina 717 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 ‪pentru tot 718 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 ‪pe 719 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 ‪directorul Hyeon. 720 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 ‪Asta e tot ce trebuie să faceți. 721 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 ‪Dacă veți fi prinși, 722 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 ‪spuneți că ați urmat ordinele ‪domnului Hyeon. 723 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 ‪Nu-mi pasă dacă e adevărat sau nu 724 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ‪sau de ce îi spuneți numele. 725 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 ‪Asigurați-vă că zvonul ajunge la Hyeon. 726 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 ‪Constant, fără întrerupere 727 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 ‪și în mod repetat. 728 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 ‪Domnule, oare asta ‪ar pune presiune asupra lui? 729 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 ‪Puterea lui Hyeon stă în rețeaua sa. 730 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 ‪Trebuie doar să-l izolăm. 731 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 ‪Cum? 732 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 ‪Făcându-i pe ceilalți ‪să-l evite ca pe ciumă. 733 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 ‪Pune-i pe toți să poarte astea. 734 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 ‪Dacă au impact vizual 735 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 ‪sigur va fi de efect. 736 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 ‪DIRECTORUL KO YONG-DEOK 737 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ‪VINO LA REZERVOR 738 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 ‪Ce naiba? 739 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 ‪CĂTRE LOCUL DE EXECUȚIE 740 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 ‪Bun venit în lumea ta! 741 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 ‪Hwang Deuk-gu. 742 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 ‪- Tu ai fost? ‪- Nu. 743 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 ‪Noi. 744 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 ‪Salută-l 745 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ‪pe fostul tău șef 746 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 ‪și actualul meu coleg, care te va ucide. 747 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 ‪Oricum, nu prea avem timp să ne bucurăm, 748 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 ‪așa că hai să terminăm cu asta. 749 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 ‪Desigur, să petrecem! 750 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 ‪Să știi că mulți ‪dintre prietenii tăi sunt acolo. 751 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 ‪Yong-deok, 752 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ‪chiar tu ești? 753 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 ‪Arată groaznic, nu-i așa? 754 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 ‪Moartea lui a fost un adevărat șoc, 755 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 ‪pentru că are mintea și corpul distruse. 756 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 ‪Chiar și eu mi-am regretat faptele. 757 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 ‪În loc să te ucid, 758 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 ‪ar fi trebuit să te țin în viață ‪și să te las să vezi 759 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 ‪cum îți fur banii, femeia, 760 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 ‪chiar și organizația. 761 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 ‪Asta ar fi trebuit să fac. 762 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 ‪Poate ar trebui să încep ‪să cred în Dumnezeu, 763 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ‪acum că mi-a răspuns la rugăciune. 764 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 ‪Domnule Ko, 765 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ‪ați auzit ce vorbește nemernicul ăsta? 766 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 ‪Cred că e rândul nostru. 767 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 ‪Ce aveți de gând să faceți cu un cadavru? 768 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 ‪Pregătește-te. 769 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ‪Foc! 770 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 ‪Ce naiba e asta? 771 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 ‪Un cadou. 772 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 ‪Am pregătit ceva pe placul tău. 773 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 ‪Va funcționa? 774 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 ‪Da, aerul comprimat va fi suficient. 775 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 ‪Aș vrea să te cred. 776 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 ‪Și... 777 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 ‪Și asta. 778 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 ‪Asta va ucide o persoană? 779 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 ‪E mortală. 780 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 ‪Răzbunarea e mai dulce ‪când se întoarce roata. 781 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 ‪Credeți 782 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 ‪că mă puteți ucide? 783 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 ‪Da. 784 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 ‪Cu toate astea, 785 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 ‪nu ai dreptul să mori liniștit. 786 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 ‪Mă bucur că îți place. 787 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 ‪Știam că ești un om amuzant. 788 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 ‪Mă bucur că te-am lăsat în viață. 789 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 ‪Asta chiar a fost o surpriză. 790 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 ‪Nu m-am așteptat la asta. 791 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 ‪Acum ce facem? 792 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 ‪Kang Gi-beom, unde ești? 793 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 ‪Unde te-ai ascuns? 794 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 ‪Vino înapoi! 795 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 ‪Unde naiba ai plecat? 796 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}‪Vă voi distruge din interior. 797 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}‪În curând voi organiza o petrecere cu liderii intermediari. 798 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}‪- Și Hwang Deuk-gu va fi acolo. ‪- Trebuie să avansăm cu planul. 799 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}‪Am putea avea nevoie de Ko Yong-deok. 800 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}‪Îi momesc afară, îi urmăresc și ies de-acolo împreună cu dr. Oh. 801 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}‪Nu pe tine te vreau. Vreau persoana însetată de sânge. 802 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}‪Nu eu sunt ținta? 803 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}‪Credeai că va supraviețui dacă o scoți de-aici?